Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:13,539
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to
2
00:00:13,540 --> 00:00:14,590
fire
3
00:00:15,120 --> 00:00:21,940
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
4
00:00:21,960 --> 00:00:28,639
And from out of the night, our hero must
rise with courage that even a mask
5
00:00:28,640 --> 00:00:34,500
won't disguise. They turn to the man
called Zorro.
6
00:00:35,100 --> 00:00:41,859
Zorro! One who's larger than life and
defender of all. He's this man who the
7
00:00:41,860 --> 00:00:43,180
people acclaim.
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,430
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,870 --> 00:00:48,920
A hero.
10
00:01:42,860 --> 00:01:45,300
Oh, no. Don Sebastiano.
11
00:01:48,280 --> 00:01:49,900
Stand up.
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,520
Very slowly.
13
00:02:13,960 --> 00:02:15,520
Move out here where I can see you.
14
00:02:17,780 --> 00:02:18,830
What happened?
15
00:02:19,460 --> 00:02:21,300
We were on patrol. We heard shooting.
16
00:02:23,780 --> 00:02:30,739
I was just... You were
17
00:02:30,740 --> 00:02:32,560
just caught red -handed.
18
00:02:35,900 --> 00:02:37,360
Recently fired. No, listen.
19
00:02:37,600 --> 00:02:39,940
I heard shots. I rushed over here.
20
00:02:40,560 --> 00:02:44,500
I saw a man running away. He was
wearing... What do you take me for, a
21
00:02:45,080 --> 00:02:46,580
And we have a motive, Sergeant.
22
00:02:46,900 --> 00:02:47,950
Robbery.
23
00:02:48,060 --> 00:02:49,110
Take him away.
24
00:02:49,140 --> 00:02:50,880
But I would never harm Lee Valverde.
25
00:02:51,080 --> 00:02:52,130
Sergeant, tell him.
26
00:02:52,340 --> 00:02:54,280
Don Sebastian was like his father to me.
27
00:02:54,640 --> 00:02:58,299
It's true, Alcalde. I've known Jose a
long time. He would never... Sergeant
28
00:02:58,300 --> 00:03:00,880
Mendoza. Every murderer has a mother.
29
00:03:01,140 --> 00:03:04,000
Every murderer is somebody's best
friend.
30
00:03:04,600 --> 00:03:06,040
Now take care of the bodies.
31
00:03:06,900 --> 00:03:08,520
You heard the Alcalde. Bring him!
32
00:03:20,640 --> 00:03:21,840
Lester, help me, quick!
33
00:03:22,400 --> 00:03:23,450
Yes?
34
00:03:26,320 --> 00:03:27,760
It is me, Sergeant Mendoza.
35
00:03:27,761 --> 00:03:33,559
Please, we'll get the intrusion. But we
need your help, Don Alejandro. Maria,
36
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
quickly, in the library.
37
00:03:34,761 --> 00:03:37,759
We didn't know where else to bring her.
The doctor is at the Indian settlement.
38
00:03:37,760 --> 00:03:38,999
What happened, Sergeant?
39
00:03:39,000 --> 00:03:40,140
Don SebastiƔn is dead.
40
00:03:41,460 --> 00:03:43,420
The alcalde says Jose Rivas did it.
41
00:03:43,940 --> 00:03:44,990
I can't believe that.
42
00:03:45,580 --> 00:03:46,630
Now, let me talk.
43
00:03:47,240 --> 00:03:48,290
I don't understand.
44
00:03:48,810 --> 00:03:51,520
Jose Rivas is the most gentle man in the
whole village.
45
00:03:51,890 --> 00:03:54,360
He'd never kill anyone, let alone Don
Sebastian.
46
00:03:54,990 --> 00:03:57,340
He worshipped the ground the old man
walked on.
47
00:03:58,230 --> 00:03:59,850
This bullet will have to come out.
48
00:04:00,570 --> 00:04:02,910
Only towels, bandages, and a knife.
49
00:04:03,610 --> 00:04:04,660
Felipe.
50
00:04:09,750 --> 00:04:11,210
Stay alive, DoƱa Maria.
51
00:04:11,830 --> 00:04:12,880
Save yourself.
52
00:04:33,740 --> 00:04:35,240
I'm just not hungry, Sergeant.
53
00:04:37,400 --> 00:04:42,100
Perhaps your appetite would improve if
you simply confessed.
54
00:04:42,440 --> 00:04:44,280
I have nothing to confess.
55
00:04:44,640 --> 00:04:46,240
The Valverdes were my friends.
