Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:14,340
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,879
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,880 --> 00:00:27,619
conspire. Then from out of the night a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,620 --> 00:00:33,480
even a mask won't disguise. They turn to
the mankind.
5
00:00:39,080 --> 00:00:43,620
and defender of all is this man who the
people acclaim.
6
00:00:44,000 --> 00:00:49,220
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
7
00:01:20,351 --> 00:01:27,159
Mother and I must ride fast and hard if
we could return from San Fernando by
8
00:01:27,160 --> 00:01:28,560
sundown. Look at it this way.
9
00:01:29,220 --> 00:01:33,839
While you're having a good time with
Senorita Escalante at the tavern, we'll
10
00:01:33,840 --> 00:01:35,460
haggling over the price of a bull.
11
00:01:36,160 --> 00:01:39,470
Now, isn't that the sort of thing young
boys find extremely dull?
12
00:01:44,980 --> 00:01:46,030
Yes, that's true.
13
00:01:46,480 --> 00:01:47,530
Forgive me.
14
00:01:48,320 --> 00:01:49,440
Soon you will be a man.
15
00:01:50,540 --> 00:01:53,190
Don't forget, a man doesn't keep a
senorita waiting.
16
00:01:55,031 --> 00:01:56,799
Goodbye, Felipe.
17
00:01:56,800 --> 00:01:57,940
Okay, adios, Felipe.
18
00:02:03,340 --> 00:02:05,450
Felipe back there, he seems a bit
unhappy.
19
00:02:06,380 --> 00:02:09,150
He's at that age when he needs to be a
part of everything.
20
00:02:09,500 --> 00:02:10,640
Manhood beckons, huh?
21
00:02:14,400 --> 00:02:17,660
The map says the treasure's to the
north.
22
00:02:18,800 --> 00:02:19,880
Why do we go east?
23
00:02:20,120 --> 00:02:21,540
Use your hat, Sanchez.
24
00:02:22,120 --> 00:02:25,040
We lost over half our crew coming around
the horn.
25
00:02:25,690 --> 00:02:28,220
Who's going to carry all that plunder to
the ship?
26
00:02:28,310 --> 00:02:29,360
You?
27
00:02:30,530 --> 00:02:33,990
We're going to Los Angeles to enlist a
few volunteers.
28
00:03:01,660 --> 00:03:03,940
Yes. Watch Victoria for me, will you?
29
00:03:05,340 --> 00:03:07,140
You call the horse Victoria?
30
00:03:07,880 --> 00:03:08,930
Why not?
31
00:03:09,300 --> 00:03:10,680
I'm going to have some lunch.
32
00:03:12,220 --> 00:03:16,820
You are a beauty.
33
00:03:17,160 --> 00:03:18,210
Yes, you are.
34
00:03:48,630 --> 00:03:51,400
Where'd you get the wagon? We borrowed
it from a farmer.
35
00:03:51,970 --> 00:03:53,020
Permanently.
36
00:03:54,030 --> 00:03:55,430
How does your Pueblo look?
37
00:03:55,670 --> 00:03:57,430
Like taking a rattle from a baby.
38
00:03:57,730 --> 00:03:58,950
Thanks to the Alcalde.
39
00:04:00,930 --> 00:04:04,990
Where is my horse?
40
00:04:18,220 --> 00:04:19,860
Such a beautiful horse, too.
41
00:04:20,899 --> 00:04:22,300
I feel so guilty.
42
00:04:22,660 --> 00:04:26,270
Oh, don't worry, Mendelsohn. I'm sure
the Alcaldes will catch the theme.
43
00:04:27,040 --> 00:04:28,960
You see? He is back already.
44
00:04:31,300 --> 00:04:35,720
Hey, what are you doing around there?
45
00:04:39,160 --> 00:04:40,210
You're barking.
46
00:04:40,500 --> 00:04:41,550
Don't call me.
47
00:04:43,340 --> 00:04:44,390
Quiet!
48
00:04:45,960 --> 00:04:47,200
That's more like it.
49
00:04:48,840 --> 00:04:50,520
Sanchez, line him up quick.
50
00:04:50,521 --> 00:04:52,379
All right, Garth. What's going on?
51
00:04:52,380 --> 00:04:55,060
The next fool who speaks is mine.
52
00:04:55,360 --> 00:05:00,779
I think I should warn you, there's a
military garrison close by. If you
53
00:05:00,780 --> 00:05:05,720
He's the one who gave me the Al -Qadi's
horse.
54
00:05:06,400 --> 00:05:08,540
You're the one who knocked me out.
55
00:05:11,260 --> 00:05:13,760
You didn't do a very good job.
56
00:05:15,900 --> 00:05:17,180
The name's...
57
00:05:17,530 --> 00:05:20,350
Henry Stark, Captain of the Golden Lion!
58
00:05:20,810 --> 00:05:23,030
I need a few able -bodied volunteers.
59
00:05:44,271 --> 00:05:50,079
I have to tell you, this has been a very
profitable business.
60
00:05:50,080 --> 00:05:54,539
I really thought that I was going to
have to pay an extra 200 pesos for Senor
61
00:05:54,540 --> 00:05:55,590
Toro here.
