Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:14,350
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,990 --> 00:00:20,889
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil
3
00:00:20,890 --> 00:00:27,629
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise, with courage that
4
00:00:27,630 --> 00:00:29,670
even a mask won't disguise.
5
00:00:30,050 --> 00:00:34,650
They turn to... The man comes to...
6
00:01:10,730 --> 00:01:11,780
What is it, Felipe?
7
00:01:29,530 --> 00:01:31,390
Grandfather, did you mean Firestar?
8
00:01:31,550 --> 00:01:32,600
Where is he?
9
00:01:32,810 --> 00:01:33,860
Miguel, listen.
10
00:01:34,130 --> 00:01:35,510
There's going to be no horse.
11
00:01:35,950 --> 00:01:37,610
But Don Antonio promised.
12
00:01:38,090 --> 00:01:40,250
On your 11th birthday, I know.
13
00:01:40,650 --> 00:01:41,790
And there's worse news.
14
00:01:42,150 --> 00:01:46,630
Don Antonio's son has come from Mexico
City to claim his inheritance.
15
00:01:52,010 --> 00:01:53,170
Santos Rodeo?
16
00:01:53,410 --> 00:01:55,210
The chickens need feeding.
17
00:01:55,790 --> 00:01:58,610
But, Grandfather... Mijo, go outside.
18
00:01:59,190 --> 00:02:00,630
Where's my horse?
19
00:02:01,430 --> 00:02:02,910
Where's Firestar?
20
00:02:04,550 --> 00:02:05,930
Miguel, now!
21
00:02:08,070 --> 00:02:09,690
Your father...
22
00:02:10,030 --> 00:02:12,230
did leave Miguel the horse in his will.
23
00:02:12,750 --> 00:02:13,800
Did he indeed?
24
00:02:14,030 --> 00:02:18,689
Then perhaps you should get yourself a
lawyer. Don Pedro, I served your father
25
00:02:18,690 --> 00:02:20,730
faithfully for 30 years.
26
00:02:21,010 --> 00:02:22,170
My father is dead.
27
00:02:22,410 --> 00:02:25,180
You will join him if you're not of this
land by tomorrow.
28
00:02:25,310 --> 00:02:27,310
Where is your sense of justice?
29
00:02:28,370 --> 00:02:31,490
Justice favors the strong, old man.
30
00:02:33,350 --> 00:02:35,700
Make sure you and the Pratt are done by
morning.
31
00:02:41,960 --> 00:02:43,640
Perhaps you'd prefer a fair fight.
32
00:02:48,220 --> 00:02:49,340
Well, well.
33
00:02:50,440 --> 00:02:54,280
My first day home, and I capture the
infamous Zorro.
34
00:02:59,040 --> 00:03:02,640
So, Senor Zorro, you are mine.
35
00:03:03,600 --> 00:03:04,650
Yours?
36
00:03:05,580 --> 00:03:06,980
Boldly spoken, Senor.
37
00:03:07,580 --> 00:03:08,980
And prematurely.
38
00:03:54,480 --> 00:03:58,339
Since I was yours for such a brief time,
allow me to leave you something to
39
00:03:58,340 --> 00:03:59,390
remember me by.
40
00:04:01,980 --> 00:04:05,410
Your father was always kind and generous
to those who worked for him.
41
00:04:07,260 --> 00:04:09,640
Try to be like a DeSoto in more than
name only.
42
00:05:06,890 --> 00:05:08,090
You'll be all right, boy.
43
00:05:09,030 --> 00:05:11,080
You won't be doing any riding for a
while.
44
00:05:14,010 --> 00:05:16,570
If there's trouble, I don't want you
trapped.
45
00:05:21,170 --> 00:05:22,220
Come on, boy.
46
00:05:43,180 --> 00:05:44,230
Senorita.
47
00:05:45,180 --> 00:05:46,440
What a pleasant surprise.
48
00:05:46,920 --> 00:05:49,440
And a lucky one. As you can see, I'm
without a horse.
49
00:05:50,100 --> 00:05:51,960
Is something wrong with the Ronaldo?
