Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:14,230
When daggers are pointed at innocent
hearts and rockets are ready to fire
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,180
Where tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil conspire.
3
00:00:22,300 --> 00:00:29,239
And from out of the night, a hero must
rise with courage that even a mask won't
4
00:00:29,240 --> 00:00:34,700
disguise. They turn to the man called
Zorro.
5
00:00:35,380 --> 00:00:40,500
Zorro! The one who's larger than life
and the friend of all.
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,340
He's this man who the people acclaim.
7
00:00:44,190 --> 00:00:47,730
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
8
00:00:47,990 --> 00:00:52,910
A hero whose name is Doro.
9
00:00:53,790 --> 00:00:56,810
His name is Doro.
10
00:01:00,810 --> 00:01:01,860
Gentlemen,
11
00:01:07,250 --> 00:01:09,450
cards don't lie.
12
00:01:19,670 --> 00:01:21,090
Lovely evening, isn't it?
13
00:01:21,350 --> 00:01:23,230
Not particularly. It's too hot.
14
00:01:23,670 --> 00:01:24,810
How's your game going?
15
00:01:25,930 --> 00:01:26,980
Terrible.
16
00:01:28,730 --> 00:01:32,330
Well, the only man who wins at poker is
the one who doesn't play.
17
00:01:34,470 --> 00:01:36,470
I don't like being cheated.
18
00:01:42,430 --> 00:01:48,430
You have a big mouth, my friend.
19
00:01:49,449 --> 00:01:51,570
What is the problem, senores?
20
00:01:51,850 --> 00:01:53,690
No man calls me a cheat and lives.
21
00:01:53,691 --> 00:01:57,669
This is a peace -loving pueblo. You will
act like gentlemen while you are here,
22
00:01:57,670 --> 00:01:59,649
or you will go to jail for determining
peace.
23
00:01:59,650 --> 00:02:00,700
Of course.
24
00:02:01,090 --> 00:02:05,670
I forgot my manners. I've grown unused
to such genteel surroundings.
25
00:02:06,130 --> 00:02:08,870
That's more like it, senor. No hard
feelings, friend.
26
00:02:09,870 --> 00:02:12,930
I'll give you a week to pay this note.
27
00:02:31,870 --> 00:02:32,950
Thanks, gentlemen.
28
00:02:36,210 --> 00:02:38,560
Shouldn't you be on your way home, Don
Carlos?
29
00:02:41,150 --> 00:02:42,410
You're a dead man.
30
00:02:43,950 --> 00:02:45,750
Haven't you caused enough trouble?
31
00:02:46,730 --> 00:02:47,990
Get out of here.
32
00:02:48,270 --> 00:02:49,670
No man calls me a cheat.
33
00:02:50,110 --> 00:02:53,150
Then suppose we just call you foolishly
bad -tempered.
34
00:02:59,010 --> 00:03:00,110
Go home, senor.
35
00:03:01,360 --> 00:03:04,020
And the next time, don't play cards with
strangers.
36
00:03:08,160 --> 00:03:13,479
A man who returns verbal insults with a
bullet was a most unwelcome addition to
37
00:03:13,480 --> 00:03:14,530
Los Angeles.
38
00:03:14,880 --> 00:03:18,010
Temper your anger, for the next time I
will not be so forgiving.
39
00:03:30,730 --> 00:03:33,560
You should see that Don Carlos makes his
way home safely.
40
00:04:07,549 --> 00:04:09,270
Bishop. Victoria, why?
41
00:04:11,010 --> 00:04:13,830
You are safe, and that's all that
matters.
42
00:04:15,150 --> 00:04:16,200
Señorita!
43
00:04:16,769 --> 00:04:17,819
Zorro!
44
00:04:18,690 --> 00:04:19,740
Go.
45
00:04:21,410 --> 00:04:23,590
Please, you must save yourself.
46
00:04:28,810 --> 00:04:30,650
Amigos, get her to a doctor at once.
47
00:05:09,870 --> 00:05:12,400
Don Alejandro, Senorita Escalante has
been shot.
48
00:05:12,790 --> 00:05:14,870
What? It is very bad.
49
00:05:14,871 --> 00:05:15,829
Where is she?
50
00:05:15,830 --> 00:05:18,250
At the taverna. Dr. Hernandez is with
her.
51
00:05:18,530 --> 00:05:20,950
Thank you for coming out and telling me.
Diego!
52
00:05:22,250 --> 00:05:23,300
Diego!
