Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:14,130
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,730 --> 00:00:21,730
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,130 --> 00:00:25,990
Then from out of the night, my hero must
rise.
4
00:00:25,991 --> 00:00:27,299
Thank
5
00:00:27,300 --> 00:00:41,820
you.
6
00:01:39,660 --> 00:01:40,710
Muckets, hurry!
7
00:01:45,020 --> 00:01:46,070
Quickly!
8
00:01:47,880 --> 00:01:52,140
Put down your weapon.
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,800
I only have one question.
10
00:02:03,160 --> 00:02:05,810
Where have you old butlers been hiding
yourselves?
11
00:02:14,670 --> 00:02:21,310
I want you to meet the three toughest
hombres in the fifth Spanish cavalry.
12
00:02:21,530 --> 00:02:22,580
The fifth?
13
00:02:22,650 --> 00:02:23,970
That was your old command?
14
00:02:24,270 --> 00:02:25,320
Yes.
15
00:02:26,390 --> 00:02:27,440
Don't tell me.
16
00:02:28,350 --> 00:02:29,400
Yours?
17
00:02:29,910 --> 00:02:32,470
Yes. My only son, Diego.
18
00:02:33,270 --> 00:02:34,320
Diego.
19
00:02:35,980 --> 00:02:39,999
How does it feel to be the son of the
finest horseman in the whole Spanish
20
00:02:40,000 --> 00:02:41,050
cavalry?
21
00:02:41,560 --> 00:02:45,880
And the man who is going to lead us into
our final battle.
22
00:02:48,760 --> 00:02:49,810
Battle?
23
00:02:50,360 --> 00:02:51,410
What battle?
24
00:02:52,600 --> 00:02:53,650
Cordova.
25
00:02:54,160 --> 00:02:55,210
Cordova.
26
00:02:56,500 --> 00:02:57,550
Still alive?
27
00:02:57,780 --> 00:03:00,000
Yes. And he's here.
28
00:03:09,420 --> 00:03:12,490
Father, your military career took place
nearly 30 years ago.
29
00:03:13,000 --> 00:03:15,710
You were hardly out of your swaddling
clothes, Diego.
30
00:03:15,760 --> 00:03:19,959
With all due respect, do you really
think these men are up to such a
31
00:03:19,960 --> 00:03:21,010
mission?
32
00:03:21,220 --> 00:03:24,860
Diego, that is Captain Carlos Frontier.
33
00:03:26,000 --> 00:03:27,980
Still the strongest man I've ever known.
34
00:03:35,300 --> 00:03:37,400
Sergeant Pablo Escobar.
35
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
You know, I've never seen him use a gun,
but that's because he's never had to.
36
00:03:42,780 --> 00:03:44,080
Watch this, Diego.
37
00:03:47,880 --> 00:03:49,160
Venga, Pablo.
38
00:03:52,280 --> 00:03:53,330
No,
39
00:03:57,820 --> 00:03:58,870
Private, one thing.
40
00:03:59,300 --> 00:04:03,860
I, like an eagle, steady his hand beside
the sierra button.
41
00:04:19,081 --> 00:04:26,569
All right, Diego, so they're a little
rusty, but with some vigorous training,
42
00:04:26,570 --> 00:04:27,620
you'll see.
43
00:04:29,070 --> 00:04:33,050
From what you've told me, this Cordoba
is a vicious killer.
44
00:04:34,250 --> 00:04:35,330
He's worse than that.
45
00:04:36,730 --> 00:04:37,810
Cordoba is a traitor.
46
00:04:38,610 --> 00:04:42,469
He deserted us in the heat of battle. He
turned against his own compadres. He
47
00:04:42,470 --> 00:04:43,790
cold -bloodedly shot...
48
00:04:52,520 --> 00:04:54,140
You're certain of his location?
49
00:04:54,740 --> 00:04:56,300
We tracked him seven months.
50
00:04:56,860 --> 00:05:02,080
Cuernavaca, Taxco, Juarez, San Diego,
and now Los Angeles.
51
00:05:02,800 --> 00:05:05,560
It is also fate that you are here, Don
Alejandro.
52
00:05:06,540 --> 00:05:07,880
Only the fate I welcome.
53
00:05:21,420 --> 00:05:24,860
In his day, there wasn't a lancer in the
whole army.
54
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
The crowd cried the commander.
55
00:05:33,260 --> 00:05:36,690
All right, so you say the place that
Cordoba is hiding, Canyon de las
56
00:05:36,700 --> 00:05:37,940
it's a natural fortress.
