Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:14,440
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,980 --> 00:00:20,959
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,960 --> 00:00:27,699
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,440
They turn to the man.
6
00:00:39,460 --> 00:00:41,060
Thank you.
7
00:01:19,950 --> 00:01:22,660
I wonder who could be writing me from
San Pedro, Diego.
8
00:01:24,870 --> 00:01:26,050
Bernardo de la Paz.
9
00:01:26,051 --> 00:01:30,249
He's about to sentence a murderer by the
name of Miguelito Torres to the
10
00:01:30,250 --> 00:01:34,190
gallows. I've heard of him. His brother
is Vicente Torres.
11
00:01:34,610 --> 00:01:38,829
The brother is threatening to retaliate
against Bernardo's family if any
12
00:01:38,830 --> 00:01:39,880
sentence is imposed.
13
00:01:39,881 --> 00:01:44,019
Surely that won't stop the judge from
seeing that justice is done. No, of
14
00:01:44,020 --> 00:01:46,759
not. But he still is sending his
children off to different locations for
15
00:01:46,760 --> 00:01:50,700
safety. And he wants us to look after
his son, Carlos, for a few days.
16
00:01:51,080 --> 00:01:52,130
Excellent.
17
00:01:52,440 --> 00:01:53,880
Felipe could use a companion.
18
00:01:54,400 --> 00:01:57,720
Diego, why are you putting a beard on
Felipe?
19
00:01:58,460 --> 00:02:01,290
Padre's asked me to stage an Easter
pageant next Sunday.
20
00:02:01,380 --> 00:02:04,560
I have to turn teenagers into bearded
men.
21
00:02:05,960 --> 00:02:09,840
Well, apparently his 17 -year -old son
is also eager to be a man.
22
00:02:10,539 --> 00:02:11,740
He's arriving at 10.
23
00:02:12,480 --> 00:02:13,840
We should get to the plaza.
24
00:02:14,700 --> 00:02:16,960
Forgive me. I must wait until my formula
sets.
25
00:02:16,961 --> 00:02:18,559
No matter.
26
00:02:18,560 --> 00:02:19,610
I'll go along.
27
00:02:25,340 --> 00:02:29,879
If this young man's coach is arriving in
the plaza at 10, it's my guess that
28
00:02:29,880 --> 00:02:31,919
they're already approaching the Coinga
Pass.
29
00:02:31,920 --> 00:02:35,050
If Torres wanted to abduct him, that
would be the perfect spot.
30
00:02:35,790 --> 00:02:38,080
I think Zorro would better provide an
escort.
31
00:02:38,390 --> 00:02:39,440
Come on.
32
00:02:41,450 --> 00:02:42,570
A young house guest.
33
00:02:42,970 --> 00:02:44,530
Should be fun for you, ain't we?
34
00:04:01,510 --> 00:04:04,390
Senor, I was about to knock the
scoundrel off his horse.
35
00:04:06,610 --> 00:04:07,660
Were you now?
36
00:04:08,570 --> 00:04:09,620
Yes, I was.
37
00:04:09,890 --> 00:04:11,190
Who are you, anyway?
38
00:04:11,950 --> 00:04:13,000
My name is Zorro.
39
00:04:14,210 --> 00:04:15,260
Really?
40
00:04:15,470 --> 00:04:16,950
Then there is such a man.
41
00:04:17,290 --> 00:04:18,340
At your service.
42
00:04:18,529 --> 00:04:23,789
Well, Carlos Bautista Alvarado de la Paz
does not need a mass stranger to get
43
00:04:23,790 --> 00:04:25,610
him out of trouble, Senor Zorro.
44
00:04:26,790 --> 00:04:30,110
Then try to avoid trouble, Carlos de la
Paz.
45
00:04:34,200 --> 00:04:36,000
What? You encountered Zorro?
46
00:04:36,760 --> 00:04:38,320
Yes. You know him?
47
00:04:38,840 --> 00:04:41,280
Honest people shudder at his name, young
man.
48
00:04:42,280 --> 00:04:44,750
Ocalde, may I introduce my special house
guest?
49
00:04:45,380 --> 00:04:46,430
Carlos de la Paz.
50
00:04:47,440 --> 00:04:51,159
Consider yourself lucky you are not
Zorro's prisoner right now. He is not
51
00:04:51,160 --> 00:04:54,080
taking helpless youngsters for ransom.
