All language subtitles for Zorro s02e08 The Chase.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:14,360 When daggers are pointed at innocent hearts, and muskets are ready to fire. 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,919 When tyrants ride high and govern with fear, as the forces of evil 3 00:00:20,920 --> 00:00:26,260 conspire. Then from out of the night, a hero must rise. 4 00:00:26,800 --> 00:00:33,419 Courage that evil A mask won't disguise They turn to The man 5 00:00:33,420 --> 00:00:40,299 called Thoreau Thoreau One who's larger than life And defender of 6 00:00:40,300 --> 00:00:46,819 all Is this man who the people acclaim He's the one who strikes back For the 7 00:00:46,820 --> 00:00:49,060 poor and oppressed A hero 8 00:01:06,871 --> 00:01:08,779 half kilo. 9 00:01:08,780 --> 00:01:11,380 That is a head of lettuce, not a melon soldier. 10 00:01:11,880 --> 00:01:14,880 Are you questioning the accuracy of my scale? 11 00:01:15,900 --> 00:01:16,950 Of course not. 12 00:01:17,500 --> 00:01:22,160 You are our alcalde, our leader, our benefactor. 13 00:01:22,161 --> 00:01:25,939 And we all know that you always have our best interests at heart. 14 00:01:25,940 --> 00:01:26,990 Very true. 15 00:01:26,991 --> 00:01:30,999 And we also know that Sergeant Mendoza's mule could tell that your scales are 16 00:01:31,000 --> 00:01:32,050 rigged. 17 00:01:32,601 --> 00:01:34,739 Be careful, Sergeant. 18 00:01:34,740 --> 00:01:38,160 Where are my lances when I need them? I told you he would come. 19 00:01:44,540 --> 00:01:45,680 Zorro, please. 20 00:01:46,100 --> 00:01:50,280 You are under arrest for... For what? 21 00:01:50,281 --> 00:01:55,619 Treason, sedition, conspiracy, thievery, assault with deadly weapons, attacking 22 00:01:55,620 --> 00:01:59,640 government troops, and riding with reckless endangerment. 23 00:02:01,930 --> 00:02:03,730 And what of your own guilt, Alcalde? 24 00:02:04,290 --> 00:02:05,340 Observe. 25 00:02:05,750 --> 00:02:08,990 A liter of water weighs 283 grams. 26 00:02:09,449 --> 00:02:15,710 On the Alcalde scales, it weighs nearly twice as much. 27 00:02:19,710 --> 00:02:22,770 Shocking. Mendoza repaired the scale at once. 28 00:02:23,110 --> 00:02:26,850 Thank you, Zorro. Again, you've helped our people win justice. 29 00:02:28,210 --> 00:02:30,750 And it helped me guarantee his captaincy. 30 00:02:32,200 --> 00:02:38,180 You see, this time Zorro, I have found the man who will hunt you to the ground. 31 00:03:08,520 --> 00:03:11,170 They say he can track the wind across the open desert. 32 00:03:14,080 --> 00:03:17,150 Yes, I believe he could follow Zorro's tracks here from town. 33 00:03:17,640 --> 00:03:19,140 If there were tracks to follow. 34 00:03:29,080 --> 00:03:35,060 This man, Zorro, eludes you because his horse is like no other I've ever seen. 35 00:03:36,200 --> 00:03:37,250 A long... 36 00:03:37,560 --> 00:03:38,610 Even gait. 37 00:03:39,260 --> 00:03:40,680 Seventeen hands tall. 38 00:03:41,680 --> 00:03:43,200 An amazing creature. 39 00:03:44,340 --> 00:03:45,740 Lead us to Zorro. 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,760 And after we hang him, the horse is yours. 41 00:03:51,060 --> 00:03:52,110 What? 42 00:03:56,320 --> 00:04:01,000 Stop those sheep! Francis, keep those sheep away from Zorro's tracks! 