Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:14,379
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,380 --> 00:00:20,859
Where tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,860 --> 00:00:27,579
confider Then from out of the night, my
hero must rise With courage that
4
00:00:27,580 --> 00:00:34,019
even a mask won't disguise, they turn to
the man called
5
00:00:34,020 --> 00:00:35,070
Zorro.
6
00:00:35,420 --> 00:00:42,119
Zorro! One who's larger than life and
defender of all, he's this man who the
7
00:00:42,120 --> 00:00:43,580
people acclaim.
8
00:00:43,940 --> 00:00:49,000
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
9
00:01:06,131 --> 00:01:08,079
Think of it.
10
00:01:08,080 --> 00:01:14,959
You can search a very long time before
finding prey as good as the Pueblo de
11
00:01:14,960 --> 00:01:16,010
Los Angeles.
12
00:01:16,220 --> 00:01:18,180
Its alcalde is corrupt.
13
00:01:18,480 --> 00:01:20,420
Its people are ready to revolt.
14
00:01:21,420 --> 00:01:25,400
It's time for the Falcon to apply his
skills once again.
15
00:01:26,720 --> 00:01:29,740
Yes, it is time.
16
00:01:32,900 --> 00:01:34,220
Return to the lair.
17
00:01:35,500 --> 00:01:36,660
Wait my instructions.
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,040
And what about Sandra?
19
00:01:40,420 --> 00:01:41,780
He may become a problem.
20
00:01:42,100 --> 00:01:43,360
Not if he's dead.
21
00:01:44,180 --> 00:01:46,160
You think killing him will be that easy?
22
00:01:47,700 --> 00:01:53,659
With the right trap, and the right bait
to lure him into that trap, we can
23
00:01:53,660 --> 00:01:54,920
easily eliminate Zorro.
24
00:01:56,680 --> 00:01:59,280
And all of Los Angeles will be hard to
plunder.
25
00:02:10,749 --> 00:02:12,150
400 pesos, you say?
26
00:02:12,590 --> 00:02:18,270
No problem.
27
00:02:19,150 --> 00:02:21,070
You'll have your money this afternoon.
28
00:02:26,730 --> 00:02:32,209
Fine, but you have had your last free
meal in my tavern. I am only following
29
00:02:32,210 --> 00:02:35,710
orders. These taxes are mandated by law.
30
00:02:35,711 --> 00:02:38,569
Is there a problem here, Sergeant? Yes,
there is indeed.
31
00:02:38,570 --> 00:02:41,050
And it starts with you taking our money.
32
00:02:41,630 --> 00:02:44,870
Do you think a town runs by itself?
33
00:02:45,450 --> 00:02:48,910
Without taxes, Los Angeles would not be
the crown jewel that it is.
34
00:02:49,190 --> 00:02:51,910
And you would not wear such fine boots,
Alcalde.
35
00:02:53,910 --> 00:02:54,960
Yes.
36
00:02:55,410 --> 00:02:59,449
And what about the new school that we
need? Or that bridge to Santa Paula that
37
00:02:59,450 --> 00:03:00,500
was washed out?
38
00:03:00,510 --> 00:03:01,560
Careful,
39
00:03:01,850 --> 00:03:02,900
De La Vega.
40
00:03:03,050 --> 00:03:05,350
Treason can be much more costly than
taxes.
41
00:03:10,430 --> 00:03:14,470
I, for one, would like an accounting of
government spending and disclosure.
42
00:03:14,990 --> 00:03:17,670
What gives you the right to question my
authority?
43
00:03:18,350 --> 00:03:19,790
They are the people.
44
00:03:21,910 --> 00:03:24,850
Alcalde, that gives them every right
they need.
45
00:03:27,130 --> 00:03:30,870
Citizens of Los Angeles, hear me.
46
00:03:31,630 --> 00:03:33,310
You have been taxed enough.
47
00:03:37,270 --> 00:03:39,310
Come, my people.
48
00:03:40,610 --> 00:03:43,270
You deserve what is rightfully yours.
49
00:03:44,730 --> 00:03:45,780
Come,
50
00:03:47,770 --> 00:03:48,820
my people.
51
00:03:48,850 --> 00:03:50,270
Come and take it.
52
00:03:51,410 --> 00:03:52,870
It is your money.
53
00:03:55,430 --> 00:03:56,480
Take it.
