Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,779 --> 00:00:14,380
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:15,310 --> 00:00:22,110
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,410 --> 00:00:28,969
Then from out of the night, our hero
must rise. The courage that even a mask
4
00:00:28,970 --> 00:00:30,009
won't disguise.
5
00:00:30,010 --> 00:00:35,550
They turn to the man called Sauron.
6
00:00:36,010 --> 00:00:42,009
Sauron! The one who's larger than life
and defender of all. He's this man who
7
00:00:42,010 --> 00:00:43,510
the people acclaim.
8
00:00:44,330 --> 00:00:49,270
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
9
00:01:26,250 --> 00:01:28,130
The time draws near, mi amigos.
10
00:01:30,530 --> 00:01:32,090
Fifteen years I've waited.
11
00:01:33,230 --> 00:01:34,930
Now the time has come.
12
00:01:36,850 --> 00:01:39,910
All you must do is create the proper
diversion.
13
00:01:44,410 --> 00:01:49,290
And if we succeed in this, you will all
be greatly rewarded.
14
00:01:49,870 --> 00:01:51,010
Who was that?
15
00:01:51,370 --> 00:01:52,420
Get him!
16
00:02:23,780 --> 00:02:25,100
Hey, he's got him.
17
00:02:28,540 --> 00:02:34,680
Who are you? I know this one. He worked
for the De La Vegas, big caballeros.
18
00:02:35,020 --> 00:02:36,070
He's stone deaf.
19
00:02:36,320 --> 00:02:37,370
Yes, he is.
20
00:02:45,300 --> 00:02:47,340
Indeed, he is deaf.
21
00:02:48,060 --> 00:02:49,160
And now I am too.
22
00:02:51,120 --> 00:02:54,280
And maybe death. But he's too
intelligent to let go.
23
00:02:55,840 --> 00:02:57,180
He stays here.
24
00:02:59,480 --> 00:03:01,800
Till you men have plundered Los Angeles.
25
00:03:02,540 --> 00:03:06,620
And they all saw Grand Al -Qaeda lies
dead at my feet.
26
00:03:27,970 --> 00:03:31,770
Here is the platform where you will give
your magnificent speech, Alcalde.
27
00:03:32,270 --> 00:03:36,069
And as you can see, we have taken the
rope from the new mission bell and
28
00:03:36,070 --> 00:03:37,270
it right down to you.
29
00:03:37,950 --> 00:03:39,430
It is the very best rope.
30
00:03:41,770 --> 00:03:48,529
Don't bother me with details, Lancer
Perez. Just make your report to... Where
31
00:03:48,530 --> 00:03:49,580
that imbecile?
32
00:03:49,750 --> 00:03:52,090
Imbecile? Oh, he's in the tavern.
33
00:03:56,170 --> 00:03:59,870
I just don't know, Don Alejandro. I just
don't have the brain for it.
34
00:04:00,250 --> 00:04:04,550
Check. It's like trying to teach a
donkey how to play the guitar.
35
00:04:04,790 --> 00:04:05,840
Check.
36
00:04:06,570 --> 00:04:07,620
Mendoza!
37
00:04:11,250 --> 00:04:12,590
You have work to do.
38
00:04:12,970 --> 00:04:15,680
Well, it's my fault, but I'm giving him
a chess lesson.
39
00:04:16,010 --> 00:04:17,750
I already know how to beat him. Check.
40
00:04:20,029 --> 00:04:21,079
And mate.
41
00:04:21,930 --> 00:04:22,980
Father?
42
00:04:23,890 --> 00:04:24,940
Mando, here.
43
00:04:25,420 --> 00:04:26,740
I can't seem to find Felipe.
44
00:04:26,880 --> 00:04:27,930
What do you mean?
45
00:04:27,931 --> 00:04:30,999
Well, his bed's not been slept in. He's
nowhere to be found.
46
00:04:31,000 --> 00:04:35,819
If only I weren't busy with the
dedication of the new mission bell. I'd
47
00:04:35,820 --> 00:04:38,160
a lesson in keeping minions under
control.
