Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:14,389
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,390 --> 00:00:20,929
When tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,930 --> 00:00:26,270
conspire Then from out of the night, my
hero must rise
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,740
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
5
00:00:48,080 --> 00:00:49,130
A hero.
6
00:01:04,970 --> 00:01:09,849
Don Diego's secret diary has told us
that the notorious father was a prisoner
7
00:01:09,850 --> 00:01:11,770
the notorious Devil's Fortress.
8
00:01:12,130 --> 00:01:15,070
So Don Diego made the long journey
south.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,250
And, of course, Zorro went with him.
10
00:01:17,550 --> 00:01:22,649
On the way, Zorro rescued Rosalinda,
daughter of the commandant of Devil's
11
00:01:22,650 --> 00:01:26,110
Fortress. But the Alcalde had also
decided to go.
12
00:01:27,290 --> 00:01:31,150
Meanwhile... He is the infamous bandit,
Zorro.
13
00:01:31,151 --> 00:01:36,139
I can't believe it. Zorro let himself
get captured.
14
00:01:36,140 --> 00:01:38,000
I don't think he had much choice, Nora.
15
00:01:38,600 --> 00:01:42,720
Besides, it wasn't Zorro that got
captured. It was Don Diego.
16
00:01:43,100 --> 00:01:44,150
Same thing.
17
00:01:44,300 --> 00:01:45,660
No, it isn't.
18
00:01:46,440 --> 00:01:49,640
Remember, Don Diego always had to
protect Zorro's identity.
19
00:02:08,121 --> 00:02:11,179
We'll be starting the demolition.
20
00:02:11,180 --> 00:02:14,840
Perhaps we should take the book home and
finish it. No, please, not yet.
21
00:02:15,060 --> 00:02:16,620
I want to know what happens next.
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,360
Well, so do I.
23
00:02:19,860 --> 00:02:21,860
Zorro's good deed backfired.
24
00:02:22,220 --> 00:02:25,280
If you try to escape, I will not
hesitate to shoot.
25
00:02:25,281 --> 00:02:29,259
Now, Sergeant, search your saddlebags
and you'll find my handkerchief.
26
00:02:29,260 --> 00:02:30,310
Yes, Senorita.
27
00:02:41,580 --> 00:02:43,570
But he hates ingratitude as much as I
do.
28
00:02:48,691 --> 00:02:50,219
Believe
29
00:02:50,220 --> 00:02:58,020
me,
30
00:02:58,160 --> 00:03:01,640
Senor Hillerance, it will go easy on you
if you confess.
31
00:03:03,500 --> 00:03:06,280
Senorita, I cannot confess to being
someone I am not.
32
00:03:06,680 --> 00:03:07,730
Stand to guard.
33
00:03:09,480 --> 00:03:11,000
Fortaleza del Diablo.
34
00:03:16,720 --> 00:03:18,380
Most picturesque.
35
00:03:18,720 --> 00:03:22,000
Once inside those walls, you will beg to
confess.
36
00:03:22,620 --> 00:03:24,780
No, senorita. I beg to differ.
37
00:04:42,190 --> 00:04:44,170
Remove your knee from my ribcage, amigo.
38
00:04:46,630 --> 00:04:47,710
It's been a long time.
39
00:04:48,010 --> 00:04:52,490
Yes. I was on my way back to Mexico when
I ran into the wagon bearing mail.
40
00:04:52,491 --> 00:04:55,809
There was a letter from my sister for
Francisco and myself with news of her
41
00:04:55,810 --> 00:04:58,520
father. I'm glad to see such a faithful
correspondent.
42
00:04:59,470 --> 00:05:01,700
It's really good to have an ally in this
task.
43
00:05:01,890 --> 00:05:03,510
I've been watching the fortress.
44
00:05:03,511 --> 00:05:05,889
They've doubled up the guards at every
station.
45
00:05:05,890 --> 00:05:09,249
I'm not surprised after my encounter
with the Commandant's daughter.
46
00:05:09,250 --> 00:05:12,680
A lady with all the charm of a...
Ravenous barracuda.
47
00:05:13,380 --> 00:05:15,540
We must wait until dark. Now.
48
00:05:15,960 --> 00:05:17,160
That's what they expect.
49
00:05:17,560 --> 00:05:19,000
We must seize the initiative.
50
00:05:19,320 --> 00:05:20,660
Attack now. Come on.
51
00:05:27,480 --> 00:05:31,100
You are weak in the parry of safety.
