All language subtitles for Zorro s03e02 Rush To Judgement.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:13,539 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to 2 00:00:13,540 --> 00:00:14,590 fire 3 00:00:15,120 --> 00:00:21,940 Where tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil conspire. 4 00:00:21,960 --> 00:00:28,639 And from out of the night, our hero must rise with courage that even a mask 5 00:00:28,640 --> 00:00:34,500 won't disguise. They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,100 --> 00:00:41,859 Zorro! One who's larger than life and defender of all. He's this man who the 7 00:00:41,860 --> 00:00:43,180 people acclaim. 8 00:00:44,010 --> 00:00:47,430 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 9 00:00:47,870 --> 00:00:48,920 A hero. 10 00:01:42,860 --> 00:01:45,300 Oh, no. Don Sebastiano. 11 00:01:48,280 --> 00:01:49,900 Stand up. 12 00:01:54,440 --> 00:01:55,520 Very slowly. 13 00:02:13,960 --> 00:02:15,520 Move out here where I can see you. 14 00:02:17,780 --> 00:02:18,830 What happened? 15 00:02:19,460 --> 00:02:21,300 We were on patrol. We heard shooting. 16 00:02:23,780 --> 00:02:30,739 I was just... You were 17 00:02:30,740 --> 00:02:32,560 just caught red -handed. 18 00:02:35,900 --> 00:02:37,360 Recently fired. No, listen. 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,940 I heard shots. I rushed over here. 20 00:02:40,560 --> 00:02:44,500 I saw a man running away. He was wearing... What do you take me for, a 21 00:02:45,080 --> 00:02:46,580 And we have a motive, Sergeant. 22 00:02:46,900 --> 00:02:47,950 Robbery. 23 00:02:48,060 --> 00:02:49,110 Take him away. 24 00:02:49,140 --> 00:02:50,880 But I would never harm Lee Valverde. 25 00:02:51,080 --> 00:02:52,130 Sergeant, tell him. 26 00:02:52,340 --> 00:02:54,280 Don Sebastian was like his father to me. 27 00:02:54,640 --> 00:02:58,299 It's true, Alcalde. I've known Jose a long time. He would never... Sergeant 28 00:02:58,300 --> 00:03:00,880 Mendoza. Every murderer has a mother. 29 00:03:01,140 --> 00:03:04,000 Every murderer is somebody's best friend. 30 00:03:04,600 --> 00:03:06,040 Now take care of the bodies. 31 00:03:06,900 --> 00:03:08,520 You heard the Alcalde. Bring him! 32 00:03:20,640 --> 00:03:21,840 Lester, help me, quick! 33 00:03:22,400 --> 00:03:23,450 Yes? 34 00:03:26,320 --> 00:03:27,760 It is me, Sergeant Mendoza. 35 00:03:27,761 --> 00:03:33,559 Please, we'll get the intrusion. But we need your help, Don Alejandro. Maria, 36 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 quickly, in the library. 37 00:03:34,761 --> 00:03:37,759 We didn't know where else to bring her. The doctor is at the Indian settlement. 38 00:03:37,760 --> 00:03:38,999 What happened, Sergeant? 39 00:03:39,000 --> 00:03:40,140 Don SebastiƔn is dead. 40 00:03:41,460 --> 00:03:43,420 The alcalde says Jose Rivas did it. 41 00:03:43,940 --> 00:03:44,990 I can't believe that. 42 00:03:45,580 --> 00:03:46,630 Now, let me talk. 43 00:03:47,240 --> 00:03:48,290 I don't understand. 44 00:03:48,810 --> 00:03:51,520 Jose Rivas is the most gentle man in the whole village. 45 00:03:51,890 --> 00:03:54,360 He'd never kill anyone, let alone Don Sebastian. 46 00:03:54,990 --> 00:03:57,340 He worshipped the ground the old man walked on. 47 00:03:58,230 --> 00:03:59,850 This bullet will have to come out. 48 00:04:00,570 --> 00:04:02,910 Only towels, bandages, and a knife. 49 00:04:03,610 --> 00:04:04,660 Felipe. 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,210 Stay alive, DoƱa Maria. 51 00:04:11,830 --> 00:04:12,880 Save yourself. 52 00:04:33,740 --> 00:04:35,240 I'm just not hungry, Sergeant. 