Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:14,230
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,730 --> 00:00:20,729
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,730 --> 00:00:27,469
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,470 --> 00:00:29,510
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,750 --> 00:00:31,330
They turn to...
6
00:00:43,340 --> 00:00:49,020
Be the one who strikes back for the poor
and oppressed, a hero.
7
00:01:43,770 --> 00:01:47,410
He is born of a race that God despises.
8
00:01:48,090 --> 00:01:52,969
I'm always amazed when people assume
that God despises anyone who is not like
9
00:01:52,970 --> 00:01:54,020
them.
10
00:01:55,110 --> 00:01:56,610
And who might you be, senor?
11
00:01:57,270 --> 00:02:00,610
I, senor, am Alejandro de la Vega, a
citizen of this pueblo.
12
00:02:00,890 --> 00:02:02,710
I'm clearly an Indian sympathizer.
13
00:02:03,150 --> 00:02:05,710
I am Don Jose Alfonso Infante Escanto.
14
00:02:06,570 --> 00:02:10,430
Don Jose is here on a commission from
the king himself, de la Vega.
15
00:02:10,431 --> 00:02:14,129
He has been appointed special emissary
in charge of our Indian problem.
16
00:02:14,130 --> 00:02:15,180
Oh, really?
17
00:02:15,190 --> 00:02:17,870
I wasn't aware that we had an Indian
problem.
18
00:02:18,250 --> 00:02:22,789
As a matter of fact, starting today, no
Indian is allowed to set foot inside
19
00:02:22,790 --> 00:02:23,990
Pueblo de Los Angeles.
20
00:02:23,991 --> 00:02:26,229
If they cannot trade here, how can they
eat?
21
00:02:26,230 --> 00:02:28,430
They are an inferior people.
22
00:02:28,650 --> 00:02:32,610
They cannot be allowed to pollute our
Spanish bloodlines.
23
00:02:33,290 --> 00:02:35,640
This one is clearly in violation of a
new edict.
24
00:02:35,810 --> 00:02:36,860
Take him away.
25
00:02:37,210 --> 00:02:38,260
Something.
26
00:02:38,460 --> 00:02:42,359
You will both know the agony you bring
to my people. If I were you, senor, I
27
00:02:42,360 --> 00:02:45,500
would worry about the agony of
incarceration in my jail.
28
00:02:46,060 --> 00:02:48,480
You think you are better than us,
alcalde.
29
00:02:49,000 --> 00:02:50,640
You think you are a big man.
30
00:02:51,200 --> 00:02:55,500
But someday, someday you will shrivel up
with hate.
31
00:02:58,940 --> 00:03:05,939
So, someday
32
00:03:05,940 --> 00:03:08,230
we will know the pain we inflict on his
people.
33
00:03:09,560 --> 00:03:12,960
This savage is a poet and a prophet, it
seems.
34
00:03:30,920 --> 00:03:32,780
Emissary, speak to me. My leg!
35
00:03:34,080 --> 00:03:36,190
Does anyone know how to mend a broken
leg?
36
00:03:36,320 --> 00:03:37,560
I think I'll volunteer.
37
00:03:37,561 --> 00:03:41,029
Well, it's a Christian thing to do, I
suppose.
38
00:03:41,030 --> 00:03:44,270
But still, the man's a bigot. Allow me.
39
00:04:13,520 --> 00:04:14,570
It's my leg.
40
00:04:14,700 --> 00:04:17,779
The alcalde, as usual, exaggerated the
situation.
41
00:04:18,040 --> 00:04:19,090
It's not broken.
42
00:04:19,540 --> 00:04:20,740
Merely wrenched.
43
00:04:21,120 --> 00:04:22,280
Well, that is good news.
44
00:04:23,820 --> 00:04:26,240
What is this place?
45
00:04:26,540 --> 00:04:28,100
This place is our hacienda.
46
00:04:28,101 --> 00:04:31,539
Unfortunately, the pueblo is without a
doctor at present.
47
00:04:31,540 --> 00:04:34,780
However, my son has volunteered his
services.
48
00:04:35,440 --> 00:04:36,780
Why would you two help me?
49
00:04:37,320 --> 00:04:39,240
You're against everything I stand for.
50
00:04:39,260 --> 00:04:40,310
That's true.
51
00:04:40,880 --> 00:04:44,490
However, you won't be standing for
anything until your leg gets better.
