Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,399 --> 00:00:14,160
When daggers are pointed at the innocent
heart and muskets are ready to fire.
2
00:00:15,210 --> 00:00:21,870
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,190 --> 00:00:29,169
Then from out of the night a hero must
rise with courage that even a mask won't
4
00:00:29,170 --> 00:00:34,610
disguise. They turn to the man called
Zorro.
5
00:00:35,230 --> 00:00:42,009
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all is this man who the
6
00:00:42,010 --> 00:00:43,310
people acclaim.
7
00:00:44,140 --> 00:00:49,100
He's the one who strikes back for the
poor and the oppressed, a hero.
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,190
You know what would happen to us if that
got torn?
9
00:01:37,740 --> 00:01:39,760
The garrison in San Bernardino.
10
00:01:48,900 --> 00:01:52,800
Mendoza, if you think that is hanging
there, you had better think again.
11
00:01:53,440 --> 00:01:56,600
That is the ugliest thing I have ever
seen in my entire life.
12
00:01:57,140 --> 00:02:00,620
I am sorry, Señorita Escalante, but we
do have our orders.
13
00:02:01,100 --> 00:02:03,930
A portrait of the Alcalde must hang in
all public places.
14
00:02:04,500 --> 00:02:05,880
A little bit up on the right.
15
00:02:07,760 --> 00:02:10,050
No, not too much, too much. A little on
the left.
16
00:02:11,600 --> 00:02:12,650
Perfect.
17
00:02:12,740 --> 00:02:15,390
Let's go, men. We have a lot more of
these to hang today.
18
00:02:21,520 --> 00:02:22,570
Buenos dias, senor.
19
00:02:22,880 --> 00:02:23,930
Tell me, Sergeant.
20
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Is this the best inn in Los Angeles?
21
00:02:27,880 --> 00:02:28,930
Oh, si, senor.
22
00:02:29,640 --> 00:02:31,500
But also, it is the only inn.
23
00:02:31,760 --> 00:02:32,810
Yes, I see.
24
00:02:33,100 --> 00:02:36,380
Do you think anyone here could tell me
the whereabouts of Zorro?
25
00:02:39,840 --> 00:02:46,699
If you did know the whereabouts of
Zorro, senor, what exactly would you do
26
00:02:46,700 --> 00:02:48,960
about it? Why, I'd unmask him, sergeant.
27
00:02:51,780 --> 00:02:53,300
You can't be serious.
28
00:02:53,680 --> 00:02:54,800
Oh, but I am, sergeant.
29
00:02:55,540 --> 00:02:57,280
I most certainly am.
30
00:03:20,700 --> 00:03:21,750
Unmask Zorro?
31
00:03:22,820 --> 00:03:26,260
Señor, no one has ever been able to
unmask Zorro.
32
00:03:27,140 --> 00:03:31,080
Not even I, the finest swordsman in Los
Angeles.
33
00:03:32,720 --> 00:03:35,660
It's the summer heat, señores. It numbs
the brain.
34
00:03:36,700 --> 00:03:37,750
Come along, men.
35
00:03:38,080 --> 00:03:41,210
We can't stand around here and listen to
all this foolishness.
36
00:03:43,100 --> 00:03:44,320
Can I help you, señor?
37
00:03:45,320 --> 00:03:46,720
Buenos dias, señorita.
38
00:03:47,100 --> 00:03:49,200
My name is Sebastian Moreno.
39
00:03:50,320 --> 00:03:51,370
The writer.
40
00:03:52,180 --> 00:03:53,500
Perhaps you've heard of me.
41
00:03:53,640 --> 00:03:54,690
No.
42
00:03:56,280 --> 00:03:57,840
I was told you might have a room.
43
00:03:58,980 --> 00:04:00,030
Si, senor.
44
00:04:05,760 --> 00:04:10,979
Senor, do you really want to amass
Zorro? I certainly intend to reveal his
45
00:04:10,980 --> 00:04:12,200
identity. But why?
46
00:04:13,080 --> 00:04:17,539
Why? Think of the story it would make,
senorita. A story the whole world would
47
00:04:17,540 --> 00:04:19,100
want to read, would pay to read.
48
00:04:20,079 --> 00:04:21,760
Now, see here. Good heavens.
49
00:04:21,980 --> 00:04:23,500
Welcome to California, senor.
50
00:04:48,970 --> 00:04:50,430
Oh, don't go yet, amigo.
