All language subtitles for Zorro s02e14 Its A Wonderful Zorro.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,730 --> 00:00:52,290 Mendoza, hold him down. 2 00:00:53,130 --> 00:00:54,750 Alcalde, it is Christmas Eve. 3 00:00:55,230 --> 00:00:58,210 Shame on you, Alcalde. The man says that he is innocent. 4 00:00:58,770 --> 00:01:00,290 And I say he is guilty. 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,250 Alcalde, it's Christmas. 6 00:01:06,790 --> 00:01:09,730 A time for compassion and goodwill. 7 00:01:11,150 --> 00:01:13,310 You're right, Don Alejandro. 8 00:01:17,290 --> 00:01:19,890 I should get into the spirit. 9 00:01:20,110 --> 00:01:21,160 of the season, eh? 10 00:02:26,030 --> 00:02:27,080 Even a hello? 11 00:02:28,610 --> 00:02:29,750 That's not like him. 12 00:02:31,590 --> 00:02:33,450 Maybe he's not feeling himself today. 13 00:02:41,590 --> 00:02:42,640 Diego. 14 00:02:47,670 --> 00:02:48,990 You should have been there. 15 00:02:49,710 --> 00:02:53,610 Single -handedly, Zorro rescued Citizen Frias from a flogging. 16 00:02:54,670 --> 00:02:58,100 If Zorro had a cold like mine, he probably would have stayed home too. 17 00:02:58,150 --> 00:02:59,250 No, I don't mean that. 18 00:02:59,550 --> 00:03:02,080 That you would be there to do Zorro's work for him? 19 00:03:02,130 --> 00:03:06,549 Heaven forbid. I mean that you should have been there with us protesting the 20 00:03:06,550 --> 00:03:07,600 alcalde's cruelty. 21 00:03:08,610 --> 00:03:13,449 But no, you're always painting or playing the piano or fiddling with one 22 00:03:13,450 --> 00:03:15,330 those pointless experiments. 23 00:03:17,190 --> 00:03:18,240 Pointless? 24 00:03:19,050 --> 00:03:24,369 One day I will discover, one of these days, you will discover that to be a 25 00:03:24,370 --> 00:03:27,680 citizen and a good de la Vega means you have to go on even with a cold. 26 00:03:36,330 --> 00:03:37,380 Isn't it ironic? 27 00:03:37,870 --> 00:03:41,470 I'm trapped by this brilliant illusion I've created. 28 00:03:42,410 --> 00:03:45,660 I'm no longer respected by the very people I've sworn to protect. 29 00:03:48,380 --> 00:03:49,660 Zorro, he is respected. 30 00:03:54,280 --> 00:03:55,330 Goodbye. 31 00:03:57,000 --> 00:03:58,200 Do you know de la Vega? 32 00:03:59,520 --> 00:04:00,570 The fox. 33 00:04:01,200 --> 00:04:02,640 The phantom of the night. 34 00:04:03,240 --> 00:04:06,260 Snatching a few fleeting moments with the woman I love. 35 00:04:06,261 --> 00:04:13,139 If she'd heard me speak today, it would have been a simple matter to conclude 36 00:04:13,140 --> 00:04:14,880 that Zorro and I are one and the same. 37 00:04:15,200 --> 00:04:17,360 But then Zorro would never catch a cold. 38 00:04:18,060 --> 00:04:20,940 Zorro is indestructible. Zorro! 39 00:04:23,880 --> 00:04:26,000 Are you going to Victoria's party or not? 40 00:04:26,240 --> 00:04:28,770 I think I should stay home and look after this goat. 41 00:04:29,060 --> 00:04:30,720 So be it. I'm ready, Felipe. 42 00:04:32,900 --> 00:04:33,950 Run along. 43 00:04:37,480 --> 00:04:38,530 Have a nice time. 44 00:04:58,430 --> 00:04:59,480 One. 45 00:04:59,930 --> 00:05:01,930 Three, maybe four bandits. 