62
00:05:56,360 --> 00:06:01,240
I don't know that wagon.
63
00:06:02,480 --> 00:06:03,760
It's Victoria and Felipe.
64
00:06:05,040 --> 00:06:06,090
Hola!
65
00:06:07,440 --> 00:06:08,700
Whoa, whoa.
66
00:06:11,840 --> 00:06:13,100
Buenos dias, senor.
67
00:06:15,240 --> 00:06:17,410
Why are these people being held
prisoner?
68
00:06:17,900 --> 00:06:19,700
They're not prisoners, my friend.
69
00:06:20,360 --> 00:06:24,800
They're volunteers, seeking their
fortune in my service.
70
00:06:25,360 --> 00:06:26,410
I see.
71
00:06:26,980 --> 00:06:29,660
Well, the boy there is a servant of a
friend of mine.
72
00:06:30,120 --> 00:06:32,400
He's a constant pest. He's of no value
to you.
73
00:06:33,160 --> 00:06:35,500
And the woman is a quarrelsome barmaid.
74
00:06:37,420 --> 00:06:39,000
Then they will not be missed.
75
00:06:43,760 --> 00:06:44,810
Let's go!
76
00:06:55,951 --> 00:07:01,519
How could you let them get away like
that with the buccaneers?
77
00:07:01,520 --> 00:07:03,510
We would have been shot dead on the
spot.
78
00:07:04,420 --> 00:07:05,980
No intention of letting them go.
79
00:07:05,981 --> 00:07:09,259
Take the bull into town and tell the
Alcaldes what's happened. Then what are
80
00:07:09,260 --> 00:07:12,870
supposed to do then? I'll follow them
and leave a trail for the Alcaldes.
81
00:07:12,871 --> 00:07:13,919
Very well.
82
00:07:13,920 --> 00:07:17,439
But you be careful. You do absolutely
nothing until the soldiers arrive. Do
83
00:07:17,440 --> 00:07:19,800
understand? I wouldn't think of it. Now
go.
84
00:07:35,830 --> 00:07:38,650
Adios. Must be my tornado, Esperanza.
85
00:07:39,950 --> 00:07:42,170
Once Zorro rides without his mask.
86
00:08:25,260 --> 00:08:26,310
Run, Felipe!
87
00:08:27,140 --> 00:08:28,190
Leave the boy!
88
00:08:28,220 --> 00:08:30,540
Leave the boy!
89
00:08:30,860 --> 00:08:35,539
I still have my prize cash.
90
00:08:37,260 --> 00:08:38,310
Well, well.
91
00:08:38,940 --> 00:08:41,740
You have a lot more backbone than I
thought.
92
00:08:42,760 --> 00:08:44,220
So what do you want with us?
93
00:08:44,520 --> 00:08:47,020
We're going to find the man -like
treasure.
94
00:08:47,600 --> 00:08:50,660
I need strong backs to make the return
journey to the ship.
95
00:08:51,160 --> 00:08:52,900
Yours will be one of them.
96
00:08:52,901 --> 00:08:55,949
A man likes to have lain undisturbed for
a hundred years.
97
00:08:55,950 --> 00:08:58,010
It's about time somebody woke him up.
98
00:09:00,210 --> 00:09:05,530
Which way do they go?
99
00:09:05,910 --> 00:09:09,220
My son is following them down the trail.
Run the arroyo by the trail.
100
00:09:12,730 --> 00:09:16,729
Did my
101
00:09:16,730 --> 00:09:22,630
best. I know.
102
00:09:23,240 --> 00:09:24,290
Thank you, Don Diego.
103
00:09:25,020 --> 00:09:29,220
But situations like this are best left
for Zorro.
104
00:10:19,969 --> 00:10:24,249
Alcalde, I don't know how many times I
can say this, but I am truly sorry I
105
00:10:24,250 --> 00:10:25,810
allowed your horse to be stolen.
106
00:10:26,590 --> 00:10:28,410
Please speak to me, Alcalde.
107
00:10:29,390 --> 00:10:32,590
Please. Very well, Mendoza. I'll speak
to you.
108
00:10:33,170 --> 00:10:34,220
Shut up.
109
00:10:35,050 --> 00:10:36,100
Oh, thank you.
110
00:11:21,840 --> 00:11:26,420
You know me, Alcalde, if it weren't for
Don Diego's buttons, we'd be lost.
111
00:11:29,620 --> 00:11:33,040
This is the clearing on the map. Make
tap.
112
00:11:33,280 --> 00:11:35,440
We'll start searching at dawn.
113
00:11:36,640 --> 00:11:37,690
Oh.
114
00:11:41,960 --> 00:11:46,000
As for ham, I am good.
115
00:11:53,100 --> 00:11:54,150
Hang for this.
116
00:12:48,110 --> 00:12:49,190
You lazy rogues!
117
00:12:56,721 --> 00:12:58,609
Don
118
00:12:58,610 --> 00:13:08,930
Diego,
119
00:13:09,190 --> 00:13:11,070
you've got to do something.
120
00:13:13,750 --> 00:13:15,050
Don Diego?