54
00:04:13,040 --> 00:04:14,960
Come to take charge of your own destiny.
55
00:04:17,459 --> 00:04:19,820
Sergeant. Gather the men.
56
00:04:20,260 --> 00:04:24,120
Arrest him. What for? For inciting a
riot. For lunacy.
57
00:04:25,220 --> 00:04:26,270
Arrest that man!
58
00:04:34,060 --> 00:04:36,950
You don't know the trouble you've
brought upon yourself.
59
00:04:37,220 --> 00:04:41,160
Your price is too great to rid the land
of your oppression.
60
00:04:56,880 --> 00:04:57,930
on people?
61
00:06:04,040 --> 00:06:08,359
I want you to take a look at both these
coins and tell me if you see any
62
00:06:08,360 --> 00:06:09,620
difference between them.
63
00:06:10,600 --> 00:06:13,320
Both of them bear His Majesty's image.
64
00:06:19,220 --> 00:06:21,340
Right. No difference between them.
65
00:06:22,000 --> 00:06:23,260
Looks can be deceiving.
66
00:06:23,940 --> 00:06:26,300
This is a coin from my pocket.
67
00:06:26,900 --> 00:06:28,560
This I picked up in the plaza.
68
00:06:29,160 --> 00:06:32,560
The silver in His Majesty's coin
contains nickel.
69
00:06:33,230 --> 00:06:34,350
as a hardening agent.
70
00:06:34,890 --> 00:06:38,010
The coin from the plaza has nickel laced
with lead.
71
00:06:38,690 --> 00:06:42,890
Now, the only place where such impure
nickel can be found is Guadalajara.
72
00:06:45,890 --> 00:06:46,940
Exactly.
73
00:06:47,250 --> 00:06:50,440
Guadalajara, where the government bank
was robbed last month.
74
00:07:06,830 --> 00:07:09,780
work with you right now. Don Alejandro
de la Vega, isn't it?
75
00:07:10,070 --> 00:07:13,510
People hold you in great esteem. I
demand that you stop this madness.
76
00:07:14,570 --> 00:07:15,620
Stop?
77
00:07:16,470 --> 00:07:17,850
Stop the wheels of freedom?
78
00:07:18,110 --> 00:07:19,160
Yes.
79
00:07:19,270 --> 00:07:22,160
For they roll over innocent people and
someone gets hurt.
80
00:07:26,890 --> 00:07:30,590
Senor, we live in a time of great
struggle.
81
00:07:31,250 --> 00:07:33,950
All of us are called upon to take a
stand.
82
00:07:36,460 --> 00:07:40,180
You are either for us or you are against
us.
83
00:07:43,020 --> 00:07:44,140
What's it to be?
84
00:07:44,360 --> 00:07:45,480
This is insane.
85
00:07:46,360 --> 00:07:49,300
I take it you are against us.
86
00:07:50,200 --> 00:07:51,740
No, I am against this.
87
00:07:52,480 --> 00:07:54,140
And the governor will be too.
88
00:08:01,040 --> 00:08:04,340
Respected Caballero, the leader of the
community.
89
00:08:11,760 --> 00:08:15,480
I believe I've found my bait for...
Zorro!
90
00:08:26,620 --> 00:08:28,080
Buenas noches, senor.
91
00:08:31,140 --> 00:08:32,190
Ray,
92
00:08:36,020 --> 00:08:37,070
send me that letter.
93
00:08:44,169 --> 00:08:47,670
I don't think the governor need be
bothered with this.
94
00:08:48,570 --> 00:08:50,110
What do you want from me?
95
00:08:52,850 --> 00:08:55,330
You to help me kill Zorro.
96
00:08:56,190 --> 00:08:57,240
How?
97
00:08:57,730 --> 00:08:59,050
By kidnapping me.
98
00:09:01,650 --> 00:09:06,250
You really think that he's going to fall
for one of your stupid traps?
99
00:09:11,590 --> 00:09:13,190
I'm sure your son.
100
00:09:14,480 --> 00:09:17,520
Well, get this into the right hand.
101
00:09:17,920 --> 00:09:18,970
And get up.
102
00:09:22,700 --> 00:09:25,200
Let me pay.
103
00:09:29,980 --> 00:09:31,300
It's addressed to Zorro.