56
00:04:46,920 --> 00:04:52,799
Senor, last year, Don Sebastian filed a
new will at the records office, a will
57
00:04:52,800 --> 00:04:58,019
giving you all the lands you have been
renting from the Valverdes if they both
58
00:04:58,020 --> 00:05:01,560
died. Don Sebastian was always very
generous to me.
59
00:05:02,080 --> 00:05:05,860
And I would never harm him. You must
believe me. I'm innocent.
60
00:05:06,860 --> 00:05:08,560
Save your speeches for the trial.
61
00:05:09,760 --> 00:05:14,220
Sergeant Mendoza set the gallows up in
the plaza, just in case.
62
00:05:14,640 --> 00:05:20,719
Calde, if you recall, the last time you
tried to hide someone, his sorrow burned
63
00:05:20,720 --> 00:05:21,770
down the gallows.
64
00:05:24,740 --> 00:05:26,040
Then build another!
65
00:05:27,400 --> 00:05:32,289
And this time... When Zo shows his face
to once again impede the course of
66
00:05:32,290 --> 00:05:35,590
justice, I'll hang him right alongside
this murderer.
67
00:06:23,120 --> 00:06:26,720
And I thought you were always urging
your men to be on the lookout for
68
00:06:27,780 --> 00:06:30,600
Eternal vigilance is the phrase I
believe you use.
69
00:06:32,200 --> 00:06:33,640
Pay attention now, County.
70
00:06:34,600 --> 00:06:36,830
You've only been in this Pueblo a short
time.
71
00:06:37,160 --> 00:06:38,460
So take it from me.
72
00:06:39,480 --> 00:06:42,620
Jose Rivas is quite incapable of killing
anyone.
73
00:06:42,920 --> 00:06:45,640
Least of all his friend and mentor, Don
Sebastian.
74
00:06:46,660 --> 00:06:47,710
Oh, yes.
75
00:06:47,780 --> 00:06:52,040
He was like a father to poor downtrodden
Jose, so everyone keeps telling me.
76
00:06:52,280 --> 00:06:57,659
Well, sons have been known to kill even
their real fathers for far less than
77
00:06:57,660 --> 00:07:03,419
this. But according to this will, Don
Sebastian was going to leave individual
78
00:07:03,420 --> 00:07:05,580
parcels of land to all his tenants.
79
00:07:06,320 --> 00:07:07,660
Why single out Jose?
80
00:07:08,520 --> 00:07:12,180
I found him standing over the bodies
with a gun in his hand.
81
00:07:12,700 --> 00:07:15,740
What about the man Jose swears he saw
leaving the carriage?
82
00:07:16,200 --> 00:07:19,020
An obvious lie to cover himself.
83
00:07:21,450 --> 00:07:22,500
Perhaps not.
84
00:07:25,390 --> 00:07:28,990
I suggest you delay the execution until
DoƱa Maria recovers.
85
00:07:29,390 --> 00:07:33,410
When a man's life is at stake, isn't it
prudent to verify all the facts?
86
00:07:33,690 --> 00:07:39,670
The facts are, Jose Rivas will hang on
Friday, and so will you.
87
00:07:39,671 --> 00:07:43,649
You were saying something earlier about
vigilance?
88
00:07:43,650 --> 00:07:46,270
I can see I'm wearing out my welcome.
89
00:07:46,850 --> 00:07:47,900
Moving on fire!
90
00:07:50,960 --> 00:07:55,460
Oh, I was vigilant enough to remove the
ammunition before you arrived.
91
00:07:56,720 --> 00:07:57,770
Lighthouse!
92
00:08:16,810 --> 00:08:19,940
trying to persuade the alcalde to
postpone Jose's execution.
93
00:08:19,941 --> 00:08:21,409
But the alcalde wouldn't hear of it.
94
00:08:21,410 --> 00:08:24,269
Mendoza's under order to personally
perform the hanging.
95
00:08:24,270 --> 00:08:26,210
That's a terrible thing to ask me to do.
96
00:08:26,550 --> 00:08:27,910
Jose and I are friends.
97
00:08:28,290 --> 00:08:29,340
And he's innocent.
98
00:08:29,630 --> 00:08:30,680
I know.
99
00:08:31,690 --> 00:08:35,250
I would give a week's pay if I could
make Friday disappear.
100
00:08:35,750 --> 00:08:39,030
If the good Lord would just take it
right out of the calendar.
101
00:08:39,289 --> 00:08:40,549
Maybe he will, Sergeant.
