Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,200
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,779
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:27,499
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise. The courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,560
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,260
They turn to the men.
6
00:00:43,970 --> 00:00:47,590
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
7
00:00:47,950 --> 00:00:49,110
A hero.
8
00:01:30,560 --> 00:01:32,540
Papilla, where have you been, huh?
9
00:01:34,840 --> 00:01:36,420
Buenos dias, Senor Alcalde.
10
00:01:37,320 --> 00:01:39,620
You have a very beautiful horse here,
sir.
11
00:01:40,260 --> 00:01:45,380
Oh, thank you. I bought her from a
passing rider from San Diego. Senor
12
00:01:45,540 --> 00:01:48,620
he made me an offer that I could not
resist.
13
00:01:48,960 --> 00:01:50,880
Yes, I see. I'm sorry to disappoint you.
14
00:01:51,440 --> 00:01:53,850
She was taken from my stables last
Friday night.
15
00:01:54,220 --> 00:01:55,480
Oh, no, no, no. Impossible.
16
00:01:55,920 --> 00:01:58,930
Miguel knows my horses for ten years. He
knows all of my stock.
17
00:02:00,199 --> 00:02:02,420
Besides, look at the De La Vega brand
here.
18
00:02:03,560 --> 00:02:05,340
Hastily changed to an M.
19
00:02:06,360 --> 00:02:10,440
Senor, I bought this horse in good faith
for 500 pesos.
20
00:02:10,940 --> 00:02:13,410
She's worth twice as much as that, and
you know it.
21
00:02:14,240 --> 00:02:16,120
Are you calling me a horse thief?
22
00:02:16,480 --> 00:02:23,099
Senor Alcalde, if a man offers me a
horse at half its market price, I would
23
00:02:23,100 --> 00:02:24,150
been more careful.
24
00:02:25,240 --> 00:02:26,290
Miguel, vamonos.
25
00:02:26,640 --> 00:02:28,200
What do you think you're doing?
26
00:02:28,951 --> 00:02:30,919
Don't you doubt?
27
00:02:30,920 --> 00:02:32,320
I'm taking back what's mine.
28
00:02:32,980 --> 00:02:35,360
Señor, you are taking nothing.
29
00:02:37,280 --> 00:02:40,400
The ownership of this horse will be
settled in a court of law.
30
00:02:40,700 --> 00:02:44,439
Very good. But not here, not in your
court. We'll go before the territorial
31
00:02:44,440 --> 00:02:45,490
judge then.
32
00:02:45,840 --> 00:02:47,100
Father, what's going on?
33
00:02:47,840 --> 00:02:48,890
Jim! Jim,
34
00:02:54,060 --> 00:02:55,800
take the horse to Father Benitez.
35
00:02:57,020 --> 00:02:59,190
Tell him I'll be waiting for a court
ruling.
36
00:03:00,441 --> 00:03:07,149
I'm just wondering what Governor O
'Connor will say when he finds out that
37
00:03:07,150 --> 00:03:11,930
famous hotel in Los Angeles is riding
around on stolen property.
38
00:03:14,030 --> 00:03:15,190
I'm starving, Diego.
39
00:03:22,970 --> 00:03:28,230
Excuse me, Alejandro.
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,400
Si.
41
00:03:31,090 --> 00:03:32,140
Excuse me.
42
00:03:33,550 --> 00:03:34,600
Have we met before?
43
00:03:35,390 --> 00:03:37,150
It's been a long time, Alejandro.
44
00:03:40,570 --> 00:03:42,350
And you do not know who I am?
45
00:03:43,790 --> 00:03:44,840
No.
46
00:03:45,570 --> 00:03:50,329
Well, when I was a little girl, I
visited the Rancho de la Vega, and there
47
00:03:50,330 --> 00:03:51,570
boy named Alejandro.
48
00:03:52,350 --> 00:03:57,889
I used to hide in a tree by the river,
and he would climb up and try to pull me
49
00:03:57,890 --> 00:03:58,940
down.
50
00:03:59,490 --> 00:04:00,570
Mercerita, Mercedes.
51
00:04:00,970 --> 00:04:02,020
Yes, it is.
52
00:04:04,770 --> 00:04:05,930
Mercedes Henche.
53
00:04:09,590 --> 00:04:12,670
You came back. I said I would.
54
00:04:13,070 --> 00:04:14,590
But I never believed you.
55
00:04:16,490 --> 00:04:17,630
Oh, forgive me.
56
00:04:18,070 --> 00:04:19,370
This is my son, Diego.
57
00:04:20,350 --> 00:04:22,730
Diego, this is La Señorita Mercedes
Henche.