48
00:04:38,820 --> 00:04:39,870
Mendoza!
49
00:04:42,260 --> 00:04:43,940
I'm sure we'll find him somewhere.
50
00:04:44,651 --> 00:04:52,379
Diego, did I mention that yesterday
Felipe borrowed one of your mother's old
51
00:04:52,380 --> 00:04:54,060
button hooks for some rotten dog?
52
00:04:54,061 --> 00:04:57,669
Fishbowl. That's it. He's gone fishing.
I'll go to Boulder Creek.
53
00:04:57,670 --> 00:05:00,830
You're a genius, Father. Well, I'm going
to have my moment.
54
00:05:28,520 --> 00:05:29,570
Nice shooting.
55
00:05:31,160 --> 00:05:35,620
Your only job is to put an arrow in
Zorro if he interferes with my plan.
56
00:05:38,420 --> 00:05:40,880
The reward on his head will be yours.
57
00:05:43,591 --> 00:05:45,519
All right.
58
00:05:45,520 --> 00:05:46,570
Make sure it's Zorro.
59
00:05:46,740 --> 00:05:51,240
So, why don't you want to share the
bounty on Zorro? All right.
60
00:05:51,640 --> 00:05:55,840
All the spoils when we loot the Pueblo.
I don't want money. I want revenge.
61
00:05:55,841 --> 00:05:57,279
Take down.
62
00:05:57,280 --> 00:06:01,240
And the alcalde comandes San Isidro. He
stole a shipment of gold.
63
00:06:01,640 --> 00:06:04,100
And then he framed the treasurer of the
town.
64
00:06:04,660 --> 00:06:05,710
Me.
65
00:06:06,160 --> 00:06:07,660
So that's why you went to jail?
66
00:06:08,360 --> 00:06:11,200
My family was sent back to Spain in
shame.
67
00:06:12,180 --> 00:06:13,230
Here.
68
00:06:24,451 --> 00:06:31,979
You must practice till you can do this
in your sleep, Perales. You won't have
69
00:06:31,980 --> 00:06:33,600
much time once we're in the plaza.
70
00:06:41,340 --> 00:06:42,390
Higher.
71
00:06:46,100 --> 00:06:47,460
He's aiming too high.
72
00:06:48,140 --> 00:06:50,560
What goes up, amigo, must come down.
73
00:06:52,260 --> 00:06:53,310
Fire.
74
00:07:00,560 --> 00:07:03,580
Now we can shoot over the heads of any
crowd.
75
00:07:04,260 --> 00:07:06,860
The Alcalde is as good as dead.
76
00:07:07,580 --> 00:07:12,780
But if all else fails, amigo, I have
peace.
77
00:07:17,960 --> 00:07:19,040
It's time to go.
78
00:07:21,140 --> 00:07:22,380
What about the boy?
79
00:07:23,360 --> 00:07:24,600
He stays here.
80
00:07:26,520 --> 00:07:27,570
Felipe!
81
00:07:28,840 --> 00:07:29,890
Felipe!
82
00:07:45,160 --> 00:07:46,210
The tavern is closed.
83
00:07:47,880 --> 00:07:50,520
But this is to be a private party,
senorita.
84
00:07:58,940 --> 00:08:01,880
And you believe this preposterous story?
85
00:08:02,160 --> 00:08:03,620
Felipe does not lie.
86
00:08:03,940 --> 00:08:05,560
He also does not speak.
87
00:08:05,980 --> 00:08:08,750
So, pretel, how do you know when the boy
is lying or not?
88
00:08:09,060 --> 00:08:11,120
We communicate through sign language.
89
00:08:11,380 --> 00:08:14,340
Ah, sign language, yes. Well, perhaps
you took this.
90
00:08:14,920 --> 00:08:15,970
For this.
91
00:08:16,100 --> 00:08:18,160
You are extremely naive, De La Vega.