43 00:04:13,980 --> 00:04:16,760 Get these sheep out of here! 44 00:04:17,180 --> 00:04:18,800 Stop those sheep! 45 00:04:34,020 --> 00:04:35,260 Don Diego. 46 00:04:40,330 --> 00:04:44,609 My profound apologies, Alcalde. My horse startled Don Pizarro's sheep back down 47 00:04:44,610 --> 00:04:45,169 the road. 48 00:04:45,170 --> 00:04:45,649 You idiot! 49 00:04:45,650 --> 00:04:47,290 You destroyed Zorro's tracks. 50 00:04:47,570 --> 00:04:49,110 I missed Zorro again. 51 00:04:49,690 --> 00:04:50,740 Don't worry. 52 00:04:50,741 --> 00:04:54,229 The next time you see him, you'll be hanging at the end of a rope. 53 00:04:54,230 --> 00:04:58,050 So you're actually going to capture him then? If it's the last thing I do. 54 00:04:58,750 --> 00:05:00,430 Do not be upset, Alcalde. 55 00:05:01,750 --> 00:05:04,730 The sheep have not destroyed anything of importance. 56 00:05:05,290 --> 00:05:06,340 The tracks! 57 00:05:06,770 --> 00:05:07,950 There will be more. 58 00:05:16,040 --> 00:05:18,210 You can't underestimate this man, Felipe. 59 00:05:18,460 --> 00:05:21,590 His weight might make him think he's on the trail of a grown man. 60 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 But you need to ride quickly. 61 00:05:41,531 --> 00:05:47,679 I would like to join the search party and help you capture Zorro. 62 00:05:47,680 --> 00:05:49,180 Sergeant, prepare to move out. 63 00:05:50,000 --> 00:05:51,050 It's my civic duty. 64 00:05:51,300 --> 00:05:52,800 Besides, I can be of help to you. 65 00:05:52,801 --> 00:05:56,679 If you want to be of help, stay out of the way. Well, if Zorro's tracks happen 66 00:05:56,680 --> 00:05:59,720 to cross my father's land... I hardly need permission. 67 00:06:00,480 --> 00:06:04,599 Of course not. But since the recent floods, we've discovered quicksand in 68 00:06:04,600 --> 00:06:05,650 unexpected places. 69 00:06:06,360 --> 00:06:08,620 Quicksand? Yes, we've lost several cattle. 70 00:06:09,760 --> 00:06:13,340 You mean whole cows have been swallowed up? 71 00:06:13,770 --> 00:06:16,180 So far, the ranch hands have managed to avoid it. 72 00:06:16,181 --> 00:06:21,469 Alcalde, it wouldn't hurt for someone who knows the terrain to come along with 73 00:06:21,470 --> 00:06:22,520 us. 74 00:06:26,350 --> 00:06:27,400 Very well. 75 00:06:36,070 --> 00:06:37,120 Let's move. 76 00:07:20,910 --> 00:07:21,960 He is a clever man. 77 00:07:22,570 --> 00:07:23,620 What do you mean? 78 00:07:23,690 --> 00:07:25,030 The tracks change here. 79 00:07:25,590 --> 00:07:30,210 From this point on, they are made by the same horse, carrying the same weight. 80 00:07:30,510 --> 00:07:31,830 But the rider is different. 81 00:07:33,110 --> 00:07:34,160 Not as strong. 82 00:07:35,250 --> 00:07:36,710 Zorro has an accomplice. 83 00:07:36,711 --> 00:07:41,389 Well, we have enough rope to hang the two of them, and his tracks will lead us 84 00:07:41,390 --> 00:07:42,440 right to Zorro. 85 00:07:42,770 --> 00:07:43,820 Yes. 86 00:07:44,330 --> 00:07:48,770 And this second rider moves much more slowly. 87 00:07:54,160 --> 00:07:55,210 What is it now? 88 00:07:58,540 --> 00:08:01,020 We can't cross here. Quick, sir. 89 00:08:02,580 --> 00:08:04,180 We haven't got time for this. 90 00:08:04,420 --> 00:08:05,840 We're in a hurry. Yes. 91 00:08:06,780 --> 00:08:09,160 But only a fool rushes to his own death. 