Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:14,320
When daggers are pointed at innocent
hearts, and markets are ready to fire.
2
00:00:14,900 --> 00:00:20,819
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,820 --> 00:00:26,120
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise.
4
00:00:36,790 --> 00:00:43,469
is this man who the people acclaim
5
00:00:43,470 --> 00:00:48,930
he's the one who strikes back for the
poor and oppressed a hero
6
00:01:14,990 --> 00:01:16,510
Chumash are a peaceful tribe.
7
00:01:17,310 --> 00:01:18,630
What harm can they do?
8
00:01:19,210 --> 00:01:23,669
Their mere presence would threat to
every man, woman, and child in the
9
00:01:23,670 --> 00:01:24,720
territory.
10
00:02:25,421 --> 00:02:27,489
Garrison maid?
11
00:02:27,490 --> 00:02:28,540
Take her.
12
00:02:30,750 --> 00:02:32,470
Maybe that's not such a good idea.
13
00:02:32,910 --> 00:02:36,520
You wouldn't know a good idea if it was
on the center of your dinner plate.
14
00:02:36,550 --> 00:02:37,990
I gave you an order, Sergeant.
15
00:02:39,430 --> 00:02:41,870
And a rather cruel order at that,
Alcalde.
16
00:02:43,310 --> 00:02:49,009
The Spanish crowd wants me to eliminate
all threats of Indian uprisings. I was
17
00:02:49,010 --> 00:02:52,749
merely doing my duty. I suppose you'd
rather die in the line of duty than
18
00:02:52,750 --> 00:02:54,670
the humiliation of a tactical retreat.
19
00:02:55,820 --> 00:02:56,870
Not necessarily.
20
00:02:57,220 --> 00:02:59,620
Sergeant, prepare a tactical retreat.
21
00:03:00,060 --> 00:03:02,140
Excellent decision, Alcantara. Yes, sir.
22
00:03:05,340 --> 00:03:06,580
Alcantara, wait for me!
23
00:03:15,960 --> 00:03:17,010
Yes?
24
00:03:18,460 --> 00:03:19,680
You are a good man?
25
00:03:21,760 --> 00:03:22,860
I try to be.
26
00:03:24,520 --> 00:03:25,570
What is your name?
27
00:03:26,420 --> 00:03:29,700
Kinona. Your family has already made
their way into the hills.
28
00:03:30,100 --> 00:03:31,840
The soldiers will never find them.
29
00:03:32,320 --> 00:03:35,150
Nor will you, if the Alcalde has
anything to say about it.
30
00:03:36,840 --> 00:03:39,960
I'll see that you're safe, so we can
find your family.
31
00:04:24,650 --> 00:04:25,700
I am Kinona.
32
00:04:27,950 --> 00:04:29,090
Zorro sent me.
33
00:04:51,210 --> 00:04:55,589
My tribe was driven off our land by the
American settlers. Why did they come to
34
00:04:55,590 --> 00:04:56,640
this place?
35
00:04:57,370 --> 00:05:03,449
My father believes that one day this
territory will be a paradise with many
36
00:05:03,450 --> 00:05:04,750
people from many lands.
37
00:05:05,030 --> 00:05:06,080
This outpost?
38
00:05:06,630 --> 00:05:07,680
Los Angeles?
39
00:05:08,030 --> 00:05:09,080
Not likely.
40
00:05:09,750 --> 00:05:10,800
Diego!
41
00:05:11,510 --> 00:05:12,560
What is it?
42
00:05:16,450 --> 00:05:17,500
Who's this?
43
00:05:17,550 --> 00:05:18,650
This is Quinona.
44
00:05:18,651 --> 00:05:22,279
Young shoe marsh woman. You know she was
nearly kidnapped by Lancers.
45
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
We should inform the Alcaldi at once.
46
00:05:24,560 --> 00:05:25,610
Oh, it is him.
47
00:05:25,740 --> 00:05:27,910
The one with the yellow hair that ran us
off.
48
00:05:27,911 --> 00:05:29,659
We'll help you return to your family.
49
00:05:29,660 --> 00:05:30,710
No.
50
00:05:30,880 --> 00:05:32,760
I am never going back. Why?
51
00:05:34,200 --> 00:05:35,480
I have only my father.
52
00:05:36,100 --> 00:05:38,390
And he will not let me go to the mission
school.
53
00:05:39,120 --> 00:05:40,680
Well, you know about the school.
54
00:05:41,180 --> 00:05:45,040
There, I can learn the way of the
future. How to help my people.
55
00:05:46,080 --> 00:05:47,130
My father.