92
00:08:18,161 --> 00:08:21,739
The boy simply stayed out all night and
concocted the story to save his own
93
00:08:21,740 --> 00:08:26,159
skin. You are trying to embarrass me in
front of the church elders. Well, it
94
00:08:26,160 --> 00:08:27,210
will not work.
95
00:08:27,460 --> 00:08:30,020
Now, if you don't mind, I'm an extremely
busy man.
96
00:08:42,320 --> 00:08:44,490
Arrogance is food for the foolish,
Felipe.
97
00:08:44,980 --> 00:08:46,940
And I'm afraid the Alcalde is a glutton.
98
00:08:47,480 --> 00:08:49,840
But not even he deserves an assassin's
bullet.
99
00:08:57,920 --> 00:09:01,170
After the Alcalde has been killed, the
gang will loot the Pueblo.
100
00:09:04,500 --> 00:09:06,520
This career was a ruthless opponent.
101
00:09:08,580 --> 00:09:10,420
Given what you've told me...
102
00:09:12,140 --> 00:09:13,200
deploy his men.
103
00:09:15,160 --> 00:09:20,340
Since this is a religious ceremony, the
lancers in the plaza will be unarmed.
104
00:09:21,560 --> 00:09:24,560
I would certainly secure the armory.
105
00:09:28,420 --> 00:09:31,720
Too many strangers in the square would
arouse suspicion.
106
00:09:35,380 --> 00:09:38,840
So the gang would have to find somewhere
to hide while they wait.
107
00:10:03,310 --> 00:10:05,110
And you said they have firecrackers.
108
00:10:05,990 --> 00:10:07,890
They'd be used to create a diversion.
109
00:10:15,070 --> 00:10:17,450
Are you sure the knife was this large?
110
00:10:19,990 --> 00:10:21,810
It's far too unstable to throw.
111
00:10:22,390 --> 00:10:23,790
It's a close -range weapon.
112
00:10:24,590 --> 00:10:26,870
The musket with a range of 100 meters.
113
00:10:28,330 --> 00:10:31,220
Now, I haven't forgotten the crossbow,
to be in any range.
114
00:10:31,221 --> 00:10:36,229
Your certain career said it would all
start with the ringing of the mission
115
00:10:36,230 --> 00:10:37,280
bell.
116
00:10:38,850 --> 00:10:39,930
We have no time to lose.
117
00:10:44,950 --> 00:10:46,000
Adios.
118
00:12:56,850 --> 00:12:58,830
See that there are no more disturbances.
119
00:12:59,090 --> 00:13:00,970
I will start by checking the tavern.
120
00:13:07,450 --> 00:13:08,590
Ah, the crossbow.
121
00:13:09,630 --> 00:13:10,710
Where are the others?
122
00:13:11,790 --> 00:13:13,250
So there you all are.
123
00:13:15,440 --> 00:13:16,520
About to have company.
124
00:13:17,340 --> 00:13:21,440
You wouldn't happen to have a spare
chicken leg lying around, would you?
125
00:13:23,120 --> 00:13:25,280
I could come back later.
126
00:13:30,180 --> 00:13:33,130
And now you have a friend to keep you
company until I return.
127
00:13:34,200 --> 00:13:35,920
And then we have our party.
128
00:13:41,080 --> 00:13:42,560
Stay there, Zora.
129
00:13:48,460 --> 00:13:54,560
People of Los Angeles, this is an
important occasion.
130
00:13:56,300 --> 00:14:00,000
Therefore, my role today will be brief.
131
00:14:06,160 --> 00:14:10,260
I need his long -winded pomposity, and
today he decides to be brief.
132
00:14:10,840 --> 00:14:16,160
First, I would like to welcome our
visiting dignitaries.
133
00:14:19,080 --> 00:14:20,780
Where is that musket?
134
00:14:24,780 --> 00:14:29,860
Of course, a high arc would increase a
musket's effective range.
