All language subtitles for Zorro s01e18 Childs Play.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,109 --> 00:00:14,350 When daggers are pointed at innocent hearts, and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,990 --> 00:00:20,889 When tyrants ride high and govern with fear, and the forces of evil 3 00:00:20,890 --> 00:00:27,629 conspire. Then from out of the night, my hero must rise, with courage that 4 00:00:27,630 --> 00:00:29,670 even a mask won't disguise. 5 00:00:30,050 --> 00:00:34,650 They turn to... The man comes to... 6 00:01:10,730 --> 00:01:11,780 What is it, Felipe? 7 00:01:29,530 --> 00:01:31,390 Grandfather, did you mean Firestar? 8 00:01:31,550 --> 00:01:32,600 Where is he? 9 00:01:32,810 --> 00:01:33,860 Miguel, listen. 10 00:01:34,130 --> 00:01:35,510 There's going to be no horse. 11 00:01:35,950 --> 00:01:37,610 But Don Antonio promised. 12 00:01:38,090 --> 00:01:40,250 On your 11th birthday, I know. 13 00:01:40,650 --> 00:01:41,790 And there's worse news. 14 00:01:42,150 --> 00:01:46,630 Don Antonio's son has come from Mexico City to claim his inheritance. 15 00:01:52,010 --> 00:01:53,170 Santos Rodeo? 16 00:01:53,410 --> 00:01:55,210 The chickens need feeding. 17 00:01:55,790 --> 00:01:58,610 But, Grandfather... Mijo, go outside. 18 00:01:59,190 --> 00:02:00,630 Where's my horse? 19 00:02:01,430 --> 00:02:02,910 Where's Firestar? 20 00:02:04,550 --> 00:02:05,930 Miguel, now! 21 00:02:08,070 --> 00:02:09,690 Your father... 22 00:02:10,030 --> 00:02:12,230 did leave Miguel the horse in his will. 23 00:02:12,750 --> 00:02:13,800 Did he indeed? 24 00:02:14,030 --> 00:02:18,689 Then perhaps you should get yourself a lawyer. Don Pedro, I served your father 25 00:02:18,690 --> 00:02:20,730 faithfully for 30 years. 26 00:02:21,010 --> 00:02:22,170 My father is dead. 27 00:02:22,410 --> 00:02:25,180 You will join him if you're not of this land by tomorrow. 28 00:02:25,310 --> 00:02:27,310 Where is your sense of justice? 29 00:02:28,370 --> 00:02:31,490 Justice favors the strong, old man. 30 00:02:33,350 --> 00:02:35,700 Make sure you and the Pratt are done by morning. 31 00:02:41,960 --> 00:02:43,640 Perhaps you'd prefer a fair fight. 32 00:02:48,220 --> 00:02:49,340 Well, well. 33 00:02:50,440 --> 00:02:54,280 My first day home, and I capture the infamous Zorro. 34 00:02:59,040 --> 00:03:02,640 So, Senor Zorro, you are mine. 35 00:03:03,600 --> 00:03:04,650 Yours? 36 00:03:05,580 --> 00:03:06,980 Boldly spoken, Senor. 37 00:03:07,580 --> 00:03:08,980 And prematurely. 38 00:03:54,480 --> 00:03:58,339 Since I was yours for such a brief time, allow me to leave you something to 39 00:03:58,340 --> 00:03:59,390 remember me by. 40 00:04:01,980 --> 00:04:05,410 Your father was always kind and generous to those who worked for him. 41 00:04:07,260 --> 00:04:09,640 Try to be like a DeSoto in more than name only. 42 00:05:06,890 --> 00:05:08,090 You'll be all right, boy. 43 00:05:09,030 --> 00:05:11,080 You won't be doing any riding for a while. 44 00:05:14,010 --> 00:05:16,570 If there's trouble, I don't want you trapped. 45 00:05:21,170 --> 00:05:22,220 Come on, boy. 46 00:05:43,180 --> 00:05:44,230 Senorita. 47 00:05:45,180 --> 00:05:46,440 What a pleasant surprise. 48 00:05:46,920 --> 00:05:49,440 And a lucky one. As you can see, I'm without a horse. 