52
00:04:44,540 --> 00:04:49,219
Our home is your home, Excellency. We
hope that before you leave, you will see
53
00:04:49,220 --> 00:04:50,270
the light.
54
00:04:50,720 --> 00:04:51,770
See the light?
55
00:04:52,880 --> 00:04:56,370
Open the drapes, Father, and let the
emissary see the light. Of course.
56
00:05:04,920 --> 00:05:05,970
Thank you, Felipe.
57
00:05:08,080 --> 00:05:09,240
Here, drink this.
58
00:05:10,030 --> 00:05:13,150
An old family remedy to ease your pain
and help you sleep.
59
00:05:19,170 --> 00:05:20,220
Good.
60
00:05:20,990 --> 00:05:23,450
That red devil will pay dearly for this.
61
00:05:23,451 --> 00:05:27,789
You don't think that what he said had
anything to do with your injury, do you?
62
00:05:27,790 --> 00:05:30,860
What, about me feeling the agony of his
people? Of course not.
63
00:05:31,430 --> 00:05:34,560
I merely meant that he screamed so loud
he frightened my horse.
64
00:05:35,910 --> 00:05:37,530
I'm going to initiate a new edict.
65
00:05:37,531 --> 00:05:41,579
Any Indian found in this Pueblo will not
just be jailed. First, he will be
66
00:05:41,580 --> 00:05:42,630
publicly flogged.
67
00:05:43,720 --> 00:05:46,720
These savages must be treated like
children.
68
00:05:51,060 --> 00:05:52,760
They require a firm hand.
69
00:05:58,020 --> 00:05:59,100
I don't know, Diego.
70
00:06:00,000 --> 00:06:04,040
Your plan sounds good in theory, but
this fellow's bigotry, it runs deep.
71
00:06:04,480 --> 00:06:07,380
The deeper it runs, the greater impact
this will have.
72
00:06:08,000 --> 00:06:12,779
So I do heard him. If we don't do
something, we'll start a reign of terror
73
00:06:12,780 --> 00:06:13,830
this pueblo.
74
00:06:13,840 --> 00:06:14,920
I think you're right.
75
00:06:15,320 --> 00:06:20,000
How long will this plan of
transformation take? Several doses over
76
00:06:21,460 --> 00:06:23,300
Sleep tight, Your Excellency.
77
00:06:28,360 --> 00:06:32,400
We must use this time to shrink that
enormous pride of our alcalde, Felipe.
78
00:06:33,860 --> 00:06:34,910
Adel Toronado.
79
00:07:28,280 --> 00:07:30,300
Zorro. This is a pleasant surprise.
80
00:07:31,000 --> 00:07:32,900
Did you come to rescue your mate?
81
00:07:33,220 --> 00:07:34,270
No, Victoria.
82
00:07:34,271 --> 00:07:37,179
The Alcalde would only throw him back in
jail.
83
00:07:37,180 --> 00:07:40,659
We must find a way to alter De Celta's
opinion of our Indian friends
84
00:07:40,660 --> 00:07:43,540
permanently. To alter the Alcalde's
opinion?
85
00:07:43,820 --> 00:07:45,200
Now that's a lot to ask.
86
00:07:45,580 --> 00:07:46,630
It is indeed.
87
00:07:47,460 --> 00:07:49,600
Why don't we start by altering these?
88
00:07:59,080 --> 00:08:00,640
Take that to the Alcaldi at once.
89
00:08:03,640 --> 00:08:04,690
There.
90
00:08:07,940 --> 00:08:09,180
I feel better already.
91
00:08:10,660 --> 00:08:14,539
Enacting one new law against these
Indians does more to speed my recovery
92
00:08:14,540 --> 00:08:15,980
thousand cups of your potion.
93
00:08:16,400 --> 00:08:17,800
New law, Excellency?
94
00:08:18,140 --> 00:08:22,560
I thought we agreed we wouldn't work
ourselves too hard during our recovery.
95
00:08:22,840 --> 00:08:24,340
Well, we decided otherwise.
96
00:08:25,120 --> 00:08:27,500
By tomorrow, this Puebla will be Indian
-free.
97
00:08:28,930 --> 00:08:29,980
I see.
98
00:08:30,650 --> 00:08:33,000
Well, I think it's time you took your
medicine.