57
00:05:37,941 --> 00:05:40,879
Well, then we'll have to draw them out.
We'll create a diversion.
58
00:05:40,880 --> 00:05:42,380
You're not serious about this.
59
00:05:43,520 --> 00:05:45,020
We've never been more serious.
60
00:05:46,960 --> 00:05:48,360
You think we're too old?
61
00:05:50,220 --> 00:05:51,270
Come.
62
00:06:36,590 --> 00:06:38,130
Don't worry, young de la Vega.
63
00:06:38,770 --> 00:06:40,530
Cordoba will be ours.
64
00:06:40,930 --> 00:06:41,980
He's right, Diego.
65
00:06:42,310 --> 00:06:46,590
I saw that.
66
00:06:47,590 --> 00:06:49,150
You let him win, didn't you?
67
00:06:49,570 --> 00:06:50,620
Yes.
68
00:06:50,990 --> 00:06:52,230
It was a mistake.
69
00:06:53,290 --> 00:06:54,910
You ride tomorrow or don't.
70
00:06:55,230 --> 00:07:01,790
It seems your father and his friends
enjoy talking about the good old days.
71
00:07:02,750 --> 00:07:04,270
The problem is...
72
00:07:05,770 --> 00:07:07,940
They intend to do more than talk about
them.
73
00:07:26,630 --> 00:07:28,730
I don't understand.
74
00:07:29,410 --> 00:07:30,890
You're an intelligent man.
75
00:07:32,030 --> 00:07:35,570
Surely you must realize you're not the
soldier you were 30 years ago.
76
00:07:50,150 --> 00:07:51,200
Who's this?
77
00:07:51,950 --> 00:07:53,000
Alfonso de la Vega.
78
00:07:54,610 --> 00:07:55,660
My uncle?
79
00:07:56,730 --> 00:07:57,780
Yes, Diego.
80
00:07:57,971 --> 00:08:02,139
Didn't he die at the Battle of
Cuernavaca?
81
00:08:02,140 --> 00:08:04,020
He was murdered by one of his own men.
82
00:08:05,560 --> 00:08:07,060
Cordoba? Yes.
83
00:08:08,300 --> 00:08:11,010
And he betrayed the platoon he shot up
onto in the back.
84
00:08:12,280 --> 00:08:13,540
He was my brother, Diego.
85
00:08:15,700 --> 00:08:19,520
Tomorrow, I will finally give him
justice.
86
00:09:11,240 --> 00:09:14,160
my horse and choose 2 ,000 pesos. I
mean, two men.
87
00:09:14,380 --> 00:09:16,080
We're going after Cordoba. Yes,
88
00:09:17,720 --> 00:09:20,600
Felipe. I'm very worried about my father
and his friends.
89
00:09:21,740 --> 00:09:24,330
Cordoba has already killed one member of
my family.
90
00:09:24,840 --> 00:09:26,260
I think that's quite enough.
91
00:10:06,380 --> 00:10:07,430
Well,
92
00:10:07,740 --> 00:10:11,960
if Cordoba runs due to form, he'll have
surrounded himself with hired guns.
93
00:10:11,961 --> 00:10:14,579
We're going to need eyes in the back of
our heads.
94
00:10:14,580 --> 00:10:16,280
Keep your wits about you, senor.
95
00:10:17,020 --> 00:10:18,640
We've got to take him by surprise.
96
00:10:42,510 --> 00:10:43,560
the muskets.
97
00:10:48,190 --> 00:10:49,240
Whoa!
98
00:10:49,990 --> 00:10:53,120
Man, I think this will be a good time to
stop and rest the horses.
99
00:10:53,190 --> 00:10:55,360
We cannot need to charge them tired
mouths.
100
00:10:55,590 --> 00:10:56,640
Let's go!
101
00:11:13,710 --> 00:11:14,760
Up by the rock.
102
00:11:14,870 --> 00:11:16,130
Someone has to go up there.
103
00:11:17,530 --> 00:11:18,580
I'll do it.
104
00:11:19,750 --> 00:11:20,800
Now!
105
00:11:20,950 --> 00:11:22,270
Cover me! That's an order!
106
00:11:25,950 --> 00:11:27,490
Be careful, Don Alejandro.
107
00:12:18,250 --> 00:12:19,390
One of the men with guns.
108
00:12:20,170 --> 00:12:24,690
This way, muchachos.
109
00:12:25,570 --> 00:12:26,630
Let's go, Pablo.
