Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,660 --> 00:00:24,560
Thank you.
2
00:00:29,640 --> 00:00:30,690
The mail!
3
00:00:54,781 --> 00:01:01,249
And I want you to polish these boots so
that I can see my face in them.
4
00:01:01,250 --> 00:01:03,050
Send the tear in these gloves.
5
00:01:04,010 --> 00:01:08,310
Re -blot hat and starch this shirt
within an inch of its life.
6
00:01:08,510 --> 00:01:13,029
And I want them all back by a quarter of
noon. I will try, Ascalte. I have a
7
00:01:13,030 --> 00:01:15,189
very important engagement this
afternoon.
8
00:01:15,190 --> 00:01:16,730
I am thrilled beyond words.
9
00:01:17,030 --> 00:01:18,770
An invitation from Diego de la Vega.
10
00:01:19,170 --> 00:01:23,769
A surprise birthday celebration in honor
of my father, Dono, at noon on Saturday
11
00:01:23,770 --> 00:01:24,820
in the tavern.
12
00:01:25,210 --> 00:01:27,330
Please tell no one. Don Diego de la
Vega.
13
00:01:28,420 --> 00:01:30,280
Alcalde, you just told me.
14
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
You don't care, do you, sir?
15
00:01:33,480 --> 00:01:38,360
Finally, the nobility of Los Angeles
have accepted me into their circle.
16
00:01:38,840 --> 00:01:41,120
Oh, not that such trivial matters can
cause.
17
00:01:41,860 --> 00:01:45,419
I'm sure it'll be a splendid affair,
just myself and a few of the more
18
00:01:45,420 --> 00:01:47,520
distinguished members of this community.
19
00:01:50,300 --> 00:01:53,640
I am quite looking forward to it myself,
Alcalde.
20
00:02:05,041 --> 00:02:06,729
Sorry, Diego.
21
00:02:06,730 --> 00:02:08,250
The note said noon precisely.
22
00:02:08,251 --> 00:02:12,989
That certainly sounds like the alcalde.
Although I don't believe he's actually
23
00:02:12,990 --> 00:02:15,470
arranged a surprise birthday party for
Mendoza.
24
00:02:15,970 --> 00:02:19,630
Well, maybe he's... Anything would be a
change for the better.
25
00:02:23,530 --> 00:02:25,940
Checkmate. I don't believe it. He's done
it again.
26
00:02:25,941 --> 00:02:27,209
Let's go.
27
00:02:27,210 --> 00:02:28,260
We'll be back before...
28
00:02:55,500 --> 00:02:58,210
I just saw him in the hood, and he'll
probably go in. Ben.
29
00:03:43,020 --> 00:03:44,620
How typical of Little Vegas.
30
00:03:45,060 --> 00:03:47,440
Always trying to have the last word.
31
00:03:56,180 --> 00:04:00,000
Your life hangs by a thread, senor. Very
thin thread.
32
00:04:00,580 --> 00:04:02,040
No more heroics.
33
00:04:03,220 --> 00:04:04,740
You remember?
34
00:04:05,980 --> 00:04:07,030
It's me.
35
00:04:07,540 --> 00:04:08,600
Ricardo Quintana.
36
00:04:13,230 --> 00:04:17,430
Eight months I rotted in that day of
Monterey.
37
00:04:18,490 --> 00:04:21,810
Eight months without one single day.
38
00:04:23,490 --> 00:04:25,330
And they never let me see my Yatana.
39
00:04:25,910 --> 00:04:26,960
You remember her?
40
00:04:27,530 --> 00:04:28,710
So beautiful.
41
00:04:29,990 --> 00:04:31,040
So proud.
42
00:04:33,290 --> 00:04:34,340
Last month.
43
00:04:35,330 --> 00:04:40,510
You see, she had no notion of what can
do to the human spirit.
44
00:04:41,040 --> 00:04:43,880
She was a fraud and a thief, just like
you, Quintana.
45
00:04:44,660 --> 00:04:47,550
Cheat the people of this pueblo out of
thousands of pesos.
