Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:13,100
When daggers are at innocent hearts, and
markets are ready for fire.
2
00:00:13,720 --> 00:00:20,180
When tyrants ride high, and burn with
fear, and the forces of evil conspire.
3
00:00:20,500 --> 00:00:27,039
Then from out of the night, a hero must
rise. With that evil, a map won't
4
00:00:27,040 --> 00:00:30,640
disguise. They turn to the men.
5
00:00:37,500 --> 00:00:40,300
Thank you.
6
00:01:17,320 --> 00:01:18,560
Oh, well, thank you.
7
00:01:18,840 --> 00:01:22,340
There is, however, a slight travel tax
for all tourists.
8
00:01:22,341 --> 00:01:23,779
Oh, never heard such a thing.
9
00:01:23,780 --> 00:01:27,059
Well, apparently you've never been to
our pueblo. All tourists must pay this
10
00:01:27,060 --> 00:01:27,899
travel tax.
11
00:01:27,900 --> 00:01:29,020
Over my dead body.
12
00:01:29,340 --> 00:01:30,390
Believe me, señor.
13
00:01:30,900 --> 00:01:33,660
This tax is nothing compared to the
death tax.
14
00:01:40,660 --> 00:01:43,440
What are you doing here?
15
00:01:43,800 --> 00:01:44,850
Defending myself.
16
00:01:44,851 --> 00:01:48,589
There must be some mistake. This is Sir
Edmund Kendall, my professor from the
17
00:01:48,590 --> 00:01:49,640
university.
18
00:01:49,670 --> 00:01:52,200
Even a man must pay the traveller's tax,
Don Diego.
19
00:01:52,930 --> 00:01:56,510
Preposterous. I'm a British. And my men
are highly trained lances.
20
00:01:56,850 --> 00:01:58,170
Well, then, we should help.
21
00:02:16,720 --> 00:02:18,340
Have you forgotten everything?
22
00:02:20,520 --> 00:02:21,940
You were the best I ever had.
23
00:02:23,460 --> 00:02:27,739
And when my job is done, I shall send
you a little man of whom a father can be
24
00:02:27,740 --> 00:02:29,500
proud. A man who can fight!
25
00:02:42,720 --> 00:02:45,010
You've been holding back on me, haven't
you?
26
00:02:52,281 --> 00:02:56,829
If we surrender, I'd be happy to travel
as tax.
27
00:02:56,830 --> 00:02:57,950
You can't be serious.
28
00:02:58,990 --> 00:03:00,310
Excellent thought, Diego.
29
00:03:00,930 --> 00:03:03,010
There is no sense in anyone getting
hurt.
30
00:03:03,250 --> 00:03:04,630
I will to arrest this man.
31
00:03:07,781 --> 00:03:09,309
A
32
00:03:09,310 --> 00:03:18,529
brigade
33
00:03:18,530 --> 00:03:21,270
sergeant tried to extort money from me.
What?
34
00:03:21,570 --> 00:03:23,590
Oh, the traveler's tax. I simply paid
it.
35
00:03:24,429 --> 00:03:25,479
Most unnecessary.
36
00:03:25,490 --> 00:03:28,150
You and I could easily have outforged
our weapon.
37
00:03:29,090 --> 00:03:33,369
You, yes, but Diego... Do we have
anything for Sir Edmund to drink? He
38
00:03:33,370 --> 00:03:34,690
parched after his journey.
39
00:03:34,830 --> 00:03:35,880
How rude of me.
40
00:03:36,010 --> 00:03:37,090
I'll get us some juice.
41
00:03:40,150 --> 00:03:43,410
May we keep tales of my fencing lesson
between us?
42
00:03:43,690 --> 00:03:46,580
But, Diego, you should be proud of your
skill to the sword.
43
00:03:46,581 --> 00:03:50,469
If word were to get out that I've done
to you, can you imagine how many young
44
00:03:50,470 --> 00:03:52,270
hotheads would try to challenge me?
45
00:03:52,620 --> 00:03:56,619
You'd handle them with ease. But then
when would I find time for my scientific
46
00:03:56,620 --> 00:03:59,640
study? Well, to help run this... Here we
are, gentlemen.
47
00:04:01,380 --> 00:04:02,430
Edmund.
48
00:04:02,760 --> 00:04:03,810
Diego.
49
00:04:04,100 --> 00:04:05,150
Now then, sir.
50
00:04:05,300 --> 00:04:07,590
You must tell me about life at the
university.
