Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,309 --> 00:00:14,170
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,880
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,180 --> 00:00:28,799
Then from out of the night, a hero must
rise with courage that even a mask
4
00:00:28,800 --> 00:00:34,660
won't disguise. They turn to the man
called Zorro.
5
00:00:35,260 --> 00:00:42,059
Zorro! One who's larger than life and
defender of all. He's this man whom the
6
00:00:42,060 --> 00:00:43,340
people acclaim.
7
00:00:44,220 --> 00:00:47,640
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:47,940 --> 00:00:52,860
A hero whose name is Zorro.
9
00:00:53,980 --> 00:00:56,740
His name is Zorro.
10
00:00:57,340 --> 00:00:58,390
Zorro.
11
00:01:06,380 --> 00:01:07,480
Nicely done, Felipe.
12
00:01:07,481 --> 00:01:11,219
You know, we can learn much from
observing our winged visitors.
13
00:01:11,220 --> 00:01:12,800
Each has its own personality.
14
00:01:12,801 --> 00:01:16,709
They're the proud peacocks, the ugly
ducklings, the predators, the prey.
15
00:01:16,710 --> 00:01:17,910
Just like human beings.
16
00:01:18,610 --> 00:01:22,190
I hear the new Padre just arrived from
Santa Barbara. Padre Benitez.
17
00:01:22,910 --> 00:01:23,960
You know him?
18
00:01:24,170 --> 00:01:25,220
Through our letters.
19
00:01:25,770 --> 00:01:29,530
He's not only a man of God, he's also a
renowned lover of nature.
20
00:01:30,050 --> 00:01:34,709
I wrote him because I've identified a
new species of bird. We don't need
21
00:01:34,710 --> 00:01:38,770
bird watcher, Diego. We need a wise hand
to guide our mission.
22
00:01:38,771 --> 00:01:43,429
Well, if anyone can guide the mission
with wisdom and compassion, it's Padre
23
00:01:43,430 --> 00:01:44,480
Benitez.
24
00:01:55,670 --> 00:01:58,560
I hope you will find everything all
right, Padre Benitez.
25
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
If it is not, Carlos, you will be the
first to know.
26
00:02:01,241 --> 00:02:04,329
This is the mission's vine, is it not?
27
00:02:04,330 --> 00:02:05,380
Yes, Padre.
28
00:02:05,381 --> 00:02:09,069
What are these women doing, helping
themselves to what does not belong to
29
00:02:09,070 --> 00:02:11,840
The old Padre always let the poor take
what they needed.
30
00:02:11,970 --> 00:02:13,410
And what has been the result?
31
00:02:13,850 --> 00:02:15,090
A bankrupt mission.
32
00:02:16,370 --> 00:02:20,629
If I catch either of you two stealing
from this vine again, you will be
33
00:02:20,630 --> 00:02:24,120
punished. But, Padre, things are going
to change around here, Carlos.
34
00:02:24,210 --> 00:02:26,190
Things are definitely going to change.
35
00:02:57,900 --> 00:03:00,310
There has been altogether too much flak
in here.
36
00:03:00,600 --> 00:03:02,260
It will no longer be tolerated.
37
00:03:02,500 --> 00:03:05,990
These people are working the fields from
dawn to dusk. It is not enough.
38
00:03:05,991 --> 00:03:08,599
In the evenings, they must help with the
mission chores.
39
00:03:08,600 --> 00:03:12,060
But the old padre always let them... I
am not the old padre!
40
00:03:12,061 --> 00:03:15,479
We are maybe your servants, but we are
not your slaves.
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,530
This is not right!
42
00:03:16,720 --> 00:03:19,070
I shall destroy what is right, Padre
Benitez!
43
00:03:24,080 --> 00:03:25,460
Take them to work.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,730
It's difficult keeping these people in
their plane.
45
00:03:33,920 --> 00:03:35,180
Can I help you, senor?
46
00:03:36,320 --> 00:03:37,760
I'm Alejandro de la Vega.
47
00:03:39,880 --> 00:03:44,320
I believe you and my son Diego have been
in correspondence for some months.
48
00:03:46,060 --> 00:03:47,480
Why, yes, of course.
49
00:03:50,080 --> 00:03:53,030
He tells me you're interested in the
study of ornithology.
50
00:03:54,780 --> 00:03:59,840
The only study I am interested in is
keeping the mission on a sound footing.
51
00:04:01,800 --> 00:04:08,159
If you'll forgive me, Signor. With all
due respect, Padre, loyalty is earned by
52
00:04:08,160 --> 00:04:11,820
kindness and guidance, not by
oppression.
53
00:04:13,480 --> 00:04:16,120
My orders come directly from the
Cardinal.
54
00:04:16,740 --> 00:04:20,700
I suggest you take the matter up with
his eminence in Mexico City.