46
00:04:48,880 --> 00:04:51,719
I'm sorry she's dead, but your sentences
were...
47
00:04:51,720 --> 00:04:58,179
Every night
48
00:04:58,180 --> 00:05:04,680
after she died, every night, I lay my...
planning my escape,
49
00:05:04,940 --> 00:05:06,280
dreaming of my revenge.
50
00:05:08,580 --> 00:05:09,630
And now...
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,770
That precious moment has arrived.
52
00:05:15,330 --> 00:05:21,110
Five upright citizens were all in some
way whispered our capture.
53
00:05:23,190 --> 00:05:25,890
I'm not forgetting Zorro. Oh, that's
assured.
54
00:05:26,510 --> 00:05:28,190
Sooner or later, we'll find him.
55
00:05:28,710 --> 00:05:30,230
And he too will be.
56
00:05:40,490 --> 00:05:41,540
You have 50.
57
00:05:42,150 --> 00:05:44,370
I could make the fuse shorter.
58
00:05:44,670 --> 00:05:48,070
But I want you to stop just as Maetana
suffered.
59
00:05:50,430 --> 00:05:52,190
Knowing there is no possible.
60
00:05:53,290 --> 00:05:59,509
Knowing that all your hopes, everything
you wanted from life, will never happen
61
00:05:59,510 --> 00:06:00,560
now.
62
00:06:00,630 --> 00:06:01,680
Never.
63
00:06:02,490 --> 00:06:06,290
I want you to die thinking of Ricardo
Quintana.
64
00:06:30,540 --> 00:06:34,820
Joyce, it's your promotion to commander
of the garrison at Monterey.
65
00:06:35,900 --> 00:06:42,559
Yet, when you leave, our Los Angeles
will be the poorer and our hearts the
66
00:06:42,560 --> 00:06:43,610
heavier.
67
00:06:44,120 --> 00:06:50,920
Thank you,
68
00:06:50,980 --> 00:06:52,030
my friend.
69
00:06:54,060 --> 00:06:55,520
Ah, Fennerita.
70
00:06:56,620 --> 00:06:58,300
Potting is such sweet.
71
00:07:00,170 --> 00:07:03,250
You have such a way with words, Louis.
72
00:07:04,470 --> 00:07:08,730
Yes, this will be a rather cheerless
place after I'm gone.
73
00:07:10,421 --> 00:07:11,989
Ladies
74
00:07:11,990 --> 00:07:22,629
and
75
00:07:22,630 --> 00:07:26,070
gentlemen, may I have your attention,
please?
76
00:07:35,280 --> 00:07:37,930
Your leadership of this community is
sorely missed.
77
00:07:38,620 --> 00:07:45,040
And so, we would like you to accept this
smorgasbord of our highest esteem.
78
00:07:58,120 --> 00:08:00,520
Magnificent. But a copy, naturally.
79
00:08:01,440 --> 00:08:02,760
Oh, no, of course not.
80
00:08:03,560 --> 00:08:05,460
Nothing is too good for our Alcalde.
81
00:08:06,100 --> 00:08:09,560
I will cherish this always.
82
00:08:11,020 --> 00:08:13,060
I wonder how much I can get for it.
83
00:08:13,540 --> 00:08:16,000
You shouldn't think more than one
hundred.
84
00:08:17,160 --> 00:08:22,040
It looks awfully small and in very good
condition.
85
00:08:23,000 --> 00:08:24,100
So, Alcalde.
86
00:08:28,180 --> 00:08:31,400
I've come to say farewell to
distinguished adversary.
87
00:08:33,640 --> 00:08:34,720
Yet left, Zorro.
88
00:08:35,000 --> 00:08:37,240
It is still time to see you hang.
89
00:08:38,220 --> 00:08:39,340
Such hostility.
90
00:08:39,840 --> 00:08:40,890
Mendoza.
91
00:08:41,900 --> 00:08:42,950
Arrest him.
92
00:08:44,700 --> 00:08:45,860
Thanks, Mendoza.
93
00:08:46,460 --> 00:08:47,860
Oh, superb.