49 00:05:50,100 --> 00:05:51,960 Is something wrong with the Ronaldo? 50 00:05:52,100 --> 00:05:55,350 A flesh wound from a young blade's pistol. Nothing to worry about. 51 00:05:55,900 --> 00:05:57,540 Can I offer you a ride? 52 00:05:57,800 --> 00:05:58,940 That would be most kind. 53 00:06:11,720 --> 00:06:16,319 My tavern is full of people Don Pedro has evicted. They can't pay for rooms, 54 00:06:16,320 --> 00:06:19,270 what am I going to do? I can't just put them out on the street. 55 00:06:19,860 --> 00:06:22,280 Your generosity knows no bounds, dear lady. 56 00:06:23,280 --> 00:06:26,560 Why is Don Pedro so anxious to dismiss all his tenants? 57 00:06:27,280 --> 00:06:29,680 All I know is that the alcalde does nothing. 58 00:06:57,640 --> 00:06:58,900 What a beautiful horse. 59 00:07:00,620 --> 00:07:01,670 Don't be afraid. 60 00:07:02,200 --> 00:07:03,480 I'm not gonna hurt you. 61 00:07:06,880 --> 00:07:07,980 Look at your leg. 62 00:07:15,620 --> 00:07:16,980 Let me help you, boy. 63 00:07:19,220 --> 00:07:20,270 It's alright. 64 00:07:32,710 --> 00:07:34,250 There. Does that feel better? 65 00:07:34,690 --> 00:07:38,830 You're even more beautiful than Firestar. I'll have to give you a name. 66 00:07:39,890 --> 00:07:42,430 Thank you. I knew you wouldn't let me down. 67 00:07:42,790 --> 00:07:44,350 What a wonderful present. 68 00:08:03,290 --> 00:08:05,490 Soldier. Sergeant Mendoza. 69 00:08:06,110 --> 00:08:07,630 You must not be seen with me. 70 00:08:21,130 --> 00:08:22,180 Oh. 71 00:08:22,570 --> 00:08:25,370 Have you seen Zorro? 72 00:08:25,890 --> 00:08:27,090 Good heavens, no. 73 00:08:27,950 --> 00:08:31,190 We got word he attacked Pedro de Soto somewhere near here. 74 00:08:32,260 --> 00:08:37,899 Perhaps he had good call well that may well be but I still have to go after him 75 00:08:37,900 --> 00:08:39,819 You 76 00:08:39,820 --> 00:08:49,159 can 77 00:08:49,160 --> 00:08:54,360 come out now Zorro 78 00:09:12,260 --> 00:09:13,880 Troublesome afternoon, Felipe. 79 00:09:15,020 --> 00:09:16,070 Where's Toronado? 80 00:09:17,520 --> 00:09:19,750 I sent him back alone. He should be here by now. 81 00:09:20,100 --> 00:09:21,460 No, no. Everything's fine. 82 00:09:21,820 --> 00:09:22,870 But we have to hurry. 83 00:09:23,880 --> 00:09:25,140 There's so much work to do. 84 00:09:34,580 --> 00:09:35,900 Miguel! Miguel! 85 00:09:41,290 --> 00:09:42,370 I have to go for supper. 86 00:09:42,371 --> 00:09:46,029 But I can't tell Grandfather about you yet. He might want to tell you now he 87 00:09:46,030 --> 00:09:47,080 doesn't have a job. 88 00:09:48,950 --> 00:09:50,450 I love you, Blackstar. 89 00:09:54,930 --> 00:09:57,040 Saddle a horse that no one will recognize. 90 00:09:57,450 --> 00:09:59,860 Take one from that new herd we bought last month. 91 00:10:00,470 --> 00:10:05,549 Zorro is going to pay Don Pedro a little visit. In the meantime, I want you to 92 00:10:05,550 --> 00:10:08,989 look for Toronado. I left him near Vejar, where I hid his saddle behind 93 00:10:08,990 --> 00:10:10,860 rocks. Now hurry. It'll be dark soon. 94 00:11:26,411 --> 00:11:34,099 Grandfather went to sleep early, but I know he's worried about where we'll go 95 00:11:34,100 --> 00:11:38,140 tomorrow. But I'm not worried, not as long as you're with me. 96 00:11:42,420 --> 00:11:43,800 Good night, Blackstar. 