51
00:04:07,880 --> 00:04:09,140
And about your chess.
52
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
Gentlemen, to reacquaintance.
53
00:04:13,380 --> 00:04:17,399
An Englishman? Oh, si, mi alcalde. A
British knight.
54
00:04:17,899 --> 00:04:20,820
Sir Edmund can fight a swordsman, too.
55
00:04:21,310 --> 00:04:25,030
The only reason a man like that would be
here... Why?
56
00:04:25,770 --> 00:04:27,430
Studying our military defenses.
57
00:04:27,930 --> 00:04:30,490
Oh, no, the alcalde could not possibly
be a spy.
58
00:04:30,730 --> 00:04:32,590
He is a personal friend of Don Diego's.
59
00:04:34,170 --> 00:04:35,220
Finally!
60
00:04:35,570 --> 00:04:38,030
Mila Vega showed their traitorous
colors.
61
00:04:39,810 --> 00:04:40,860
Now, off you are.
62
00:04:41,270 --> 00:04:43,350
Bring this candle in for questioning.
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,470
I don't think Don Ali had that.
64
00:04:48,610 --> 00:04:50,070
No, probably not.
65
00:05:03,790 --> 00:05:04,990
time for you to the taffy.
66
00:05:05,670 --> 00:05:08,710
Well, thank you, mi alcalde. I could
sure use the relaxation.
67
00:05:09,450 --> 00:05:10,500
Do not relax.
68
00:05:11,010 --> 00:05:14,200
I want you to find out everything you
can about this Englishman.
69
00:05:14,390 --> 00:05:15,440
Si, mi alcalde.
70
00:05:17,970 --> 00:05:23,469
Alejandro? Oh, Mendoza, if your English
friend plays chess as well as he handles
71
00:05:23,470 --> 00:05:26,010
the sword, you are to have your hands
full.
72
00:05:26,330 --> 00:05:30,250
I'm afraid you're right, Sergeant
Mendoza. You know that Edmund Kendall.
73
00:05:30,960 --> 00:05:34,340
He's a master of the chessboard in the
Ruy Lopez as well as played.
74
00:05:35,580 --> 00:05:38,300
How long have you known him?
75
00:05:38,520 --> 00:05:44,499
Oh, then I go back, what, 30 years, ever
since, ever since
76
00:05:44,500 --> 00:05:46,640
Sergeant Mendoza.
77
00:05:46,900 --> 00:05:47,980
No, no, don't tell me.
78
00:05:48,520 --> 00:05:50,400
You, sir, have lost weight.
79
00:05:51,080 --> 00:05:53,260
Ah, you noticed.
80
00:05:53,700 --> 00:05:56,300
A soldier has to stay five years old.
81
00:05:57,480 --> 00:05:59,500
The old vinegar and water, huh?
82
00:06:00,330 --> 00:06:01,380
Vinegar and water?
83
00:06:01,490 --> 00:06:04,050
Yeah, one cup a day slims you down right
away.
84
00:06:04,910 --> 00:06:06,570
Really? Yes, Sergeant.
85
00:06:07,730 --> 00:06:13,789
What did
86
00:06:13,790 --> 00:06:20,769
you
87
00:06:20,770 --> 00:06:21,549
find out?
88
00:06:21,550 --> 00:06:22,600
Vinegar and water.
89
00:06:23,290 --> 00:06:24,870
Takes the weight right off.
90
00:06:53,560 --> 00:06:54,610
Swordplay.
91
00:06:54,980 --> 00:06:56,030
And laugh.
92
00:06:56,560 --> 00:06:59,090
Our information is right. He's with the
de la Vegas.
93
00:06:59,420 --> 00:07:01,590
But they've all loyal to the crown of
Spain.
94
00:07:01,660 --> 00:07:04,310
I'm sure Kendall has kept his paper
sympathies well.
95
00:07:21,911 --> 00:07:23,979
Very nice.
96
00:07:23,980 --> 00:07:27,659
You did remember that lesson. Whatever
truly threatened, you happen at your
97
00:07:27,660 --> 00:07:31,439
disposal. I want a rematch. It'll be my
pleasure. We'll be in Los Angeles long
98
00:07:31,440 --> 00:07:35,110
enough. Well, California is such a
lovely place. I just might stay forever.
99
00:07:35,520 --> 00:07:37,500
What about your work at the university?
100
00:07:37,620 --> 00:07:39,600
That's not really any problem. Look out!
101
00:07:40,671 --> 00:07:42,719
Captain, go.