51
00:04:54,850 --> 00:05:00,190
What kind of men are you? Taking
advantage of women and unarmed
52
00:05:05,610 --> 00:05:10,490
Never draw a sword.
53
00:05:30,120 --> 00:05:32,660
How this tastes in art is truly
deplorable.
54
00:05:48,080 --> 00:05:49,130
Idiot PR.
55
00:06:02,600 --> 00:06:04,540
Signora, today is a poor day for dying.
56
00:06:12,780 --> 00:06:13,860
I leave you to the law.
57
00:06:13,861 --> 00:06:17,179
Although if you knew our esteemed
alcalde, you may wish you had met a
58
00:06:17,180 --> 00:06:18,230
end.
59
00:06:26,380 --> 00:06:27,820
Noro, you got here so quickly.
60
00:06:28,460 --> 00:06:30,990
Concern for your safety gave me wings,
Signorita.
61
00:06:38,219 --> 00:06:39,460
I have a question.
62
00:06:40,200 --> 00:06:43,390
What would you say if I told you the
tavern had just been robbed?
63
00:06:43,560 --> 00:06:46,540
Well, Senor Soro, I would say... Senor
Soro!
64
00:06:48,240 --> 00:06:49,290
Get him!
65
00:07:03,820 --> 00:07:05,870
You must stay on top of things,
Sergeant.
66
00:07:15,640 --> 00:07:16,800
Follow me.
67
00:07:18,140 --> 00:07:19,320
Will they catch him?
68
00:07:19,760 --> 00:07:21,060
Catch him, senor.
69
00:07:21,480 --> 00:07:22,620
He is Doro.
70
00:07:44,780 --> 00:07:48,450
You were right, Felipe. Those two
thieves won't be bothering anyone for a
71
00:07:50,240 --> 00:07:52,890
Felipe, you didn't happen to touch this
experiment.
72
00:07:55,580 --> 00:07:57,700
Then my experiment needs a little work.
73
00:08:05,080 --> 00:08:06,130
That's better.
74
00:08:06,820 --> 00:08:07,870
Come and take a look.
75
00:08:09,260 --> 00:08:11,700
This is a design for a time delay fuse.
76
00:08:13,550 --> 00:08:15,590
For fires, lamps, explosives, whatever.
77
00:08:15,930 --> 00:08:18,710
So far, I've only managed the delay up
to a few minutes.
78
00:08:19,910 --> 00:08:21,170
But I perfected it.
79
00:08:23,250 --> 00:08:27,689
Speaking of time delay, I'm late for
dinner. My father's expecting an
80
00:08:27,690 --> 00:08:29,610
guest from Spain, no less.
81
00:08:39,671 --> 00:08:46,419
Oh, there you are, Jacob. Our guest will
be here any moment. I was just in the
82
00:08:46,420 --> 00:08:47,820
kitchen. Pheasant?
83
00:08:48,420 --> 00:08:49,470
Walnut mousse?
84
00:08:50,000 --> 00:08:52,600
Who is this visitor that he warrants
such a feast?
85
00:08:53,520 --> 00:08:54,700
Sebastian Moreno.
86
00:08:54,960 --> 00:08:56,010
Oh, the writer.
87
00:08:56,860 --> 00:09:01,900
Do you know him? No, but when I heard he
was in town, I invited him immediately.
88
00:09:03,160 --> 00:09:07,759
Why would such a celebrity visit a
remote spot like Los Angeles? Oh, no
89
00:09:07,760 --> 00:09:08,639
to that.
90
00:09:08,640 --> 00:09:09,690
Because of Zorro.
91
00:09:10,520 --> 00:09:11,690
Zorro? Hmm.
92
00:09:11,910 --> 00:09:14,010
The word of Zorro has even reached
Spain.
93
00:09:15,250 --> 00:09:18,500
Moreno is absolutely fascinated. Wants
to find out all about him.
94
00:09:18,530 --> 00:09:22,509
Indeed. Well, do you think that's wise
considering... Oh, plenty of time to
95
00:09:22,510 --> 00:09:24,860
discuss that later. How did the pheasant
look?
96
00:09:25,430 --> 00:09:26,480
Overcooked.
97
00:09:26,890 --> 00:09:27,940
Maria!
98
00:10:17,260 --> 00:10:18,310
Senor Moreno.
99
00:10:18,500 --> 00:10:19,550
Yes?
100
00:10:21,040 --> 00:10:22,720
Diego de la Vega at your service.
101
00:10:22,980 --> 00:10:24,030
What is this?