58
00:04:23,370 --> 00:04:24,420
How do you do?
59
00:04:25,230 --> 00:04:26,910
Long before I ever met your mother.
60
00:04:27,950 --> 00:04:30,010
This lady was the love of my life.
61
00:04:34,790 --> 00:04:39,070
I just can't believe it.
62
00:04:39,770 --> 00:04:41,230
Mercedes Hensche here.
63
00:04:42,130 --> 00:04:43,590
No, it's Villano.
64
00:04:44,690 --> 00:04:46,310
It has been a long time.
65
00:04:46,570 --> 00:04:49,390
Your husband isn't with you? No, no.
66
00:04:50,470 --> 00:04:53,810
Antonio died in Barcelona last summer.
67
00:04:55,310 --> 00:04:57,300
As a matter of fact, that is why I'm
here.
68
00:04:58,120 --> 00:04:59,170
The estate.
69
00:04:59,960 --> 00:05:04,740
I don't know much about these things. I
know I should, but I just don't.
70
00:05:05,360 --> 00:05:10,700
Oh, so then you've come back here to
live at your father's rancho. No.
71
00:05:11,440 --> 00:05:13,100
I've come back to sell it.
72
00:05:14,460 --> 00:05:16,320
Then I will be done with this place.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
I must have been around 15 or 17 at the
time.
74
00:05:27,450 --> 00:05:31,309
I practiced night and day. I wanted to
be the best swordsman in the whole world
75
00:05:31,310 --> 00:05:32,360
with both hands.
76
00:05:32,790 --> 00:05:35,550
I recall you had other things on your
mind at night.
77
00:05:35,910 --> 00:05:38,680
Father, you never told me about that
part of your youth.
78
00:05:38,681 --> 00:05:41,709
Well, let's just say that I didn't want
to spend the best years of my life
79
00:05:41,710 --> 00:05:42,760
cooped up with books.
80
00:05:46,330 --> 00:05:48,800
I'll get some more coffee, with your
permission.
81
00:05:54,490 --> 00:05:56,150
You love your father, don't you?
82
00:05:56,770 --> 00:05:57,820
Yes.
83
00:05:58,470 --> 00:06:01,840
Although there are times when he does
his best to make it difficult.
84
00:06:33,100 --> 00:06:34,150
I love it here.
85
00:06:34,360 --> 00:06:35,880
I've always loved it here.
86
00:06:36,400 --> 00:06:37,480
Then I want you to stay.
87
00:06:38,260 --> 00:06:39,310
Forever.
88
00:06:40,060 --> 00:06:41,120
Oh, yes.
89
00:06:42,320 --> 00:06:43,370
Yes, Alain.
90
00:06:45,300 --> 00:06:46,350
Robbie.
91
00:06:53,680 --> 00:06:54,780
Oh, my God.
92
00:06:56,260 --> 00:06:57,460
Oh, if you'll forgive me.
93
00:06:58,200 --> 00:07:01,870
I have to be up early in the morning.
You're forgiven, but it's not just you.
94
00:07:03,820 --> 00:07:06,230
Are you coming with me to Santa Paula
tomorrow?
95
00:07:06,840 --> 00:07:07,890
Oh, I forgot.
96
00:07:08,040 --> 00:07:09,200
The cattle auction.
97
00:07:10,400 --> 00:07:15,319
Well, why don't you show Mercedes around
her ranch show and I'll take care of
98
00:07:15,320 --> 00:07:16,370
the auction myself.
99
00:07:16,640 --> 00:07:18,560
Thank you. Good night, senor.
100
00:07:18,900 --> 00:07:20,100
Buenas noches, Stephen.
101
00:07:38,580 --> 00:07:39,920
Why did I ever need you?
102
00:07:40,780 --> 00:07:41,960
You wanted to travel.
103
00:07:43,040 --> 00:07:46,470
There's a whole world out there,
Alejandro, just waiting to be seen.
104
00:07:47,120 --> 00:07:48,170
Do you remember?
105
00:07:48,980 --> 00:07:50,060
Well, was it worth it?
106
00:07:51,160 --> 00:07:52,210
No.
107
00:07:54,020 --> 00:07:55,960
The world was not kind to me.
108
00:07:56,760 --> 00:07:59,830
Well, then that's why you're staying
here, where you belong.
109
00:08:00,320 --> 00:08:02,910
We'll turn your rancho into another
garden of evil.
110
00:08:03,220 --> 00:08:04,270
I cannot.
111
00:08:05,480 --> 00:08:09,000
I... I haven't enough money to hire men
or supplies.