110
00:12:26,850 --> 00:12:27,900
Why?
111
00:12:29,770 --> 00:12:30,970
Why keeping us so long?
112
00:12:33,850 --> 00:12:36,650
Madre de Dios, we could starve to death
up here waiting.
113
00:12:37,250 --> 00:12:38,610
Yeah, sure could.
114
00:12:40,990 --> 00:12:42,810
You, you, over there. Move.
115
00:12:44,110 --> 00:12:45,160
Let's go.
116
00:12:45,590 --> 00:12:47,030
Come on, over there, this way.
117
00:12:52,810 --> 00:12:53,860
He's aged.
118
00:12:54,170 --> 00:12:55,510
What did you expect?
119
00:12:56,210 --> 00:12:58,770
Juan, can you eat him from here?
120
00:13:03,490 --> 00:13:06,130
Juan, what's the problem?
121
00:13:07,570 --> 00:13:12,130
We need to get closer. It seems time
stands still for none of us.
122
00:13:12,770 --> 00:13:17,729
You're not losing your confidence now,
are you? No, Don Alejandro. We are still
123
00:13:17,730 --> 00:13:18,780
good.
124
00:13:18,890 --> 00:13:21,270
We're just not as good as we used to be.
125
00:13:21,770 --> 00:13:23,010
Neither is Gordoba.
126
00:13:23,530 --> 00:13:24,630
Well said, Pablo.
127
00:13:25,030 --> 00:13:26,080
Well said.
128
00:13:26,130 --> 00:13:31,769
I promise you, senores, once the battle
is joined, you old warriors will not
129
00:13:31,770 --> 00:13:32,689
fail me.
130
00:13:32,690 --> 00:13:36,470
You'll rise to the occasion as you have
in the past, as we all have.
131
00:13:37,450 --> 00:13:39,770
Now then, here's the plan.
132
00:13:41,930 --> 00:13:43,690
First, we take care of the guards.
133
00:13:43,910 --> 00:13:45,330
Carlos? Yes.
134
00:13:45,610 --> 00:13:46,910
One Pablo.
135
00:13:55,310 --> 00:13:56,360
There's only four.
136
00:13:56,870 --> 00:13:58,870
Come on.
137
00:14:01,330 --> 00:14:02,380
Pablo,
138
00:14:03,910 --> 00:14:05,290
it's up to you on this one.
139
00:14:06,690 --> 00:14:07,740
Aim well, amigo.
140
00:14:07,930 --> 00:14:09,330
I don't know if I can do it.
141
00:14:09,331 --> 00:14:13,309
I'm not as good as I used to be. What if
I miss? They'll sound the alarm. Take
142
00:14:13,310 --> 00:14:14,570
the guards out, Sergeant.
143
00:14:15,310 --> 00:14:16,360
That's an order.
144
00:14:29,280 --> 00:14:32,640
You did it! I did?
145
00:14:33,840 --> 00:14:34,890
Yes.
146
00:14:36,400 --> 00:14:40,340
In that case... Martinez!
147
00:14:40,600 --> 00:14:41,650
Martinez!
148
00:14:43,840 --> 00:14:44,890
Cut!
149
00:14:45,960 --> 00:14:47,600
Cut! You and what?
150
00:14:48,160 --> 00:14:49,660
You cut the other two right off.
151
00:14:50,400 --> 00:14:52,210
Cut it. You and I will go up to the
camp.
152
00:14:52,460 --> 00:14:53,510
Move!
153
00:15:14,659 --> 00:15:16,780
I know I know
154
00:15:48,720 --> 00:15:50,040
Shoot anything that moves.
155
00:15:50,640 --> 00:15:52,240
I'd love to, Córdova.
156
00:15:56,000 --> 00:15:57,050
Oh.
157
00:15:58,260 --> 00:15:59,660
De la Vega?
158
00:16:01,480 --> 00:16:02,530
Is it you?
159
00:16:06,180 --> 00:16:08,380
And... Frontera!
160
00:16:11,000 --> 00:16:12,050
Incredible.
161
00:16:12,640 --> 00:16:14,020
My sentiments exactly.
162
00:16:15,180 --> 00:16:16,680
There are four of us here.
163
00:16:17,840 --> 00:16:24,100
Four witnesses to your treachery. At
last, you'll hang.
164
00:16:24,540 --> 00:16:26,900
I say shoot him here and now.
165
00:16:27,100 --> 00:16:28,150
No, Carlos.