102
00:10:24,420 --> 00:10:29,240
All these old haciendas, they're full of
hidden passages and sliding panelways.
103
00:10:29,241 --> 00:10:34,099
This house used to belong to a very
timid fellow who was afraid the Indians
104
00:10:34,100 --> 00:10:36,630
would attack at any moment. But where
does it lead?
105
00:10:36,700 --> 00:10:40,010
That's a storage room. We keep it for
furniture, that sort of thing.
106
00:10:40,440 --> 00:10:43,200
Ah, Senor Moreno, I see you've met my
son.
107
00:10:44,160 --> 00:10:46,080
Yes, in a manner of speaking. No.
108
00:10:47,790 --> 00:10:48,840
Have we met?
109
00:10:48,930 --> 00:10:50,030
Before this, I mean.
110
00:10:50,350 --> 00:10:52,270
Well, not to my knowledge. Are you sure?
111
00:10:53,170 --> 00:10:54,790
Perhaps Madrid, the university.
112
00:10:54,970 --> 00:10:56,350
Oh, no, I was at the Sorbonne.
113
00:10:57,550 --> 00:10:58,600
Hmm.
114
00:10:59,410 --> 00:11:00,630
I knew it was somewhere.
115
00:11:01,530 --> 00:11:02,580
It will come to me.
116
00:11:02,581 --> 00:11:06,429
So, you're in Los Angeles to find out
about Zorro, huh? Yes, indeed.
117
00:11:06,430 --> 00:11:10,369
I heard that a man from Spain was
rescued by Zorro this very morning. That
118
00:11:10,370 --> 00:11:15,429
me. What luck on my first day. This
Zorro is a fascinating fellow. He's
119
00:11:15,430 --> 00:11:16,480
the talk of Madrid.
120
00:11:16,890 --> 00:11:19,620
Really? Well, it all sounds very
interesting.
121
00:11:20,120 --> 00:11:24,519
Diego, you should help Senor Moreno in
his search for Zorro. You know, show him
122
00:11:24,520 --> 00:11:26,399
around the town, that sort of thing.
Yes.
123
00:11:26,400 --> 00:11:29,020
Well, dinner is served.
124
00:11:29,520 --> 00:11:30,570
Please.
125
00:11:53,390 --> 00:11:54,510
Good morning, Diego.
126
00:11:55,170 --> 00:11:59,589
It was so kind of your father to offer
your services today. There is so much I
127
00:11:59,590 --> 00:12:01,130
need to know about this Zorro.
128
00:12:02,110 --> 00:12:04,590
Personally, I think Zorro is overrated.
129
00:12:05,450 --> 00:12:08,950
The mask tends to lend a certain
mystique.
130
00:12:09,230 --> 00:12:14,250
Exactly. I wish to rip that mask away
and stare at the face beneath.
131
00:12:15,610 --> 00:12:16,990
Shall we start the mission?
132
00:12:17,370 --> 00:12:18,420
If you insist.
133
00:12:23,630 --> 00:12:26,820
I want to know everyone he talks to and
everything they tell him.
134
00:12:26,821 --> 00:12:31,049
Please, forgive me, my alcalde, but
perhaps there would be someone more
135
00:12:31,050 --> 00:12:36,329
qualified for a job like this. You see,
I am a very slow writer, and my spelling
136
00:12:36,330 --> 00:12:37,470
gets stuttered at once.
137
00:12:39,150 --> 00:12:40,200
Si, mi alcalde.
138
00:12:43,410 --> 00:12:49,889
You may speak freely, my alcalde. The
alcalde came and arrested me. He said I
139
00:12:49,890 --> 00:12:52,069
stole furs and sold them to the Yankee
foreigners.
140
00:12:52,070 --> 00:12:53,120
He lied, senor.
141
00:12:53,290 --> 00:12:57,690
I know for a fact that he told the Furs
himself, but Laurel came and rescued me.
142
00:12:57,810 --> 00:13:01,809
He even carved his G in the rear of the
Calde's pants and made him look like
143
00:13:01,810 --> 00:13:02,860
such a buffoon.
144
00:13:02,950 --> 00:13:05,170
How many Fs in buffoon?
145
00:13:09,530 --> 00:13:11,910
There are two Fs in buffoon.
146
00:13:12,690 --> 00:13:15,490
Two weeks.
147
00:13:16,050 --> 00:13:20,049
Two weeks you have been trailing this
Moreno, and this is all that you can
148
00:13:20,050 --> 00:13:22,010
up with, the childish scribbling.
