Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:14,269
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,270 --> 00:00:20,729
When tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,730 --> 00:00:27,469
conspire Then from out of the night a
hero must rise With courage that
4
00:00:27,470 --> 00:00:32,810
evil a mask won't disguise They turn to
the man
5
00:00:43,870 --> 00:00:48,910
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
6
00:01:31,980 --> 00:01:35,520
Captain Dominguez, Ignacio de Soto
welcomed you to Los Angeles.
7
00:01:35,521 --> 00:01:36,839
Thank you, Alcari.
8
00:01:36,840 --> 00:01:39,059
Heard good things about you. This way,
Captain.
9
00:01:39,060 --> 00:01:44,219
However, the governor is concerned that
other than yourself, this garrison has
10
00:01:44,220 --> 00:01:46,140
no commissioned officers in its ranks.
11
00:01:46,180 --> 00:01:50,999
The governor worries needlessly. He
thinks that you need help in generating
12
00:01:51,000 --> 00:01:52,980
revenues expected by the Spanish crown.
13
00:01:53,320 --> 00:01:55,800
Ah, speaking of revenues.
14
00:02:00,040 --> 00:02:01,360
Full payment, Alcalde.
15
00:02:01,820 --> 00:02:04,290
Every farmer in the territory paid his
sales tax.
16
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
Sales tax from farmers, and it isn't
even harvest time yet.
17
00:02:08,900 --> 00:02:13,619
True. But they still barter among
themselves, sharpening plows in exchange
18
00:02:13,620 --> 00:02:15,340
milk, trading butter for eggs.
19
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
All taxable in Los Angeles.
20
00:02:18,220 --> 00:02:19,270
Good.
21
00:02:23,020 --> 00:02:25,200
Shoot him, Sargent. With my sword.
22
00:02:41,160 --> 00:02:44,760
farm labor is exempt from taxation
throughout the Spanish colonies,
23
00:02:44,980 --> 00:02:46,940
You know that. What's going on?
24
00:02:48,080 --> 00:02:51,300
I'll return this money to the people who
earned it.
25
00:02:51,680 --> 00:02:52,730
Stop it!
26
00:02:53,160 --> 00:02:56,340
That's the one I heard about. Let's look
after him!
27
00:02:59,040 --> 00:03:05,080
I suggest you get him on the gallows
before I return the Monterey.
28
00:03:05,081 --> 00:03:07,439
You think that would impress the
governor?
29
00:03:07,440 --> 00:03:10,510
Possibly. And that would surprise some
of us around here, too.
30
00:03:11,180 --> 00:03:14,240
This Pueblo's administration is in
serious question.
31
00:03:14,620 --> 00:03:15,740
Now hear me.
32
00:03:16,780 --> 00:03:21,160
I'm going to hold interviews for officer
candidates at week's end.
33
00:03:21,720 --> 00:03:25,080
Captain, I assure you, if I had any
men... Be the best man.
34
00:03:25,600 --> 00:03:26,920
Receive the applications.
35
00:03:30,020 --> 00:03:31,070
I called it.
36
00:03:31,580 --> 00:03:33,840
Honest. Could I have one?
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,020
You? An officer?
38
00:03:39,980 --> 00:03:44,900
So perhaps... Sergeant, that's an
excellent idea.
39
00:03:46,260 --> 00:03:48,680
Indeed, that is an excellent idea.
40
00:03:49,300 --> 00:03:52,820
And as a matter of fact, I'll help you
fill out the application.
41
00:03:53,520 --> 00:03:54,570
Thank you, sir.
42
00:04:04,380 --> 00:04:05,520
Place of birth?
43
00:04:06,160 --> 00:04:08,720
Oh, right down Barcelona.
44
00:04:09,800 --> 00:04:13,580
Barcelona? I was born in a farm in
Guadalajara, near Mexico City.