53 00:04:37,400 --> 00:04:42,100 Perhaps your appetite would improve if you simply confessed. 54 00:04:42,440 --> 00:04:44,280 I have nothing to confess. 55 00:04:44,640 --> 00:04:46,240 The Valverdes were my friends. 56 00:04:46,920 --> 00:04:52,799 Senor, last year, Don Sebastian filed a new will at the records office, a will 57 00:04:52,800 --> 00:04:58,019 giving you all the lands you have been renting from the Valverdes if they both 58 00:04:58,020 --> 00:05:01,560 died. Don Sebastian was always very generous to me. 59 00:05:02,080 --> 00:05:05,860 And I would never harm him. You must believe me. I'm innocent. 60 00:05:06,860 --> 00:05:08,560 Save your speeches for the trial. 61 00:05:09,760 --> 00:05:14,220 Sergeant Mendoza set the gallows up in the plaza, just in case. 62 00:05:14,640 --> 00:05:20,719 Calde, if you recall, the last time you tried to hide someone, his sorrow burned 63 00:05:20,720 --> 00:05:21,770 down the gallows. 64 00:05:24,740 --> 00:05:26,040 Then build another! 65 00:05:27,400 --> 00:05:32,289 And this time... When Zo shows his face to once again impede the course of 66 00:05:32,290 --> 00:05:35,590 justice, I'll hang him right alongside this murderer. 67 00:06:23,120 --> 00:06:26,720 And I thought you were always urging your men to be on the lookout for 68 00:06:27,780 --> 00:06:30,600 Eternal vigilance is the phrase I believe you use. 69 00:06:32,200 --> 00:06:33,640 Pay attention now, County. 70 00:06:34,600 --> 00:06:36,830 You've only been in this Pueblo a short time. 71 00:06:37,160 --> 00:06:38,460 So take it from me. 72 00:06:39,480 --> 00:06:42,620 Jose Rivas is quite incapable of killing anyone. 73 00:06:42,920 --> 00:06:45,640 Least of all his friend and mentor, Don Sebastian. 74 00:06:46,660 --> 00:06:47,710 Oh, yes. 75 00:06:47,780 --> 00:06:52,040 He was like a father to poor downtrodden Jose, so everyone keeps telling me. 76 00:06:52,280 --> 00:06:57,659 Well, sons have been known to kill even their real fathers for far less than 77 00:06:57,660 --> 00:07:03,419 this. But according to this will, Don Sebastian was going to leave individual 78 00:07:03,420 --> 00:07:05,580 parcels of land to all his tenants. 79 00:07:06,320 --> 00:07:07,660 Why single out Jose? 80 00:07:08,520 --> 00:07:12,180 I found him standing over the bodies with a gun in his hand. 81 00:07:12,700 --> 00:07:15,740 What about the man Jose swears he saw leaving the carriage? 82 00:07:16,200 --> 00:07:19,020 An obvious lie to cover himself. 83 00:07:21,450 --> 00:07:22,500 Perhaps not. 84 00:07:25,390 --> 00:07:28,990 I suggest you delay the execution until DoƱa Maria recovers. 85 00:07:29,390 --> 00:07:33,410 When a man's life is at stake, isn't it prudent to verify all the facts? 86 00:07:33,690 --> 00:07:39,670 The facts are, Jose Rivas will hang on Friday, and so will you. 87 00:07:39,671 --> 00:07:43,649 You were saying something earlier about vigilance? 88 00:07:43,650 --> 00:07:46,270 I can see I'm wearing out my welcome. 89 00:07:46,850 --> 00:07:47,900 Moving on fire! 90 00:07:50,960 --> 00:07:55,460 Oh, I was vigilant enough to remove the ammunition before you arrived. 91 00:07:56,720 --> 00:07:57,770 Lighthouse! 92 00:08:16,810 --> 00:08:19,940 trying to persuade the alcalde to postpone Jose's execution. 93 00:08:19,941 --> 00:08:21,409 But the alcalde wouldn't hear of it. 94 00:08:21,410 --> 00:08:24,269 Mendoza's under order to personally perform the hanging. 95 00:08:24,270 --> 00:08:26,210 That's a terrible thing to ask me to do. 96 00:08:26,550 --> 00:08:27,910 Jose and I are friends. 97 00:08:28,290 --> 00:08:29,340 And he's innocent. 