104
00:09:32,100 --> 00:09:34,330
I knew I would do all I could to get
this to him.
105
00:09:54,890 --> 00:09:57,000
It's as if they've vanished into thin
air.
106
00:10:07,990 --> 00:10:14,890
Of course, wherever the falcon take its
prey, to its lair.
107
00:10:17,290 --> 00:10:22,970
Now, Calde lives in the comfort and
luxury that you, you have earned.
108
00:10:24,420 --> 00:10:25,470
Alcalde!
109
00:10:25,720 --> 00:10:28,310
Alcalde! I think you should come take a
look at this.
110
00:10:28,660 --> 00:10:30,260
What is it, Mendoza?
111
00:10:31,820 --> 00:10:36,360
It reaps the rewards of your hard work,
your blood and your sweat.
112
00:10:37,140 --> 00:10:38,720
What does it give you in return?
113
00:10:42,940 --> 00:10:43,990
Nothing.
114
00:10:44,820 --> 00:10:50,240
This liberty is sweet indeed, and it is
yours forever.
115
00:10:52,270 --> 00:10:53,320
Join me, my people.
116
00:10:53,470 --> 00:10:55,090
I promise you liberty.
117
00:10:55,990 --> 00:10:57,040
Now.
118
00:10:58,190 --> 00:11:01,950
Now. Issue two muskets to each man.
Extra powder and shot.
119
00:11:02,170 --> 00:11:05,830
That man will try to break in here.
120
00:12:13,450 --> 00:12:14,590
What can be deceiving?
121
00:12:35,830 --> 00:12:37,990
Stay perfectly still, Sion. Don't move.
122
00:13:25,770 --> 00:13:26,820
Cut through the rope.
123
00:13:27,290 --> 00:13:29,050
We'll need to move very swiftly.
124
00:13:30,070 --> 00:13:31,130
And carefully.
125
00:13:32,510 --> 00:13:34,070
At slightest vibration.
126
00:13:36,550 --> 00:13:37,600
There.
127
00:13:39,110 --> 00:13:40,160
Now.
128
00:13:47,830 --> 00:13:51,310
You saved my life.
129
00:13:51,610 --> 00:13:53,250
And almost lost your own.
130
00:13:53,490 --> 00:13:54,850
Trader Daddy Mexico.
131
00:13:57,230 --> 00:13:58,280
I almost forgot.
132
00:13:58,430 --> 00:13:59,480
The stolen silver.
133
00:14:00,950 --> 00:14:03,780
Obviously, the Falcon didn't think we'd
live to take it.
134
00:14:04,250 --> 00:14:06,610
I think we'll let Sergeant Mendoza be
the hero.
135
00:14:07,250 --> 00:14:09,530
He has men with strong backs. Come on.
136
00:14:34,250 --> 00:14:36,790
can't shoot all of us. We have them
outnumbered.
137
00:14:37,450 --> 00:14:38,570
Wrong, Falcon.
138
00:14:39,410 --> 00:14:43,250
These people of Los Angeles have you
outnumbered.
139
00:14:46,470 --> 00:14:49,110
An interesting time to start a journey,
Alcalde.
140
00:14:49,550 --> 00:14:50,600
Wait a minute.
141
00:14:52,310 --> 00:14:53,410
Shame on you.
142
00:14:54,950 --> 00:14:56,000
Give it to me.
143
00:14:57,130 --> 00:14:59,370
This really is for your own good,
Alcalde.
144
00:15:04,080 --> 00:15:06,300
Though I must admit, I did enjoy that.
145
00:15:09,860 --> 00:15:13,660
This man would sacrifice all of you for
his own greed.
146
00:15:13,980 --> 00:15:15,880
A liar of the Alcalde.
147
00:15:16,840 --> 00:15:17,920
You're a liar.
148
00:15:18,640 --> 00:15:20,280
You are the liar, Falcon.
149
00:15:21,840 --> 00:15:23,280
You can play this game.
150
00:15:24,800 --> 00:15:28,640
My good people, I have the solution to
all our problems.
151
00:15:29,820 --> 00:15:31,180
Don't follow the Falcon.
152
00:15:32,180 --> 00:15:33,230
Follow me.
153
00:15:38,161 --> 00:15:42,949
It's certainly worth more than the
Falcon's silver.
154
00:15:42,950 --> 00:15:44,000
Pay him no heed.