Helpless?
52
00:04:54,320 --> 00:04:58,260
If he comes near me again, I'll box his
ears. I'm not scared.
53
00:04:58,261 --> 00:05:02,159
Carlitos, when will we go to the
hacienda? I'm sure that after all of
54
00:05:02,160 --> 00:05:04,410
combat... You must have a hearty
appetite.
55
00:05:05,830 --> 00:05:06,880
Please.
56
00:05:08,510 --> 00:05:13,390
Alejandro. Here is the special flan de
chur. Oh, Victoria.
57
00:05:14,350 --> 00:05:16,730
One of Diego's favorites. Thank you.
58
00:05:17,090 --> 00:05:18,770
Oh, and who is this?
59
00:05:19,370 --> 00:05:22,490
Oh, may I introduce Carlos de la Paz.
60
00:05:23,070 --> 00:05:26,090
Carlos, this is la señorita Victoria
Escalante.
61
00:05:26,370 --> 00:05:27,420
Hello.
62
00:05:34,129 --> 00:05:38,250
My honor, Senorita Escalante.
63
00:05:39,050 --> 00:05:41,970
Well, I'm sure both Diego and I will
enjoy this very much.
64
00:05:42,210 --> 00:05:44,290
Buenas tardes. Buenas tardes. Vamanos.
65
00:05:46,490 --> 00:05:48,780
There's a young man at the house named
Felipe.
66
00:05:48,990 --> 00:05:50,040
Carlos?
67
00:05:51,270 --> 00:05:52,320
Felizos.
68
00:05:52,670 --> 00:05:54,830
Remarkably attractive woman, eh, Carlos?
69
00:05:55,030 --> 00:05:56,080
Carlos?
70
00:05:56,330 --> 00:05:57,380
Yes,
71
00:05:57,530 --> 00:05:58,730
senor. Very.
72
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
Felipe, this is Carlos de la Paz.
73
00:06:08,080 --> 00:06:09,130
How'd you do?
74
00:06:09,720 --> 00:06:11,580
Felipe will show you around the ranch.
75
00:06:14,740 --> 00:06:15,900
The cat got his tongue?
76
00:06:17,720 --> 00:06:19,360
He can't speak or hear.
77
00:06:20,240 --> 00:06:22,410
He does communicate in other ways,
though.
78
00:06:22,480 --> 00:06:23,680
And he can read your lips.
79
00:06:23,900 --> 00:06:24,950
You don't say.
80
00:06:28,120 --> 00:06:30,020
You can't read my lips now, can you?
81
00:06:41,290 --> 00:06:42,340
I give him time.
82
00:06:43,230 --> 00:06:44,370
He's with my strangers.
83
00:06:45,330 --> 00:06:46,870
You give him time.
84
00:06:47,210 --> 00:06:48,770
I'd like to turn him over my knee.
85
00:07:15,400 --> 00:07:18,530
I don't remember you being so much
trouble as a teenager, dear.
86
00:07:19,480 --> 00:07:21,590
Well, I certainly didn't have his
energy.
87
00:07:21,591 --> 00:07:25,859
Yesterday, he climbed to the top of the
roof with my new spyglass and dropped it
88
00:07:25,860 --> 00:07:26,910
down the chimney.
89
00:07:27,480 --> 00:07:31,199
What in the world possessed him to go
and explore the swamp and then he
90
00:07:31,200 --> 00:07:34,060
mud all over my Kurdistan carpets? No,
thank Kevin.
91
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Bernardo is collecting a cent.
92
00:07:39,580 --> 00:07:43,540
The theatrical's at the university and
you took off the mustache.
93
00:07:44,250 --> 00:07:46,370
The glue took off some of your face as
well.
94
00:07:47,050 --> 00:07:48,100
Yeah, how's that?
95
00:07:49,710 --> 00:07:54,389
So after a lot of trial and error, I
finally came up with a formula that is
96
00:07:54,390 --> 00:07:55,440
kinder to the face.
97
00:07:56,290 --> 00:07:57,340
You're all right.
98
00:07:57,950 --> 00:08:00,480
And now, gentlemen, I have an errand in
the Pueblo.
99
00:08:00,510 --> 00:08:02,980
While I'm gone, please feel free to dry
your hand.
100
00:08:03,190 --> 00:08:05,170
Really? Thank you, Don Diego.