98 00:08:29,630 --> 00:08:30,680 I know. 99 00:08:31,690 --> 00:08:35,250 I would give a week's pay if I could make Friday disappear. 100 00:08:35,750 --> 00:08:39,030 If the good Lord would just take it right out of the calendar. 101 00:08:39,289 --> 00:08:40,549 Maybe he will, Sergeant. 102 00:08:44,230 --> 00:08:45,370 Maybe we will. 103 00:08:57,100 --> 00:08:58,150 me your lunch. 104 00:08:58,960 --> 00:09:01,160 We're always cleaning. I know. 105 00:09:03,260 --> 00:09:04,820 Lancer's, finish it, baby. 106 00:09:09,960 --> 00:09:14,080 Oh, enchiladas de soto, my favorite, my own recipe. 107 00:09:14,920 --> 00:09:16,060 Bon appetit, my friend. 108 00:09:16,500 --> 00:09:17,550 Thank you, sir. 109 00:09:34,961 --> 00:09:37,079 Very brave, Sergeant. 110 00:09:37,080 --> 00:09:39,130 I have never been so scared in all my life. 111 00:09:39,131 --> 00:09:42,459 Remember, this may be the only way to take Walter from the gallows. 112 00:09:42,460 --> 00:09:43,860 He'll be up in 24 hours. 113 00:09:44,580 --> 00:09:45,800 Now comes the hard part. 114 00:09:45,801 --> 00:09:49,819 When he wakes up, we have to convince him that a week has passed and that you, 115 00:09:49,820 --> 00:09:51,990 Sergeant, have already hanged Jose Rivas. 116 00:09:52,000 --> 00:09:53,050 Let's get to work. 117 00:10:16,620 --> 00:10:19,990 Del Calde wakes up and finds you. Oh, he won't wake up until tomorrow. 118 00:10:20,080 --> 00:10:22,310 And by that time, you will be dead and buried. 119 00:10:22,760 --> 00:10:24,200 It ain't a matter of speaking. 120 00:10:24,600 --> 00:10:25,740 But I don't understand. 121 00:10:26,000 --> 00:10:29,700 I ride out of Los Angeles as fast as you can. Go to our hacienda. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,240 Give my father this note. 123 00:10:31,460 --> 00:10:37,900 Now, he'll hide you until Senora Del Verde recovers. I will never forget 124 00:10:37,920 --> 00:10:39,900 amigos. Don't worry. We believe you. 125 00:10:40,160 --> 00:10:43,959 I believe in you, Jose. Or I will not be risking my military career such as it 126 00:10:43,960 --> 00:10:45,010 is. Go. Go. 127 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 Bert from the plaza. 128 00:10:51,360 --> 00:10:55,090 Sergeant, would you be so kind as to give the officer a little atmosphere? 129 00:10:55,100 --> 00:10:56,150 Be my pleasure. 130 00:11:01,440 --> 00:11:03,800 It's an old theatrical trick for me, Ben. 131 00:11:04,680 --> 00:11:07,560 Glue and iron filings. 132 00:11:09,040 --> 00:11:12,640 It will look and feel as though he hasn't shaved for several days. 133 00:11:24,460 --> 00:11:26,380 Why are you being so precise on you? 134 00:11:26,880 --> 00:11:30,780 Well, my design has certain features you don't find in normal gallows. 135 00:11:31,240 --> 00:11:33,770 So it'll be up soon. We better get a vaccine for this. 136 00:11:34,320 --> 00:11:35,370 You are right. 137 00:12:44,810 --> 00:12:47,550 Sergeant, did you think I would not notice? 138 00:12:49,610 --> 00:12:50,660 Dust! 139 00:12:51,110 --> 00:12:52,160 Everywhere! 140 00:12:52,950 --> 00:12:55,310 I thought I told you, Sergeant. 141 00:12:55,790 --> 00:12:57,170 Please forgive me, Alcalde. 142 00:12:57,230 --> 00:13:00,489 I have so many duties to perform while you are unconscious that I... 143 00:13:00,490 --> 00:13:03,390 Unconscious? What are you talking about? 144 00:13:03,650 --> 00:13:07,769 See, Alcalde, you had a terrible fever. You passed out a week ago, right here on 145 00:13:07,770 --> 00:13:08,489 your desk. 146 00:13:08,490 --> 00:13:09,540 A week? 147 00:13:10,590 --> 00:13:11,640 See, Alcalde. 148 00:13:11,920 --> 00:13:15,480 Must have been some fever. I don't recall a thing. 