46 00:05:02,250 --> 00:05:03,530 The week after that. 47 00:05:03,910 --> 00:05:05,590 Three, maybe four more. 48 00:05:05,930 --> 00:05:07,210 The week after that. 49 00:05:13,450 --> 00:05:14,790 That's for the Alcalde. 50 00:05:16,030 --> 00:05:17,330 He's learned nothing. 51 00:05:18,230 --> 00:05:23,669 Well, one of his crazy schemes, and he immediately concocts some new piece of 52 00:05:23,670 --> 00:05:24,720 mischief. 53 00:05:28,750 --> 00:05:30,370 He's like the monster in the myth. 54 00:05:30,950 --> 00:05:34,110 You cut off one head, and he grows another in its place. 55 00:05:36,710 --> 00:05:39,290 So what have Zorro's daring exploits achieved? 56 00:05:41,510 --> 00:05:42,590 He's changed nothing. 57 00:05:43,430 --> 00:05:44,480 Absolutely nothing. 58 00:06:05,680 --> 00:06:06,730 Buenos dias. 59 00:06:07,960 --> 00:06:11,180 Forgive me if I startled you. I let myself in. 60 00:06:12,100 --> 00:06:15,560 Talking to yourself, dear, dear Diego. 61 00:06:16,080 --> 00:06:18,700 You know me. Are you a friend of my father's? 62 00:06:19,020 --> 00:06:20,070 In a way. 63 00:06:20,520 --> 00:06:22,280 I don't believe we've met. 64 00:06:22,840 --> 00:06:24,460 My name is Fernando. 65 00:06:28,160 --> 00:06:29,210 The Brutes. 66 00:06:29,860 --> 00:06:31,600 I'm sorry about the Brutes. 67 00:06:32,020 --> 00:06:34,160 Christmas is a very busy time for us. 68 00:06:34,600 --> 00:06:35,920 Everything else was taken. 69 00:06:36,120 --> 00:06:40,419 Taken? If you're going to stand there with your mouth wide open repeating 70 00:06:40,420 --> 00:06:44,760 everything I say, we're going to have a very tedious conversation, my friend. 71 00:06:45,380 --> 00:06:47,660 So, you're Zorro. 72 00:06:49,020 --> 00:06:53,119 I beg your pardon. There must be some mistake. I've just... 73 00:06:53,120 --> 00:06:58,540 I've always wanted to do that. 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,580 Couldn't resist just once. 75 00:07:01,040 --> 00:07:02,360 This has gone far enough. 76 00:07:03,120 --> 00:07:05,680 Who exactly are you? I demand an explanation. 77 00:07:06,660 --> 00:07:07,710 Very well. 78 00:07:07,780 --> 00:07:12,060 When you first put on the mask of Zorro, you swore to be a champion of the poor. 79 00:07:13,040 --> 00:07:16,360 Don't worry, Diego. Your secret is safe with me. 80 00:07:18,120 --> 00:07:19,170 And him. 81 00:07:22,320 --> 00:07:23,370 Yes. 82 00:07:24,340 --> 00:07:27,260 Zorro has tried very hard to help the poor. 83 00:07:27,800 --> 00:07:31,120 But every day, more and more people become homeless. 84 00:07:31,849 --> 00:07:34,199 destitute, crushed by the Alcalde's tyranny. 85 00:07:34,930 --> 00:07:37,880 You mustn't take the weight of the world on your shoulders. 86 00:07:38,530 --> 00:07:39,670 Do you know something? 87 00:07:43,890 --> 00:07:47,230 The talent that we are born with is God's gift to us. 88 00:07:47,610 --> 00:07:50,010 How we use it is our gift to God. 89 00:07:51,230 --> 00:07:53,590 All any of us can do is our very best. 90 00:07:53,970 --> 00:07:56,010 My very best just isn't good enough. 