55
00:04:24,091 --> 00:04:31,419
But how can the padre who wrote this
letter, a gentle student of nature, be
56
00:04:31,420 --> 00:04:32,470
hard?
57
00:04:32,640 --> 00:04:34,560
Look what he sent to all the caballeros.
58
00:04:35,740 --> 00:04:39,460
I tell you, Diego, he treats Carlos and
the others with great cruelty.
59
00:04:39,940 --> 00:04:42,770
He's asking you to triple your offerings
to the mission.
60
00:04:42,780 --> 00:04:44,680
Oh, it's not a request. It's a demand.
61
00:04:45,020 --> 00:04:46,160
Did he give any reason?
62
00:04:46,460 --> 00:04:48,960
Something about renovating the
sanctuary.
63
00:04:48,961 --> 00:04:52,639
There's not a need of renovation.
Besides, the church has more than
64
00:04:52,640 --> 00:04:53,720
funds for such things.
65
00:04:54,480 --> 00:04:58,459
I think this new padre needs a good
bookkeeper. He's even accused Carlos of
66
00:04:58,460 --> 00:04:59,880
stealing the church silver.
67
00:05:00,160 --> 00:05:01,900
Carlos would never steal anything.
68
00:05:01,901 --> 00:05:05,219
I'm going to find out more about this.
Are you coming?
69
00:05:05,220 --> 00:05:06,270
Yes.
70
00:05:08,540 --> 00:05:10,840
This handwriting is totally different.
71
00:05:31,120 --> 00:05:32,920
Alcalde, there must be some mistake.
72
00:05:33,260 --> 00:05:36,930
The Padre found the church's silver
chalice underneath Carlos' coffin.
73
00:05:36,931 --> 00:05:38,439
The rest of the silver is still missing.
74
00:05:38,440 --> 00:05:41,640
I must take this man into custody and
make him confess.
75
00:05:44,320 --> 00:05:45,480
This is ridiculous.
76
00:05:45,720 --> 00:05:47,280
We've known Carlos all his life.
77
00:05:47,700 --> 00:05:49,000
I'm sure he's innocent.
78
00:05:49,440 --> 00:05:53,110
Sometimes innocence alone is not enough
to protect a man from injustice.
79
00:05:59,560 --> 00:06:05,099
to find out more about this imposter at
the mission, this wolf in priest's
80
00:06:05,100 --> 00:06:06,150
clothing.
81
00:06:08,280 --> 00:06:09,330
Yes.
82
00:06:09,560 --> 00:06:10,820
Zorro rides tonight.
83
00:07:06,670 --> 00:07:10,649
It is gratifying to finally have a
progressive priest such as yourself,
84
00:07:10,650 --> 00:07:11,850
in our humble Pueblo.
85
00:07:12,930 --> 00:07:18,330
Progressive enough to pay your share of
the church's increased income?
86
00:07:18,750 --> 00:07:20,910
Truly, you are a man of generous spirit.
87
00:07:21,910 --> 00:07:26,710
Tell me, how generous would you think I
am? In spirit, that is. Very.
88
00:07:27,210 --> 00:07:29,710
An equal share would feel appropriate.
89
00:07:30,590 --> 00:07:33,330
Ten percent is more traditional.
90
00:07:34,040 --> 00:07:37,820
But not as charitable as, say, 40%. 20.
30.
91
00:07:38,100 --> 00:07:40,200
25. Not a cent time or more. Agreed.
92
00:07:56,420 --> 00:07:57,470
Of course.
93
00:07:58,360 --> 00:08:03,900
Nevertheless... What exactly do I get
for 25 % of the church's revenue?
94
00:08:04,380 --> 00:08:07,220
The protection and support of my devoted
troops.
95
00:08:07,820 --> 00:08:10,980
In other words, Padre, you get to stay
in business.
96
00:09:15,400 --> 00:09:19,719
This man, Carlos Hernandez, stands
accused of stealing the precious silver
97
00:09:19,720 --> 00:09:20,419
the mission.
98
00:09:20,420 --> 00:09:25,159
He is to receive 20 strokes of the lash
unless he reveals where he has hidden
99
00:09:25,160 --> 00:09:27,000
it. How can I tell you what it is?
100
00:09:27,240 --> 00:09:28,290
I didn't steal it.
101
00:09:35,020 --> 00:09:39,840
Save your lash for its proper victim.
102
00:09:46,540 --> 00:09:50,220
That man is no priest, but he is most
certainly a thief.
103
00:09:50,221 --> 00:09:54,419
I found the stolen church silver hidden
in his closet and returned it to the
104
00:09:54,420 --> 00:09:56,540
sacristy. Do not listen to these lies.