149 00:13:16,400 --> 00:13:17,450 A week. 150 00:13:18,740 --> 00:13:20,620 Well, get on with it, Sergeant. 151 00:13:20,880 --> 00:13:21,930 Yes, Alcalde. 152 00:13:26,620 --> 00:13:30,840 I trust everything went smoothly while I was incapacitated. 153 00:13:31,400 --> 00:13:34,220 Oh, yes, Alcalde. I followed your orders to a tee. 154 00:13:41,990 --> 00:13:43,750 Rivas! What happened to Rivas? 155 00:13:44,530 --> 00:13:47,570 He was hung last Friday, just as you commanded. 156 00:13:48,930 --> 00:13:49,980 Ah. 157 00:13:50,950 --> 00:13:52,370 Good. Good. 158 00:13:54,950 --> 00:14:01,270 Then the people at the church, a memorial service for the poor fellow. 159 00:14:02,330 --> 00:14:03,570 Poor fellow. 160 00:14:04,710 --> 00:14:06,990 He was a murderer, Sergeant. 161 00:14:07,430 --> 00:14:08,590 See me, I've got it. 162 00:14:10,250 --> 00:14:11,300 Get on with it. 163 00:14:11,450 --> 00:14:12,500 Si, alcalde. 164 00:14:15,370 --> 00:14:16,420 I'm sorry. 165 00:14:19,890 --> 00:14:20,940 Perdona. 166 00:14:21,290 --> 00:14:23,880 You think we can trust Mendoza? Only time will tell. 167 00:14:23,881 --> 00:14:25,209 More coffee? 168 00:14:25,210 --> 00:14:26,410 No, thank you, Victoria. 169 00:14:26,490 --> 00:14:30,029 I'm too anxious wondering what's happening over there. It's all up to 170 00:14:30,030 --> 00:14:31,080 now. 171 00:14:31,130 --> 00:14:32,180 Well, 172 00:14:32,770 --> 00:14:34,230 sergeant, how did it go? 173 00:15:13,991 --> 00:15:21,539 To Sergeant Mendoza. We couldn't have done it without his courage. Actually, 174 00:15:21,540 --> 00:15:22,590 that is true. 175 00:15:23,860 --> 00:15:24,910 Mendoza! 176 00:15:25,380 --> 00:15:26,430 Oh, 177 00:15:27,680 --> 00:15:29,500 Sergeant. What day is this? 178 00:15:30,060 --> 00:15:33,100 I told you it's Thursday. 179 00:15:33,760 --> 00:15:34,810 Then it's true. 180 00:15:35,480 --> 00:15:37,080 I've been in bed for a whole week. 181 00:15:38,200 --> 00:15:39,880 That's right, Senior Doc. Exactly. 182 00:15:40,160 --> 00:15:44,660 All of us were quite worried about you. You were... Then why... 183 00:15:45,080 --> 00:15:47,260 Hasn't that stain on my carpet dried? 184 00:15:48,460 --> 00:15:53,899 When Zorro dropped in on me so unexpectedly, he caused a carafe of wine 185 00:15:53,900 --> 00:15:58,200 onto the carpet. My lancers got most of it up with sponge and water. 186 00:15:59,420 --> 00:16:01,180 But the air is as dry as dust. 187 00:16:02,660 --> 00:16:03,920 It's been seven days. 188 00:16:05,820 --> 00:16:07,620 Why hasn't that stain dried? 189 00:16:08,200 --> 00:16:09,250 I'll tell you why. 190 00:16:09,960 --> 00:16:12,130 Because it hasn't been seven days, has it? 191 00:16:13,480 --> 00:16:14,680 You almost had me fooled. 192 00:16:16,220 --> 00:16:17,340 All of you. 193 00:16:19,380 --> 00:16:22,900 Sergeant. You come with me now. 194 00:16:23,840 --> 00:16:25,440 And you bring a shovel. 195 00:16:33,440 --> 00:16:34,560 Game's up, amigos. 196 00:16:40,520 --> 00:16:41,840 Getting tired, Sergeant? 197 00:16:41,841 --> 00:16:47,379 Well, you know, you're going to keep digging until you come up with a coffin. 198 00:16:47,380 --> 00:16:49,730 Even if you have to dig all the way to Australia. 199 00:16:50,260 --> 00:16:53,620 Or you could just tell me the truth, Sergeant. 200 00:16:54,280 --> 00:16:55,330 I'll be merciful. 201 00:16:56,740 --> 00:16:57,880 There is no coffin. 202 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 There was no hanging. 203 00:17:01,760 --> 00:17:04,099 And you were just unconscious for one day. 204 00:17:04,680 --> 00:17:09,040 I did it all because Jose Rivas, he is innocent. 