94
00:08:47,861 --> 00:08:52,179
Of course, you realize that Vinci never
really finished this creation.
95
00:08:52,180 --> 00:08:58,919
He always intended it to wear a... And
96
00:08:58,920 --> 00:09:00,620
you think he's loved you?
97
00:09:01,050 --> 00:09:06,829
You're probably extraordinarily ugly
beneath that mask, with pimples and
98
00:09:06,830 --> 00:09:07,880
and boils.
99
00:09:08,170 --> 00:09:09,220
Well,
100
00:09:10,470 --> 00:09:11,520
I'm sorry.
101
00:09:11,550 --> 00:09:13,790
My heart now belongs to another.
102
00:10:32,140 --> 00:10:36,220
All your hopes, all your dreams will
never happen.
103
00:10:36,980 --> 00:10:38,460
Will never happen.
104
00:10:38,780 --> 00:10:40,160
Will never happen.
105
00:10:40,560 --> 00:10:41,920
You are going to die.
106
00:10:44,780 --> 00:10:46,880
You heard the last of me!
107
00:10:47,920 --> 00:10:49,340
Oh, but I hope we have.
108
00:10:49,600 --> 00:10:51,320
Well, I must return to the kitchen.
109
00:10:51,321 --> 00:10:54,839
I knew Alcalde would be here soon, and
there is a feast to be cooked.
110
00:10:54,840 --> 00:10:55,890
Ah, here he is.
111
00:11:06,410 --> 00:11:11,469
Most gracious of you to do your
inaugural banquet, Alcalde. You're truly
112
00:11:11,470 --> 00:11:16,449
honored. The most very, Alcalde. Oh,
then don't let me keep you, my dear
113
00:11:16,450 --> 00:11:17,500
Victoria.
114
00:11:18,890 --> 00:11:19,940
Gomez?
115
00:11:20,210 --> 00:11:21,260
Si, Alcalde.
116
00:11:23,290 --> 00:11:24,650
Oh, forgive me, Alcalde.
117
00:11:36,720 --> 00:11:39,940
Jai Gomez, you would be late for your
own funeral.
118
00:11:40,180 --> 00:11:42,160
Equality is everything in the military.
119
00:11:43,240 --> 00:11:46,840
Yes, Alcalde, I'm sorry. Twenty times
around the plaza.
120
00:11:47,140 --> 00:11:48,220
Alcalde, the banquet.
121
00:11:48,820 --> 00:11:49,870
Inmediatamente.
122
00:11:52,620 --> 00:11:54,820
We were right men for the job.
123
00:11:55,340 --> 00:11:57,280
Alcalde, dinner is served.
124
00:11:58,720 --> 00:12:01,640
My friend, please be seated.
125
00:12:13,960 --> 00:12:17,960
Citizens of Los Angeles, to our new
Alcalde. Long may he govern.
126
00:12:19,720 --> 00:12:22,920
My friends, please eat.
127
00:12:36,360 --> 00:12:37,410
Imported.
128
00:12:38,460 --> 00:12:41,420
Ah, Alcalde, you really know how to
entertain.
129
00:12:41,880 --> 00:12:42,930
Yes, sir.
130
00:12:45,040 --> 00:12:51,759
Alcalde. An inaugural feast, and you
chose not to invite me? Oh,
131
00:12:51,760 --> 00:12:55,359
Zorro, we were having such a good time,
and you come and spoil everything.
132
00:12:55,360 --> 00:12:57,660
Very well, if that's your attitude.
133
00:12:58,080 --> 00:12:59,500
But know this, Mendoza.
134
00:12:59,501 --> 00:13:02,999
You had better be an improvement from
that last fiend that called himself
135
00:13:03,000 --> 00:13:05,780
Alcalde, or you and I shall be enemies.
136
00:13:07,800 --> 00:13:10,120
Alcalde Mendoza is a noble and honest
man.
137
00:13:10,380 --> 00:13:12,430
In fact, you can retire that mask,
Zorro.