53
00:05:24,470 --> 00:05:25,690
Felipe, where is Diego?
54
00:05:28,530 --> 00:05:29,910
Oh, he's still at the tavern.
55
00:05:30,970 --> 00:05:32,030
Get my horse ready.
56
00:05:32,710 --> 00:05:34,570
Victoria Escalante, she's been shot.
57
00:05:43,210 --> 00:05:44,260
The bullet's out.
58
00:05:45,210 --> 00:05:47,870
But she's going to live. It's far too
early to tell.
59
00:05:48,170 --> 00:05:49,220
She'll stay with us.
60
00:06:01,370 --> 00:06:03,110
There will be no charges filed.
61
00:06:03,390 --> 00:06:04,770
What are you talking about?
62
00:06:04,990 --> 00:06:07,820
This bishop, he shot an innocent and
defenseless woman.
63
00:06:07,850 --> 00:06:08,900
He shot at Zorro.
64
00:06:09,850 --> 00:06:14,489
Unfortunately, the poor girl got in the
way. Besides, I understand the bullet
65
00:06:14,490 --> 00:06:15,540
has been removed.
66
00:06:15,670 --> 00:06:19,509
Yes, that's right. She happens to be
lying unconscious at our hacienda. Are
67
00:06:19,510 --> 00:06:23,889
aware that she might die at any moment,
sir? Those who befriend and assist an
68
00:06:23,890 --> 00:06:26,000
outlaw like Zorro do so at their own
peril.
69
00:06:26,190 --> 00:06:30,050
I say the man should stand trial, all
right? I say he should be commended.
70
00:06:30,890 --> 00:06:35,030
So more citizens like him, there'd be
less trouble in this pueblo.
71
00:06:35,031 --> 00:06:39,239
No, there's been nothing but trouble
since that gambler arrived here, and you
72
00:06:39,240 --> 00:06:39,859
know it.
73
00:06:39,860 --> 00:06:43,380
I hardly call an assassination attempt
on Zorro trouble.
74
00:06:43,760 --> 00:06:48,880
Besides, I understand he may rid us of
your friend Don Carlos.
75
00:06:49,460 --> 00:06:51,140
And what is that supposed to mean?
76
00:06:51,720 --> 00:06:52,770
You haven't heard?
77
00:06:53,280 --> 00:06:58,819
What? It seems your friend Don Carlos
repeated some slanderous accusation
78
00:06:58,820 --> 00:06:59,870
cheating.
79
00:07:00,220 --> 00:07:01,800
There's to be a duel at sunrise.
80
00:07:02,940 --> 00:07:04,040
That's a lie.
81
00:07:05,950 --> 00:07:08,070
My friend, Don Carlos, he'd never do
that.
82
00:07:08,690 --> 00:07:12,670
When a man loses at cards, he brings out
his true color.
83
00:07:48,560 --> 00:07:49,610
lies here dying.
84
00:07:56,020 --> 00:08:02,560
If you die, Victoria, Zorro will die
with you.
85
00:08:09,700 --> 00:08:14,340
Carlos, I have a plan, man. I'll stall
for time until Zorro gets here. Zorro?
86
00:08:14,640 --> 00:08:17,600
Why should he appear? This is my fight,
not his.
87
00:08:49,070 --> 00:08:50,330
You lose, senor.
88
00:08:52,270 --> 00:08:57,229
I have
89
00:08:57,230 --> 00:08:59,910
been foolish.
90
00:09:00,250 --> 00:09:01,300
Be quiet.
91
00:09:01,390 --> 00:09:02,440
Say nothing.
92
00:09:03,510 --> 00:09:05,290
Do not let him take my land.
93
00:09:06,750 --> 00:09:10,590
My servants, the farmers, they are
family to me.
94
00:09:13,210 --> 00:09:14,510
It should be theirs.
95
00:09:16,330 --> 00:09:18,230
Promise me, Alejandro.
96
00:09:19,980 --> 00:09:21,030
Promise me.
97
00:09:22,680 --> 00:09:23,800
I promise, Carlos.
98
00:09:26,720 --> 00:09:27,770
Carlos?
99
00:09:32,020 --> 00:09:33,070
Adios, amigo.
100
00:10:08,460 --> 00:10:12,180
Don't call us his woman, his grave, and
already you lay claim to his land.
101
00:10:13,140 --> 00:10:14,560
I won it fairly, huh?
102
00:10:15,000 --> 00:10:16,160
I heard otherwise.