105
00:09:57,320 --> 00:10:01,420
Lies? What kind of liar hides behind the
robes of a priest?
106
00:10:02,900 --> 00:10:03,950
Forget the priest.
107
00:10:05,040 --> 00:10:06,240
I want Zorro.
108
00:12:21,710 --> 00:12:26,989
If you wish to see the true Padre
Benitez alive, bring 500 pesos in gold
109
00:12:26,990 --> 00:12:29,050
Ramon's pasture on the Camino Real.
110
00:12:30,030 --> 00:12:33,290
There's also a message from the true
Padre Benitez here.
111
00:12:34,050 --> 00:12:38,430
Please pay the ransom so that I may
someday see the beautiful starlings
112
00:12:40,690 --> 00:12:41,740
Starlings.
113
00:12:42,810 --> 00:12:45,150
I wonder if he's trying to give us a
clue.
114
00:12:49,910 --> 00:12:52,560
Well? Is the Alcalde going to pay the
ransom?
115
00:12:52,780 --> 00:12:56,810
He insists his coffers are empty when we
all know they're overflowing with gold.
116
00:12:56,811 --> 00:13:00,179
But surely the Alcalde will send out his
soldiers to find out whether... He says
117
00:13:00,180 --> 00:13:01,580
it would be a hopeless task.
118
00:13:01,581 --> 00:13:05,619
But they could be holding him anywhere
between here and Santa Barbara.
119
00:13:05,620 --> 00:13:07,620
For once, the Alcalde has a point.
120
00:13:07,920 --> 00:13:10,390
Which leaves only one honorable cause of
action.
121
00:13:10,860 --> 00:13:13,630
We cavalieros must raise the money
amongst ourselves.
122
00:13:14,660 --> 00:13:19,760
Amigos, is 500 pesos too great a price
to pay to free our new padre?
123
00:13:20,240 --> 00:13:21,860
We are with you, Don Alejandro.
124
00:13:22,240 --> 00:13:25,080
Good. Then raising the ransom should be
no problem.
125
00:13:25,380 --> 00:13:28,870
But what if you pay the ransom and you
still don't find Padre Benitez?
126
00:13:29,280 --> 00:13:32,170
In that case, we will have to take
action among ourselves.
127
00:13:32,240 --> 00:13:33,290
Vamos.
128
00:13:39,320 --> 00:13:43,719
I am pleased to be out of your drab,
Padre, habit. The clothes of a man of
129
00:13:43,720 --> 00:13:44,719
should be humbled.
130
00:13:44,720 --> 00:13:47,010
It concerns more the treasures of the
spirit.
131
00:13:48,490 --> 00:13:50,290
Please spare me your righteousness.
132
00:13:50,770 --> 00:13:52,030
Are you not afraid to die?
133
00:13:52,470 --> 00:13:54,950
Even in death I shall live.
134
00:14:28,110 --> 00:14:31,170
The time has come to collect the ransom.
135
00:14:31,990 --> 00:14:34,150
I'm afraid you won't be coming with me.
136
00:14:34,450 --> 00:14:40,589
Although you have been a valuable asset,
Padre, now you are merely unwanted
137
00:14:40,590 --> 00:14:41,640
baggage.
138
00:14:42,170 --> 00:14:44,010
Do as you wish, Zaragoza.
139
00:14:44,610 --> 00:14:46,950
I put my faith in the Lord.
140
00:14:47,250 --> 00:14:48,300
What a pity.
141
00:14:48,910 --> 00:14:51,790
I put my faith in this blade.
142
00:14:52,350 --> 00:14:54,430
That will be your undoing, Signor.
143
00:14:55,459 --> 00:15:00,859
Faith is a tool of the weak sorrow the
strong have no need of such help right
144
00:15:00,860 --> 00:15:05,939
now You need all the help you can get
from above Or
145
00:15:05,940 --> 00:15:09,659
below
146
00:15:09,660 --> 00:15:19,579
Even
147
00:15:19,580 --> 00:15:22,770
the priest's robes you wore could not
hide the heart of a common
148
00:15:26,410 --> 00:15:27,730
but an uncommon sword.
149
00:15:30,851 --> 00:15:34,809
You're like a formidable opponent, Saul.
150
00:15:34,810 --> 00:15:37,209
But why fight the death when we can both
be rich?
151
00:15:37,210 --> 00:15:39,170
I offer you half the ransom.
152
00:15:39,390 --> 00:15:41,070
Oh, I'm afraid not, Zaragoza.
153
00:15:41,350 --> 00:15:42,950
Instead, I offer you this.
154
00:16:23,240 --> 00:16:24,700
How did you find me, Thoreau?
155
00:16:25,000 --> 00:16:27,640
Your clue in the ransom note. The
Starlings.