97 00:12:08,680 --> 00:12:10,420 Sorry, I didn't mean to disturb you. 98 00:12:10,960 --> 00:12:12,040 No sign of Toronado? 99 00:12:14,420 --> 00:12:17,070 Not to worry. He'd never allow himself to be captured. 100 00:12:17,100 --> 00:12:20,530 And if he hasn't returned, it's for a good reason. Let's get some rest. 101 00:12:45,890 --> 00:12:46,940 Toronado. 102 00:12:51,830 --> 00:12:53,450 Not bad, not bad. 103 00:12:55,050 --> 00:12:57,640 I understand you didn't have the heart to leave him. 104 00:13:02,070 --> 00:13:03,370 This is my camp. 105 00:13:04,750 --> 00:13:06,610 Thank you for looking after my horse. 106 00:13:07,270 --> 00:13:09,870 He is not your horse. Blackstar is mine. 107 00:13:11,090 --> 00:13:12,140 Blackstar? 108 00:13:12,609 --> 00:13:15,350 Well, I must be mistaken. My horse's name is Tornado. 109 00:13:16,810 --> 00:13:17,860 Tell me something. 110 00:13:18,470 --> 00:13:21,110 My stallion comes to me when I whistle. 111 00:13:21,850 --> 00:13:22,900 Is yours? 112 00:13:23,310 --> 00:13:24,360 Yes. 113 00:13:25,090 --> 00:13:26,140 Show me. 114 00:13:49,100 --> 00:13:51,980 fountain. You sure you want to go through with this? 115 00:13:52,300 --> 00:13:54,220 Black stars worth dying for. 116 00:13:54,221 --> 00:13:58,919 Judging from that excellent bandage, if I lose this match, Toronado will be in 117 00:13:58,920 --> 00:13:59,970 good hands. 118 00:13:59,971 --> 00:14:04,959 But I at least know the name of the man who would heal my heart and yet kill me. 119 00:14:04,960 --> 00:14:06,640 Miguel Santos, who are you? 120 00:14:07,440 --> 00:14:08,620 They call me Zorro. 121 00:14:14,220 --> 00:14:15,270 Not bad. 122 00:14:15,440 --> 00:14:17,550 I'd sure hate to kill a budding swordsman. 123 00:14:20,600 --> 00:14:22,320 Zorro would never lose his horse. 124 00:14:25,860 --> 00:14:27,960 I set him free when he was wounded. 125 00:14:29,180 --> 00:14:30,960 I didn't have the heart to ride him. 126 00:14:32,560 --> 00:14:33,610 He understood. 127 00:14:37,800 --> 00:14:39,220 I think you will, too. 128 00:14:42,320 --> 00:14:43,700 You looked after him well. 129 00:14:44,440 --> 00:14:46,520 And I intend to return that favor. 130 00:14:47,850 --> 00:14:51,629 At least you can do, señorita, when you drag a man out of bed at such an 131 00:14:51,630 --> 00:14:53,690 unearthly hour to tell him why. 132 00:14:54,030 --> 00:14:55,250 The note said I mustn't. 133 00:14:55,730 --> 00:14:56,780 Note? 134 00:14:57,310 --> 00:14:58,360 From whom? 135 00:14:58,670 --> 00:14:59,720 A friend. 136 00:15:02,190 --> 00:15:03,240 Miguel? 137 00:15:08,590 --> 00:15:12,350 Oh, no, please, your honor. I cannot find my grandson. 138 00:15:13,150 --> 00:15:16,310 Please give us more time and a day more. 139 00:15:16,830 --> 00:15:19,960 Stand aside, you old fool, or you'll burn along with the shack. 140 00:15:24,050 --> 00:15:26,790 Don Pedro, you can't do that. 141 00:15:33,670 --> 00:15:36,270 I can do as I please on my own property, senorita. 142 00:15:36,770 --> 00:15:38,030 Isn't that so, Sergeant? 143 00:15:38,530 --> 00:15:41,890 Yes, unfortunately, yes, but... Then stand aside. 144 00:15:55,980 --> 00:15:57,800 Some people only learn the hard way. 145 00:16:00,680 --> 00:16:01,730 Grandfather! 