112
00:08:09,500 --> 00:08:14,080
I have enough to pay for one night in
the tavern and that is all.
113
00:08:14,300 --> 00:08:15,350
Well, then that's it.
114
00:08:15,351 --> 00:08:17,159
You're going to stay right here in the
Hacienda.
115
00:08:17,160 --> 00:08:20,740
The guest quarters, no ifs, ands, and
buts. It will be perfectly proper.
116
00:08:20,741 --> 00:08:24,279
I'm a little confused, Mercedes. Why do
you want to sell the property so
117
00:08:24,280 --> 00:08:27,470
quickly? Your husband left you with
financial problems, yes?
118
00:08:29,080 --> 00:08:30,920
He was a spendthrift and a bully.
119
00:08:32,659 --> 00:08:34,520
He squandered everything we owned.
120
00:08:36,330 --> 00:08:37,549
May God forgive me.
121
00:08:38,669 --> 00:08:40,110
I'm glad he's dead.
122
00:08:42,630 --> 00:08:44,509
Oh, don't. You
123
00:08:44,510 --> 00:08:53,389
belong
124
00:08:53,390 --> 00:08:54,440
here with me.
125
00:08:55,530 --> 00:08:57,070
In my arms.
126
00:09:01,550 --> 00:09:06,409
And so, according to Señorita Victoria,
Don Alejandro used to be in love with
127
00:09:06,410 --> 00:09:10,549
the widow Villero. And because she has
no money, he's allowing her to stay in
128
00:09:10,550 --> 00:09:11,600
his hacienda.
129
00:09:11,830 --> 00:09:15,930
Gossip! The only cultural pursuit in
this town is gossip!
130
00:09:23,330 --> 00:09:24,380
Who's that man?
131
00:09:26,750 --> 00:09:27,800
I don't know.
132
00:09:28,010 --> 00:09:30,650
I can find out. Good idea, Sergeant.
133
00:09:42,801 --> 00:09:44,919
May I help you, senor?
134
00:09:44,920 --> 00:09:45,970
A room.
135
00:09:46,620 --> 00:09:47,670
Of course.
136
00:09:48,280 --> 00:09:49,330
Buenas tardes.
137
00:09:49,680 --> 00:09:53,600
Allow me to introduce myself. I am
Sergeant Jaime Mendoza of the Royal
138
00:09:53,940 --> 00:09:54,990
And you are?
139
00:09:55,060 --> 00:09:56,300
Just passing through.
140
00:09:57,020 --> 00:10:01,220
Well, if that is the case, there is the
matter of our local traveler's tax.
141
00:10:01,460 --> 00:10:04,600
It is not much, senor, just two pesos,
but it does help.
142
00:10:04,880 --> 00:10:06,580
I don't like soldiers.
143
00:10:07,460 --> 00:10:08,840
I don't like taxes.
144
00:10:09,620 --> 00:10:11,280
And I don't like you.
145
00:10:27,670 --> 00:10:29,210
Put down the bottle.
146
00:10:30,330 --> 00:10:31,380
Put it down.
147
00:10:41,010 --> 00:10:42,330
Where's your name, senor?
148
00:10:43,630 --> 00:10:44,680
Viero.
149
00:10:45,410 --> 00:10:46,710
Antonio Viero.
150
00:10:47,130 --> 00:10:48,180
Viero?
151
00:10:48,550 --> 00:10:52,070
Do not by any chance relate it to senora
Mercedes Viero?
152
00:10:54,150 --> 00:10:55,630
I am her husband.
153
00:10:56,330 --> 00:10:58,530
He is not. She is a widow.
154
00:10:59,730 --> 00:11:01,230
Do I look dead, amigo?
155
00:11:05,350 --> 00:11:07,110
Lancers! Chill.
156
00:11:10,930 --> 00:11:16,250
Are you okay, Mendoza?
157
00:11:16,930 --> 00:11:17,980
I think so.
158
00:11:34,410 --> 00:11:38,290
I think it's time you and I had a little
talk. This is difficult for me to say,
159
00:11:38,370 --> 00:11:41,550
but I think your wife is in love with
another man.
160
00:11:47,590 --> 00:11:48,640
There it is.
161
00:11:49,030 --> 00:11:50,080
Father's property.
162
00:11:50,670 --> 00:11:53,450
It's worse than I had imagined. Look at
the hacienda.
163
00:11:53,730 --> 00:11:55,290
It used to be so beautiful.
164
00:11:55,291 --> 00:11:57,749
Mercedita, you're looking at the wrong
thing.