102
00:08:44,230 --> 00:08:45,370
Maybe we will.
103
00:08:57,100 --> 00:08:58,150
me your lunch.
104
00:08:58,960 --> 00:09:01,160
We're always cleaning. I know.
105
00:09:03,260 --> 00:09:04,820
Lancer's, finish it, baby.
106
00:09:09,960 --> 00:09:14,080
Oh, enchiladas de soto, my favorite, my
own recipe.
107
00:09:14,920 --> 00:09:16,060
Bon appetit, my friend.
108
00:09:16,500 --> 00:09:17,550
Thank you, sir.
109
00:09:34,961 --> 00:09:37,079
Very brave, Sergeant.
110
00:09:37,080 --> 00:09:39,130
I have never been so scared in all my
life.
111
00:09:39,131 --> 00:09:42,459
Remember, this may be the only way to
take Walter from the gallows.
112
00:09:42,460 --> 00:09:43,860
He'll be up in 24 hours.
113
00:09:44,580 --> 00:09:45,800
Now comes the hard part.
114
00:09:45,801 --> 00:09:49,819
When he wakes up, we have to convince
him that a week has passed and that you,
115
00:09:49,820 --> 00:09:51,990
Sergeant, have already hanged Jose
Rivas.
116
00:09:52,000 --> 00:09:53,050
Let's get to work.
117
00:10:16,620 --> 00:10:19,990
Del Calde wakes up and finds you. Oh, he
won't wake up until tomorrow.
118
00:10:20,080 --> 00:10:22,310
And by that time, you will be dead and
buried.
119
00:10:22,760 --> 00:10:24,200
It ain't a matter of speaking.
120
00:10:24,600 --> 00:10:25,740
But I don't understand.
121
00:10:26,000 --> 00:10:29,700
I ride out of Los Angeles as fast as you
can. Go to our hacienda.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,240
Give my father this note.
123
00:10:31,460 --> 00:10:37,900
Now, he'll hide you until Senora Del
Verde recovers. I will never forget
124
00:10:37,920 --> 00:10:39,900
amigos. Don't worry. We believe you.
125
00:10:40,160 --> 00:10:43,959
I believe in you, Jose. Or I will not be
risking my military career such as it
126
00:10:43,960 --> 00:10:45,010
is. Go. Go.
127
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Bert from the plaza.
128
00:10:51,360 --> 00:10:55,090
Sergeant, would you be so kind as to
give the officer a little atmosphere?
129
00:10:55,100 --> 00:10:56,150
Be my pleasure.
130
00:11:01,440 --> 00:11:03,800
It's an old theatrical trick for me,
Ben.
131
00:11:04,680 --> 00:11:07,560
Glue and iron filings.
132
00:11:09,040 --> 00:11:12,640
It will look and feel as though he
hasn't shaved for several days.
133
00:11:24,460 --> 00:11:26,380
Why are you being so precise on you?
134
00:11:26,880 --> 00:11:30,780
Well, my design has certain features you
don't find in normal gallows.
135
00:11:31,240 --> 00:11:33,770
So it'll be up soon. We better get a
vaccine for this.
136
00:11:34,320 --> 00:11:35,370
You are right.
137
00:12:44,810 --> 00:12:47,550
Sergeant, did you think I would not
notice?
138
00:12:49,610 --> 00:12:50,660
Dust!
139
00:12:51,110 --> 00:12:52,160
Everywhere!
140
00:12:52,950 --> 00:12:55,310
I thought I told you, Sergeant.
141
00:12:55,790 --> 00:12:57,170
Please forgive me, Alcalde.
142
00:12:57,230 --> 00:13:00,489
I have so many duties to perform while
you are unconscious that I...
143
00:13:00,490 --> 00:13:03,390
Unconscious? What are you talking about?
144
00:13:03,650 --> 00:13:07,769
See, Alcalde, you had a terrible fever.
You passed out a week ago, right here on
145
00:13:07,770 --> 00:13:08,489
your desk.
146
00:13:08,490 --> 00:13:09,540
A week?
147
00:13:10,590 --> 00:13:11,640
See, Alcalde.
148
00:13:11,920 --> 00:13:15,480
Must have been some fever. I don't
recall a thing.
149
00:13:16,400 --> 00:13:17,450
A week.
150
00:13:18,740 --> 00:13:20,620
Well, get on with it, Sergeant.
151
00:13:20,880 --> 00:13:21,930
Yes, Alcalde.