92 00:08:12,980 --> 00:08:14,040 A simple test. 93 00:08:26,960 --> 00:08:28,700 We'll cross further on downstream. 94 00:08:29,340 --> 00:08:30,500 You're very observant. 95 00:08:31,540 --> 00:08:33,590 Out here, one has to be, don't you think? 96 00:09:14,640 --> 00:09:16,820 The one who helps Zorro is a young man. 97 00:09:17,180 --> 00:09:18,300 How can you tell that? 98 00:09:18,820 --> 00:09:20,140 He ate many berries. 99 00:09:21,020 --> 00:09:24,120 An older man would be more careful of his stomach. 100 00:09:26,800 --> 00:09:27,850 Brilliant. 101 00:09:28,280 --> 00:09:29,420 The man is brilliant. 102 00:09:29,740 --> 00:09:31,600 Oh, it won't be long now. 103 00:10:35,240 --> 00:10:36,380 The horse went that way. 104 00:10:38,040 --> 00:10:40,260 His rider went in there. 105 00:10:43,160 --> 00:10:44,940 Finally, Zorro's hiding place. 106 00:10:46,700 --> 00:10:49,230 Alcalde, this mine shaft is extremely dangerous. 107 00:10:49,780 --> 00:10:51,220 Oh, don't you see, Don Diego? 108 00:10:52,240 --> 00:10:54,460 Zorro's accomplices finally led us to him. 109 00:10:54,461 --> 00:10:58,459 But after the cave -in, which killed several miners, my father ordered this 110 00:10:58,460 --> 00:10:59,510 shaft closed. 111 00:10:59,660 --> 00:11:03,030 Obviously, Zorro doesn't care for your father's orders. Mendoza! 112 00:11:03,740 --> 00:11:04,790 Prepare to enter. 113 00:11:06,860 --> 00:11:08,180 Calve, it looks dangerous. 114 00:11:08,300 --> 00:11:09,400 It is, Sergeant. 115 00:11:09,700 --> 00:11:11,180 The slightest vibration. 116 00:11:11,900 --> 00:11:14,970 I certainly couldn't withstand the presence of all your men. 117 00:11:15,020 --> 00:11:16,070 Perhaps not. 118 00:11:16,860 --> 00:11:17,910 I'll wait outside. 119 00:11:18,560 --> 00:11:21,740 Mendoza, take the men and bring him to me. 120 00:11:24,640 --> 00:11:26,820 It'll be safer if only one man goes. 121 00:11:27,180 --> 00:11:30,260 Since it's my father's mind, I will be that man. 122 00:11:48,080 --> 00:11:49,280 Zorro will kill him. 123 00:11:49,640 --> 00:11:53,600 Sergeant, do your duty. Bring me Zorro. 124 00:11:53,820 --> 00:11:54,870 For Alcalde. 125 00:11:55,120 --> 00:11:56,280 Now, Sergeant. 126 00:11:56,900 --> 00:11:58,000 See Alcalde. 127 00:13:25,900 --> 00:13:26,950 I can't see. 128 00:13:28,340 --> 00:13:30,340 Where is Odile? 129 00:13:35,100 --> 00:13:38,080 For him, there is no hope. 130 00:13:59,211 --> 00:14:03,159 I know this mine has a ventilating shaft. 131 00:14:03,160 --> 00:14:04,210 It has to be blocked. 132 00:14:06,040 --> 00:14:08,270 We'll find it before our air runs out. Come on. 133 00:14:09,520 --> 00:14:12,480 There is very little air. 134 00:14:54,191 --> 00:14:56,219 We must hurry. 135 00:14:56,220 --> 00:14:57,660 The others are still trapped. 136 00:15:02,780 --> 00:15:03,830 No, 137 00:15:15,060 --> 00:15:17,350 you must stay here. You cannot be seen with her. 138 00:15:17,660 --> 00:15:21,379 Give me my other clothes. If all goes well, I'll soon need to appear as Don 139 00:15:21,380 --> 00:15:22,430 Diego. 140 00:15:23,500 --> 00:15:24,550 Gracias. 141 00:15:25,000 --> 00:15:26,050 To success. 142 00:15:56,970 --> 00:15:58,020 It's Zorro. 