56
00:05:47,530 --> 00:05:49,430
He only knows the old tribal ways.
57
00:05:49,431 --> 00:05:55,129
Well, until we can make arrangements at
the mission, it appears we have a house
58
00:05:55,130 --> 00:05:56,129
guest.
59
00:05:56,130 --> 00:05:58,480
Felipe will see that you're made
comfortable.
60
00:05:58,750 --> 00:05:59,800
Felipe?
61
00:06:03,790 --> 00:06:04,840
Felipe?
62
00:06:37,390 --> 00:06:38,440
is sunrise.
63
00:06:43,030 --> 00:06:45,150
What's the meaning of this? How dare
you?
64
00:06:45,370 --> 00:06:49,250
Yesterday, the bandit Zorro abducted an
Indian girl who was in my custody.
65
00:06:49,251 --> 00:06:53,369
Why would you think she's here? Because
my men and I spent the entire night
66
00:06:53,370 --> 00:06:56,320
searching every lean -to, adobe, and
barn in the vicinity.
67
00:06:56,330 --> 00:06:59,130
Your art theater is the last place to be
examined.
68
00:07:07,180 --> 00:07:09,240
It appears our search is over.
69
00:07:09,680 --> 00:07:11,580
You said I could trust you.
70
00:07:11,800 --> 00:07:14,990
We certainly didn't send for him. You
have no right to detain her.
71
00:07:15,120 --> 00:07:16,170
Of course I do.
72
00:07:16,171 --> 00:07:18,919
I still bear the responsibility for the
girl's safety.
73
00:07:18,920 --> 00:07:19,919
Well, then rest easy.
74
00:07:19,920 --> 00:07:22,259
Because as you can see, she's perfectly
safe here.
75
00:07:22,260 --> 00:07:24,920
Oh, Zorro at large, I doubt it. Just a
minute.
76
00:07:25,140 --> 00:07:26,700
What do you think you're doing?
77
00:07:26,820 --> 00:07:30,700
The girl was abandoned by her tribe
until she reaches an adult age.
78
00:07:30,701 --> 00:07:34,299
She falls under the protection of the
colonial government.
79
00:07:34,300 --> 00:07:36,320
You can't make her a legal ward.
80
00:07:36,800 --> 00:07:41,479
Of course I can. And with the girl in my
custody, it ensures the cooperation of
81
00:07:41,480 --> 00:07:42,530
her renegade tribe.
82
00:07:42,960 --> 00:07:44,320
Felipe, don't.
83
00:07:44,740 --> 00:07:46,100
Stand aside, boy.
84
00:07:47,220 --> 00:07:49,700
You know, I've never hung a death mute
before.
85
00:07:50,780 --> 00:07:52,540
It's the first time for everything.
86
00:07:53,880 --> 00:07:56,400
Felipe, don't let them take me.
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,690
I know.
88
00:07:58,180 --> 00:07:59,230
I know.
89
00:08:00,560 --> 00:08:03,560
If you're going to fight, choose your
time.
90
00:08:10,960 --> 00:08:12,700
You mean you haven't finished yet?
91
00:08:13,640 --> 00:08:16,580
And the next time you iron my shirts,
look at me.
92
00:08:17,180 --> 00:08:19,920
Make sure you put a crease in them
that's razor sharp.
93
00:08:20,560 --> 00:08:23,810
I thought Private Sanchez was in charge
of the garrison laundry.
94
00:08:24,100 --> 00:08:25,780
She's merely working for her keep.
95
00:08:26,040 --> 00:08:29,650
Then let me give her a job in the tavern
where she will be paid for her work.
96
00:08:29,700 --> 00:08:30,960
I wish that were possible.
97
00:08:31,080 --> 00:08:33,070
But you see, I must keep an eye on my
ward.
98
00:08:33,460 --> 00:08:35,080
You mean your personal servants.
99
00:08:35,740 --> 00:08:37,000
Oh, you don't understand.
100
00:08:37,280 --> 00:08:38,720
Her family abandoned her.
101
00:08:39,690 --> 00:08:42,169
You drove my family off our land.
102
00:08:43,830 --> 00:08:44,880
Silence.
103
00:08:45,610 --> 00:08:47,070
Go in the jail and sweep it out.
104
00:08:52,450 --> 00:08:53,500
These heathens.
105
00:08:53,770 --> 00:08:56,240
They really don't appreciate what we do
for them.
106
00:08:57,290 --> 00:08:58,370
I'm punishing you.
107
00:08:58,371 --> 00:09:02,929
It's hardly proper for a legal warden.