101
00:08:31,710 --> 00:08:35,470
In the name of my lady, Senorita
Victoria Escalante.
102
00:09:02,350 --> 00:09:07,589
I am Lieutenant Federico Rincon, royal
officer in the service of His Excellency
103
00:09:07,590 --> 00:09:08,640
the Governor.
104
00:09:08,850 --> 00:09:12,989
Señor, we have reason to believe an
escaped murderer is hiding in the
105
00:09:12,990 --> 00:09:14,040
of this pueblo.
106
00:09:14,041 --> 00:09:15,469
Nonsense, señor.
107
00:09:15,470 --> 00:09:17,930
I run a crime -free pueblo.
108
00:09:18,270 --> 00:09:22,789
Besides, you do not have the attire of a
lieutenant. How do I know that all of
109
00:09:22,790 --> 00:09:23,840
this is authentic?
110
00:09:23,890 --> 00:09:24,940
I see.
111
00:09:25,910 --> 00:09:28,690
Well, if you choose not to honor my
credentials, uh...
112
00:09:28,970 --> 00:09:33,969
Simply tell my uncle I was thrown out of
Los Angeles by... What did you say your
113
00:09:33,970 --> 00:09:34,889
name was?
114
00:09:34,890 --> 00:09:36,330
Uncle what uncle?
115
00:09:36,630 --> 00:09:37,680
My uncle.
116
00:09:37,990 --> 00:09:39,040
The governor.
117
00:09:40,590 --> 00:09:41,730
Oh, that uncle.
118
00:09:43,010 --> 00:09:44,110
Of course.
119
00:09:44,470 --> 00:09:49,730
One must be careful, these jades,
Lieutenant, about impostors. Please be
120
00:09:52,110 --> 00:09:55,290
The murderer's name is Carlos de la Paz.
121
00:09:56,520 --> 00:09:59,680
He may appear young, but I assure you he
is a very dangerous man.
122
00:10:00,460 --> 00:10:02,000
He looks familiar.
123
00:10:04,860 --> 00:10:07,140
Yes, he is the guest of the Tale of
Vegas.
124
00:10:32,620 --> 00:10:34,180
This will be our secret, Felipe.
125
00:10:34,440 --> 00:10:36,260
No more tattling to Donald Handro.
126
00:10:50,840 --> 00:10:52,040
It's just a part, Felipe.
127
00:11:06,459 --> 00:11:07,760
Carlos is gone, Diego.
128
00:11:08,120 --> 00:11:11,920
He disappeared with one of our best
horses, and he took my ceremonial sword.
129
00:11:12,460 --> 00:11:13,800
What do I tell his father?
130
00:11:15,060 --> 00:11:16,580
Who in blazes is that?
131
00:11:18,720 --> 00:11:20,280
We don't have much time, Felipe.
132
00:11:20,600 --> 00:11:23,310
The alcalde intends to turn Carlos over
to a murderer.
133
00:11:23,540 --> 00:11:24,700
Where has Carlos gone?
134
00:11:25,880 --> 00:11:28,300
Look, I need to know Felipe for his own
good.
135
00:11:29,421 --> 00:11:31,899
We're going to the pueblo.
136
00:11:31,900 --> 00:11:32,879
Go on.
137
00:11:32,880 --> 00:11:33,930
Diego.
138
00:11:37,230 --> 00:11:38,610
We have unwelcome visitors.
139
00:11:39,570 --> 00:11:43,669
Diego de la Vega, you and your father
are under arrest for harboring the
140
00:11:43,670 --> 00:11:45,690
murderer Carlos de la Paz.
141
00:11:52,550 --> 00:11:57,350
I searched every room of this house,
Valcaldez.
142
00:11:57,830 --> 00:12:00,190
The fugitive is nowhere to be found.
143
00:12:01,330 --> 00:12:04,930
I've told you how sly these people are.
We've told the truth.
144
00:12:05,710 --> 00:12:06,970
The boy has disappeared.
145
00:12:07,550 --> 00:12:11,830
Liar! Do you consider yourself to be a
judge of men, Lieutenant?
146
00:12:13,010 --> 00:12:14,690
I know liars by their words.
147
00:12:15,510 --> 00:12:16,560
Really?
148
00:12:16,830 --> 00:12:18,590
Does a man even need to speak?
149
00:12:19,190 --> 00:12:21,840
And you tell things about him just by
looking at him?