91 00:07:56,011 --> 00:07:58,709 I've failed. I thought I could make a difference. 92 00:07:58,710 --> 00:07:59,760 But you have. 93 00:07:59,950 --> 00:08:01,000 No. 94 00:08:01,130 --> 00:08:05,270 I think Los Angeles would be no worse off if sorrow never existed. 95 00:08:06,150 --> 00:08:07,200 Is that so? 96 00:08:07,810 --> 00:08:08,860 Yes. 97 00:08:09,950 --> 00:08:12,450 My, my, what a fascinating notion. 98 00:08:13,250 --> 00:08:14,630 Well, I must be on my way. 99 00:08:15,890 --> 00:08:20,550 Wait. Don Fernando, you haven't told me who you are, where you came from. 100 00:08:20,810 --> 00:08:21,970 No, I haven't. 101 00:08:22,430 --> 00:08:24,420 But I will tell you what brought me here. 102 00:08:25,420 --> 00:08:29,900 Zorro has touched the lives of so many people with his goodness and his 103 00:08:30,120 --> 00:08:36,479 Diego, you must not give up the fight. If you do, Los Angeles will become... 104 00:08:36,480 --> 00:08:38,679 No. 105 00:08:40,299 --> 00:08:45,020 If you are to have the strength to continue, you must see for yourself. 106 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 See what for myself? 107 00:08:48,620 --> 00:08:49,960 See what for myself? 108 00:08:50,520 --> 00:08:53,080 Must you repeat everything I say? 109 00:08:55,500 --> 00:08:56,550 He worked for myself. 110 00:09:01,180 --> 00:09:02,230 Fernando? 111 00:09:07,780 --> 00:09:08,830 I'm cold. 112 00:09:08,960 --> 00:09:10,010 It's gone. 113 00:09:14,380 --> 00:09:15,920 You there, Caballero. 114 00:09:17,800 --> 00:09:19,580 How far to Los Angeles, senor? 115 00:09:20,200 --> 00:09:21,250 Two miles. 116 00:09:26,440 --> 00:09:28,440 Muchacho Victoria Escalante is mine. 117 00:10:24,621 --> 00:10:26,529 Your horse, señor? 118 00:10:26,530 --> 00:10:28,310 Only 50 centavos, please. 119 00:10:29,150 --> 00:10:30,410 How are we eating today? 120 00:10:30,970 --> 00:10:33,850 I'm perfectly capable of taking care of my own horse. 121 00:10:34,410 --> 00:10:36,110 I'll use a few pesos anyway. 122 00:10:37,630 --> 00:10:38,680 Gracias, señor. 123 00:10:38,750 --> 00:10:39,800 Mil gracias. 124 00:10:41,910 --> 00:10:42,970 Merry Christmas. 125 00:10:43,250 --> 00:10:44,300 Feliz Navidad. 126 00:10:46,370 --> 00:10:47,530 Sergeant Mendoza? 127 00:10:49,150 --> 00:10:50,200 Diego. 128 00:10:50,630 --> 00:10:52,870 Is this some kind of Christmas charade? 129 00:10:53,610 --> 00:10:54,660 What do you mean? 130 00:10:54,661 --> 00:10:59,469 If your county catches you like this, you can say goodbye to your sergeant 131 00:10:59,470 --> 00:11:06,410 stripes. I was booted out of the military five years ago. 132 00:11:06,650 --> 00:11:08,030 What are you talking about? 133 00:11:08,110 --> 00:11:09,910 You were there, don't you remember? 134 00:11:11,170 --> 00:11:12,390 When did you last eat? 135 00:11:13,090 --> 00:11:14,140 I don't know. 136 00:11:14,970 --> 00:11:16,020 What is today? 