143 00:15:58,310 --> 00:15:59,360 Zorro. 144 00:16:01,670 --> 00:16:02,720 Zorro! 145 00:16:03,310 --> 00:16:04,360 We are here! 146 00:16:06,610 --> 00:16:08,370 I have gunpowder. 147 00:16:08,570 --> 00:16:11,910 Stand back and I will try to blow a hole in the entrance. 148 00:16:13,830 --> 00:16:15,050 As long as I pray. 149 00:16:16,070 --> 00:16:17,330 How can you trust him? 150 00:16:18,090 --> 00:16:19,290 Because he is Zorro. 151 00:16:20,310 --> 00:16:25,370 The alcalde might hate him, but even he knows he is no murderer. 152 00:17:08,460 --> 00:17:09,510 Gracias! 153 00:17:57,450 --> 00:18:00,970 This man, Zorro, he saved our lives. Yes. 154 00:18:01,750 --> 00:18:04,110 But how did he escape the mine? 155 00:18:04,970 --> 00:18:06,370 Maybe he was never in there. 156 00:18:08,290 --> 00:18:10,210 He is an unpredictable man. 157 00:18:11,030 --> 00:18:13,740 If only he could have done something to save Don Diego. 158 00:18:15,670 --> 00:18:16,770 Go home, Toronado. 159 00:18:22,010 --> 00:18:26,250 He was the first one in, and the only one who never came out. 160 00:18:30,730 --> 00:18:31,780 Don Diego. 161 00:18:34,250 --> 00:18:35,300 You're alive. 162 00:18:36,230 --> 00:18:37,280 Yes. 163 00:18:37,870 --> 00:18:44,090 My air was gone and suddenly everything opened up. It was a miracle. 164 00:18:44,430 --> 00:18:45,490 A miracle? 165 00:18:45,690 --> 00:18:46,740 Yes, a miracle. 166 00:18:47,170 --> 00:18:48,830 Quickly, get a horse. 167 00:18:49,070 --> 00:18:50,510 Zorro couldn't have gone far. 168 00:18:50,570 --> 00:18:53,790 Why do you chase the man who saved the lives of your men? 169 00:18:54,470 --> 00:18:56,970 Don't be fooled by him. He'll slit their throats. 170 00:18:57,210 --> 00:18:58,710 I don't believe that he would. 171 00:18:59,340 --> 00:19:01,620 He could certainly cut a Z in our uniforms. 172 00:19:05,500 --> 00:19:07,600 Where are you going? I paid you money! 173 00:19:07,860 --> 00:19:08,940 Come back here! 174 00:19:14,700 --> 00:19:18,020 Don't you walk away from me! I want Zorro! 175 00:19:30,570 --> 00:19:32,010 Sun powder worked perfectly. 176 00:19:42,930 --> 00:19:43,980 Greyway. 177 00:19:44,710 --> 00:19:49,030 I was on my way out of town, and I came across a familiar trail. 178 00:19:50,430 --> 00:19:52,330 Zorro's. Zorro's around here? 179 00:19:52,690 --> 00:19:53,740 Yes. 180 00:19:53,990 --> 00:19:55,040 Very close. 181 00:19:55,330 --> 00:19:57,130 You should lock the door for me, babe. 182 00:19:57,990 --> 00:19:59,550 Is that a rash on your neck? 183 00:20:01,960 --> 00:20:03,010 He doesn't speak. 184 00:20:03,760 --> 00:20:05,220 But he does eat berries. 185 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 And too many of them will cause such a rash. 186 00:20:10,160 --> 00:20:12,560 So my father and I keep telling him. 187 00:20:13,340 --> 00:20:16,540 As you can see, he's nearly eaten the entire bush clean. 188 00:20:22,220 --> 00:20:26,960 Should Zorro ever cross your path, tell him I owe him my life. 189 00:20:27,640 --> 00:20:29,380 That's highly unlikely, Greywing. 190 00:20:30,300 --> 00:20:34,020 But if that should ever happen, I would be happy to give him your message. 191 00:20:34,070 --> 00:20:38,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.