150
00:12:21,930 --> 00:12:23,410
Frequently. I agree.
151
00:12:24,290 --> 00:12:28,530
I can tell by your spurs, for example,
that you don't care much for your horse.
152
00:12:29,010 --> 00:12:31,480
You probably have the same disregard for
people.
153
00:12:32,070 --> 00:12:33,120
Arrest them, Alcoly.
154
00:12:35,500 --> 00:12:37,719
I will find Carlos de la Paz without...
155
00:12:37,720 --> 00:12:55,979
What
156
00:12:55,980 --> 00:12:57,779
do I tell Bernardo when he gets here?
157
00:12:57,780 --> 00:13:00,970
That his son is not only missing, but
that he's also a fugitive?
158
00:13:01,900 --> 00:13:03,500
Keep Sergeant Mendoza busy.
159
00:13:04,060 --> 00:13:05,320
I'll somehow find Carlos.
160
00:13:05,900 --> 00:13:06,950
Sergeant Mendoza!
161
00:13:07,420 --> 00:13:08,470
Good.
162
00:13:11,260 --> 00:13:12,960
Am I wrong or is it supper time?
163
00:13:13,460 --> 00:13:17,739
True, true. The smells from your kitchen
have been sending my stomach an urgent
164
00:13:17,740 --> 00:13:19,499
message. Let's go see what's cooking.
165
00:13:19,500 --> 00:13:21,540
Yes, but Don Diego would be all alone.
166
00:13:21,820 --> 00:13:22,870
He could escape.
167
00:13:23,260 --> 00:13:24,310
Escape?
168
00:13:24,800 --> 00:13:26,700
I hardly think so, Sergeant.
169
00:13:27,220 --> 00:13:29,160
After all, the whole place is guarded.
170
00:13:29,161 --> 00:13:31,239
That's true.
171
00:13:31,240 --> 00:13:32,290
I am ready.
172
00:13:41,520 --> 00:13:44,720
If Carlos wants so much to be a man, we
must let him try.
173
00:13:45,280 --> 00:13:47,140
We'll be there if he gets into trouble.
174
00:13:48,340 --> 00:13:50,020
Yes. See you at the tavern.
175
00:14:06,160 --> 00:14:08,040
Ah, Pedro, my friend.
176
00:14:10,630 --> 00:14:12,030
Buenas noches, senor.
177
00:14:12,850 --> 00:14:15,090
I haven't seen you here before.
178
00:14:15,750 --> 00:14:18,850
That is my lot, senorita Escalante.
179
00:14:19,110 --> 00:14:20,370
You know my name?
180
00:14:20,750 --> 00:14:24,270
Among those with such a beauty, your
name is a legend.
181
00:14:24,890 --> 00:14:28,050
Well, is something wrong with the one?
182
00:14:28,650 --> 00:14:29,700
Not at all.
183
00:15:11,080 --> 00:15:13,970
The barn is across the plaza. That is
where we feed animals.
184
00:15:16,340 --> 00:15:17,390
Darling!
185
00:15:21,660 --> 00:15:23,920
Take your hands off the lady.
186
00:15:24,260 --> 00:15:29,020
You're prepared to defend the lady's
honor, muchacho?
187
00:15:29,300 --> 00:15:31,460
The lady's honor is not in question.
188
00:15:31,980 --> 00:15:34,420
But I'm prepared to teach a jackal some
manners.
189
00:15:42,711 --> 00:15:44,719
Someone help us!
190
00:15:44,720 --> 00:15:46,640
So your own friend could use some help.
191
00:16:28,040 --> 00:16:29,740
Apologize to the lady, senor.
192
00:16:30,360 --> 00:16:31,840
Why are you leaving?
193
00:16:33,340 --> 00:16:34,840
I'm so sorry.
194
00:16:36,320 --> 00:16:37,840
So sorry.
195
00:16:38,360 --> 00:16:39,980
Please forgive us.
196
00:16:42,200 --> 00:16:45,560
Please forgive us. Only if you leave
now.
197
00:16:48,680 --> 00:16:49,730
What?
198
00:17:00,650 --> 00:17:06,050
I hope you will be my guest for dinner,
Señor Carlos de la Paz.
199
00:17:07,670 --> 00:17:11,589
And next time, do not hide that handsome
look behind the disguise.
200
00:17:13,530 --> 00:17:14,710
Thank you.