137 00:11:17,010 --> 00:11:19,660 Come on, old friend. I'm going to buy you a decent meal. 138 00:11:29,230 --> 00:11:31,460 This is the last place to come for a good meal. 139 00:11:38,930 --> 00:11:40,850 Victoria, thank goodness you're here. 140 00:11:44,570 --> 00:11:47,010 You have a lot of nerve coming back here. 141 00:11:48,790 --> 00:11:50,630 Victoria, what's happened to you? 142 00:11:51,010 --> 00:11:52,060 Nothing's happened. 143 00:11:52,130 --> 00:11:56,729 I have my customers to attend to. And you better get out of town before they 144 00:11:56,730 --> 00:11:58,960 you to. The senorita's with me. Find your role. 145 00:12:05,731 --> 00:12:08,329 Look at what you've become. 146 00:12:08,330 --> 00:12:11,609 You swore you'd wait for him, Victoria. You swore you'd wait until he took the 147 00:12:11,610 --> 00:12:12,629 mask off forever. 148 00:12:12,630 --> 00:12:15,030 Mask? What mask? What are you talking about? 149 00:12:15,270 --> 00:12:16,850 Zorro! And who is Zorro? 150 00:12:19,370 --> 00:12:20,420 Now leave me alone. 151 00:12:20,850 --> 00:12:22,230 I have a tavern to run. 152 00:12:54,570 --> 00:12:57,010 De La Vega in a fist fight. How original. 153 00:12:57,910 --> 00:12:59,830 These men were bothering the senorita. 154 00:12:59,910 --> 00:13:01,350 They were doing no such thing. 155 00:13:01,450 --> 00:13:03,190 Are you trying to ruin my business? 156 00:13:08,530 --> 00:13:10,650 This is a bad dream. 157 00:13:11,370 --> 00:13:12,510 You think this is bad? 158 00:13:13,090 --> 00:13:14,590 Wait till I get you in my jail. 159 00:13:16,130 --> 00:13:19,510 I have very severe penalties for those who ignore my edicts. 160 00:13:20,150 --> 00:13:21,200 Very severe. 161 00:13:21,201 --> 00:13:22,469 What edict? 162 00:13:22,470 --> 00:13:23,890 Don't play the fool with me. 163 00:13:24,560 --> 00:13:27,560 You are forbidden to come into this town, ever. But why? 164 00:13:30,060 --> 00:13:31,140 Take him away. 165 00:14:09,640 --> 00:14:11,760 I managed to get the right pair this time. 166 00:14:15,380 --> 00:14:16,430 Oh, Fernando. 167 00:14:17,180 --> 00:14:18,230 Oh, thank God. 168 00:14:19,340 --> 00:14:21,260 Sorry, you had to see for yourself. 169 00:14:21,840 --> 00:14:23,700 No, it's the world turned upside down. 170 00:14:24,160 --> 00:14:27,530 Thank God my father and Felipe have managed to escape this madness. 171 00:14:29,600 --> 00:14:30,650 Where are they? 172 00:14:31,140 --> 00:14:32,700 Don Alejandro is dead. 173 00:14:34,180 --> 00:14:35,380 What are you saying? 174 00:14:35,740 --> 00:14:37,260 It was five years ago. 175 00:14:38,120 --> 00:14:42,459 The Alcalde monopolized the water supply for the entire region. Your father 176 00:14:42,460 --> 00:14:44,690 confronted him right out there in the plaza. 177 00:14:47,000 --> 00:14:48,050 No. 178 00:14:49,140 --> 00:14:50,190 No. 179 00:14:55,520 --> 00:14:57,700 There was no sorrow to intervene. 180 00:14:58,180 --> 00:14:59,880 The Alcalde had nothing to fear. 181 00:15:00,380 --> 00:15:03,180 His law was and still is absolute. 182 00:15:04,020 --> 00:15:07,300 He shot Don Alejandro in cold blood. 183 00:15:08,310 --> 00:15:12,369 Mendoza tried to stop him, but the Alcalde accused the sergeant of 184 00:15:12,370 --> 00:15:13,690 discharged him on the spot. 185 00:15:14,810 --> 00:15:16,910 You were forbidden to enter Los Angeles. 