165
00:11:57,750 --> 00:11:59,170
The land is the treasure.
166
00:11:59,850 --> 00:12:03,150
If you work at it, this sword will pay
you back a hundredfold.
167
00:12:03,980 --> 00:12:06,870
You used to be the one who shied away
from responsibility.
168
00:12:07,280 --> 00:12:08,330
That's true.
169
00:12:08,740 --> 00:12:11,210
Married a woman I loved very much. She
gave me a son.
170
00:12:11,440 --> 00:12:12,580
And then Papa died.
171
00:12:13,340 --> 00:12:19,040
And then responsibility crept up on me
like a tiger stalking its prey.
172
00:12:20,080 --> 00:12:21,640
But I've grown to love this land.
173
00:12:22,340 --> 00:12:25,820
And now with you here, my life is going
to be very complete.
174
00:12:26,280 --> 00:12:29,640
Alejandro, I feel so guilty.
175
00:12:29,960 --> 00:12:31,010
Why?
176
00:12:31,540 --> 00:12:32,590
I've misled you.
177
00:12:33,100 --> 00:12:36,280
That's not true. I want you to be my
wife. It is.
178
00:12:37,360 --> 00:12:39,100
My husband is not dead.
179
00:12:41,260 --> 00:12:42,310
What?
180
00:12:43,260 --> 00:12:44,310
Mercedes?
181
00:12:48,940 --> 00:12:51,700
I thought you said... See?
182
00:12:52,260 --> 00:12:54,640
See, he is dead. In my heart.
183
00:12:56,300 --> 00:12:58,380
I thought Antonio was like you.
184
00:12:59,160 --> 00:13:01,240
Brave and strong and tender.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,240
They treated me like a slave.
186
00:13:05,740 --> 00:13:08,180
Inside a year, he had spent my entire
dowry.
187
00:13:09,440 --> 00:13:12,540
When I found out he had no money of his
own, he had wasted it all.
188
00:13:14,840 --> 00:13:16,800
That is when he began to hurt me.
189
00:13:17,060 --> 00:13:18,560
What kind of a man is this?
190
00:13:18,820 --> 00:13:22,519
The kind of man who will kill me if he
finds me. That is why you are staying
191
00:13:22,520 --> 00:13:25,780
right here, where you are and where you
belong.
192
00:13:26,060 --> 00:13:29,380
You don't understand. He is not like any
other man. He is a monster.
193
00:13:30,250 --> 00:13:33,680
That is why I didn't want to tell you. I
didn't want to get you involved.
194
00:13:33,810 --> 00:13:35,490
Mercelita, I am involved.
195
00:13:35,990 --> 00:13:37,550
He knows about this property.
196
00:13:37,910 --> 00:13:40,710
He will come here. I know it. Let him
come.
197
00:13:52,571 --> 00:13:59,799
The pity of it is, no matter how much we
care, no matter how much we sacrifice
198
00:13:59,800 --> 00:14:04,000
for them, women are still basically
fickle creatures.
199
00:14:05,120 --> 00:14:06,220
Where is Mercedes?
200
00:14:07,120 --> 00:14:08,600
Oh, bad news.
201
00:14:09,420 --> 00:14:13,439
When you were arrested, I took it upon
myself to ride personally to the De La
202
00:14:13,440 --> 00:14:16,080
Vega hacienda to tell your wife what had
happened.
203
00:14:16,880 --> 00:14:18,840
She refused to come back with me.
204
00:14:20,140 --> 00:14:23,740
I asked De La Vega if he would pay your
fine.
205
00:14:27,400 --> 00:14:28,860
He laughed in my face.
206
00:14:29,180 --> 00:14:32,850
He said it would be better for everybody
if you just stayed where you were.
207
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
And your wife agreed with him.
208
00:14:36,420 --> 00:14:38,700
When did I get my hands on her?
209
00:14:39,240 --> 00:14:41,940
Well, you can't blame her, really.
210
00:14:42,600 --> 00:14:48,039
After all, Don Alejandro is such a
wealthy man. And as you said yourself,
211
00:14:48,040 --> 00:14:50,360
prospects are less than promising.
212
00:14:51,220 --> 00:14:52,780
They cannot buy my wife.
213
00:14:53,930 --> 00:14:58,909
I'm afraid he can do exactly what he
wants to do. After all, he is there with
214
00:14:58,910 --> 00:15:01,270
her. And you are in jail.
215
00:15:02,110 --> 00:15:03,930
I will kill him!
216
00:15:25,420 --> 00:15:26,470
The back, amigo.
217
00:16:13,361 --> 00:16:16,339
Why are we letting him escape?