Well, she should be at the mission under
108
00:09:02,930 --> 00:09:04,010
the care of the pantry.
109
00:09:04,150 --> 00:09:06,330
He said she had nothing more than his
lady.
110
00:09:19,010 --> 00:09:22,350
What happened? It is, Don Diego, a whole
raving party.
111
00:09:22,670 --> 00:09:25,440
How many bread clutches? I don't know.
It was yesterday.
112
00:09:25,830 --> 00:09:29,020
We didn't have them. Thank goodness we
have things on the patrol.
113
00:09:29,310 --> 00:09:31,290
And where's the outside? In the quarter.
114
00:09:31,450 --> 00:09:32,500
He's crazy wounded.
115
00:09:35,450 --> 00:09:38,290
That hurts, you moron.
116
00:09:40,430 --> 00:09:43,570
Are you all right? Do I look all right?
117
00:09:48,019 --> 00:09:49,069
Senorita, please.
118
00:09:49,660 --> 00:09:51,360
It does look painful.
119
00:09:53,060 --> 00:09:58,839
Those savages ambushed me in my own
office, smoked me out and then shot me
120
00:09:58,840 --> 00:09:59,890
the back.
121
00:10:00,780 --> 00:10:02,880
Well, not exactly the back.
122
00:10:02,881 --> 00:10:05,179
We've never had trouble with the Indians
before.
123
00:10:05,180 --> 00:10:07,040
Well, we've got trouble with them now.
124
00:10:07,041 --> 00:10:09,459
They must have come for the girl. Where
is she?
125
00:10:09,460 --> 00:10:10,510
I don't know.
126
00:10:34,670 --> 00:10:35,720
Are you sure it is me?
127
00:10:44,850 --> 00:10:46,930
I can't. I can't.
128
00:10:49,590 --> 00:10:50,640
Kenona.
129
00:10:51,510 --> 00:10:52,560
Are you all right?
130
00:10:53,270 --> 00:10:54,320
Yes.
131
00:11:39,310 --> 00:11:42,170
There is something between us.
132
00:11:44,010 --> 00:11:46,330
I knew it the first time I saw you.
133
00:11:47,570 --> 00:11:48,970
It doesn't make sense.
134
00:11:49,950 --> 00:11:52,240
Local Indians have never threatened
anyone.
135
00:11:52,390 --> 00:11:55,450
If there should be violence, Ginona
could be in danger.
136
00:11:58,930 --> 00:11:59,980
You may be right.
137
00:12:33,870 --> 00:12:35,150
Maybe we should go inside.
138
00:12:55,690 --> 00:12:57,530
A shoemash battle spear.
139
00:12:58,130 --> 00:12:59,490
It is a challenge.
140
00:12:59,870 --> 00:13:02,290
Why a challenge? I don't understand.
141
00:13:02,750 --> 00:13:05,850
This? Spear carries the markings of
Blackfeather.
142
00:13:06,430 --> 00:13:07,950
He must have seen me outside.
143
00:13:07,951 --> 00:13:11,729
I'm sorry, but it doesn't give him the
right to vandalize our Hacienda.
144
00:13:11,730 --> 00:13:15,210
My father promised me to him when I was
just a child.
145
00:13:15,810 --> 00:13:21,009
If you do not accept his challenge on
the dawn of the full moon, he will kill
146
00:13:21,010 --> 00:13:22,060
you.
147
00:13:25,410 --> 00:13:26,460
No.
148
00:13:26,910 --> 00:13:28,150
There is no other way.
149
00:13:29,610 --> 00:13:30,710
For Blackfeather.
150
00:13:31,130 --> 00:13:33,450
There is only the field of honor at Big
Rock.
151
00:13:36,050 --> 00:13:37,100
Or death.
152
00:13:49,690 --> 00:13:50,970
Give me a moment, Felipe.
153
00:13:51,470 --> 00:13:52,520
Excuse us, please.
154
00:14:00,720 --> 00:14:04,450
You can stay in the cave and Zorro will
deal with this jealous young Indian.
155
00:14:06,000 --> 00:14:08,240
Yes, I know. It's your fight.
156
00:14:09,360 --> 00:14:11,880
The Shumash warrior is a formidable
opponent.
157
00:14:14,100 --> 00:14:17,170
Felipe, you don't know the first thing
about spear fighting.
158
00:14:19,880 --> 00:14:22,230
You're absolutely sure there's no other
way?
159
00:14:22,460 --> 00:14:23,510
No.