103
00:10:17,120 --> 00:10:21,819
What do you mean by that? You are guilty
of gambling and in general disturbing
104
00:10:21,820 --> 00:10:22,870
the peace.
105
00:10:24,100 --> 00:10:30,979
However, I will validate this IOU
provided you pay all the transfer taxes
106
00:10:30,980 --> 00:10:34,340
amount to one half the estate.
107
00:10:35,600 --> 00:10:36,650
Half?
108
00:10:42,090 --> 00:10:44,070
You're a very generous fellow, Alcalde.
109
00:10:44,750 --> 00:10:46,670
Didn't you want to say something else?
110
00:10:47,510 --> 00:10:48,560
Yes.
111
00:10:50,110 --> 00:10:51,160
Thank you.
112
00:10:52,110 --> 00:10:53,510
The pleasure is mine.
113
00:11:20,699 --> 00:11:22,120
What brings you to town?
114
00:11:22,780 --> 00:11:25,070
You still dare to show your face in this
town?
115
00:11:25,340 --> 00:11:27,400
But Los Angeles is my new home.
116
00:11:27,880 --> 00:11:31,960
Why, you and your son must come and
visit me at my new hacienda.
117
00:11:32,440 --> 00:11:33,880
You mock my friend.
118
00:11:34,680 --> 00:11:37,450
And I'm sure you'll want to join him as
soon as possible.
119
00:12:33,420 --> 00:12:34,700
Diego? Diego?
120
00:12:38,660 --> 00:12:41,619
How long
121
00:12:41,620 --> 00:12:46,760
have I been here?
122
00:12:47,140 --> 00:12:48,190
Over a week.
123
00:12:48,440 --> 00:12:49,490
And Zorro?
124
00:12:50,340 --> 00:12:51,390
He escaped.
125
00:12:51,960 --> 00:12:53,300
We brought you here.
126
00:12:55,120 --> 00:12:56,540
He's not been seen since.
127
00:12:57,280 --> 00:12:58,330
What?
128
00:12:59,720 --> 00:13:00,770
But why?
129
00:13:01,450 --> 00:13:07,629
When the bullet struck you instead of
him, he knew he could no longer endanger
130
00:13:07,630 --> 00:13:08,680
innocent people.
131
00:13:09,690 --> 00:13:12,890
One bullet is a small price to pay for
Zorro.
132
00:13:15,010 --> 00:13:18,630
I would gladly take that bullet again
that was meant for him.
133
00:13:21,530 --> 00:13:27,969
Not only because of my feelings towards
him, but for the poor
134
00:13:27,970 --> 00:13:30,050
and the weak.
135
00:13:31,440 --> 00:13:33,160
Whom do they have but Zorro?
136
00:13:35,760 --> 00:13:37,560
You must find him, Eo.
137
00:13:38,200 --> 00:13:42,420
Zorro is only a part of our past now.
138
00:13:44,760 --> 00:13:45,810
What?
139
00:13:51,740 --> 00:13:53,420
My brother's pistols are missing.
140
00:13:55,720 --> 00:13:56,770
Bishop.
141
00:13:57,220 --> 00:13:58,800
He's gone to fight Bishop.
142
00:13:59,240 --> 00:14:01,620
Chilidoro would not desert Don
Alejandro.
143
00:14:02,540 --> 00:14:03,590
No.
144
00:14:04,580 --> 00:14:06,080
I don't think he would.
145
00:15:03,500 --> 00:15:05,660
Don Alejandro, you must stand aside.
146
00:15:06,280 --> 00:15:10,599
This has been my fight from the start,
and I've waited far too long to finish
147
00:15:10,600 --> 00:15:11,650
it.
148
00:15:23,700 --> 00:15:25,620
Toronado doesn't really care for guns.
149
00:15:31,020 --> 00:15:32,520
I'm going to cut your heart out.
150
00:15:35,819 --> 00:15:38,920
Senor, my heart belongs to a certain
young lady.
151
00:15:40,600 --> 00:15:42,120
I'll make sure she gets it.
152
00:15:59,420 --> 00:16:01,040
You're quick, I'll give you that.
153
00:16:03,631 --> 00:16:07,579
I suggest you put the knife away,
Samuel.
154
00:16:07,580 --> 00:16:08,780
Why don't you make me?
155
00:16:09,040 --> 00:16:11,030
I'm afraid it won't be much of a
contest.
156
00:16:12,200 --> 00:16:13,580
I'm not so slow myself.