149
00:13:22,670 --> 00:13:24,960
I cannot help it if I am a bad speller,
alcalde.
150
00:13:25,230 --> 00:13:28,810
Let me remind you, there are two Gs in
flogging.
151
00:13:29,670 --> 00:13:30,970
I want results.
152
00:13:31,470 --> 00:13:32,520
Si, mi alcalde.
153
00:13:48,870 --> 00:13:50,990
Don Alejandro, Diego.
154
00:13:51,740 --> 00:13:52,840
How goes the search?
155
00:13:53,160 --> 00:13:54,360
Not well, I'm afraid.
156
00:13:54,900 --> 00:13:57,060
And your ship sails in a few days.
157
00:13:57,620 --> 00:13:59,850
What a shame to leave your story
unfinished.
158
00:14:00,060 --> 00:14:06,659
My friend, do you think that I,
Sebastian Moreno, would depart without
159
00:14:06,660 --> 00:14:07,710
my goal?
160
00:14:08,260 --> 00:14:09,440
You have a plan.
161
00:14:10,020 --> 00:14:12,660
Naturally. It's brilliantly simple.
162
00:14:13,000 --> 00:14:17,319
I shall tell everyone that I have what I
came for. That I've discovered Zorro's
163
00:14:17,320 --> 00:14:20,920
identity. That I'm sailing off to Spain
to publish my story.
164
00:14:21,640 --> 00:14:28,259
But you said... But only you two
gentlemen know that I don't. Now, what
165
00:14:28,260 --> 00:14:29,310
going to do?
166
00:14:30,000 --> 00:14:31,050
Probably nothing.
167
00:14:31,640 --> 00:14:35,820
Nonsense. His curiosity will not rest
until he meets with me.
168
00:14:36,600 --> 00:14:37,650
And then what?
169
00:14:38,080 --> 00:14:41,440
I've interviewed everyone in the Pueblo
at least twice.
170
00:14:42,040 --> 00:14:47,120
And I'm sure if I see him one more time,
I will know exactly who Zorro is.
171
00:14:47,600 --> 00:14:49,300
I am this close, Diego.
172
00:14:50,700 --> 00:14:51,750
Is that so?
173
00:14:53,800 --> 00:14:56,750
But there's one thing you haven't
considered, Sebastian.
174
00:14:57,300 --> 00:14:59,420
The alcalde. What about him?
175
00:15:00,100 --> 00:15:04,019
Do you think he'll let you leave without
telling him the identity of his arch
176
00:15:04,020 --> 00:15:05,480
enemy? He's right.
177
00:15:05,720 --> 00:15:07,980
You're treading on very dangerous
ground.
178
00:15:08,500 --> 00:15:09,720
Oh, Diego, really?
179
00:15:10,080 --> 00:15:12,280
What can the alcalde do to me?
180
00:15:29,870 --> 00:15:30,920
Possible situation.
181
00:15:32,110 --> 00:15:34,460
Moreno doesn't realize who he's dealing
with.
182
00:15:35,270 --> 00:15:38,550
Calde isn't some villain in one of his
cheap melodramas.
183
00:15:41,130 --> 00:15:42,830
Sebastian gets into trouble.
184
00:15:43,190 --> 00:15:46,310
How can I help him without having my
identity revealed?
185
00:15:55,151 --> 00:16:02,619
Mr. Moreno thinks he can make a fortune,
unmask Zorro, and simply leave without
186
00:16:02,620 --> 00:16:03,479
telling me.
187
00:16:03,480 --> 00:16:06,960
The ship in the harbor at San Pedro
sails tonight, Mercado.
188
00:16:07,240 --> 00:16:08,290
You don't say.
189
00:16:20,940 --> 00:16:24,780
Senor Moreno, you are under arrest as an
accomplice to the outlawed Zorro.
190
00:16:24,781 --> 00:16:26,939
What do you mean, sir? I don't even know
the man.
191
00:16:26,940 --> 00:16:27,839
Oh, no?
192
00:16:27,840 --> 00:16:30,359
This morning when you left, you told the
whole village you know his identity.
193
00:16:30,360 --> 00:16:32,220
That alone, senor, makes you suspect.
194
00:16:32,480 --> 00:16:33,540
Very well, Alcalde.
195
00:16:33,900 --> 00:16:35,520
I am a law -abiding citizen.
196
00:16:37,020 --> 00:16:38,880
I have no fear in going with you.
