Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,730 --> 00:00:52,290
Mendoza, hold him down.
2
00:00:53,130 --> 00:00:54,750
Alcalde, it is Christmas Eve.
3
00:00:55,230 --> 00:00:58,210
Shame on you, Alcalde. The man says that
he is innocent.
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,290
And I say he is guilty.
5
00:01:04,090 --> 00:01:06,250
Alcalde, it's Christmas.
6
00:01:06,790 --> 00:01:09,730
A time for compassion and goodwill.
7
00:01:11,150 --> 00:01:13,310
You're right, Don Alejandro.
8
00:01:17,290 --> 00:01:19,890
I should get into the spirit.
9
00:01:20,110 --> 00:01:21,160
of the season, eh?
10
00:02:26,030 --> 00:02:27,080
Even a hello?
11
00:02:28,610 --> 00:02:29,750
That's not like him.
12
00:02:31,590 --> 00:02:33,450
Maybe he's not feeling himself today.
13
00:02:41,590 --> 00:02:42,640
Diego.
14
00:02:47,670 --> 00:02:48,990
You should have been there.
15
00:02:49,710 --> 00:02:53,610
Single -handedly, Zorro rescued Citizen
Frias from a flogging.
16
00:02:54,670 --> 00:02:58,100
If Zorro had a cold like mine, he
probably would have stayed home too.
17
00:02:58,150 --> 00:02:59,250
No, I don't mean that.
18
00:02:59,550 --> 00:03:02,080
That you would be there to do Zorro's
work for him?
19
00:03:02,130 --> 00:03:06,549
Heaven forbid. I mean that you should
have been there with us protesting the
20
00:03:06,550 --> 00:03:07,600
alcalde's cruelty.
21
00:03:08,610 --> 00:03:13,449
But no, you're always painting or
playing the piano or fiddling with one
22
00:03:13,450 --> 00:03:15,330
those pointless experiments.
23
00:03:17,190 --> 00:03:18,240
Pointless?
24
00:03:19,050 --> 00:03:24,369
One day I will discover, one of these
days, you will discover that to be a
25
00:03:24,370 --> 00:03:27,680
citizen and a good de la Vega means you
have to go on even with a cold.
26
00:03:36,330 --> 00:03:37,380
Isn't it ironic?
27
00:03:37,870 --> 00:03:41,470
I'm trapped by this brilliant illusion
I've created.
28
00:03:42,410 --> 00:03:45,660
I'm no longer respected by the very
people I've sworn to protect.
29
00:03:48,380 --> 00:03:49,660
Zorro, he is respected.
30
00:03:54,280 --> 00:03:55,330
Goodbye.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Do you know de la Vega?
32
00:03:59,520 --> 00:04:00,570
The fox.
33
00:04:01,200 --> 00:04:02,640
The phantom of the night.
34
00:04:03,240 --> 00:04:06,260
Snatching a few fleeting moments with
the woman I love.
35
00:04:06,261 --> 00:04:13,139
If she'd heard me speak today, it would
have been a simple matter to conclude
36
00:04:13,140 --> 00:04:14,880
that Zorro and I are one and the same.
37
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
But then Zorro would never catch a cold.
38
00:04:18,060 --> 00:04:20,940
Zorro is indestructible. Zorro!
39
00:04:23,880 --> 00:04:26,000
Are you going to Victoria's party or
not?
40
00:04:26,240 --> 00:04:28,770
I think I should stay home and look
after this goat.
41
00:04:29,060 --> 00:04:30,720
So be it. I'm ready, Felipe.
42
00:04:32,900 --> 00:04:33,950
Run along.
43
00:04:37,480 --> 00:04:38,530
Have a nice time.
44
00:04:58,430 --> 00:04:59,480
One.
45
00:04:59,930 --> 00:05:01,930
Three, maybe four bandits.
46
00:05:02,250 --> 00:05:03,530
The week after that.