45
00:04:14,040 --> 00:04:19,639
No, no, no, no, no, no. Sergeant, you're
from a very old Spanish family. Your
46
00:04:19,640 --> 00:04:24,320
father was an architect to King Philip.
Your mother was an heiress.
47
00:04:24,600 --> 00:04:28,400
You see, Sergeant, it takes a certain
amount of breeding to be an officer.
48
00:04:28,840 --> 00:04:31,280
But I don't have any breeding.
49
00:04:32,060 --> 00:04:35,200
Sergeant, I thought you said you wanted
to be an officer.
50
00:04:35,720 --> 00:04:38,220
Yes, I do, but... My friend.
51
00:04:39,020 --> 00:04:44,199
This application means as much to me as
it does to you. Besides, no one will
52
00:04:44,200 --> 00:04:45,820
ever check these little details.
53
00:04:48,820 --> 00:04:53,260
Father was an architect.
54
00:04:54,140 --> 00:04:56,000
He built all of Madrid.
55
00:04:56,880 --> 00:04:58,700
That's the spirit, Sergeant.
56
00:04:58,980 --> 00:05:02,579
You fill out the rest of this
application with that much imagination,
57
00:05:02,580 --> 00:05:04,680
promotion is guaranteed.
58
00:05:05,200 --> 00:05:07,490
I want you to know that I appreciate
this, sir.
59
00:05:08,910 --> 00:05:10,590
Oh, one more thing, Sergeant.
60
00:05:10,591 --> 00:05:11,789
What?
61
00:05:11,790 --> 00:05:18,609
I happen to know Captain Dominguez
rather well. He's a very vain man. He
62
00:05:18,610 --> 00:05:20,710
himself on his family's regal profile.
63
00:05:21,250 --> 00:05:27,729
If I were you, I would find a moment in
the interview to compliment him on his
64
00:05:27,730 --> 00:05:29,530
fine nose.
65
00:05:30,310 --> 00:05:32,210
Oh, thank you very much. I'll do that.
66
00:05:33,970 --> 00:05:35,020
So, pump it up!
67
00:05:40,680 --> 00:05:43,940
I want five volunteers, armed and
mounted.
68
00:05:44,180 --> 00:05:46,420
We're going to put Zorro on the gallows.
69
00:05:46,640 --> 00:05:47,690
Circle it.
70
00:05:47,900 --> 00:05:50,120
But don't you have to find him first?
71
00:05:50,580 --> 00:05:51,840
He has a horse.
72
00:05:52,440 --> 00:05:54,420
See, a big, smart horse.
73
00:05:55,060 --> 00:06:00,099
Yes, and that horse has to eat and
sleep, just as Zorro himself needs a
74
00:06:00,100 --> 00:06:01,150
sleep, yes.
75
00:06:01,180 --> 00:06:02,920
But nobody knows where that is.
76
00:06:03,460 --> 00:06:05,580
Yes, someone does know.
77
00:06:05,880 --> 00:06:09,100
Someone provides that food and shelter
for Zorro.
78
00:06:10,320 --> 00:06:15,099
Corporal, I want a thorough search of
every possible hiding place in this
79
00:06:15,100 --> 00:06:18,780
territory. Every hacienda, every place
of business, every shack.
80
00:06:18,980 --> 00:06:23,320
If necessary, we are going to tear this
pueblo apart stick by stick.
81
00:06:24,500 --> 00:06:25,800
You heard the alcalde.
82
00:06:26,700 --> 00:06:27,750
Yes, sir.
83
00:06:30,160 --> 00:06:31,210
Sergeant.
84
00:06:45,371 --> 00:06:50,839
Sergeant Mendoza, we're here to join us
for lunch, sir.
85
00:06:50,840 --> 00:06:53,550
Oh, thank you, Dr. Alejandro, but I have
to finish this.
86
00:06:53,551 --> 00:06:57,419
I didn't know you were born in
Barcelona, Sergeant.