138
00:13:12,730 --> 00:13:15,790
We won't be needing the likes of you
anymore.
139
00:13:16,390 --> 00:13:18,230
This is the thank they receive.
140
00:13:24,810 --> 00:13:27,450
Are you all right, Don Diego?
141
00:13:30,010 --> 00:13:32,240
I've taught you some manners, Senora
Zorro.
142
00:13:56,401 --> 00:13:58,349
No, please.
143
00:13:58,350 --> 00:13:59,400
I'm in no harm.
144
00:13:59,830 --> 00:14:00,880
I'll go quietly.
145
00:14:00,950 --> 00:14:02,190
Fight like a man.
146
00:14:03,250 --> 00:14:06,450
Tut, Tut, have you forgotten everything
I taught you? Spare me.
147
00:14:06,770 --> 00:14:07,820
Spare me!
148
00:14:08,130 --> 00:14:09,390
Bravo! Bravo! Bravo!
149
00:16:10,839 --> 00:16:13,820
Hmm. We've said it a hundred times with
our eyes.
150
00:16:15,740 --> 00:16:17,380
No more words, Thoreau.
151
00:16:17,700 --> 00:16:20,680
No more words.
152
00:17:48,400 --> 00:17:49,450
Well done, Felipe.
153
00:17:49,451 --> 00:17:51,399
Well done?
154
00:17:51,400 --> 00:17:53,080
The boy was five minutes too late.
155
00:17:54,320 --> 00:17:57,020
So was it for Don Diego?
156
00:17:57,860 --> 00:17:59,560
We would all be meeting our maker.
157
00:18:00,660 --> 00:18:01,860
Magnificent, Don Diego.
158
00:18:04,820 --> 00:18:05,870
Yes, magnificent.
159
00:18:07,180 --> 00:18:09,160
Even Zorro couldn't have done it better.
160
00:18:15,960 --> 00:18:17,780
Well, I don't mind telling you.
161
00:18:18,120 --> 00:18:20,040
I've never been so terrified in my life.
162
00:18:20,120 --> 00:18:24,120
Oh, so was I, senorita. I really thought
we were going to be fried to a crisp.
163
00:18:24,740 --> 00:18:25,940
Were you scared?
164
00:18:27,200 --> 00:18:29,060
Coward dies a thousand times.
165
00:18:29,400 --> 00:18:31,040
Valiant taste of death but once.
166
00:18:31,620 --> 00:18:35,040
You do have words, Alcalde. Especially
someone else's.
167
00:18:36,860 --> 00:18:42,920
Ricardo Quintana has... One of your men
found him in your office, Alcalde.
168
00:18:43,580 --> 00:18:45,420
Tied up neat to see of Zorro, it seems.
169
00:18:46,440 --> 00:18:47,490
Zorro?
170
00:18:48,540 --> 00:18:49,740
Maybe he's still in town.
171
00:18:52,820 --> 00:18:56,730
Apparently, the Alcalde's brush with
death hasn't changed his views on life.
172
00:18:57,640 --> 00:19:02,400
You know, I wonder why Zorro didn't come
to our rescue.
173
00:19:03,420 --> 00:19:04,560
Well, he can, I suppose.
174
00:19:05,240 --> 00:19:08,760
Here, Sergeant, from Felipe, myself, and
my father.
175
00:19:09,980 --> 00:19:14,140
Thank you all very much, but, Don Diego,
it's not really my birthday.
176
00:19:14,540 --> 00:19:17,100
Oh, I know, it was just a scheme, but
take it anyway.
177
00:19:17,770 --> 00:19:18,820
Thank you.
178
00:19:18,990 --> 00:19:20,210
I don't know what to say.
179
00:19:20,510 --> 00:19:21,560
Open it.
180
00:19:23,590 --> 00:19:24,640
Beans.
181
00:19:25,650 --> 00:19:27,270
Poured in beans, my friend.
182
00:19:28,270 --> 00:19:29,320
You want some?
183
00:19:29,841 --> 00:19:31,939
How did you know?
184
00:19:31,940 --> 00:19:36,490
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.