135
00:14:30,240 --> 00:14:35,380
I would personally like to thank them
for traveling all this way to Los
136
00:14:35,540 --> 00:14:40,840
where the sky is always blue and the air
is always clean.
137
00:14:50,700 --> 00:14:57,500
I was saying, when I was a young man,
138
00:14:57,820 --> 00:15:04,220
as some of you are out there today, I
had a long,
139
00:15:04,400 --> 00:15:11,219
a dream, a yearning, a desire,
140
00:15:11,220 --> 00:15:13,720
nay, an obsession.
141
00:15:14,940 --> 00:15:18,500
And so, esteemed members of the clergy,
142
00:15:20,080 --> 00:15:21,800
citizens of Los Angeles.
143
00:15:22,260 --> 00:15:28,959
It is with great pride in being the
person that you selected to inaugurate
144
00:15:28,960 --> 00:15:35,539
this great mission bell, this bell that
was paid for with
145
00:15:35,540 --> 00:15:41,679
great generosity from myself and the
other caballeros of this pueblo, and as
146
00:15:41,680 --> 00:15:46,840
said, from myself, your most humble
accolade.
147
00:16:26,510 --> 00:16:33,169
mission bell, ring out the commitment
that I feel towards my
148
00:16:33,170 --> 00:16:35,070
people of Los Angeles.
149
00:16:36,170 --> 00:16:38,150
A monk wearing boots?
150
00:16:38,910 --> 00:16:41,440
I'm sorry, Alcaldia, I can't let you
move the bell.
151
00:17:14,030 --> 00:17:15,410
There's your bell, senor.
152
00:17:44,490 --> 00:17:47,930
Fifteen years in a territorial prison,
Okari!
153
00:17:53,030 --> 00:17:55,150
You will pay for that!
154
00:18:07,490 --> 00:18:10,550
Obviously, a deranged man!
155
00:18:14,280 --> 00:18:15,480
You were behind all this.
156
00:18:17,700 --> 00:18:21,919
I assure you, Alcalde, if it were my
intention to kill you, you would already
157
00:18:21,920 --> 00:18:22,970
dead.
158
00:18:24,520 --> 00:18:30,120
With all respect to the church and its
ceremonies, my work is incomplete.
159
00:19:09,960 --> 00:19:11,760
Looking for your hostage, Carrillo.
160
00:19:14,820 --> 00:19:18,070
A young man you left tied to this tree
could have starved to death.
161
00:19:18,600 --> 00:19:21,790
You endangered the lives of innocent
people at the plaza today.
162
00:19:21,840 --> 00:19:25,800
Your personal vendetta against the
Alcalde knows no bounds, it seems.
163
00:19:26,180 --> 00:19:27,440
But you don't understand.
164
00:19:27,560 --> 00:19:29,900
I went to prison for Luis de Ramon.
165
00:19:30,120 --> 00:19:32,140
Killing him will not change that, senor.
166
00:19:32,141 --> 00:19:33,739
But it's all I've thought about.
167
00:19:33,740 --> 00:19:35,120
It's all I've lived for.
168
00:19:35,560 --> 00:19:38,270
Then it's time you found something
better to live for.
169
00:19:38,400 --> 00:19:40,020
Fifteen years in prison.
170
00:19:40,560 --> 00:19:42,380
Do you know what that can do to a man?
171
00:19:43,340 --> 00:19:46,660
I only hope the Alcalde will learn that
for himself one day.
172
00:19:46,960 --> 00:19:49,700
Until then, be grateful that your plan
failed today.
173
00:19:50,600 --> 00:19:55,340
Then... you're not going to hand me over
to him?
174
00:19:55,640 --> 00:19:56,690
No.
175
00:19:57,360 --> 00:20:01,240
I'm going to hope that you've learned
the futility of revenge.
176
00:20:05,740 --> 00:20:06,790
You're a free man.
177
00:20:08,200 --> 00:20:09,250
Keep it that way.
178
00:20:18,811 --> 00:20:20,909
Adios, amigo.
179
00:20:20,910 --> 00:20:25,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.