87
00:06:57,420 --> 00:06:58,620
Oh, I wasn't, don't you?
88
00:06:58,860 --> 00:07:00,600
I'm not a biblical scholar, either.
89
00:07:00,601 --> 00:07:03,719
The alcalde thought it would look good
on the application.
90
00:07:03,720 --> 00:07:08,619
Sergeant Mendoza, officers have a
certain bearing, a certain aplomb. And
91
00:07:08,620 --> 00:07:10,360
because, well, they're gentlemen.
92
00:07:11,040 --> 00:07:13,870
It's in the blood, sir. In that case, I
don't have a chance.
93
00:07:14,340 --> 00:07:16,630
See, the only thing I have in my blood
is blood.
94
00:07:16,670 --> 00:07:19,290
What nonsense. Anyone can become a
gentleman.
95
00:07:19,990 --> 00:07:24,189
Ha! You really think it's that simple?
I'll prove it by turning Sergeant
96
00:07:24,190 --> 00:07:26,110
into the finest caballero you ever saw.
97
00:07:26,150 --> 00:07:30,490
Diego, remember what they say about
Sal's ears and silk purses.
98
00:07:31,650 --> 00:07:32,700
What do they say?
99
00:07:34,590 --> 00:07:41,589
Under His Majesty's law of eminent
domain, these premises are subject to
100
00:07:41,590 --> 00:07:42,640
official search.
101
00:07:42,910 --> 00:07:44,310
Search the premises, men.
102
00:07:46,050 --> 00:07:48,150
What is the meaning of this?
103
00:07:48,870 --> 00:07:52,050
Senorita, my men are running the outlaw
Zorro into the ground.
104
00:07:54,470 --> 00:07:55,520
Sergeant.
105
00:07:57,010 --> 00:07:59,070
You finished your application?
106
00:08:00,250 --> 00:08:02,170
I'm helping him make a few corrections.
107
00:08:02,290 --> 00:08:06,270
Are you now? Only in the interest of
simple honesty, my lord.
108
00:08:06,271 --> 00:08:09,909
Well, Sergeant, you realize the
application is only the beginning.
109
00:08:09,910 --> 00:08:12,250
very rigorous interview process.
110
00:08:12,251 --> 00:08:17,289
Oh, Calderon Diego's promised to help me
prepare by teaching me how to become a
111
00:08:17,290 --> 00:08:18,340
real gentleman.
112
00:08:18,890 --> 00:08:22,709
He's hardly a fitting example for an
officer of the Royal Brigade. I beg your
113
00:08:22,710 --> 00:08:23,760
pardon?
114
00:08:24,030 --> 00:08:27,110
My son is the equal of any man under
your command.
115
00:08:27,390 --> 00:08:28,440
Father, please.
116
00:08:28,550 --> 00:08:29,600
No, Diego.
117
00:08:29,870 --> 00:08:35,649
If my son says that he's going to help
Sergeant Mendoza win his commission,
118
00:08:35,650 --> 00:08:38,150
that is exactly what my son will do,
sir.
119
00:08:38,590 --> 00:08:42,229
Would you like to put a little wager on
that, De La Vega, on that boast of
120
00:08:42,230 --> 00:08:43,280
yours?
121
00:08:45,250 --> 00:08:46,790
I'm not a gambling man, sir.
122
00:08:47,330 --> 00:08:49,270
But if I were, what?
123
00:08:50,290 --> 00:08:55,429
Well, not gambling, really, De La Vega.
Let's just say that if Sergeant Mendoza
124
00:08:55,430 --> 00:09:02,229
fails to pass muster with Captain
Dominguez, Diego enlists in the
125
00:09:02,230 --> 00:09:04,700
Royal Lancers and joins in the manhunt
for Zorro.
126
00:09:06,860 --> 00:09:08,420
I'm afraid that's not possible.
127
00:09:08,980 --> 00:09:13,819
Diego, no. But if Diego helps him win
the commission, then you, sir, must
128
00:09:13,820 --> 00:09:15,100
rescind the new sales tax.