50
00:05:52,100 --> 00:05:55,350
A flesh wound from a young blade's
pistol. Nothing to worry about.
51
00:05:55,900 --> 00:05:57,540
Can I offer you a ride?
52
00:05:57,800 --> 00:05:58,940
That would be most kind.
53
00:06:11,720 --> 00:06:16,319
My tavern is full of people Don Pedro
has evicted. They can't pay for rooms,
54
00:06:16,320 --> 00:06:19,270
what am I going to do? I can't just put
them out on the street.
55
00:06:19,860 --> 00:06:22,280
Your generosity knows no bounds, dear
lady.
56
00:06:23,280 --> 00:06:26,560
Why is Don Pedro so anxious to dismiss
all his tenants?
57
00:06:27,280 --> 00:06:29,680
All I know is that the alcalde does
nothing.
58
00:06:57,640 --> 00:06:58,900
What a beautiful horse.
59
00:07:00,620 --> 00:07:01,670
Don't be afraid.
60
00:07:02,200 --> 00:07:03,480
I'm not gonna hurt you.
61
00:07:06,880 --> 00:07:07,980
Look at your leg.
62
00:07:15,620 --> 00:07:16,980
Let me help you, boy.
63
00:07:19,220 --> 00:07:20,270
It's alright.
64
00:07:32,710 --> 00:07:34,250
There. Does that feel better?
65
00:07:34,690 --> 00:07:38,830
You're even more beautiful than
Firestar. I'll have to give you a name.
66
00:07:39,890 --> 00:07:42,430
Thank you. I knew you wouldn't let me
down.
67
00:07:42,790 --> 00:07:44,350
What a wonderful present.
68
00:08:03,290 --> 00:08:05,490
Soldier. Sergeant Mendoza.
69
00:08:06,110 --> 00:08:07,630
You must not be seen with me.
70
00:08:21,130 --> 00:08:22,180
Oh.
71
00:08:22,570 --> 00:08:25,370
Have you seen Zorro?
72
00:08:25,890 --> 00:08:27,090
Good heavens, no.
73
00:08:27,950 --> 00:08:31,190
We got word he attacked Pedro de Soto
somewhere near here.
74
00:08:32,260 --> 00:08:37,899
Perhaps he had good call well that may
well be but I still have to go after him
75
00:08:37,900 --> 00:08:39,819
You
76
00:08:39,820 --> 00:08:49,159
can
77
00:08:49,160 --> 00:08:54,360
come out now Zorro
78
00:09:12,260 --> 00:09:13,880
Troublesome afternoon, Felipe.
79
00:09:15,020 --> 00:09:16,070
Where's Toronado?
80
00:09:17,520 --> 00:09:19,750
I sent him back alone. He should be here
by now.
81
00:09:20,100 --> 00:09:21,460
No, no. Everything's fine.
82
00:09:21,820 --> 00:09:22,870
But we have to hurry.
83
00:09:23,880 --> 00:09:25,140
There's so much work to do.
84
00:09:34,580 --> 00:09:35,900
Miguel! Miguel!
85
00:09:41,290 --> 00:09:42,370
I have to go for supper.
86
00:09:42,371 --> 00:09:46,029
But I can't tell Grandfather about you
yet. He might want to tell you now he
87
00:09:46,030 --> 00:09:47,080
doesn't have a job.
88
00:09:48,950 --> 00:09:50,450
I love you, Blackstar.
89
00:09:54,930 --> 00:09:57,040
Saddle a horse that no one will
recognize.
90
00:09:57,450 --> 00:09:59,860
Take one from that new herd we bought
last month.
91
00:10:00,470 --> 00:10:05,549
Zorro is going to pay Don Pedro a little
visit. In the meantime, I want you to
92
00:10:05,550 --> 00:10:08,989
look for Toronado. I left him near
Vejar, where I hid his saddle behind
93
00:10:08,990 --> 00:10:10,860
rocks. Now hurry. It'll be dark soon.
94
00:11:26,411 --> 00:11:34,099
Grandfather went to sleep early, but I
know he's worried about where we'll go
95
00:11:34,100 --> 00:11:38,140
tomorrow. But I'm not worried, not as
long as you're with me.