205 00:17:10,280 --> 00:17:12,079 I am ready to face the consequences. 206 00:17:12,619 --> 00:17:13,669 I see. 207 00:17:14,670 --> 00:17:16,510 So Rivas escaped. 208 00:17:17,290 --> 00:17:20,569 And you came up with this plan all by yourself. 209 00:17:21,569 --> 00:17:26,950 You said you would be merciful. 210 00:17:27,589 --> 00:17:29,610 Oh, I will, Sergeant. 211 00:17:30,350 --> 00:17:31,400 I will. 212 00:17:33,190 --> 00:17:38,769 According to Spanish law, any soldier who aids in the escape of a convicted 213 00:17:38,770 --> 00:17:40,610 felon shall be hanged. 214 00:17:41,450 --> 00:17:47,490 Any soldier who disobeys a superior officer shall be flogged. 215 00:17:48,510 --> 00:17:52,310 But I am a merciful man. 216 00:17:52,790 --> 00:17:58,990 And so, I will spare Sergeant Mendoza the flogging. 217 00:18:00,030 --> 00:18:01,970 Silence! Silence! 218 00:18:02,810 --> 00:18:07,530 Silence! This government will be working overtime today. 219 00:18:11,820 --> 00:18:12,870 Do your duty. 220 00:19:29,800 --> 00:19:31,480 meant to run over innocent people. 221 00:19:33,120 --> 00:19:36,600 Well, it's a reminder to think twice before you rush to judgment. 222 00:19:39,800 --> 00:19:41,680 Blackburn! After him! 223 00:19:48,340 --> 00:19:53,500 We have apprehended Zorro and his accomplice, Mendoza. 224 00:19:54,940 --> 00:19:56,740 Don't contradict me, Corporal. 225 00:19:56,741 --> 00:20:00,519 I know very well that most of you were involved in this plot to deceive me. And 226 00:20:00,520 --> 00:20:04,900 do not think for a minute that your disloyalty will go unrewarded. 227 00:20:05,160 --> 00:20:06,240 Now get the horses. 228 00:20:08,060 --> 00:20:13,200 What is this? 229 00:20:16,480 --> 00:20:17,980 Arrest everybody. 230 00:20:18,740 --> 00:20:19,800 Hold your horses. 231 00:20:20,880 --> 00:20:25,099 As you can see, La Senora Valverde is well on the road to recovery and she has 232 00:20:25,100 --> 00:20:26,150 told us... 233 00:20:26,760 --> 00:20:32,459 Interesting story. It seems that Juan Tomas Porras, a Valverde tenant, was in 234 00:20:32,460 --> 00:20:36,579 bad financial straits due to gambling. He went to Don SebastiƔn to demand 300 235 00:20:36,580 --> 00:20:37,940 pesos to pay off his debts. 236 00:20:38,160 --> 00:20:39,360 Don SebastiƔn refused. 237 00:20:39,660 --> 00:20:40,740 There was an argument. 238 00:20:40,920 --> 00:20:44,900 My old friend was shot. When the seƱora tried to escape, he also shot her. 239 00:20:46,360 --> 00:20:47,940 Is that right, seƱora? 240 00:20:48,520 --> 00:20:50,680 Si. Every word of it. 241 00:20:54,380 --> 00:20:55,880 Serpente Jose is not guilty. 242 00:20:56,680 --> 00:21:01,439 How can you punish Mendoza for helping him escape and doing the right thing? My 243 00:21:01,440 --> 00:21:02,880 hat goes off to you, Sergeant. 244 00:21:04,100 --> 00:21:05,180 Here, here, Sergeant. 245 00:21:09,620 --> 00:21:12,460 Sergeant Mendoza, you are reinstated. 246 00:21:13,420 --> 00:21:19,860 Your first task will be to chase down Thomas Bonner and bring him to justice. 247 00:21:20,500 --> 00:21:21,550 Get your horse. 248 00:21:22,200 --> 00:21:24,680 And don't come back without him. 249 00:21:25,100 --> 00:21:26,150 See you, Captain. 250 00:21:28,140 --> 00:21:29,580 I wouldn't bother, Sergeant. 251 00:21:30,260 --> 00:21:35,080 De La Vega, you dare to countermand my direct order? 252 00:21:35,940 --> 00:21:38,220 I wouldn't dream of such a thing, Alcaldi. 253 00:21:39,120 --> 00:21:43,520 But, um, obviously Zorro thinks the good sergeant deserves a rest. 254 00:21:43,570 --> 00:21:48,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.