160
00:14:24,100 --> 00:14:28,800
If Felipe does not accept this
challenge, Blackfeather will brand him a
161
00:14:29,870 --> 00:14:35,169
By Chumash law, he will have the right
to hunt Felipe down and kill him. It
162
00:14:35,170 --> 00:14:36,790
could happen anytime, anywhere.
163
00:14:37,990 --> 00:14:39,630
But it will happen.
164
00:14:48,630 --> 00:14:49,910
They have no choice.
165
00:14:51,670 --> 00:14:52,990
I'll teach you what I know.
166
00:15:04,560 --> 00:15:06,000
Just as you would with a sword.
167
00:15:06,620 --> 00:15:09,810
Once my move has been turned aside, you
must take the offensive.
168
00:15:10,220 --> 00:15:11,360
I'll give you one thing.
169
00:15:11,440 --> 00:15:12,820
You've got courage, Felipe.
170
00:15:12,940 --> 00:15:13,990
Yeah.
171
00:15:18,820 --> 00:15:19,870
Good.
172
00:15:22,960 --> 00:15:26,040
I fight to the death, mi alcalde, over
the girl.
173
00:15:27,060 --> 00:15:32,340
The de la Vega servant boy fighting a
Chumash warrior.
174
00:15:33,770 --> 00:15:35,940
Well, it certainly won't be much of a
fight.
175
00:15:36,250 --> 00:15:39,670
But such fights are against the law, mi
alcalde.
176
00:15:40,010 --> 00:15:41,750
We must send the troops to stop them.
177
00:15:42,690 --> 00:15:43,740
At sunrise?
178
00:15:43,741 --> 00:15:47,409
At sunrise, sergeant, the men are having
breakfast. We'll have to wait until
179
00:15:47,410 --> 00:15:48,349
they're done.
180
00:15:48,350 --> 00:15:50,290
But Felipe could be killed by then.
181
00:15:51,310 --> 00:15:53,050
There was always that possibility.
182
00:16:06,160 --> 00:16:07,720
Remember your physics, Felipe.
183
00:16:07,800 --> 00:16:11,480
For every action, there is an opposite
and equal reaction.
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,680
You must anticipate your opponent.
185
00:16:15,760 --> 00:16:16,820
It is time.
186
00:16:19,120 --> 00:16:20,860
You're certain I can't go with him?
187
00:16:22,180 --> 00:16:23,420
It is not permitted.
188
00:18:27,660 --> 00:18:28,980
The challenge has been met.
189
00:18:28,981 --> 00:18:32,119
Do not dishonor your people with
anything less than respect for a fellow
190
00:18:32,120 --> 00:18:33,170
warrior.
191
00:19:26,640 --> 00:19:27,690
What is this?
192
00:19:27,740 --> 00:19:29,180
Mendoza told me about a fight.
193
00:19:29,760 --> 00:19:30,810
Are you all right?
194
00:19:33,760 --> 00:19:36,110
Your owner's father also came to the
Hacienda.
195
00:19:37,200 --> 00:19:40,980
Must I remind you of the last time the
girl was here?
196
00:19:41,380 --> 00:19:43,880
We were attacked by her bloodthirsty
tribe.
197
00:19:44,360 --> 00:19:48,799
Alcalde, I believe you were the target
of a jealous young man by the name of
198
00:19:48,800 --> 00:19:52,240
Blackfeather, who probably misunderstood
your intentions.
199
00:19:55,210 --> 00:19:59,750
How do we know that this Blackfeather
won't return and take all our scalps?
200
00:20:00,070 --> 00:20:02,750
My father, he has spoken to
Blackfeather.
201
00:20:03,250 --> 00:20:06,500
He's even given Canona permission to
attend the mission school.
202
00:20:06,930 --> 00:20:08,750
The school is for Spanish only.
203
00:20:09,070 --> 00:20:10,850
That is not for you to decide.
204
00:20:11,390 --> 00:20:13,170
The school is part of our church.
205
00:20:13,950 --> 00:20:15,870
We don't teach Indians.
206
00:20:19,070 --> 00:20:22,830
You can't deny anyone an education,
Alcaldi.
207
00:20:25,160 --> 00:20:28,260
The only thing these savages understand
is force.
208
00:20:32,880 --> 00:20:35,860
It's probably just how Zorro feels about
you.
209
00:20:41,700 --> 00:20:42,750
No.
210
00:20:44,340 --> 00:20:46,900
For all the day the church is cool.
211
00:20:48,900 --> 00:20:50,540
I suppose you're right.
212
00:20:50,590 --> 00:20:55,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.