166
00:16:28,540 --> 00:16:30,520
I want justice for him in a court of
law.
167
00:16:31,080 --> 00:16:33,940
Amigos, can't we talk this over?
168
00:16:36,400 --> 00:16:38,120
No! You hit me.
169
00:16:39,940 --> 00:16:41,990
Carlos, are you all right? I'm all
right.
170
00:16:54,680 --> 00:16:55,730
Shoot me?
171
00:16:56,680 --> 00:16:57,730
Finish it.
172
00:16:57,800 --> 00:16:58,850
If you have the nerve.
173
00:16:59,740 --> 00:17:00,790
I can't.
174
00:17:02,840 --> 00:17:04,359
I'm not like you, Corso.
175
00:17:05,200 --> 00:17:06,250
Not that kind of man.
176
00:17:08,940 --> 00:17:10,160
I didn't think so.
177
00:17:12,140 --> 00:17:13,190
Gene!
178
00:18:06,270 --> 00:18:12,289
Crazy we're fighting about something
that happened 30 years ago
179
00:18:12,290 --> 00:18:17,270
And justice has a long memory
180
00:18:25,320 --> 00:18:27,620
You're still strong as an ox, you old
mother.
181
00:18:28,980 --> 00:18:31,600
And you're still tough, Don Alejandro.
182
00:18:33,320 --> 00:18:37,200
He's all yours, Sergeant Mendoza. I
know, Don Alejandro. That is why I'm
183
00:18:37,400 --> 00:18:40,100
To bring back the scoundrel. Oh, I see.
184
00:18:40,680 --> 00:18:42,460
Well, you did a very nice job, then.
185
00:18:42,740 --> 00:18:45,720
Only don't expect to collect the bounty
on this man's head.
186
00:18:46,760 --> 00:18:49,140
Why not? It was donated to the Veterans
Fund.
187
00:18:49,780 --> 00:18:52,160
Did you have something to say?
188
00:19:00,940 --> 00:19:04,130
We've proved to the non -believers we're
as good as we ever were.
189
00:19:04,160 --> 00:19:06,600
Always. Alejandro, you'll bring back my
youth.
190
00:19:07,660 --> 00:19:09,060
And there's a long trip.
191
00:19:23,440 --> 00:19:24,520
You were right, Diego.
192
00:19:24,521 --> 00:19:28,799
This farewell party, it was a great
idea, wonderful food from Victoria. I am
193
00:19:28,800 --> 00:19:29,850
very happy, sir.
194
00:19:29,940 --> 00:19:31,780
I apologize for a bit doubting you.
195
00:19:32,140 --> 00:19:33,560
No, it's not necessary, sir.
196
00:19:34,200 --> 00:19:38,110
After all these years of living with my
brother's death, I had to do something.
197
00:19:39,340 --> 00:19:40,440
I'm very proud of you.
198
00:19:40,940 --> 00:19:43,880
So after I captured Cordova, I said to
myself,
199
00:19:44,980 --> 00:19:49,380
it is only fitting that the bounty money
go to the veterans one, huh?
200
00:19:52,880 --> 00:19:55,890
Don Alejandro, how can you let Mendoza
take all the credit?
201
00:19:55,891 --> 00:19:56,839
No, no, no, Victoria.
202
00:19:56,840 --> 00:19:58,260
The reward is in the deed.
203
00:19:59,080 --> 00:20:02,100
What matters is that Cordoba will
finally face justice.
204
00:20:02,900 --> 00:20:03,950
I agree.
205
00:20:04,960 --> 00:20:06,020
Hey, muchachos!
206
00:20:08,680 --> 00:20:13,819
We were just saying, Don Alejandro, it
was amazing how you managed to overpower
207
00:20:13,820 --> 00:20:17,360
not only Cordoba, but also his guard.
208
00:20:17,840 --> 00:20:20,490
Actually, I don't remember ever fighting
his guard.
209
00:20:22,670 --> 00:20:27,810
By the way, who took care of Cordoba's
men further down the canyon?
210
00:20:29,830 --> 00:20:30,880
Well,
211
00:20:32,610 --> 00:20:37,449
I'm sure that in the excitement and
confusion, you all didn't even know your
212
00:20:37,450 --> 00:20:38,500
strength.
213
00:20:39,190 --> 00:20:40,250
Oh, I would explain.
214
00:20:40,570 --> 00:20:42,710
Yes. Hello, hello, hello.
215
00:20:42,760 --> 00:20:47,310
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.