52
00:05:31,860 --> 00:05:35,420
I want you in charge of this place when
I retire.
53
00:05:35,780 --> 00:05:39,300
The first... to run a prison anywhere in
the Spanish Empire.
54
00:05:39,520 --> 00:05:41,300
But you still fenced like a female!
55
00:05:42,060 --> 00:05:43,110
Well, I am.
56
00:05:44,360 --> 00:05:45,920
What troubles you, hmm?
57
00:05:47,300 --> 00:05:48,350
This Zorro?
58
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
He's coming here.
59
00:05:51,260 --> 00:05:52,310
I know it.
60
00:05:53,020 --> 00:05:56,500
What puzzles me is what would bring
Zorro all the way down here.
61
00:05:57,120 --> 00:05:58,320
Visitors, Commandante.
62
00:05:58,760 --> 00:06:01,260
One of them says he's the Alcalde of Los
Angeles.
63
00:06:04,300 --> 00:06:05,350
Show him in.
64
00:06:10,201 --> 00:06:17,289
everything you asked for in the next
village. Excellent. Thank you, Ramon.
65
00:06:17,290 --> 00:06:23,730
I've got myself, but as you can see...
The answer is no,
66
00:06:23,990 --> 00:06:27,030
senorita. Please, senor, show some
mercy.
67
00:06:27,410 --> 00:06:29,010
My father is dying.
68
00:06:29,730 --> 00:06:32,150
Your father is an enemy of the state.
69
00:06:32,770 --> 00:06:37,230
And in case you hadn't noticed, this is
a prison, not a hospital.
70
00:06:37,810 --> 00:06:42,039
We have... Come from such a long way.
One more word out of you, Sergeant, and
71
00:06:42,040 --> 00:06:44,690
you'll be swinging from the ramparts by
your thumbs.
72
00:06:45,160 --> 00:06:46,210
Now go.
73
00:06:46,900 --> 00:06:47,950
All of you.
74
00:06:49,700 --> 00:06:54,879
Commandant, I hate to encroach upon your
hospitality any further, but might we
75
00:06:54,880 --> 00:06:58,000
ask for a night's lodging before we
return to Los Angeles?
76
00:06:59,040 --> 00:07:00,090
Very well.
77
00:07:00,340 --> 00:07:05,360
Sergeant, put the Alcalde and the
Senorita in the guest quarters.
78
00:07:05,940 --> 00:07:07,840
He can billet with the men.
79
00:07:09,900 --> 00:07:11,000
Thanks, Commandante.
80
00:07:11,500 --> 00:07:12,550
Wait.
81
00:07:13,300 --> 00:07:16,860
Signor Alcalde, the outlaw Zorro.
82
00:07:17,300 --> 00:07:20,360
You have never been able to discover his
real identity?
83
00:07:20,960 --> 00:07:22,420
No. Why?
84
00:07:24,100 --> 00:07:27,140
Then your journey will not have been
totally in vain.
85
00:07:28,140 --> 00:07:29,260
Zorro is here.
86
00:07:31,060 --> 00:07:36,239
Signorita. To see Zorro dead is what I'd
live for, his name. Please, tell me his
87
00:07:36,240 --> 00:07:37,290
name.
88
00:07:37,700 --> 00:07:39,140
Signor Hilarance.
89
00:07:40,170 --> 00:07:41,220
Who?
90
00:07:43,310 --> 00:07:44,650
Sauravador Hilarant.
91
00:07:45,910 --> 00:07:47,290
You must know him.
92
00:07:48,990 --> 00:07:50,990
He rides a big black horse.
93
00:07:51,750 --> 00:07:53,310
And so does Sauron.
94
00:07:54,890 --> 00:07:58,490
Hilarant, I've never heard of him.
Obviously, you've been deceived.
95
00:08:05,450 --> 00:08:07,170
Keep a close eye on her.
96
00:08:07,980 --> 00:08:11,880
Put a guard on her door. She may still
try to see her father.
97
00:08:48,190 --> 00:08:49,240
Quickly! Quickly!
98
00:08:49,490 --> 00:08:50,540
Move!
99
00:08:51,230 --> 00:08:52,310
Where there's smoke.
100
00:08:52,890 --> 00:08:53,940
Come on!
101
00:08:55,330 --> 00:08:59,410
Let's get the other guys!
102
00:09:02,130 --> 00:09:03,180
That's the way!