99
00:08:35,830 --> 00:08:37,940
But it doesn't seem to be doing me any
good.
100
00:08:38,130 --> 00:08:39,270
Nonsense, Excellency.
101
00:08:40,169 --> 00:08:41,830
It'll make a new man out of you.
102
00:08:49,870 --> 00:08:53,250
Well, by the way, wasn't there a mirror
on that wall?
103
00:08:54,690 --> 00:08:55,740
Yes.
104
00:08:58,890 --> 00:09:00,570
Seven years' bad luck for someone.
105
00:09:06,990 --> 00:09:09,150
Get up! Get away!
106
00:09:09,810 --> 00:09:11,430
I don't want to feel an agony.
107
00:09:11,770 --> 00:09:17,290
No! Stop! Get away! Leave me in peace!
108
00:09:17,590 --> 00:09:19,030
No! Excellency!
109
00:09:20,050 --> 00:09:21,170
We heard noises.
110
00:09:21,430 --> 00:09:22,480
Oh!
111
00:09:24,670 --> 00:09:25,720
What is it?
112
00:09:38,000 --> 00:09:39,080
What is not possible?
113
00:09:49,300 --> 00:09:50,350
Madre de Dios.
114
00:09:55,240 --> 00:09:57,100
I have become one of them while I slept.
115
00:10:01,460 --> 00:10:02,700
I am an ending.
116
00:10:19,370 --> 00:10:21,540
Well, there must be a logical
explanation.
117
00:10:22,470 --> 00:10:27,069
If there is, I want to hear about it.
Well, perhaps in your ancestry there's
118
00:10:27,070 --> 00:10:28,120
some Indian blood.
119
00:10:28,590 --> 00:10:29,640
What?
120
00:10:29,990 --> 00:10:31,040
Never.
121
00:10:31,041 --> 00:10:35,709
Good heavens. I've just remembered what
that Indian said to his excellency in
122
00:10:35,710 --> 00:10:36,760
the plaza.
123
00:10:37,510 --> 00:10:41,870
Someday you will know the agony you
bring to my people. Oh, you don't
124
00:10:43,230 --> 00:10:44,280
That is it.
125
00:10:44,870 --> 00:10:45,920
It's that Indian.
126
00:10:46,530 --> 00:10:47,770
He has done this to me.
127
00:10:48,930 --> 00:10:50,950
But how? How do I know?
128
00:10:51,430 --> 00:10:54,110
He's an Indian, isn't he? He's got
spells and charms.
129
00:10:54,710 --> 00:10:55,950
I must see him at once.
130
00:10:56,650 --> 00:10:57,790
That's a very good idea.
131
00:10:58,030 --> 00:10:59,970
Be very, very careful.
132
00:11:00,430 --> 00:11:02,230
Remember the new law you just passed.
133
00:11:02,390 --> 00:11:06,229
Any Indian found in the pueblo would be
flogged. I wouldn't wear any bright
134
00:11:06,230 --> 00:11:09,150
colors. They might make you an easy
target.
135
00:11:17,000 --> 00:11:18,760
by his own edict.
136
00:11:37,880 --> 00:11:39,900
More potion for His Excellency, Felipe.
137
00:11:39,901 --> 00:11:43,419
The symptoms are only temporary, so we
must keep making him drink this
138
00:11:43,420 --> 00:11:48,149
concoction. We'll need more ash and tar
to blacken his hair while he sleeps
139
00:11:48,150 --> 00:11:53,609
and... You know, I think we should add
twice the amount of chili peppers this
140
00:11:53,610 --> 00:11:54,660
time.
141
00:12:01,750 --> 00:12:02,800
Why not?
142
00:12:03,470 --> 00:12:06,790
In the meantime, Zorro is going to visit
the alcalde's office.
143
00:12:15,471 --> 00:12:17,499
I don't understand.
144
00:12:17,500 --> 00:12:21,439
That Indian, he just sits in that cell.
He stares all the time. He doesn't say
145
00:12:21,440 --> 00:12:22,880
anything. He makes me nervous.
146
00:12:23,420 --> 00:12:25,540
Sergeant, chickens make you nervous.
147
00:12:27,840 --> 00:12:31,160
Well, I'm off to pay a visit to Emissary
Ascanto.
148
00:12:32,300 --> 00:12:33,960
Is he in much pain, sir?