157
00:16:23,960 --> 00:16:25,010
Huh?
158
00:16:33,720 --> 00:16:35,040
Speed is one thing.
159
00:16:35,450 --> 00:16:36,670
Balance is another.
160
00:16:48,630 --> 00:16:50,650
This is truly primitive.
161
00:16:51,150 --> 00:16:52,250
If you insist.
162
00:16:55,630 --> 00:16:56,680
It's Zorro.
163
00:16:56,730 --> 00:16:58,310
Yes, sir. He looks very angry.
164
00:16:58,750 --> 00:17:00,430
That is for John Carlos.
165
00:17:01,210 --> 00:17:02,850
That is for Victoria.
166
00:17:06,850 --> 00:17:08,310
This is for me.
167
00:17:14,810 --> 00:17:16,910
Soon he will be very dead.
168
00:17:18,490 --> 00:17:19,540
You fool!
169
00:17:19,890 --> 00:17:26,790
You had a what in your arm? I don't
enjoy killing anyone.
170
00:17:27,230 --> 00:17:29,650
But in your case, I just might make an
exception.
171
00:17:30,070 --> 00:17:32,310
Wait! The Alcalde made me.
172
00:17:32,890 --> 00:17:35,300
He demanded half my share of Don Carlos'
estate.
173
00:17:36,010 --> 00:17:37,390
Don Alejandro, your pistol.
174
00:17:40,210 --> 00:17:43,990
The man is a complete liar and a cheat.
We all know that.
175
00:17:44,290 --> 00:17:45,810
There were no papers made up.
176
00:17:46,050 --> 00:17:47,850
He is entitled to no one's estate.
177
00:17:48,150 --> 00:17:52,530
And where there is no will, a man's
final words must be followed.
178
00:17:52,930 --> 00:17:56,540
Don Carlos wants his money and land
given to his farmhands and servants.
179
00:17:56,890 --> 00:17:57,990
An excellent idea.
180
00:17:58,710 --> 00:18:02,390
I hereby appoint Don Alejandro to carry
this out.
181
00:18:08,110 --> 00:18:15,089
The day I see you in or near the Los
Angeles Pueblo again, that day will
182
00:18:15,090 --> 00:18:16,140
be your last.
183
00:18:34,650 --> 00:18:36,670
But Alcalde...
184
00:18:37,080 --> 00:18:38,360
It was a very big wasp.
185
00:19:09,930 --> 00:19:10,980
And you're Zorro.
186
00:19:12,950 --> 00:19:14,550
You look lovelier than ever.
187
00:19:17,130 --> 00:19:18,180
Thank you.
188
00:19:18,470 --> 00:19:19,890
I'm feeling much better.
189
00:19:21,270 --> 00:19:22,350
I've been thinking.
190
00:19:23,650 --> 00:19:25,050
You should have a husband.
191
00:19:27,090 --> 00:19:28,870
Someone like Diego, perhaps.
192
00:19:30,330 --> 00:19:31,380
Like Diego?
193
00:19:33,010 --> 00:19:37,290
I thought... I thought we shared certain
feelings.
194
00:19:37,610 --> 00:19:38,660
We do.
195
00:19:40,750 --> 00:19:42,070
More than you'll ever know.
196
00:19:53,510 --> 00:19:54,560
Diego?
197
00:19:57,770 --> 00:19:58,820
Let's go.
198
00:19:59,630 --> 00:20:00,680
Let's go.
199
00:20:02,730 --> 00:20:03,780
Diego?
200
00:20:06,770 --> 00:20:08,470
Ah, Victoria, good evening.
201
00:20:08,930 --> 00:20:10,030
Have you seen Diego?
202
00:20:10,679 --> 00:20:14,260
No, I haven't. I guess he's gone to bed.
203
00:20:15,020 --> 00:20:18,580
Well, Victoria, are you all right?
204
00:20:19,140 --> 00:20:20,190
Yes.
205
00:20:21,260 --> 00:20:23,740
Your face seems so flushed.
206
00:20:24,740 --> 00:20:28,800
Oh, well, I am feeling a bit warm.
207
00:20:29,420 --> 00:20:31,770
Well, I think you should get some rest
tonight.
208
00:20:32,100 --> 00:20:33,150
Good night, my dear.
209
00:20:33,860 --> 00:20:34,910
Good night.
210
00:20:42,831 --> 00:20:44,929
Can you do it all?
211
00:20:44,930 --> 00:20:49,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.