186 00:15:17,590 --> 00:15:19,750 The Alcalde was afraid I'd seek revenge. 187 00:15:20,950 --> 00:15:22,030 So I will. 188 00:15:22,670 --> 00:15:24,130 How are you going to do that? 189 00:15:24,850 --> 00:15:27,510 If there is no sorrow, then I shall create him. 190 00:15:37,340 --> 00:15:41,819 Diego, do you remember the couple that kidnapped Felipe? They were planning to 191 00:15:41,820 --> 00:15:42,870 use him in a robbery. 192 00:15:43,100 --> 00:15:45,640 Felipe was considered an accomplice. 193 00:15:45,960 --> 00:15:48,400 He's now rotting in Devil's Fortress. 194 00:15:49,600 --> 00:15:50,650 Amigo, 195 00:15:51,580 --> 00:15:54,060 Los Angeles needs Zorro badly. 196 00:15:54,620 --> 00:15:58,880 They need his courage, his swordsmanship, his wisdom. 197 00:15:59,700 --> 00:16:01,820 And Victoria needs his love. 198 00:16:03,020 --> 00:16:04,320 Never doubt it. 199 00:16:19,600 --> 00:16:20,880 Never doubt it. 200 00:17:22,280 --> 00:17:23,330 That's us. 201 00:17:34,160 --> 00:17:35,920 I'm unarmed. Me too. 202 00:17:38,200 --> 00:17:39,340 What did I do? 203 00:17:40,420 --> 00:17:43,020 It was just a peasant. I'll never fight again. 204 00:17:46,340 --> 00:17:51,500 From this moment on, you are this far away from death. 205 00:17:52,400 --> 00:17:55,110 At night, look closely into every shadow for my sword. 206 00:17:55,111 --> 00:17:59,159 And by the cold light of day, know that I am just one step behind you, like the 207 00:17:59,160 --> 00:18:00,210 fox that I am. 208 00:18:00,880 --> 00:18:01,930 Mark me well. 209 00:18:02,440 --> 00:18:07,239 One sinister move, one malicious deed, and I will swoop down on you like God's 210 00:18:07,240 --> 00:18:08,290 thunder. 211 00:18:08,480 --> 00:18:14,399 From this moment on, I own your evil heart, and I will crush it if you hurt 212 00:18:14,400 --> 00:18:15,450 pueblo anymore. 213 00:18:22,760 --> 00:18:24,760 We wish you a Merry Christmas. 214 00:18:24,980 --> 00:18:27,800 We wish you a Merry Christmas. 215 00:18:28,100 --> 00:18:32,120 We wish you a Merry Christmas. And sorrow. 216 00:18:34,300 --> 00:18:35,350 Sorrow. 217 00:18:35,900 --> 00:18:36,950 Sorrow. 218 00:18:39,440 --> 00:18:41,420 Feliz Navidad, good people. 219 00:19:20,620 --> 00:19:21,920 Feliz Navidad, Don Diego. 220 00:19:22,220 --> 00:19:24,960 The same to you, Sarge, my good old friend. 221 00:19:24,961 --> 00:19:30,199 Come to the hacienda tomorrow. We're having the biggest turkey you ever saw. 222 00:19:30,200 --> 00:19:34,300 Oh, you can rely on me to help dispose of it, Don Diego. Good. 223 00:19:49,900 --> 00:19:50,980 Was something wrong? 224 00:19:53,120 --> 00:19:57,000 You just missed Zorro. He came to wish us a Merry Christmas. 225 00:20:01,580 --> 00:20:02,630 Hey, Diego. 226 00:20:05,880 --> 00:20:06,930 Diego. 227 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Glad to see you, son. 228 00:20:19,441 --> 00:20:21,289 Are you crying? 229 00:20:21,290 --> 00:20:24,810 No, no, I'm still suffering from this nasty cold. 230 00:20:24,860 --> 00:20:29,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.