152
00:13:26,620 --> 00:13:30,840
I trust everything went smoothly while I
was incapacitated.
153
00:13:31,400 --> 00:13:34,220
Oh, yes, Alcalde. I followed your orders
to a tee.
154
00:13:41,990 --> 00:13:43,750
Rivas! What happened to Rivas?
155
00:13:44,530 --> 00:13:47,570
He was hung last Friday, just as you
commanded.
156
00:13:48,930 --> 00:13:49,980
Ah.
157
00:13:50,950 --> 00:13:52,370
Good. Good.
158
00:13:54,950 --> 00:14:01,270
Then the people at the church, a
memorial service for the poor fellow.
159
00:14:02,330 --> 00:14:03,570
Poor fellow.
160
00:14:04,710 --> 00:14:06,990
He was a murderer, Sergeant.
161
00:14:07,430 --> 00:14:08,590
See me, I've got it.
162
00:14:10,250 --> 00:14:11,300
Get on with it.
163
00:14:11,450 --> 00:14:12,500
Si, alcalde.
164
00:14:15,370 --> 00:14:16,420
I'm sorry.
165
00:14:19,890 --> 00:14:20,940
Perdona.
166
00:14:21,290 --> 00:14:23,880
You think we can trust Mendoza? Only
time will tell.
167
00:14:23,881 --> 00:14:25,209
More coffee?
168
00:14:25,210 --> 00:14:26,410
No, thank you, Victoria.
169
00:14:26,490 --> 00:14:30,029
I'm too anxious wondering what's
happening over there. It's all up to
170
00:14:30,030 --> 00:14:31,080
now.
171
00:14:31,130 --> 00:14:32,180
Well,
172
00:14:32,770 --> 00:14:34,230
sergeant, how did it go?
173
00:15:13,991 --> 00:15:21,539
To Sergeant Mendoza. We couldn't have
done it without his courage. Actually,
174
00:15:21,540 --> 00:15:22,590
that is true.
175
00:15:23,860 --> 00:15:24,910
Mendoza!
176
00:15:25,380 --> 00:15:26,430
Oh,
177
00:15:27,680 --> 00:15:29,500
Sergeant. What day is this?
178
00:15:30,060 --> 00:15:33,100
I told you it's Thursday.
179
00:15:33,760 --> 00:15:34,810
Then it's true.
180
00:15:35,480 --> 00:15:37,080
I've been in bed for a whole week.
181
00:15:38,200 --> 00:15:39,880
That's right, Senior Doc. Exactly.
182
00:15:40,160 --> 00:15:44,660
All of us were quite worried about you.
You were... Then why...
183
00:15:45,080 --> 00:15:47,260
Hasn't that stain on my carpet dried?
184
00:15:48,460 --> 00:15:53,899
When Zorro dropped in on me so
unexpectedly, he caused a carafe of wine
185
00:15:53,900 --> 00:15:58,200
onto the carpet. My lancers got most of
it up with sponge and water.
186
00:15:59,420 --> 00:16:01,180
But the air is as dry as dust.
187
00:16:02,660 --> 00:16:03,920
It's been seven days.
188
00:16:05,820 --> 00:16:07,620
Why hasn't that stain dried?
189
00:16:08,200 --> 00:16:09,250
I'll tell you why.
190
00:16:09,960 --> 00:16:12,130
Because it hasn't been seven days, has
it?
191
00:16:13,480 --> 00:16:14,680
You almost had me fooled.
192
00:16:16,220 --> 00:16:17,340
All of you.
193
00:16:19,380 --> 00:16:22,900
Sergeant. You come with me now.
194
00:16:23,840 --> 00:16:25,440
And you bring a shovel.
195
00:16:33,440 --> 00:16:34,560
Game's up, amigos.
196
00:16:40,520 --> 00:16:41,840
Getting tired, Sergeant?
197
00:16:41,841 --> 00:16:47,379
Well, you know, you're going to keep
digging until you come up with a coffin.
198
00:16:47,380 --> 00:16:49,730
Even if you have to dig all the way to
Australia.
199
00:16:50,260 --> 00:16:53,620
Or you could just tell me the truth,
Sergeant.
200
00:16:54,280 --> 00:16:55,330
I'll be merciful.
201
00:16:56,740 --> 00:16:57,880
There is no coffin.
202
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
There was no hanging.
203
00:17:01,760 --> 00:17:04,099
And you were just unconscious for one
day.
204
00:17:04,680 --> 00:17:09,040
I did it all because Jose Rivas, he is
innocent.