103
00:09:52,329 --> 00:09:55,510
Señorita, my father is dying in one of
these cells.
104
00:09:57,470 --> 00:09:58,520
Get her!
105
00:09:58,970 --> 00:10:04,250
Get her again!
106
00:10:05,670 --> 00:10:08,210
Get her again!
107
00:10:08,211 --> 00:10:09,209
Get her again!
108
00:10:09,210 --> 00:10:12,330
Get her again! Get her again! Get her
again! Get her again!
109
00:10:13,410 --> 00:10:14,460
Get her again!
110
00:10:14,461 --> 00:10:15,569
Get her again! Get her again! Get her
again! Get her again!
111
00:10:15,570 --> 00:10:16,620
Get her again!
112
00:10:20,620 --> 00:10:21,670
I knew you would come.
113
00:10:23,760 --> 00:10:26,050
Always the new federator. Come, we must
hurry.
114
00:10:30,071 --> 00:10:31,519
My
115
00:10:31,520 --> 00:10:42,440
children.
116
00:10:43,820 --> 00:10:44,870
Come, father.
117
00:10:45,260 --> 00:10:46,310
We've no time to lose.
118
00:10:46,560 --> 00:10:47,640
We're taking you home.
119
00:10:51,720 --> 00:10:53,560
It is too late for me.
120
00:10:55,380 --> 00:10:57,180
I think I hear them over there. Come on.
121
00:10:57,800 --> 00:11:00,340
Stay with your father.
122
00:11:00,691 --> 00:11:02,319
It
123
00:11:02,320 --> 00:11:12,879
is
124
00:11:12,880 --> 00:11:13,930
enough.
125
00:11:14,700 --> 00:11:19,440
I have seen my children one last time.
126
00:11:23,820 --> 00:11:25,600
They're a man in your life.
127
00:11:31,780 --> 00:11:32,830
Yes.
128
00:11:33,460 --> 00:11:34,510
Good.
129
00:11:35,860 --> 00:11:39,200
Marry him and have children.
130
00:11:40,340 --> 00:11:44,940
Then the Escalante will never be
forgotten.
131
00:12:09,840 --> 00:12:12,970
Target, Sergeant. It may be the only way
we get out of here alive.
132
00:12:14,640 --> 00:12:17,110
Make sure Victoria is safe. I'll buy you
some time.
133
00:12:24,300 --> 00:12:25,350
Finished, Zorro.
134
00:12:29,200 --> 00:12:31,700
We breed men of steel in Los Angeles.
135
00:12:46,220 --> 00:12:47,270
I am so sorry.
136
00:12:48,520 --> 00:12:51,170
We must move quickly. There are soldiers
everywhere.
137
00:12:51,640 --> 00:12:53,600
The alcalde had a map of the fortress.
138
00:12:54,700 --> 00:12:57,050
There's a secret passageway above
somewhere.
139
00:12:58,220 --> 00:12:59,340
It should be that way.
140
00:12:59,660 --> 00:13:01,060
Wait. Wait.
141
00:13:14,660 --> 00:13:15,710
Señorita!
142
00:14:09,420 --> 00:14:10,480
I deserve to die.
143
00:14:11,100 --> 00:14:15,240
Oh, no, Commandant. You deserve to live
and endure your shame.
144
00:14:16,220 --> 00:14:17,680
Something to remember me by.
145
00:14:19,131 --> 00:14:20,719
I
146
00:14:20,720 --> 00:14:29,839
cannot
147
00:14:29,840 --> 00:14:32,220
keep something given by one so
treacherous.
148
00:14:49,740 --> 00:14:51,120
Yes! Shoot him!
149
00:14:51,820 --> 00:14:55,000
You! This is your fault! Shoot him, not
me!
150
00:14:55,320 --> 00:14:56,370
Not me!
151
00:14:56,491 --> 00:14:58,099
The
152
00:14:58,100 --> 00:15:04,839
devil's
153
00:15:04,840 --> 00:15:06,760
fortress has claimed its final victim.
154
00:15:14,441 --> 00:15:19,349
We're going to find out the Alcaldi
secret at last.
155
00:15:19,350 --> 00:15:20,400
Oh, I hope so.
156
00:15:35,110 --> 00:15:36,910
Dear, oh, dear, oh, dear, dear, dear.
157
00:15:37,350 --> 00:15:41,209
This is very painful, Laura. They're
going to destroy it all. Perhaps we
158
00:15:41,210 --> 00:15:42,260
take the book home.