129
00:09:17,880 --> 00:09:19,500
Agreed. Good.
130
00:09:25,400 --> 00:09:30,620
I can't wait to get you a uniform,
senior.
131
00:09:33,360 --> 00:09:34,410
Nothing,
132
00:09:35,420 --> 00:09:36,470
sir.
133
00:09:41,070 --> 00:09:42,270
Square those shoulders.
134
00:09:46,770 --> 00:09:47,820
Newton was right.
135
00:09:47,970 --> 00:09:50,920
For every action, there is an opposite
and equal reaction.
136
00:09:53,430 --> 00:09:55,410
Let's review our allocution, shall we?
137
00:09:55,411 --> 00:09:58,829
The secretary reads Rabelais regularly
in the library during the months of
138
00:09:58,830 --> 00:10:01,909
January and February, etc., instead of
etc., and thus, instead of etc., instead
139
00:10:01,910 --> 00:10:03,710
of etc., and thus, and so forth. Repeat.
140
00:10:03,730 --> 00:10:07,330
The secretary reads Rabelais, etc., etc.
141
00:10:08,290 --> 00:10:09,340
Repeat.
142
00:10:09,891 --> 00:10:12,469
Let's try again, shall we?
143
00:10:12,470 --> 00:10:15,300
The secretary reads Rabenais regularly
in the library.
144
00:10:24,250 --> 00:10:27,550
I just wrote back from the Hacienda
Cordera.
145
00:10:28,410 --> 00:10:32,189
Came on you. Nearly destroyed their
home, sir. Well, we must all make
146
00:10:32,190 --> 00:10:33,710
in pursuit of a man like Zorro.
147
00:10:33,950 --> 00:10:37,140
I must say, you're very eager to prove
yourself to the governor.
148
00:10:37,580 --> 00:10:41,739
Wish I could be there when you explain
to him the rollback of the new sales tax
149
00:10:41,740 --> 00:10:44,080
once Mendoza wins his commission.
150
00:10:46,120 --> 00:10:47,680
Have a nice day, okay?
151
00:11:09,550 --> 00:11:16,489
When a lady offers a gentleman her
hand... What's the
152
00:11:16,490 --> 00:11:17,540
meaning of this?
153
00:11:17,810 --> 00:11:24,789
Search everything, corporal. You heard
the alcalde? And it's the last place
154
00:11:24,790 --> 00:11:26,900
that you will ever find evidence of
Zorro.
155
00:11:27,170 --> 00:11:34,130
Well, senorita, in the search for Zorro,
we must leave no stone unturned.
156
00:11:38,800 --> 00:11:43,819
Have any of you noticed how the cloud
formations today so closely resemble the
157
00:11:43,820 --> 00:11:45,080
peaks out at Stony Ridge?
158
00:11:47,500 --> 00:11:48,550
Beautiful.
159
00:11:48,780 --> 00:11:50,180
Look, there's a horse.
160
00:11:51,300 --> 00:11:56,340
You know, Diego, you really are a very
odd fellow sometimes.
161
00:11:56,341 --> 00:12:01,019
Haven't you ever noticed such incredible
things in the clouds? I mean, just the
162
00:12:01,020 --> 00:12:02,440
other day I saw...
163
00:12:02,680 --> 00:12:08,539
Fern disguised as Venus on her way to
the baths. I saw gardens of flowers and
164
00:12:08,540 --> 00:12:13,839
artifices, Corinthian columns. The
entire scope of Michelangelo's Sistine
165
00:12:13,840 --> 00:12:16,900
Chapel, complete with angels and
cherubs.
166
00:12:21,700 --> 00:12:24,480
Well, it's just fantasizing, sir.
167
00:12:24,740 --> 00:12:26,360
You're helpful for the mind, sir.
168
00:12:27,620 --> 00:12:28,670
I see.