102
00:07:42,720 --> 00:07:43,770
Figure over.
103
00:07:57,260 --> 00:07:59,220
For what reason? That's with me!
104
00:08:06,420 --> 00:08:12,220
I think that's enough, senor.
105
00:08:13,980 --> 00:08:15,030
Diego,
106
00:08:18,300 --> 00:08:19,350
kill him! Kill him!
107
00:08:21,420 --> 00:08:24,120
You let him get away.
108
00:08:25,900 --> 00:08:27,640
Well, I had no reason to kill the man.
109
00:08:27,820 --> 00:08:28,870
Don't kill him.
110
00:08:28,871 --> 00:08:29,479
What
111
00:08:29,480 --> 00:08:42,239
happened
112
00:08:42,240 --> 00:08:44,620
here? I thought I heard some shots.
113
00:08:44,621 --> 00:08:46,219
Believe me.
114
00:08:46,220 --> 00:08:47,540
It's all right. He's in town.
115
00:08:48,300 --> 00:08:50,360
This man and another are to push us.
116
00:08:50,960 --> 00:08:52,100
Why would they do that?
117
00:08:54,320 --> 00:08:55,370
Why would...
118
00:08:55,670 --> 00:08:58,020
Politically, I'm afraid I've been a bit
naive.
119
00:08:58,021 --> 00:09:00,349
Edmund, you have Mr. King, have you?
120
00:09:00,350 --> 00:09:04,769
No, I was instructing a group of
university students in Sabre when they
121
00:09:04,770 --> 00:09:06,749
arrested for revolutionary activities.
122
00:09:06,750 --> 00:09:08,509
And you didn't know they were traitors?
123
00:09:08,510 --> 00:09:11,169
Revolutionaries frequently look the
same, Alejandro.
124
00:09:11,170 --> 00:09:12,850
I fled before they could arrest me.
125
00:09:13,010 --> 00:09:15,990
But without benefit of trial, a price
was put on my head.
126
00:09:16,630 --> 00:09:19,460
I never thought bounty hunters would
follow me this far.
127
00:09:20,030 --> 00:09:22,740
Means you won't even be this far from
Spain, my friend.
128
00:09:33,040 --> 00:09:34,090
Who are you?
129
00:09:38,660 --> 00:09:41,000
That is the seal of King Ferdinand of
Spain.
130
00:09:41,720 --> 00:09:42,860
Royal death warrant.
131
00:09:43,720 --> 00:09:44,770
How unusual.
132
00:09:44,771 --> 00:09:48,899
Edmund Kendall is no ordinary. He's a
dangerous revolutionary I have tracked
133
00:09:48,900 --> 00:09:51,580
months. I understand he's an alien.
134
00:09:52,660 --> 00:09:56,799
But this is hardly a territorial matter.
I don't know how I can help you. If you
135
00:09:56,800 --> 00:10:01,919
were to make public the king's 5 ,000
peso bounty for Kendall, my work would
136
00:10:01,920 --> 00:10:02,970
easier.
137
00:10:03,370 --> 00:10:04,430
5 ,000 pesos?
138
00:10:05,250 --> 00:10:06,310
For just one life?
139
00:10:06,311 --> 00:10:11,129
Fortunately, the De La Vegas are among
my closest friends. They will turn
140
00:10:11,130 --> 00:10:12,630
Kendall over to me. Do that?
141
00:10:13,750 --> 00:10:15,920
As we are fond of saying here in Los
Angeles.
142
00:10:25,371 --> 00:10:28,129
Mendoza, I've been thinking.
143
00:10:28,130 --> 00:10:32,539
In the interest of improving
formations... I think it's about time we
144
00:10:32,540 --> 00:10:34,280
English friends some hospitality.
145
00:10:34,780 --> 00:10:36,620
Why don't we throw a party?
146
00:10:37,600 --> 00:10:38,740
Wonderful, mi alcalde.
147
00:10:39,320 --> 00:10:40,400
I love a party.
148
00:10:41,380 --> 00:10:45,780
Written invitation or not, I trust the
alcalde. You've got to relax, Diego,
149
00:10:45,960 --> 00:10:49,980
please. I think the alcalde is just
meeting a member of British church.
150
00:10:50,400 --> 00:10:52,320
Knighthood does have its perquisites.
151
00:10:55,000 --> 00:10:56,050
Diego, don't worry.
152
00:10:56,051 --> 00:10:59,219
I should be quite safe in the cavern
surrounded by your friends. Right,
153
00:10:59,220 --> 00:11:02,050
actually, if we don't go, that'll make
the other things.