47
00:05:03,910 --> 00:05:05,590
Three, maybe four more.
48
00:05:05,930 --> 00:05:07,210
The week after that.
49
00:05:13,450 --> 00:05:14,790
That's for the Alcalde.
50
00:05:16,030 --> 00:05:17,330
He's learned nothing.
51
00:05:18,230 --> 00:05:23,669
Well, one of his crazy schemes, and he
immediately concocts some new piece of
52
00:05:23,670 --> 00:05:24,720
mischief.
53
00:05:28,750 --> 00:05:30,370
He's like the monster in the myth.
54
00:05:30,950 --> 00:05:34,110
You cut off one head, and he grows
another in its place.
55
00:05:36,710 --> 00:05:39,290
So what have Zorro's daring exploits
achieved?
56
00:05:41,510 --> 00:05:42,590
He's changed nothing.
57
00:05:43,430 --> 00:05:44,480
Absolutely nothing.
58
00:06:05,680 --> 00:06:06,730
Buenos dias.
59
00:06:07,960 --> 00:06:11,180
Forgive me if I startled you. I let
myself in.
60
00:06:12,100 --> 00:06:15,560
Talking to yourself, dear, dear Diego.
61
00:06:16,080 --> 00:06:18,700
You know me. Are you a friend of my
father's?
62
00:06:19,020 --> 00:06:20,070
In a way.
63
00:06:20,520 --> 00:06:22,280
I don't believe we've met.
64
00:06:22,840 --> 00:06:24,460
My name is Fernando.
65
00:06:28,160 --> 00:06:29,210
The Brutes.
66
00:06:29,860 --> 00:06:31,600
I'm sorry about the Brutes.
67
00:06:32,020 --> 00:06:34,160
Christmas is a very busy time for us.
68
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
Everything else was taken.
69
00:06:36,120 --> 00:06:40,419
Taken? If you're going to stand there
with your mouth wide open repeating
70
00:06:40,420 --> 00:06:44,760
everything I say, we're going to have a
very tedious conversation, my friend.
71
00:06:45,380 --> 00:06:47,660
So, you're Zorro.
72
00:06:49,020 --> 00:06:53,119
I beg your pardon. There must be some
mistake. I've just...
73
00:06:53,120 --> 00:06:58,540
I've always wanted to do that.
74
00:06:58,920 --> 00:07:00,580
Couldn't resist just once.
75
00:07:01,040 --> 00:07:02,360
This has gone far enough.
76
00:07:03,120 --> 00:07:05,680
Who exactly are you? I demand an
explanation.
77
00:07:06,660 --> 00:07:07,710
Very well.
78
00:07:07,780 --> 00:07:12,060
When you first put on the mask of Zorro,
you swore to be a champion of the poor.
79
00:07:13,040 --> 00:07:16,360
Don't worry, Diego. Your secret is safe
with me.
80
00:07:18,120 --> 00:07:19,170
And him.
81
00:07:22,320 --> 00:07:23,370
Yes.
82
00:07:24,340 --> 00:07:27,260
Zorro has tried very hard to help the
poor.
83
00:07:27,800 --> 00:07:31,120
But every day, more and more people
become homeless.
84
00:07:31,849 --> 00:07:34,199
destitute, crushed by the Alcalde's
tyranny.
85
00:07:34,930 --> 00:07:37,880
You mustn't take the weight of the world
on your shoulders.
86
00:07:38,530 --> 00:07:39,670
Do you know something?
87
00:07:43,890 --> 00:07:47,230
The talent that we are born with is
God's gift to us.
88
00:07:47,610 --> 00:07:50,010
How we use it is our gift to God.
89
00:07:51,230 --> 00:07:53,590
All any of us can do is our very best.
90
00:07:53,970 --> 00:07:56,010
My very best just isn't good enough.
91
00:07:56,011 --> 00:07:58,709
I've failed. I thought I could make a
difference.
92
00:07:58,710 --> 00:07:59,760
But you have.