96
00:11:42,420 --> 00:11:43,800
Good night, Blackstar.
97
00:12:08,680 --> 00:12:10,420
Sorry, I didn't mean to disturb you.
98
00:12:10,960 --> 00:12:12,040
No sign of Toronado?
99
00:12:14,420 --> 00:12:17,070
Not to worry. He'd never allow himself
to be captured.
100
00:12:17,100 --> 00:12:20,530
And if he hasn't returned, it's for a
good reason. Let's get some rest.
101
00:12:45,890 --> 00:12:46,940
Toronado.
102
00:12:51,830 --> 00:12:53,450
Not bad, not bad.
103
00:12:55,050 --> 00:12:57,640
I understand you didn't have the heart
to leave him.
104
00:13:02,070 --> 00:13:03,370
This is my camp.
105
00:13:04,750 --> 00:13:06,610
Thank you for looking after my horse.
106
00:13:07,270 --> 00:13:09,870
He is not your horse. Blackstar is mine.
107
00:13:11,090 --> 00:13:12,140
Blackstar?
108
00:13:12,609 --> 00:13:15,350
Well, I must be mistaken. My horse's
name is Tornado.
109
00:13:16,810 --> 00:13:17,860
Tell me something.
110
00:13:18,470 --> 00:13:21,110
My stallion comes to me when I whistle.
111
00:13:21,850 --> 00:13:22,900
Is yours?
112
00:13:23,310 --> 00:13:24,360
Yes.
113
00:13:25,090 --> 00:13:26,140
Show me.
114
00:13:49,100 --> 00:13:51,980
fountain. You sure you want to go
through with this?
115
00:13:52,300 --> 00:13:54,220
Black stars worth dying for.
116
00:13:54,221 --> 00:13:58,919
Judging from that excellent bandage, if
I lose this match, Toronado will be in
117
00:13:58,920 --> 00:13:59,970
good hands.
118
00:13:59,971 --> 00:14:04,959
But I at least know the name of the man
who would heal my heart and yet kill me.
119
00:14:04,960 --> 00:14:06,640
Miguel Santos, who are you?
120
00:14:07,440 --> 00:14:08,620
They call me Zorro.
121
00:14:14,220 --> 00:14:15,270
Not bad.
122
00:14:15,440 --> 00:14:17,550
I'd sure hate to kill a budding
swordsman.
123
00:14:20,600 --> 00:14:22,320
Zorro would never lose his horse.
124
00:14:25,860 --> 00:14:27,960
I set him free when he was wounded.
125
00:14:29,180 --> 00:14:30,960
I didn't have the heart to ride him.
126
00:14:32,560 --> 00:14:33,610
He understood.
127
00:14:37,800 --> 00:14:39,220
I think you will, too.
128
00:14:42,320 --> 00:14:43,700
You looked after him well.
129
00:14:44,440 --> 00:14:46,520
And I intend to return that favor.
130
00:14:47,850 --> 00:14:51,629
At least you can do, señorita, when you
drag a man out of bed at such an
131
00:14:51,630 --> 00:14:53,690
unearthly hour to tell him why.
132
00:14:54,030 --> 00:14:55,250
The note said I mustn't.
133
00:14:55,730 --> 00:14:56,780
Note?
134
00:14:57,310 --> 00:14:58,360
From whom?
135
00:14:58,670 --> 00:14:59,720
A friend.
136
00:15:02,190 --> 00:15:03,240
Miguel?
137
00:15:08,590 --> 00:15:12,350
Oh, no, please, your honor. I cannot
find my grandson.
138
00:15:13,150 --> 00:15:16,310
Please give us more time and a day more.
139
00:15:16,830 --> 00:15:19,960
Stand aside, you old fool, or you'll
burn along with the shack.
140
00:15:24,050 --> 00:15:26,790
Don Pedro, you can't do that.
141
00:15:33,670 --> 00:15:36,270
I can do as I please on my own property,
senorita.
142
00:15:36,770 --> 00:15:38,030
Isn't that so, Sergeant?
143
00:15:38,530 --> 00:15:41,890
Yes, unfortunately, yes, but... Then
stand aside.