197
00:16:39,340 --> 00:16:41,200
What is it you are looking for, senor?
198
00:16:41,640 --> 00:16:44,380
Zorro? There's no sign of him anywhere,
sir.
199
00:16:44,760 --> 00:16:45,920
That really is too bad.
200
00:16:46,440 --> 00:16:49,210
I'd hoped that this would be the day I
would be rid of him.
201
00:16:49,280 --> 00:16:54,420
Rid of Zorro? But... What was that?
202
00:16:55,580 --> 00:16:56,630
Alcalde!
203
00:16:56,631 --> 00:17:02,199
While you stand there dawdling with a
mediocre writer, a revolution has broken
204
00:17:02,200 --> 00:17:03,250
out in the pueblo.
205
00:17:03,420 --> 00:17:04,800
Revolution? Impossible.
206
00:17:04,801 --> 00:17:07,219
Disbelieve it at your peril.
207
00:17:07,220 --> 00:17:10,659
Even now, hundreds of men are pouring
into Los Angeles, claiming it for the
208
00:17:10,660 --> 00:17:11,710
United States.
209
00:17:16,500 --> 00:17:17,550
Yankees? Here?
210
00:17:18,400 --> 00:17:19,720
Sergeant, back to town.
211
00:17:20,400 --> 00:17:21,780
Alcalde, what about Zorro?
212
00:17:22,180 --> 00:17:23,230
He is mine.
213
00:17:42,030 --> 00:17:43,080
pay for this.
214
00:18:37,810 --> 00:18:41,550
Simply amazing. You know, you've much
improved since our last encounter.
215
00:18:42,190 --> 00:18:47,790
Do I detect the coaching of Pedro
Diamante of Mexico City?
216
00:18:48,050 --> 00:18:49,350
A perceptive of you.
217
00:18:50,010 --> 00:18:52,790
He and I have been in correspondence for
many months.
218
00:18:57,990 --> 00:19:00,570
Excellent! All of Diamante's moves.
219
00:19:00,810 --> 00:19:04,430
However, the art of swordplay cannot
effectively be taught.
220
00:19:11,280 --> 00:19:12,330
Through the mail.
221
00:19:17,100 --> 00:19:18,150
Mail!
222
00:19:21,800 --> 00:19:22,850
Senor Moreno.
223
00:19:34,260 --> 00:19:37,580
A shame you didn't get to finish your
talk with Senor Moreno.
224
00:19:39,370 --> 00:19:42,260
I guess you'll just have to reveal my
identity on your own.
225
00:19:59,230 --> 00:20:02,290
Down this road a short way is the
Mission San Fernando.
226
00:20:02,291 --> 00:20:05,649
The fathers there will help you with
your wound and get you to the port.
227
00:20:05,650 --> 00:20:06,730
Gracias, Senor Zorro.
228
00:20:07,430 --> 00:20:08,480
I'm in your debt.
229
00:20:09,580 --> 00:20:11,690
And from what I can see, so are many
others.
230
00:20:12,580 --> 00:20:15,530
But you deliberately placed yourself in
jeopardy, senor.
231
00:20:15,531 --> 00:20:19,999
What if some other had needed my
assistance while I was riding to the aid
232
00:20:20,000 --> 00:20:21,050
senor Moreno?
233
00:20:21,340 --> 00:20:25,000
Those bombs, you must return to the
Pueblo. A simple time -delay device.
234
00:20:25,520 --> 00:20:27,140
The Pueblo's safe for the moment.
235
00:20:28,180 --> 00:20:31,220
There is no shortage of injustice in
this world.
236
00:20:32,180 --> 00:20:33,480
You have a great gift.
237
00:20:33,940 --> 00:20:37,100
Instead of using that gift for your own
selfish motives...
238
00:20:37,680 --> 00:20:40,520
Why not learn to use your words the way
I use my sword?
239
00:20:41,620 --> 00:20:42,670
Si, senor.
240
00:20:43,840 --> 00:20:44,890
I will.
241
00:20:51,020 --> 00:20:52,070
Si, moreno.
242
00:20:52,760 --> 00:20:54,360
I still haven't heard yet.
243
00:20:55,280 --> 00:20:56,620
Who exactly am I?
244
00:20:57,140 --> 00:20:58,190
A you, senor?
245
00:20:59,560 --> 00:21:00,610
A Zorro?
246
00:21:04,980 --> 00:21:06,900
That's all anyone needs to know.
247
00:21:06,950 --> 00:21:11,500
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.