93
00:07:59,950 --> 00:08:01,000
No.
94
00:08:01,130 --> 00:08:05,270
I think Los Angeles would be no worse
off if sorrow never existed.
95
00:08:06,150 --> 00:08:07,200
Is that so?
96
00:08:07,810 --> 00:08:08,860
Yes.
97
00:08:09,950 --> 00:08:12,450
My, my, what a fascinating notion.
98
00:08:13,250 --> 00:08:14,630
Well, I must be on my way.
99
00:08:15,890 --> 00:08:20,550
Wait. Don Fernando, you haven't told me
who you are, where you came from.
100
00:08:20,810 --> 00:08:21,970
No, I haven't.
101
00:08:22,430 --> 00:08:24,420
But I will tell you what brought me
here.
102
00:08:25,420 --> 00:08:29,900
Zorro has touched the lives of so many
people with his goodness and his
103
00:08:30,120 --> 00:08:36,479
Diego, you must not give up the fight.
If you do, Los Angeles will become...
104
00:08:36,480 --> 00:08:38,679
No.
105
00:08:40,299 --> 00:08:45,020
If you are to have the strength to
continue, you must see for yourself.
106
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
See what for myself?
107
00:08:48,620 --> 00:08:49,960
See what for myself?
108
00:08:50,520 --> 00:08:53,080
Must you repeat everything I say?
109
00:08:55,500 --> 00:08:56,550
He worked for myself.
110
00:09:01,180 --> 00:09:02,230
Fernando?
111
00:09:07,780 --> 00:09:08,830
I'm cold.
112
00:09:08,960 --> 00:09:10,010
It's gone.
113
00:09:14,380 --> 00:09:15,920
You there, Caballero.
114
00:09:17,800 --> 00:09:19,580
How far to Los Angeles, senor?
115
00:09:20,200 --> 00:09:21,250
Two miles.
116
00:09:26,440 --> 00:09:28,440
Muchacho Victoria Escalante is mine.
117
00:10:24,621 --> 00:10:26,529
Your horse, señor?
118
00:10:26,530 --> 00:10:28,310
Only 50 centavos, please.
119
00:10:29,150 --> 00:10:30,410
How are we eating today?
120
00:10:30,970 --> 00:10:33,850
I'm perfectly capable of taking care of
my own horse.
121
00:10:34,410 --> 00:10:36,110
I'll use a few pesos anyway.
122
00:10:37,630 --> 00:10:38,680
Gracias, señor.
123
00:10:38,750 --> 00:10:39,800
Mil gracias.
124
00:10:41,910 --> 00:10:42,970
Merry Christmas.
125
00:10:43,250 --> 00:10:44,300
Feliz Navidad.
126
00:10:46,370 --> 00:10:47,530
Sergeant Mendoza?
127
00:10:49,150 --> 00:10:50,200
Diego.
128
00:10:50,630 --> 00:10:52,870
Is this some kind of Christmas charade?
129
00:10:53,610 --> 00:10:54,660
What do you mean?
130
00:10:54,661 --> 00:10:59,469
If your county catches you like this,
you can say goodbye to your sergeant
131
00:10:59,470 --> 00:11:06,410
stripes. I was booted out of the
military five years ago.
132
00:11:06,650 --> 00:11:08,030
What are you talking about?
133
00:11:08,110 --> 00:11:09,910
You were there, don't you remember?
134
00:11:11,170 --> 00:11:12,390
When did you last eat?
135
00:11:13,090 --> 00:11:14,140
I don't know.
136
00:11:14,970 --> 00:11:16,020
What is today?
137
00:11:17,010 --> 00:11:19,660
Come on, old friend. I'm going to buy
you a decent meal.
138
00:11:29,230 --> 00:11:31,460
This is the last place to come for a
good meal.
139
00:11:38,930 --> 00:11:40,850
Victoria, thank goodness you're here.