155
00:15:44,350 --> 00:15:45,510
You cannot be bought.
156
00:15:47,150 --> 00:15:48,200
Precisely.
157
00:15:48,390 --> 00:15:52,629
The silver the Falcon gave you was
stolen from poor people just like you in
158
00:15:52,630 --> 00:15:53,680
Guadalajara.
159
00:15:54,330 --> 00:15:58,329
This is some of the money you can force
to pay so the Alcalde might have his new
160
00:15:58,330 --> 00:15:59,380
boots.
161
00:16:33,480 --> 00:16:34,530
I should just give up.
162
00:17:02,510 --> 00:17:03,830
I must be, if that is enough.
163
00:17:09,250 --> 00:17:10,690
Pull yourself to the balcony.
164
00:17:11,510 --> 00:17:12,560
See if you can fly.
165
00:17:31,400 --> 00:17:34,560
of each and every one of you who
supported this traitor.
166
00:17:35,580 --> 00:17:37,240
That might not be so wise.
167
00:17:38,020 --> 00:17:40,780
After all, your own greed was the cause
of all this.
168
00:17:41,660 --> 00:17:46,100
Greed? How dare you? I only have the
best interest of my pueblo at heart.
169
00:17:46,640 --> 00:17:49,420
Really? Why don't you sit down and think
about that?
170
00:17:51,320 --> 00:17:52,370
Hey!
171
00:17:58,360 --> 00:18:01,220
Such extravagance. in the face of your
people's poverty.
172
00:18:08,060 --> 00:18:09,580
You're nothing but a thief!
173
00:18:10,340 --> 00:18:12,440
I could never fill your shoes, Alcaldi.
174
00:18:12,680 --> 00:18:15,270
I'm merely going to return these to your
bootmaker.
175
00:18:20,180 --> 00:18:24,320
By the way, you'll find an interesting
strongbox up on Chiela Ridge.
176
00:18:24,820 --> 00:18:25,870
Adios!
177
00:19:05,550 --> 00:19:06,750
You're very clever, son.
178
00:19:09,710 --> 00:19:10,760
Oh, dear.
179
00:19:12,670 --> 00:19:13,720
That toe.
180
00:19:14,910 --> 00:19:16,690
Looked so painful out there.
181
00:19:18,130 --> 00:19:22,100
It's nothing compared to the pain Zorro
will feel when Mendoza brings him back.
182
00:19:22,390 --> 00:19:23,440
All those chains.
183
00:19:24,170 --> 00:19:26,520
This Falcon must be a pretty dangerous
fellow.
184
00:19:28,370 --> 00:19:30,780
There is nothing more dangerous than a
traitor.
185
00:19:38,129 --> 00:19:40,650
We take Zorro way into the mountains.
186
00:19:41,710 --> 00:19:44,290
Up by the outlaws' hideout at Yellow
Ridge.
187
00:19:44,530 --> 00:19:46,290
Don't tell me he got away again.
188
00:19:46,650 --> 00:19:47,700
Incredible.
189
00:19:48,050 --> 00:19:50,210
Yes, but as Zorro said, we did find
this.
190
00:19:51,350 --> 00:19:53,390
The stolen treasure from Guadalajara.
191
00:19:54,490 --> 00:19:56,090
I'll have to pound it, of course.
192
00:19:56,470 --> 00:19:57,520
Why?
193
00:19:57,790 --> 00:19:59,290
To give it a proper accounting.
194
00:19:59,430 --> 00:20:03,609
Remember, he gave a great deal of it
away. See, Alcalde, but every centavo of
195
00:20:03,610 --> 00:20:04,660
that money is here.
196
00:20:04,870 --> 00:20:06,730
Returned by the people of Los Angeles.
197
00:20:08,590 --> 00:20:09,640
How generous.
198
00:20:09,830 --> 00:20:12,540
Put the box in my office. I'll give it
my first priority.
199
00:20:12,541 --> 00:20:16,049
Alcalde, I think you'd better return
this money to its rightful owners
200
00:20:16,050 --> 00:20:17,100
immediately.
201
00:20:17,310 --> 00:20:18,690
What are you talking about?
202
00:20:26,230 --> 00:20:30,050
Mendoza, take a platoon of men. Return
the money at once to Guadalajara.
203
00:20:30,100 --> 00:20:34,650
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.