169
00:12:29,240 --> 00:12:34,209
Well, as I was saying, in the search for
an outlaw... Alcande, we found Zorro's
170
00:12:34,210 --> 00:12:35,260
horse.
171
00:12:35,490 --> 00:12:37,710
It must be here, right under our noses.
172
00:12:37,950 --> 00:12:39,000
Commander!
173
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
This is Zorro's horse, is it?
174
00:13:04,000 --> 00:13:07,020
Simulacra, a magnificent animal, don't
you think?
175
00:13:09,320 --> 00:13:12,270
Congratulations, Quapaw. I hope you've
enjoyed your rank.
176
00:13:12,440 --> 00:13:18,019
Because this is a very fine mare indeed,
and as everyone knows, Zorro rides a
177
00:13:18,020 --> 00:13:19,070
stallion!
178
00:13:21,640 --> 00:13:22,690
Lancers!
179
00:13:35,500 --> 00:13:39,920
One, two, three. One, two, three. One,
two, three. One, two, three.
180
00:13:40,220 --> 00:13:41,800
One, two, three. Con permiso.
181
00:13:42,740 --> 00:13:46,919
Perhaps, señorita Escalante, you would
grace this humble servant of the Royal
182
00:13:46,920 --> 00:13:48,400
Brigade with a dance.
183
00:13:48,840 --> 00:13:50,280
Well, it would be my pleasure.
184
00:14:10,960 --> 00:14:13,400
Very nice, Sergeant Mendoza. Very nice.
185
00:14:13,860 --> 00:14:16,900
You know, I think you've done it. The
perfect gentleman.
186
00:14:19,680 --> 00:14:22,210
What's this, Alejandro? This is my
favorite part.
187
00:14:26,380 --> 00:14:27,430
Bravo!
188
00:14:28,640 --> 00:14:33,959
And my favorite part will be having our
sales tax rescinded when you get your
189
00:14:33,960 --> 00:14:35,010
promotion.
190
00:14:35,920 --> 00:14:38,280
What is it, Felipe?
191
00:14:41,420 --> 00:14:43,020
The Alcalde has captured Zorro.
192
00:14:45,020 --> 00:14:46,070
What?
193
00:14:46,071 --> 00:14:47,839
Excuse me.
194
00:14:47,840 --> 00:14:48,890
I must go.
195
00:14:49,660 --> 00:14:50,710
Are you going?
196
00:14:51,020 --> 00:14:52,070
No.
197
00:14:52,120 --> 00:14:54,680
The less I have to do with the Alcalde,
the better.
198
00:14:56,040 --> 00:14:58,090
As it is, I might wind up in this
garrison.
199
00:14:58,760 --> 00:14:59,810
Good.
200
00:15:14,000 --> 00:15:18,260
The search for the outlawed Zorro has
finally come to an end.
201
00:15:19,220 --> 00:15:23,600
Excellent work, Alcarde. Now this will
impress the governor.
202
00:15:24,140 --> 00:15:28,459
Senor Alcarde, wait a minute. No,
there's a mistake been made. That man is
203
00:15:28,460 --> 00:15:34,420
Villarreal. Villavega, your error only
proves his cunning use of disguises.
204
00:15:34,840 --> 00:15:38,280
Make no mistake about it. This man is
Zorro.
205
00:15:39,240 --> 00:15:42,220
Well, it could be Zorro. I mean, he is
handsome enough.
206
00:15:42,840 --> 00:15:43,890
But can you prove it?
207
00:15:44,280 --> 00:15:46,240
We found this in his house.
208
00:15:46,600 --> 00:15:50,640
The same black satin from which he
fashions his infamous black cape.
209
00:15:51,580 --> 00:15:52,840
Proceed with the hanging.
210
00:15:52,900 --> 00:15:53,950
No!
211
00:15:54,200 --> 00:15:56,430
You listen to me just for reasoning,
please.