140
00:11:44,570 --> 00:11:47,010
You have a lot of nerve coming back
here.
141
00:11:48,790 --> 00:11:50,630
Victoria, what's happened to you?
142
00:11:51,010 --> 00:11:52,060
Nothing's happened.
143
00:11:52,130 --> 00:11:56,729
I have my customers to attend to. And
you better get out of town before they
144
00:11:56,730 --> 00:11:58,960
you to. The senorita's with me. Find
your role.
145
00:12:05,731 --> 00:12:08,329
Look at what you've become.
146
00:12:08,330 --> 00:12:11,609
You swore you'd wait for him, Victoria.
You swore you'd wait until he took the
147
00:12:11,610 --> 00:12:12,629
mask off forever.
148
00:12:12,630 --> 00:12:15,030
Mask? What mask? What are you talking
about?
149
00:12:15,270 --> 00:12:16,850
Zorro! And who is Zorro?
150
00:12:19,370 --> 00:12:20,420
Now leave me alone.
151
00:12:20,850 --> 00:12:22,230
I have a tavern to run.
152
00:12:54,570 --> 00:12:57,010
De La Vega in a fist fight. How
original.
153
00:12:57,910 --> 00:12:59,830
These men were bothering the senorita.
154
00:12:59,910 --> 00:13:01,350
They were doing no such thing.
155
00:13:01,450 --> 00:13:03,190
Are you trying to ruin my business?
156
00:13:08,530 --> 00:13:10,650
This is a bad dream.
157
00:13:11,370 --> 00:13:12,510
You think this is bad?
158
00:13:13,090 --> 00:13:14,590
Wait till I get you in my jail.
159
00:13:16,130 --> 00:13:19,510
I have very severe penalties for those
who ignore my edicts.
160
00:13:20,150 --> 00:13:21,200
Very severe.
161
00:13:21,201 --> 00:13:22,469
What edict?
162
00:13:22,470 --> 00:13:23,890
Don't play the fool with me.
163
00:13:24,560 --> 00:13:27,560
You are forbidden to come into this
town, ever. But why?
164
00:13:30,060 --> 00:13:31,140
Take him away.
165
00:14:09,640 --> 00:14:11,760
I managed to get the right pair this
time.
166
00:14:15,380 --> 00:14:16,430
Oh, Fernando.
167
00:14:17,180 --> 00:14:18,230
Oh, thank God.
168
00:14:19,340 --> 00:14:21,260
Sorry, you had to see for yourself.
169
00:14:21,840 --> 00:14:23,700
No, it's the world turned upside down.
170
00:14:24,160 --> 00:14:27,530
Thank God my father and Felipe have
managed to escape this madness.
171
00:14:29,600 --> 00:14:30,650
Where are they?
172
00:14:31,140 --> 00:14:32,700
Don Alejandro is dead.
173
00:14:34,180 --> 00:14:35,380
What are you saying?
174
00:14:35,740 --> 00:14:37,260
It was five years ago.
175
00:14:38,120 --> 00:14:42,459
The Alcalde monopolized the water supply
for the entire region. Your father
176
00:14:42,460 --> 00:14:44,690
confronted him right out there in the
plaza.
177
00:14:47,000 --> 00:14:48,050
No.
178
00:14:49,140 --> 00:14:50,190
No.
179
00:14:55,520 --> 00:14:57,700
There was no sorrow to intervene.
180
00:14:58,180 --> 00:14:59,880
The Alcalde had nothing to fear.
181
00:15:00,380 --> 00:15:03,180
His law was and still is absolute.
182
00:15:04,020 --> 00:15:07,300
He shot Don Alejandro in cold blood.
183
00:15:08,310 --> 00:15:12,369
Mendoza tried to stop him, but the
Alcalde accused the sergeant of
184
00:15:12,370 --> 00:15:13,690
discharged him on the spot.
185
00:15:14,810 --> 00:15:16,910
You were forbidden to enter Los Angeles.