121
00:14:10,480 --> 00:14:11,660
Forgive me, senorita.
122
00:14:12,940 --> 00:14:15,050
Zorro's secret is worth a small
headache.
123
00:14:23,280 --> 00:14:25,020
The entrance is behind that rock!
124
00:14:45,420 --> 00:14:47,040
The answer to all our dreams.
125
00:14:48,720 --> 00:14:51,500
Funny how dreams can so easily become
nightmares.
126
00:14:55,380 --> 00:15:00,560
If you think that mask frightens us, my
friend, you are mistaken.
127
00:15:01,440 --> 00:15:04,060
I suppose you think we'll cut you in.
128
00:15:04,061 --> 00:15:08,039
No, but I think you'll be leaving the
Manilac's resting place in peace.
129
00:15:08,040 --> 00:15:10,580
And I think you will be joining that.
130
00:15:28,720 --> 00:15:32,390
A small precaution, senor. Last night I
took the powder from your weapons.
131
00:15:39,440 --> 00:15:40,520
Now, you were saying?
132
00:16:10,480 --> 00:16:13,250
This is how the valiant Henry Stark
fights his battles.
133
00:16:14,180 --> 00:16:18,360
We've run out of innocent victims to
hide behind, Stark.
134
00:16:19,140 --> 00:16:20,800
I'll cut you to ribbons.
135
00:16:21,220 --> 00:16:23,740
A saber's no match for a cutlass.
136
00:16:23,741 --> 00:16:25,219
It's true.
137
00:16:25,220 --> 00:16:27,320
The cutlass says first to find its mark.
138
00:16:35,120 --> 00:16:36,520
Take it by point, senor.
139
00:16:53,360 --> 00:16:55,410
Now you've done it. You've made him
angry.
140
00:16:57,420 --> 00:16:58,470
Toronado?
141
00:17:23,660 --> 00:17:25,460
Well, that would be a mistake, Senor.
142
00:17:32,920 --> 00:17:33,970
Well,
143
00:17:37,240 --> 00:17:38,440
that will be the alcalde.
144
00:17:38,840 --> 00:17:39,890
Felipe!
145
00:18:15,950 --> 00:18:17,550
Man -locked burial ground.
146
00:18:18,490 --> 00:18:19,540
It's true.
147
00:18:20,770 --> 00:18:21,820
The cave.
148
00:18:22,090 --> 00:18:23,410
The cave. Where's the cave?
149
00:18:30,870 --> 00:18:31,920
Alcalde!
150
00:18:32,510 --> 00:18:36,170
If there were gold there, you really
think I'd leave it for you?
151
00:18:38,630 --> 00:18:39,870
Come, let's go, quick.
152
00:18:40,150 --> 00:18:41,230
There's an explosion.
153
00:18:41,490 --> 00:18:43,450
The dead should be left in peace.
154
00:18:49,260 --> 00:18:53,100
The Buccaneers have escaped, mi alcalde.
And your horse is nowhere in sight.
155
00:18:53,480 --> 00:18:57,400
Naturally. But I have personally
captured their leader.
156
00:18:57,700 --> 00:18:59,200
Well done, mi alcalde.
157
00:19:00,080 --> 00:19:01,130
Where is he?
158
00:19:01,220 --> 00:19:02,270
Oh, he's right.
159
00:19:02,520 --> 00:19:04,120
Where is he?
160
00:19:04,520 --> 00:19:05,570
Madre de Dios.
161
00:19:05,700 --> 00:19:09,120
These pirates, they're pretty sneaky
fellows, aren't they?
162
00:19:11,160 --> 00:19:13,360
Oh, Felipe, he must have found
something.
163
00:19:25,071 --> 00:19:26,799
I'm fine.
164
00:19:26,800 --> 00:19:27,850
I'm fine.
165
00:19:28,060 --> 00:19:29,110
Zorro?
166
00:19:30,160 --> 00:19:31,210
Zorro was here.
167
00:19:35,640 --> 00:19:38,420
You see, Don Diego? I told you Zorro
would come.
168
00:19:39,060 --> 00:19:40,110
Zorro was here.
169
00:19:41,520 --> 00:19:43,040
What a shame I missed him.
170
00:19:45,540 --> 00:19:46,700
Hasta luego, Don Diego.
171
00:19:47,160 --> 00:19:48,210
Adios, Sergeant.
172
00:20:02,890 --> 00:20:04,390
You were magnificent, Felipe.
173
00:20:07,130 --> 00:20:08,810
Well, now you're being too modest.
174
00:20:09,830 --> 00:20:11,890
You did exactly what needed to be done.
175
00:20:13,130 --> 00:20:15,240
Not too many men would have been so
daring.
176
00:20:17,010 --> 00:20:19,070
I shall never refer to you again as a
boy.
177
00:20:24,130 --> 00:20:27,380
Yes, I'll wager Stark and his men are on
their way back to the ship.
178
00:20:28,410 --> 00:20:30,090
Perhaps we should help them along.
179
00:20:39,100 --> 00:20:41,300
Kusarov! Run for your life!
180
00:20:41,350 --> 00:20:45,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.