212
00:15:56,720 --> 00:16:01,139
Just last week, Jose's father -in -law
was killed in an accident. This black
213
00:16:01,140 --> 00:16:03,780
satin material that you found, look at
it.
214
00:16:04,120 --> 00:16:06,350
It's obviously the widow's mourning
dress.
215
00:16:06,520 --> 00:16:11,540
If there is any doubt, Alcadi, we must
wait for the territorial magistrate.
216
00:16:12,480 --> 00:16:13,530
Trust me.
217
00:16:13,940 --> 00:16:18,979
Once we have disposed of this abominable
felon, things will change in our fair
218
00:16:18,980 --> 00:16:20,030
Pueblo.
219
00:16:20,200 --> 00:16:23,450
Proceed with the hanging. You're hanging
the wrong man, Alcalde.
220
00:16:27,220 --> 00:16:29,180
This man's obviously a fraud.
221
00:16:29,181 --> 00:16:31,599
He's meant to keep us from having our
justice.
222
00:16:31,600 --> 00:16:34,140
I assure you, Alcalde, there is only one
Zorro.
223
00:16:35,640 --> 00:16:36,690
You'll pay for this.
224
00:16:51,980 --> 00:16:55,040
Justin could use a good man at the helm.
Thank you, Zorro.
225
00:16:56,100 --> 00:16:57,150
Adios.
226
00:17:00,400 --> 00:17:01,450
Justin!
227
00:17:02,540 --> 00:17:03,980
Get me out of here!
228
00:17:04,579 --> 00:17:05,800
Get me out!
229
00:17:08,619 --> 00:17:09,669
Justin!
230
00:17:10,740 --> 00:17:13,390
Offer ceremony to the top of
commissioned officers.
231
00:17:14,819 --> 00:17:19,679
Full dress tunic, double -braced
epaulettes, single -edged rapier, one on
232
00:17:19,680 --> 00:17:20,730
left hip, sir.
233
00:17:21,000 --> 00:17:26,720
Excellent. The philosophy of the Spanish
throne as to armed conflict.
234
00:17:27,380 --> 00:17:32,499
Society needs to understand the perils
of war to truly understand the security
235
00:17:32,500 --> 00:17:33,550
of peace.
236
00:17:33,551 --> 00:17:38,719
Very impressive, Al -Qadi. This man has
obviously been well informed about the
237
00:17:38,720 --> 00:17:39,800
tenets of leadership.
238
00:17:40,360 --> 00:17:42,040
Sergeant. Senor.
239
00:17:42,900 --> 00:17:47,519
I'm going to personally see that your
application for promotion will receive
240
00:17:47,520 --> 00:17:49,420
every possible consideration.
241
00:17:50,960 --> 00:17:52,010
Thank you, sir.
242
00:17:52,100 --> 00:17:55,720
And if I may say so, sir, you have a
very impressive nose.
243
00:17:59,100 --> 00:18:00,520
What did you say?
244
00:18:00,960 --> 00:18:03,960
My nose?
245
00:18:04,660 --> 00:18:08,120
This hideous disfigurement broken four
times in battle?
246
00:18:08,660 --> 00:18:11,620
The source of my perpetual failure with
women?
247
00:18:12,660 --> 00:18:14,660
A barrier to a better life?
248
00:18:14,920 --> 00:18:17,040
I'm sorry, sir. I only meant... Not me!
249
00:18:19,220 --> 00:18:20,300
Ridiculous superior.
250
00:18:20,640 --> 00:18:21,690
officer.
251
00:18:21,840 --> 00:18:27,240
You're not fit to be with an officer's
boss.
252
00:18:27,820 --> 00:18:32,060
Get out of my sight.
253
00:18:32,800 --> 00:18:33,900
Out!
254
00:18:50,190 --> 00:18:51,390
How did it go, Sergeant?
255
00:18:51,590 --> 00:18:52,640
Did we win the bet?