146 00:16:02,800 --> 00:16:04,180 I knew you would come. 147 00:16:05,000 --> 00:16:06,050 Kill him! 148 00:16:06,820 --> 00:16:13,060 I know you are only here because you pay for your jobs and your homes. 149 00:16:14,000 --> 00:16:16,290 Don't listen to him, you imbeciles. Kill him! 150 00:16:17,660 --> 00:16:18,710 Gentlemen! 151 00:16:19,100 --> 00:16:22,060 I have no wish to kill you, and I have no wish to be killed. 152 00:16:22,840 --> 00:16:23,890 Go in peace. 153 00:16:24,620 --> 00:16:27,510 You have my word that your homes will be safe from this man. 154 00:16:28,660 --> 00:16:31,180 Come back here! 155 00:16:31,620 --> 00:16:33,360 I'll destroy everything you own! 156 00:18:08,590 --> 00:18:12,929 Now that we have witnesses, you'll have the privilege of reading your father's 157 00:18:12,930 --> 00:18:13,980 will. 158 00:18:15,990 --> 00:18:17,040 How? 159 00:18:18,050 --> 00:18:21,070 When? Last night, before you could destroy it. 160 00:18:21,650 --> 00:18:22,850 Read the last few lines. 161 00:18:25,410 --> 00:18:31,729 To all those who have served me so well over the years, I hereby make them 162 00:18:31,730 --> 00:18:32,780 freeholders. 163 00:18:33,050 --> 00:18:36,060 Their homes are theirs together with two acres of land each. 164 00:18:42,440 --> 00:18:43,490 Read on. 165 00:18:45,400 --> 00:18:49,680 And lastly, I bequeath my horse Firestar to my honorable stable boy. 166 00:18:51,120 --> 00:18:52,880 Take care of him well, Miguel. 167 00:18:56,260 --> 00:18:59,840 The DeSoto estate is an awesome responsibility. 168 00:18:59,841 --> 00:19:04,759 Govern it with generosity, and there is nothing that these good people will not 169 00:19:04,760 --> 00:19:05,810 do for you. 170 00:19:22,730 --> 00:19:24,550 Yes, Senor Zorro. Here's Tornado. 171 00:19:24,750 --> 00:19:25,800 Gracias. 172 00:19:57,440 --> 00:19:58,490 Senorita. 173 00:19:58,840 --> 00:20:01,010 Has Don Alejandro returned from his trip? 174 00:20:01,640 --> 00:20:03,360 Not yet, but I expect him soon. 175 00:20:03,361 --> 00:20:07,839 There hasn't been any more trouble with young Don Pedro, has there? 176 00:20:07,840 --> 00:20:08,890 Happily, no. 177 00:20:08,960 --> 00:20:12,879 Zorro knocked some sense into him, and our new caballero has become a changed 178 00:20:12,880 --> 00:20:17,000 man. He even helped Santos repair his cottage with his own hands. 179 00:20:17,620 --> 00:20:18,670 Oh, welcome news. 180 00:20:19,360 --> 00:20:21,520 And finally we can relax again. 181 00:20:23,240 --> 00:20:24,480 Of course, Don Diego. 182 00:20:24,990 --> 00:20:27,100 We wouldn't want anyone to upset your day. 183 00:20:27,610 --> 00:20:28,660 Well, thank you. 184 00:20:29,110 --> 00:20:32,240 Actually, I'm on the last chapter of a new novel. Very exciting. 185 00:20:34,021 --> 00:20:36,089 Very well. 186 00:20:36,090 --> 00:20:39,830 I will leave you alone to, um, your excitement. 187 00:20:49,230 --> 00:20:50,970 Not another emergency. 188 00:20:51,611 --> 00:20:58,559 I wonder if the author had as much trouble writing the last chapter as I'm 189 00:20:58,560 --> 00:20:59,499 having reading it. 190 00:20:59,500 --> 00:21:00,549 Right, let's go. 191 00:21:00,550 --> 00:21:05,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.