159
00:15:42,330 --> 00:15:44,550
Oh, no, please. You can't stop now,
Grandpa.
160
00:15:45,230 --> 00:15:48,180
What did the Alcaldi... How did he find
the devil's fortress?
161
00:15:51,170 --> 00:15:53,330
The upper hall was empty.
162
00:15:58,710 --> 00:16:01,390
The door to the deed room had been
forced.
163
00:16:04,370 --> 00:16:08,990
Yaukaude had not gone down, so he must
have gone up.
164
00:16:30,650 --> 00:16:33,370
I'm going to help stay away from him.
165
00:16:35,770 --> 00:16:40,730
The document.
166
00:16:48,390 --> 00:16:49,440
Never.
167
00:16:49,730 --> 00:16:51,410
Never may be sooner than you think.
168
00:17:09,540 --> 00:17:12,579
Help me, and I'll give you the document.
169
00:17:13,859 --> 00:17:16,180
You haven't been paying attention,
Alcaldi.
170
00:17:16,839 --> 00:17:18,219
Who sent the document, Fer?
171
00:18:19,310 --> 00:18:25,169
Once inside, he had stolen the king's
deed of gift to my grandfather,
172
00:18:25,170 --> 00:18:26,220
de la Vega.
173
00:18:26,490 --> 00:18:32,109
Without proof of the grant, the finest
land in California would have reverted
174
00:18:32,110 --> 00:18:33,230
the state for auction.
175
00:18:33,231 --> 00:18:36,809
And knowing the alcalde, that would have
been some auction. He wanted it for
176
00:18:36,810 --> 00:18:37,860
himself.
177
00:18:38,330 --> 00:18:45,189
So, for safekeeping, I buried the king's
document under the bottom left
178
00:18:45,190 --> 00:18:47,190
stone in the old fireplace.
179
00:18:48,910 --> 00:18:51,970
And you, dear reader, will still find it
there.
180
00:18:55,230 --> 00:18:58,670
Guaranteed to the descendants of Diego
Taylor Baker.
181
00:18:59,370 --> 00:19:01,670
This land will be theirs forever.
182
00:19:03,230 --> 00:19:04,370
Come on, Laura.
183
00:19:09,770 --> 00:19:10,850
What is it, Felipe?
184
00:19:14,010 --> 00:19:15,060
Diego.
185
00:19:15,230 --> 00:19:16,910
Look at you. What happened to you?
186
00:19:17,680 --> 00:19:18,960
I'm afraid I got lost.
187
00:19:19,280 --> 00:19:20,740
What do you mean you got lost?
188
00:19:24,280 --> 00:19:25,330
Well, you're back.
189
00:19:26,680 --> 00:19:28,300
And that's all that matters, son.
190
00:19:29,000 --> 00:19:32,460
And in the future, you'll leave the
daring exploits to Zorro.
191
00:19:32,820 --> 00:19:36,020
Oh, I've got to tell you what happened
at Devil's Fortress.
192
00:19:42,260 --> 00:19:45,120
I'll tell you what happened at Devil's
Fortress. Diego!
193
00:19:45,400 --> 00:19:46,450
Come in, father.
194
00:20:28,550 --> 00:20:29,600
Yes.
195
00:20:29,810 --> 00:20:32,250
Look at this, young man.
196
00:20:33,170 --> 00:20:37,150
This is a land grant from Carlos of
Spain.
197
00:20:38,190 --> 00:20:42,630
It's showing all of this property on the
De La Vegas for posterity.
198
00:20:42,930 --> 00:20:48,049
Which means that you cannot take it away
from us. The city is obliged to own
199
00:20:48,050 --> 00:20:48,869
this land.
200
00:20:48,870 --> 00:20:50,670
There are legal practices there.
201
00:20:52,770 --> 00:20:54,650
Guerrero versus Los Angeles.
202
00:20:55,490 --> 00:20:56,540
1972.
203
00:20:57,710 --> 00:21:01,610
And then there was Martinez versus San
Diego, 1954.
204
00:21:02,490 --> 00:21:05,510
You see, Grandpa, I told you it would
all work out.
205
00:21:06,730 --> 00:21:08,970
Zorro saved us across the centuries.
206
00:21:09,470 --> 00:21:10,530
Yes, you're right.
207
00:21:11,210 --> 00:21:16,050
You know, my great -great -grandfather,
Don Diego, may be gone.
208
00:21:16,100 --> 00:21:20,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.