256
00:18:53,630 --> 00:18:55,920
I'll get you a good bump with the
enlisted men.
257
00:18:57,410 --> 00:18:58,730
You mean the Alcalded One?
258
00:18:59,290 --> 00:19:00,790
You didn't get the promotion?
259
00:19:00,890 --> 00:19:02,650
The sales tax is still in effect.
260
00:19:03,550 --> 00:19:07,949
But, Sergeant, you were so well
rehearsed. You knew exactly what you
261
00:19:07,950 --> 00:19:09,000
behave.
262
00:19:15,510 --> 00:19:17,470
You will look good in a uniform, Diego.
263
00:19:29,291 --> 00:19:35,159
to verify all denials or war promotions
in this garrison?
264
00:19:35,160 --> 00:19:36,210
Perhaps next time.
265
00:19:36,211 --> 00:19:39,779
The authorities in Monterey will be
disappointed to learn of your abject
266
00:19:39,780 --> 00:19:40,830
to capture Zorro.
267
00:19:40,831 --> 00:19:44,779
Ah, yes. Well, I've already posted a
letter to the governor detailing Zorro's
268
00:19:44,780 --> 00:19:47,760
pernicious tactics and requesting
additional men.
269
00:19:47,761 --> 00:19:51,459
That boorish, insulting sergeant of
yours is all you've got to offer. You're
270
00:19:51,460 --> 00:19:53,260
going to need all the help you can get.
271
00:19:55,240 --> 00:19:57,410
Private De La Vega reporting for duty,
sir.
272
00:19:59,120 --> 00:20:00,170
Sir!
273
00:20:00,650 --> 00:20:03,240
I see you're wasting no time in
recruiting Alcalde.
274
00:20:03,330 --> 00:20:04,380
Oh, no, sir.
275
00:20:04,381 --> 00:20:07,009
Alcalde is really quite aggressive when
it comes to recruiting.
276
00:20:07,010 --> 00:20:10,089
He even made a wager with my father
calling for my immediate induction
277
00:20:10,090 --> 00:20:12,070
Sergeant Mendoza fail to win promotion.
278
00:20:13,270 --> 00:20:14,320
Really?
279
00:20:18,370 --> 00:20:19,450
Tell me more, Private.
280
00:20:19,451 --> 00:20:23,309
Other than the fact that such
recruitment procedures are in direct
281
00:20:23,310 --> 00:20:26,469
Section 14 of the Royal Spanish Military
Code of Conduct, there's really not
282
00:20:26,470 --> 00:20:27,269
much to say.
283
00:20:27,270 --> 00:20:29,920
Other than that, I'd be glad to serve my
country, sir.
284
00:20:34,990 --> 00:20:36,610
A thinking soldier in the ranks.
285
00:20:37,130 --> 00:20:40,150
Señor, we need more men like you.
286
00:21:22,890 --> 00:21:24,570
Well, come on, Diego. How did it go?
287
00:21:24,750 --> 00:21:28,750
Well, it seems the Alcalde has no use
whatsoever for the thinking soldier.
288
00:21:29,010 --> 00:21:31,530
He accused me of disloyalty and threw me
out.
289
00:21:32,010 --> 00:21:33,870
That means you are off the hook, huh?
290
00:21:34,150 --> 00:21:38,629
Yes. A hook you put me on with that
impulsive wager of yours. Well, I'm
291
00:21:38,630 --> 00:21:42,300
about that, Diego, but you know
sometimes impulsiveness is good for the
292
00:21:42,750 --> 00:21:44,070
You should try it sometime.
293
00:21:44,570 --> 00:21:47,700
Well, if I were a betting man, I know
one bet I'd certainly make.
294
00:21:47,710 --> 00:21:48,760
What is that?
295
00:21:48,790 --> 00:21:51,570
That the Alcalde hasn't seen the last of
Zorro.
296
00:21:51,620 --> 00:21:56,170
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.