149
00:12:34,220 --> 00:12:37,460
Apparently so. Corporal Sepulveda says
he looks quite ill.
150
00:12:38,100 --> 00:12:40,220
The Indians said that that would happen.
151
00:12:41,020 --> 00:12:42,840
Oh, nonsense, Sergeant.
152
00:12:43,060 --> 00:12:45,400
Emissary Ascanto fell off his horse.
153
00:12:45,770 --> 00:12:50,649
Plain and simple. Besides, what did he
say about me? That I would shrivel up
154
00:12:50,650 --> 00:12:51,700
with hate?
155
00:12:51,950 --> 00:12:53,000
Look at me.
156
00:12:53,010 --> 00:12:54,210
I'm perfectly normal.
157
00:13:24,810 --> 00:13:26,570
So good of you to drop by, Ignacio.
158
00:13:26,950 --> 00:13:28,630
His Excellency will be delighted.
159
00:13:30,630 --> 00:13:31,680
Right this way.
160
00:13:43,170 --> 00:13:44,850
Look who's here, Emissary.
161
00:13:46,150 --> 00:13:47,370
What is this, Don Jose?
162
00:13:47,570 --> 00:13:48,620
Go away.
163
00:13:51,270 --> 00:13:53,170
He's been like this for a day or two.
164
00:13:53,880 --> 00:13:54,960
So shy.
165
00:13:56,460 --> 00:13:58,080
Ah, it's time for his medication.
166
00:13:58,100 --> 00:14:02,140
Perhaps you could talk to him. Cheer him
up. You know, one madriena to another.
167
00:14:06,920 --> 00:14:11,499
Well, how are we feeling today, Your
Excellency? I injured my leg, not my
168
00:14:11,500 --> 00:14:14,780
hearing. Yes, yes, of course, Your
Excellency. Forgive me.
169
00:14:15,700 --> 00:14:18,620
Your law is working like a charm.
170
00:14:19,240 --> 00:14:23,620
Not one single Indian has dared to show
his red face inside the pueblo.
171
00:14:24,100 --> 00:14:28,140
Yes, I knew that you would be pleased.
172
00:14:28,400 --> 00:14:30,200
Your medication, emissary.
173
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
Put it down and go away.
174
00:14:34,340 --> 00:14:35,600
We'd better humor him.
175
00:14:57,480 --> 00:14:59,530
I'm sure your visit did him a word of
good.
176
00:14:59,860 --> 00:15:02,600
Well, he seems to be much worse.
177
00:15:04,640 --> 00:15:05,690
Something wrong?
178
00:15:07,140 --> 00:15:10,220
No, no, you seem to be much taller,
that's all.
179
00:15:10,700 --> 00:15:13,290
Now that you mention it, you seem to be
much shorter.
180
00:15:13,291 --> 00:15:15,619
I'd have a word with your tailor if I
were you.
181
00:15:15,620 --> 00:15:18,390
Now, if you'll forgive me, I must get
back to my patient.
182
00:15:21,120 --> 00:15:24,540
It really looks as if you might be
shriveling.
183
00:15:34,640 --> 00:15:39,800
You know, I'm really enjoying bringing
the Alcafe down to size.
184
00:15:40,400 --> 00:15:41,450
Diego!
185
00:15:42,720 --> 00:15:43,920
Scanto's not in his room.
186
00:15:44,620 --> 00:15:45,670
Window is open.
187
00:16:29,491 --> 00:16:31,339
Who are you?
188
00:16:31,340 --> 00:16:32,390
I'll explain later.
189
00:16:33,280 --> 00:16:36,710
Once I've helped you to escape, you must
lift this spell you put on me.
190
00:16:37,280 --> 00:16:39,690
Spell? What spell? What are you talking
about?
191
00:17:14,891 --> 00:17:18,999
You are the reddest Indian I've ever
seen.
192
00:17:19,000 --> 00:17:20,050
What tribe are you?
193
00:17:20,140 --> 00:17:21,280
I am not from any tribe.
194
00:17:21,780 --> 00:17:24,850
Now quickly, we must get out of this
pueblo before they shoot.
195
00:18:11,280 --> 00:18:14,880
If we are to be punished for what we
are, let us show them no fear.
196
00:18:16,260 --> 00:18:19,760
This one's wearing a white man's
clothes. He'll pay dearly for that.