201
00:17:26,270 --> 00:17:29,030
Lieutenant Frickel, my lances are
scouring.
202
00:17:29,420 --> 00:17:35,499
countryside for the fugitive scour away
i'll call me but i think his capture is
203
00:17:35,500 --> 00:17:36,550
near
204
00:17:58,261 --> 00:17:59,989
What did he do?
205
00:17:59,990 --> 00:18:01,290
Take him! No!
206
00:18:05,850 --> 00:18:07,850
Zorro! Hola, Carlos!
207
00:18:08,510 --> 00:18:10,890
I don't want to spoil your fun, but
watch out!
208
00:18:14,150 --> 00:18:15,200
Carlos!
209
00:18:23,210 --> 00:18:24,260
Wow!
210
00:18:24,461 --> 00:18:26,369
How's that?
211
00:18:26,370 --> 00:18:27,420
Watch out!
212
00:18:27,720 --> 00:18:28,800
No tricks, Zorro.
213
00:18:34,180 --> 00:18:35,230
Over to my horse.
214
00:18:37,720 --> 00:18:43,280
Muchas gracias, compadre.
215
00:18:46,840 --> 00:18:47,890
Zorro!
216
00:18:48,240 --> 00:18:49,980
Lancers! Arrest Zorro!
217
00:18:49,981 --> 00:18:52,519
Alcalde, you should be arresting these
men.
218
00:18:52,520 --> 00:18:54,630
That man is wanted all over the
territory.
219
00:18:55,160 --> 00:18:59,519
That man is Lieutenant Recon, the
governor's nephew. Nonsense. The
220
00:18:59,520 --> 00:19:02,120
no nephew. He is the gangster, Vicente
Torres.
221
00:19:02,680 --> 00:19:06,500
As territorial judge, I order you to
arrest him for kidnapping my son.
222
00:19:06,720 --> 00:19:07,770
Your son?
223
00:19:08,020 --> 00:19:10,140
Judge? That de la paz?
224
00:19:10,400 --> 00:19:11,450
I have some problems.
225
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Put this man in alliance!
226
00:19:18,960 --> 00:19:20,010
Carlos.
227
00:19:20,820 --> 00:19:22,260
I had no idea.
228
00:19:23,400 --> 00:19:25,420
You have more courage than I realized.
229
00:19:25,740 --> 00:19:26,790
Thank you, Father.
230
00:19:27,000 --> 00:19:28,880
But I had help from a good friend.
231
00:19:31,420 --> 00:19:34,900
Yes. A man always acknowledges friends.
232
00:19:36,460 --> 00:19:38,180
Muchas gracias, Zorro.
233
00:19:38,600 --> 00:19:40,900
Keep your blade sharp, Caballero.
234
00:19:52,460 --> 00:19:57,619
It was a fine pageant, Diego. Did anyone
else notice the Alcalde left a bit
235
00:19:57,620 --> 00:19:59,360
upset, I think, for not being cast?
236
00:19:59,820 --> 00:20:01,540
Once again, my deepest thanks.
237
00:20:02,020 --> 00:20:05,260
I'm sure Carlos has memories to treasure
for some time to come.
238
00:20:05,840 --> 00:20:08,180
Oh, I think that goes for all of us.
239
00:20:08,620 --> 00:20:12,760
I've never had such adventures, father.
I'd like to come back again, and soon.
240
00:20:13,920 --> 00:20:16,940
After all, Leapy and I have a lot to
talk about.
241
00:20:21,580 --> 00:20:22,960
I'll miss you too, my friend.
242
00:20:23,400 --> 00:20:28,399
You know, Alejandro, as it happens, I'll
be in San Pedro again in a month or
243
00:20:28,400 --> 00:20:32,460
two. And if Don Diego approves, Carlos
will always be welcome in our house.
244
00:20:34,140 --> 00:20:35,980
Well, adios.
245
00:20:36,780 --> 00:20:37,830
There you are, then.
246
00:20:38,860 --> 00:20:40,480
Friendship has its obligations.
247
00:20:43,820 --> 00:20:45,680
Felipe, what's wrong with your face?
248
00:20:49,840 --> 00:20:50,890
The glue.
249
00:20:51,871 --> 00:20:56,209
Nothing ever goes quite as we planned,
does it?
250
00:20:56,210 --> 00:21:00,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.