154
00:11:07,920 --> 00:11:10,260
What was that?
155
00:11:12,440 --> 00:11:13,490
Diego, it's a trap!
156
00:11:14,540 --> 00:11:15,590
It's a trap!
157
00:11:28,499 --> 00:11:31,060
In my jurisdiction, so the bounty is
mine.
158
00:11:31,540 --> 00:11:33,860
Lancers! Not so fast, Alcalde.
159
00:11:34,640 --> 00:11:37,240
Sir Edmund Canterbury, right of the
church.
160
00:11:38,300 --> 00:11:40,980
Nonsense. The man is a wanted criminal.
161
00:11:40,981 --> 00:11:45,159
For Alcalde to go inside the church,
that would be an illegal arrest.
162
00:11:45,160 --> 00:11:48,110
And no bounty would be paid. It was an
excellent shot, Diego.
163
00:11:50,040 --> 00:11:52,930
Not nearly good enough. Hold on. Put him
under house arrest.
164
00:11:53,180 --> 00:11:56,740
For Alcalde, he is harboring a known
criminal.
165
00:11:57,020 --> 00:11:59,250
Havern until I have Kendall. That's an
order.
166
00:12:02,860 --> 00:12:06,120
Arcaldi, the man has been shot. He needs
a doctor.
167
00:12:06,960 --> 00:12:11,060
Hernandez, as soon as Kendall
surrenders. Until then, arrest this man!
168
00:12:13,360 --> 00:12:14,410
No!
169
00:12:22,820 --> 00:12:24,640
I want this church sealed off.
170
00:12:25,120 --> 00:12:26,170
Nobody gets out.
171
00:12:30,730 --> 00:12:32,030
I never liked game, Diego.
172
00:12:33,250 --> 00:12:35,510
Now, now is the time to fight.
173
00:14:13,520 --> 00:14:17,340
Help a man in need. No one goes inside
that church. Who's going to stop him?
174
00:14:18,760 --> 00:14:20,079
Stop him. Stop
175
00:14:20,080 --> 00:14:30,660
him.
176
00:15:57,120 --> 00:15:58,170
It's too late.
177
00:15:58,180 --> 00:15:59,560
There's nothing I can do now.
178
00:16:29,400 --> 00:16:35,779
Diego? I thought no one else could show
those combinations
179
00:16:35,780 --> 00:16:37,120
I just saw.
180
00:16:39,060 --> 00:16:40,400
I taught you well.
181
00:16:41,280 --> 00:16:42,330
Well.
182
00:16:44,000 --> 00:16:46,320
I'm glad you put my sword to good use.
183
00:16:47,200 --> 00:16:48,250
Yes.
184
00:16:50,120 --> 00:16:51,600
I found my calling.
185
00:16:51,840 --> 00:16:54,060
Have unique gifts, Diego.
186
00:16:55,579 --> 00:16:58,600
Never hesitate to use them in the cause
of justice.
187
00:17:00,680 --> 00:17:02,240
I owe so much to you.
188
00:17:02,860 --> 00:17:03,910
None.
189
00:17:04,300 --> 00:17:06,599
Now, go out there.
190
00:17:28,329 --> 00:17:29,379
Don Diego.
191
00:17:37,550 --> 00:17:38,910
Where is the Englishman?
192
00:17:39,470 --> 00:17:42,990
Sir Edmund is with God.
193
00:17:47,790 --> 00:17:49,670
Get the body. The bounty is mine.
194
00:17:50,450 --> 00:17:56,050
Mine? Any reward belongs to the man who
shot Sir Kendall.
195
00:18:14,960 --> 00:18:16,820
The reward will be a gift to the people.
196
00:18:33,360 --> 00:18:39,199
Without Toronado's help, we never could
have made the Alcalde believe that Zorro
197
00:18:39,200 --> 00:18:40,980
and I were in two places at once.
198
00:18:46,360 --> 00:18:47,410
Diego?
199
00:18:48,400 --> 00:18:49,680
Diego? Oh.
200
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
I just came down from the church.
201
00:18:54,000 --> 00:18:58,380
Father Benitez found a will among
Edmund's belongings, leaving this to
202
00:19:02,460 --> 00:19:04,810
Edmund said you should use it in your
struggle.
203
00:19:04,811 --> 00:19:07,289
What on earth could he have meant?
204
00:19:07,290 --> 00:19:11,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.