197
00:18:20,000 --> 00:18:21,200
I am not an Indian.
198
00:18:40,940 --> 00:18:44,550
Stop pushing your arm when you're
flogged alongside these red savages.
199
00:18:44,800 --> 00:18:48,440
County, everything about you seems
smaller.
200
00:18:49,500 --> 00:18:53,530
Could it be that you've contracted the
dreaded Napoleon's shrinking disease?
201
00:18:59,460 --> 00:19:05,620
I dropped my sword, Zorro.
202
00:19:05,840 --> 00:19:07,020
Good timing, Sergeant.
203
00:19:08,120 --> 00:19:09,170
Hold this.
204
00:19:12,080 --> 00:19:15,999
In spite of appearances, senor, you have
just rescued an important Spanish
205
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
emissary and you will not go unrewarded.
206
00:19:18,220 --> 00:19:19,270
No, senor.
207
00:19:19,560 --> 00:19:21,140
I have rescued two men.
208
00:19:21,820 --> 00:19:23,740
Indian or Spanish, it matters not to me.
209
00:19:24,220 --> 00:19:29,019
And as for my reward, all I ask is that
in future you treat all men with the
210
00:19:29,020 --> 00:19:30,100
dignity they deserve.
211
00:19:37,771 --> 00:19:44,619
You've taught me that there is honor and
decency amongst all peoples.
212
00:19:44,620 --> 00:19:45,840
How can I thank you?
213
00:19:46,960 --> 00:19:51,100
You judge a man by his deeds and what is
in his heart.
214
00:19:54,800 --> 00:19:59,739
When I return to Madrid, I will speak to
the king himself about the plight of
215
00:19:59,740 --> 00:20:01,059
the Indians and his colonies.
216
00:20:01,060 --> 00:20:04,299
Well, it seems to me that the only
Indian problem that the Spanish
217
00:20:04,300 --> 00:20:08,160
has right now is how to take more of
their land away from them.
218
00:20:08,400 --> 00:20:10,020
I couldn't agree more, senorita.
219
00:20:11,400 --> 00:20:14,500
Thank you, Diego, for your remarkable
cure.
220
00:20:15,020 --> 00:20:16,070
It was nothing.
221
00:20:16,280 --> 00:20:17,600
No, it was quite something.
222
00:20:17,760 --> 00:20:19,600
I became my old self again overnight.
223
00:20:20,580 --> 00:20:22,900
But only on the outside.
224
00:20:31,280 --> 00:20:34,460
I still cannot believe that Zorro
actually came to my rescue.
225
00:20:34,960 --> 00:20:37,850
According to the Alcalde de Soto, he's a
notorious felon.
226
00:20:38,980 --> 00:20:43,500
According to the Alcalde de Soto, The
world is a strange place, Excellency.
227
00:20:44,320 --> 00:20:46,260
Adios. Adios.
228
00:20:58,980 --> 00:21:00,400
Don Diego!
229
00:21:03,620 --> 00:21:04,670
Yes?
230
00:21:07,000 --> 00:21:08,740
You're a man of medicine, hmm?
231
00:21:09,540 --> 00:21:11,500
Well, I... No, a little something.
232
00:21:11,860 --> 00:21:17,319
Oh, no, no, no, no. Don't be modest.
Tell me, have you ever heard of
233
00:21:17,320 --> 00:21:18,560
shrinking disease?
234
00:21:19,140 --> 00:21:20,190
Yes, I have.
235
00:21:20,400 --> 00:21:22,690
It originated in France, if I'm not
mistaken.
236
00:21:23,960 --> 00:21:26,320
So many distasteful things do.
237
00:21:27,140 --> 00:21:31,140
Tell me, is there a cure?
238
00:21:32,720 --> 00:21:34,360
Yes, I believe there is, Ignacio.
239
00:21:34,880 --> 00:21:36,500
Oh, thank goodness.
240
00:21:37,160 --> 00:21:38,210
What is it?
241
00:21:38,620 --> 00:21:39,670
The cure.
242
00:21:43,860 --> 00:21:45,380
I don't actually recall.
243
00:21:49,460 --> 00:21:52,830
But if you come to the Hacienda
tomorrow, I might be able to think of
244
00:21:52,891 --> 00:21:54,989
Tomorrow.
245
00:21:54,990 --> 00:21:59,540
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.