186
00:15:17,590 --> 00:15:19,750
The Alcalde was afraid I'd seek revenge.
187
00:15:20,950 --> 00:15:22,030
So I will.
188
00:15:22,670 --> 00:15:24,130
How are you going to do that?
189
00:15:24,850 --> 00:15:27,510
If there is no sorrow, then I shall
create him.
190
00:15:37,340 --> 00:15:41,819
Diego, do you remember the couple that
kidnapped Felipe? They were planning to
191
00:15:41,820 --> 00:15:42,870
use him in a robbery.
192
00:15:43,100 --> 00:15:45,640
Felipe was considered an accomplice.
193
00:15:45,960 --> 00:15:48,400
He's now rotting in Devil's Fortress.
194
00:15:49,600 --> 00:15:50,650
Amigo,
195
00:15:51,580 --> 00:15:54,060
Los Angeles needs Zorro badly.
196
00:15:54,620 --> 00:15:58,880
They need his courage, his
swordsmanship, his wisdom.
197
00:15:59,700 --> 00:16:01,820
And Victoria needs his love.
198
00:16:03,020 --> 00:16:04,320
Never doubt it.
199
00:16:19,600 --> 00:16:20,880
Never doubt it.
200
00:17:22,280 --> 00:17:23,330
That's us.
201
00:17:34,160 --> 00:17:35,920
I'm unarmed. Me too.
202
00:17:38,200 --> 00:17:39,340
What did I do?
203
00:17:40,420 --> 00:17:43,020
It was just a peasant. I'll never fight
again.
204
00:17:46,340 --> 00:17:51,500
From this moment on, you are this far
away from death.
205
00:17:52,400 --> 00:17:55,110
At night, look closely into every shadow
for my sword.
206
00:17:55,111 --> 00:17:59,159
And by the cold light of day, know that
I am just one step behind you, like the
207
00:17:59,160 --> 00:18:00,210
fox that I am.
208
00:18:00,880 --> 00:18:01,930
Mark me well.
209
00:18:02,440 --> 00:18:07,239
One sinister move, one malicious deed,
and I will swoop down on you like God's
210
00:18:07,240 --> 00:18:08,290
thunder.
211
00:18:08,480 --> 00:18:14,399
From this moment on, I own your evil
heart, and I will crush it if you hurt
212
00:18:14,400 --> 00:18:15,450
pueblo anymore.
213
00:18:22,760 --> 00:18:24,760
We wish you a Merry Christmas.
214
00:18:24,980 --> 00:18:27,800
We wish you a Merry Christmas.
215
00:18:28,100 --> 00:18:32,120
We wish you a Merry Christmas. And
sorrow.
216
00:18:34,300 --> 00:18:35,350
Sorrow.
217
00:18:35,900 --> 00:18:36,950
Sorrow.
218
00:18:39,440 --> 00:18:41,420
Feliz Navidad, good people.
219
00:19:20,620 --> 00:19:21,920
Feliz Navidad, Don Diego.
220
00:19:22,220 --> 00:19:24,960
The same to you, Sarge, my good old
friend.
221
00:19:24,961 --> 00:19:30,199
Come to the hacienda tomorrow. We're
having the biggest turkey you ever saw.
222
00:19:30,200 --> 00:19:34,300
Oh, you can rely on me to help dispose
of it, Don Diego. Good.
223
00:19:49,900 --> 00:19:50,980
Was something wrong?
224
00:19:53,120 --> 00:19:57,000
You just missed Zorro. He came to wish
us a Merry Christmas.
225
00:20:01,580 --> 00:20:02,630
Hey, Diego.
226
00:20:05,880 --> 00:20:06,930
Diego.
227
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Glad to see you, son.
228
00:20:19,441 --> 00:20:21,289
Are you crying?
229
00:20:21,290 --> 00:20:24,810
No, no, I'm still suffering from this
nasty cold.
230
00:20:24,860 --> 00:20:29,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.