144
00:15:55,980 --> 00:15:57,800
Some people only learn the hard way.
145
00:16:00,680 --> 00:16:01,730
Grandfather!
146
00:16:02,800 --> 00:16:04,180
I knew you would come.
147
00:16:05,000 --> 00:16:06,050
Kill him!
148
00:16:06,820 --> 00:16:13,060
I know you are only here because you pay
for your jobs and your homes.
149
00:16:14,000 --> 00:16:16,290
Don't listen to him, you imbeciles. Kill
him!
150
00:16:17,660 --> 00:16:18,710
Gentlemen!
151
00:16:19,100 --> 00:16:22,060
I have no wish to kill you, and I have
no wish to be killed.
152
00:16:22,840 --> 00:16:23,890
Go in peace.
153
00:16:24,620 --> 00:16:27,510
You have my word that your homes will be
safe from this man.
154
00:16:28,660 --> 00:16:31,180
Come back here!
155
00:16:31,620 --> 00:16:33,360
I'll destroy everything you own!
156
00:18:08,590 --> 00:18:12,929
Now that we have witnesses, you'll have
the privilege of reading your father's
157
00:18:12,930 --> 00:18:13,980
will.
158
00:18:15,990 --> 00:18:17,040
How?
159
00:18:18,050 --> 00:18:21,070
When? Last night, before you could
destroy it.
160
00:18:21,650 --> 00:18:22,850
Read the last few lines.
161
00:18:25,410 --> 00:18:31,729
To all those who have served me so well
over the years, I hereby make them
162
00:18:31,730 --> 00:18:32,780
freeholders.
163
00:18:33,050 --> 00:18:36,060
Their homes are theirs together with two
acres of land each.
164
00:18:42,440 --> 00:18:43,490
Read on.
165
00:18:45,400 --> 00:18:49,680
And lastly, I bequeath my horse Firestar
to my honorable stable boy.
166
00:18:51,120 --> 00:18:52,880
Take care of him well, Miguel.
167
00:18:56,260 --> 00:18:59,840
The DeSoto estate is an awesome
responsibility.
168
00:18:59,841 --> 00:19:04,759
Govern it with generosity, and there is
nothing that these good people will not
169
00:19:04,760 --> 00:19:05,810
do for you.
170
00:19:22,730 --> 00:19:24,550
Yes, Senor Zorro. Here's Tornado.
171
00:19:24,750 --> 00:19:25,800
Gracias.
172
00:19:57,440 --> 00:19:58,490
Senorita.
173
00:19:58,840 --> 00:20:01,010
Has Don Alejandro returned from his
trip?
174
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Not yet, but I expect him soon.
175
00:20:03,361 --> 00:20:07,839
There hasn't been any more trouble with
young Don Pedro, has there?
176
00:20:07,840 --> 00:20:08,890
Happily, no.
177
00:20:08,960 --> 00:20:12,879
Zorro knocked some sense into him, and
our new caballero has become a changed
178
00:20:12,880 --> 00:20:17,000
man. He even helped Santos repair his
cottage with his own hands.
179
00:20:17,620 --> 00:20:18,670
Oh, welcome news.
180
00:20:19,360 --> 00:20:21,520
And finally we can relax again.
181
00:20:23,240 --> 00:20:24,480
Of course, Don Diego.
182
00:20:24,990 --> 00:20:27,100
We wouldn't want anyone to upset your
day.
183
00:20:27,610 --> 00:20:28,660
Well, thank you.
184
00:20:29,110 --> 00:20:32,240
Actually, I'm on the last chapter of a
new novel. Very exciting.
185
00:20:34,021 --> 00:20:36,089
Very well.
186
00:20:36,090 --> 00:20:39,830
I will leave you alone to, um, your
excitement.
187
00:20:49,230 --> 00:20:50,970
Not another emergency.
188
00:20:51,611 --> 00:20:58,559
I wonder if the author had as much
trouble writing the last chapter as I'm
189
00:20:58,560 --> 00:20:59,499
having reading it.
190
00:20:59,500 --> 00:21:00,549
Right, let's go.
191
00:21:00,550 --> 00:21:05,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.