218
00:16:16,340 --> 00:16:19,039
Well, it's strictly a temporary measure,
I assure you, Sergeant.
219
00:16:19,040 --> 00:16:20,360
Well, we should follow him.
220
00:16:21,120 --> 00:16:23,320
Relax. I know exactly where he's
heading.
221
00:16:44,750 --> 00:16:47,700
You should hear Diego plays. Much more
accomplished than I.
222
00:16:48,370 --> 00:16:49,420
I say this.
223
00:16:49,421 --> 00:16:53,629
We both know that you have to find your
husband and talk to him and reason with
224
00:16:53,630 --> 00:16:54,489
him.
225
00:16:54,490 --> 00:16:56,050
I don't know what you're asking.
226
00:16:58,250 --> 00:17:02,410
If you don't at least make the effort,
I'm afraid you'll never be happy.
227
00:17:06,310 --> 00:17:07,360
You may be right.
228
00:18:02,860 --> 00:18:04,240
The property is yours now.
229
00:18:06,320 --> 00:18:07,760
Make it bloom for me.
230
00:18:14,700 --> 00:18:15,920
It's your fault.
231
00:18:20,940 --> 00:18:22,740
I have no quarrel with you.
232
00:18:23,200 --> 00:18:25,540
Unfortunately, senor, I have one with
you.
233
00:18:39,950 --> 00:18:41,000
in the jail, Antonio.
234
00:18:46,910 --> 00:18:53,849
Your wife heard
235
00:18:53,850 --> 00:18:58,670
your trust and you repaid her with your
suspicion and your brutality.
236
00:19:15,210 --> 00:19:16,260
Share your grief.
237
00:19:17,710 --> 00:19:19,850
More than you can ever know, senor.
238
00:19:20,830 --> 00:19:21,880
Oh, so.
239
00:19:23,150 --> 00:19:24,610
I've lost her once again.
240
00:19:25,650 --> 00:19:27,050
Only this time forever.
241
00:19:44,360 --> 00:19:45,410
What happened here?
242
00:19:46,300 --> 00:19:49,610
Mercedes Henscher was killed by the
bullet the arrow meant for me.
243
00:20:23,870 --> 00:20:27,850
The last wish was that this land would
bloom and prosper.
244
00:20:28,650 --> 00:20:30,090
I'm donating her land.
245
00:20:31,870 --> 00:20:36,969
Mercedita, I'm giving your property away
to the people of Los Angeles so that
246
00:20:36,970 --> 00:20:40,810
everyone can enjoy it and share in your
dream.
247
00:20:41,430 --> 00:20:42,750
Oh, gracias, Victoria.
248
00:20:45,130 --> 00:20:48,270
Thank you for coming.
249
00:20:50,159 --> 00:20:54,620
I didn't know the Senora, but I just
wanted to be here for you.
250
00:20:54,621 --> 00:20:59,699
If you didn't have the presence of mind
to come after me, there'd be two graves
251
00:20:59,700 --> 00:21:00,750
on this hill.
252
00:21:06,320 --> 00:21:07,460
Buenos dias, Sergeant.
253
00:21:08,080 --> 00:21:09,130
Buenos dias.
254
00:21:09,131 --> 00:21:12,379
The Alcalde asked me to bring back your
horse. He says it's yours.
255
00:21:12,380 --> 00:21:13,960
He doesn't want the 500 pesos.
256
00:21:14,180 --> 00:21:15,230
Really?
257
00:21:15,500 --> 00:21:16,550
That's remarkable.
258
00:21:16,551 --> 00:21:20,059
I suppose he didn't want to explain
himself to the governor, right?
259
00:21:20,060 --> 00:21:22,919
Oh, I don't know, Don Alejandro. I think
he felt a little guilty.
260
00:21:22,920 --> 00:21:23,970
Of what, Sergeant?
261
00:21:24,240 --> 00:21:25,720
Ah, who knows?
262
00:21:26,740 --> 00:21:27,790
Buenas tardes.
263
00:21:28,620 --> 00:21:29,670
Adios.
264
00:21:31,380 --> 00:21:32,760
Typical of the Soto, Adiego.
265
00:21:33,400 --> 00:21:37,120
Heaven forbid that he'd come to me face
to face and admit that he was wrong.
266
00:21:37,640 --> 00:21:39,860
This was a big step for our Alcalde,
Father.
267
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
Well, perhaps the Alcalde is human after
all.
268
00:21:44,910 --> 00:21:49,030
All any of us poor humans can do is try
to forgive and forget.
269
00:21:49,080 --> 00:21:53,630
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.