205
00:17:10,280 --> 00:17:12,079
I am ready to face the consequences.
206
00:17:12,619 --> 00:17:13,669
I see.
207
00:17:14,670 --> 00:17:16,510
So Rivas escaped.
208
00:17:17,290 --> 00:17:20,569
And you came up with this plan all by
yourself.
209
00:17:21,569 --> 00:17:26,950
You said you would be merciful.
210
00:17:27,589 --> 00:17:29,610
Oh, I will, Sergeant.
211
00:17:30,350 --> 00:17:31,400
I will.
212
00:17:33,190 --> 00:17:38,769
According to Spanish law, any soldier
who aids in the escape of a convicted
213
00:17:38,770 --> 00:17:40,610
felon shall be hanged.
214
00:17:41,450 --> 00:17:47,490
Any soldier who disobeys a superior
officer shall be flogged.
215
00:17:48,510 --> 00:17:52,310
But I am a merciful man.
216
00:17:52,790 --> 00:17:58,990
And so, I will spare Sergeant Mendoza
the flogging.
217
00:18:00,030 --> 00:18:01,970
Silence! Silence!
218
00:18:02,810 --> 00:18:07,530
Silence! This government will be working
overtime today.
219
00:18:11,820 --> 00:18:12,870
Do your duty.
220
00:19:29,800 --> 00:19:31,480
meant to run over innocent people.
221
00:19:33,120 --> 00:19:36,600
Well, it's a reminder to think twice
before you rush to judgment.
222
00:19:39,800 --> 00:19:41,680
Blackburn! After him!
223
00:19:48,340 --> 00:19:53,500
We have apprehended Zorro and his
accomplice, Mendoza.
224
00:19:54,940 --> 00:19:56,740
Don't contradict me, Corporal.
225
00:19:56,741 --> 00:20:00,519
I know very well that most of you were
involved in this plot to deceive me. And
226
00:20:00,520 --> 00:20:04,900
do not think for a minute that your
disloyalty will go unrewarded.
227
00:20:05,160 --> 00:20:06,240
Now get the horses.
228
00:20:08,060 --> 00:20:13,200
What is this?
229
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
Arrest everybody.
230
00:20:18,740 --> 00:20:19,800
Hold your horses.
231
00:20:20,880 --> 00:20:25,099
As you can see, La Senora Valverde is
well on the road to recovery and she has
232
00:20:25,100 --> 00:20:26,150
told us...
233
00:20:26,760 --> 00:20:32,459
Interesting story. It seems that Juan
Tomas Porras, a Valverde tenant, was in
234
00:20:32,460 --> 00:20:36,579
bad financial straits due to gambling.
He went to Don SebastiƔn to demand 300
235
00:20:36,580 --> 00:20:37,940
pesos to pay off his debts.
236
00:20:38,160 --> 00:20:39,360
Don SebastiƔn refused.
237
00:20:39,660 --> 00:20:40,740
There was an argument.
238
00:20:40,920 --> 00:20:44,900
My old friend was shot. When the seƱora
tried to escape, he also shot her.
239
00:20:46,360 --> 00:20:47,940
Is that right, seƱora?
240
00:20:48,520 --> 00:20:50,680
Si. Every word of it.
241
00:20:54,380 --> 00:20:55,880
Serpente Jose is not guilty.
242
00:20:56,680 --> 00:21:01,439
How can you punish Mendoza for helping
him escape and doing the right thing? My
243
00:21:01,440 --> 00:21:02,880
hat goes off to you, Sergeant.
244
00:21:04,100 --> 00:21:05,180
Here, here, Sergeant.
245
00:21:09,620 --> 00:21:12,460
Sergeant Mendoza, you are reinstated.
246
00:21:13,420 --> 00:21:19,860
Your first task will be to chase down
Thomas Bonner and bring him to justice.
247
00:21:20,500 --> 00:21:21,550
Get your horse.
248
00:21:22,200 --> 00:21:24,680
And don't come back without him.
249
00:21:25,100 --> 00:21:26,150
See you, Captain.
250
00:21:28,140 --> 00:21:29,580
I wouldn't bother, Sergeant.
251
00:21:30,260 --> 00:21:35,080
De La Vega, you dare to countermand my
direct order?
252
00:21:35,940 --> 00:21:38,220
I wouldn't dream of such a thing,
Alcaldi.
253
00:21:39,120 --> 00:21:43,520
But, um, obviously Zorro thinks the good
sergeant deserves a rest.
254
00:21:43,570 --> 00:21:48,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.