156
00:16:27,880 --> 00:16:28,930
Oh, yes.
157
00:16:29,500 --> 00:16:31,420
A friend of mine knows where they roost.
158
00:16:31,421 --> 00:16:35,019
He remembered a letter you wrote to him
before your journey to the mission.
159
00:16:35,020 --> 00:16:36,340
You must mean Don Diego.
160
00:16:36,660 --> 00:16:37,780
Your friend of his.
161
00:16:38,500 --> 00:16:39,920
A mere acquaintance.
162
00:16:46,920 --> 00:16:48,620
I believe the gold here.
163
00:16:49,280 --> 00:16:50,540
The ransom note demanded.
164
00:16:51,520 --> 00:16:52,820
Pray they keep their word.
165
00:16:53,240 --> 00:16:54,980
Save your prayers and your gold.
166
00:16:56,880 --> 00:16:59,820
Zorro, meet Padre Benitez.
167
00:17:00,240 --> 00:17:02,740
The Lord has been kind to me today.
168
00:17:03,100 --> 00:17:04,579
He's been kind to all of us.
169
00:17:05,300 --> 00:17:08,619
Not only has he delivered this imposter,
but Zorro as well.
170
00:17:09,260 --> 00:17:10,700
Emilio, what are you saying?
171
00:17:10,859 --> 00:17:12,819
We owe the Padres rescue to Zorro.
172
00:17:13,040 --> 00:17:15,180
Perhaps. But Zorro is a criminal.
173
00:17:15,181 --> 00:17:19,039
He's wanted by the Spanish throne. We
must do our duty only to defend others
174
00:17:19,040 --> 00:17:20,900
from greed and injustice, Caballero.
175
00:17:21,220 --> 00:17:22,280
Who stands with me?
176
00:17:30,100 --> 00:17:33,659
Any one of us is a match for you, Zorro.
Here you will find no safety in
177
00:17:33,660 --> 00:17:35,020
numbers, senor. Now, stop!
178
00:17:38,900 --> 00:17:41,520
The next step will be your last, my
friend.
179
00:18:00,170 --> 00:18:06,529
Now listen, my friends. Listen. When
Zorro found Saragossa, he offered to
180
00:18:06,530 --> 00:18:09,990
the ransom with him, and Zorro, he
refused. He's a good man.
181
00:18:10,950 --> 00:18:16,969
Please, escort Padre Benitez to his new
home at the mission, and my friend there
182
00:18:16,970 --> 00:18:19,110
to his new home at the jail.
183
00:18:25,910 --> 00:18:28,070
Padre, welcome to Los Angeles.
184
00:18:45,550 --> 00:18:49,030
Don Diego, one thing I do not
understand.
185
00:18:49,430 --> 00:18:52,770
How did you ever find Zorro to tell him
about the bird?
186
00:18:54,090 --> 00:18:55,290
Well, I didn't have to.
187
00:18:56,030 --> 00:18:58,250
Zorro has a way of always finding me.
188
00:18:59,110 --> 00:19:03,989
You know, from the moment that criminal
waylaid me on the highway and took me
189
00:19:03,990 --> 00:19:06,530
prisoner, I did not lose hope.
190
00:19:07,570 --> 00:19:12,930
As a student of nature, the birds teach
me always to have hope.
191
00:19:13,450 --> 00:19:14,500
How so?
192
00:19:14,800 --> 00:19:21,380
Well, every morning in the cold and dark
before dawn, the birds start to sing.
193
00:19:21,620 --> 00:19:27,160
They do not know the dawn comes, and
still they sing. And you know, Don
194
00:19:27,480 --> 00:19:30,140
always the dawn does come.
195
00:19:31,260 --> 00:19:33,440
We have much to learn from you, Father.
196
00:19:34,220 --> 00:19:36,620
This poor thing, he has a broken wing.
197
00:19:36,621 --> 00:19:37,859
Hey, Carlos.
198
00:19:37,860 --> 00:19:39,700
Yes? Take him inside.
199
00:19:39,701 --> 00:19:44,199
We will look after this little one till
his wing heals and he can fly once
200
00:19:44,200 --> 00:19:45,400
again. Yes, Father.
201
00:19:47,420 --> 00:19:52,240
You know, after my ordeal, this place,
it seems even more beautiful.
202
00:19:52,820 --> 00:19:54,900
Now, it is time for lunch.
203
00:19:55,160 --> 00:19:56,800
You would care to join with me?
204
00:19:57,420 --> 00:19:58,470
I would be honored.
205
00:19:58,680 --> 00:20:00,960
What a pity Zorro cannot be with us.
206
00:20:01,700 --> 00:20:02,780
But he is, Father.
207
00:20:05,651 --> 00:20:07,749
Inferior.
208
00:20:07,750 --> 00:20:12,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.