Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:14,190
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,730 --> 00:00:20,750
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,750 --> 00:00:27,490
conspire. Then from out of the night a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,490 --> 00:00:33,230
even a mask won't disguise. They turn to
the man.
5
00:01:00,240 --> 00:01:01,240
Oh, beautiful.
6
00:01:02,420 --> 00:01:04,640
Haven't seen food this good since I left
home.
7
00:01:05,820 --> 00:01:07,920
I hope it's as good as it looks.
8
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
May I?
9
00:01:09,980 --> 00:01:10,980
Please, please.
10
00:01:15,540 --> 00:01:17,680
We've traveled far from home, haven't
you?
11
00:01:18,760 --> 00:01:19,760
Charleston.
12
00:01:20,240 --> 00:01:22,520
It's a good 3 ,000 miles as the crow
flies.
13
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Jack Holton.
14
00:01:28,280 --> 00:01:29,820
Victoria Escalante. Mucho gusto.
15
00:01:36,520 --> 00:01:37,780
Something I can help you with?
16
00:01:39,740 --> 00:01:41,640
This looks very tasty, senor.
17
00:01:42,720 --> 00:01:44,900
This is a paying customer. Do you mind?
18
00:01:48,880 --> 00:01:51,380
I really do wish you'd order your own
food.
19
00:01:52,140 --> 00:01:53,500
Excellent idea, gentlemen.
20
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
It's all right.
21
00:01:57,250 --> 00:01:58,270
Thanks, but I'm all right.
22
00:02:04,410 --> 00:02:05,570
Perhaps I better be going.
23
00:02:06,150 --> 00:02:07,250
I'm sorry about that.
24
00:02:07,530 --> 00:02:08,530
That's all right.
25
00:02:08,690 --> 00:02:09,690
Look out!
26
00:02:14,270 --> 00:02:15,270
Sergeant,
27
00:02:21,330 --> 00:02:23,990
what is the law regarding assault upon a
man in uniform?
28
00:02:25,420 --> 00:02:26,500
It is against the law.
29
00:02:28,480 --> 00:02:30,460
Precisely. Take this man away.
30
00:02:30,800 --> 00:02:33,180
Now, see here. Your men were the ones at
fault.
31
00:02:33,640 --> 00:02:36,440
And another word from you, we'll find
you in a cell right next to his.
32
00:02:37,080 --> 00:02:41,820
A broken jaw.
33
00:02:55,080 --> 00:02:55,959
Si, mi alcalde.
34
00:02:55,960 --> 00:02:57,180
And a broken nose?
35
00:02:57,540 --> 00:03:00,480
Si, but Corporal Regis' nose was not the
prettiest thing to begin with.
36
00:03:01,180 --> 00:03:03,220
This man is going to pay for making us
look bad.
37
00:03:04,060 --> 00:03:07,220
If I don't do something quickly, this
may jeopardize my transfer.
38
00:03:07,760 --> 00:03:09,060
You're planning to leave us?
39
00:03:09,380 --> 00:03:12,340
I'm being considered for promotion to
the garrison at Monterey.
40
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
Really?
41
00:03:13,920 --> 00:03:14,920
Really?
42
00:03:15,900 --> 00:03:19,380
Yes, the governor's magistrate is
arriving tomorrow to discuss it with me.
43
00:03:20,540 --> 00:03:22,920
You'll muddle along somehow without me.
44
00:03:24,590 --> 00:03:27,670
We'd like a word with you. Not now, not
now.
45
00:03:28,690 --> 00:03:30,570
It's about the man you're holding
prisoner.
46
00:03:31,990 --> 00:03:36,010
You know, you De La Vegas have a bad
habit of always sticking your nose in
47
00:03:36,010 --> 00:03:37,010
it doesn't belong.
48
00:03:37,030 --> 00:03:39,970
The arrest of an innocent man is
everyone's concern.
49
00:03:40,350 --> 00:03:42,790
My men were assaulted and they have the
injuries to prove it.
50
00:03:43,130 --> 00:03:44,870
You should eat GoPro Regis' nose.
51
00:03:48,090 --> 00:03:51,690
The prisoner will remain in my jail
until reparations can properly be made.
52
00:03:52,320 --> 00:03:56,100
Now, if you gentlemen will excuse me, I
have preparations to make for the
53
00:03:56,100 --> 00:03:57,440
arrival of the governor's magistrate.
54
00:03:58,860 --> 00:04:05,820
Alcaldes, suppose... Suppose there were
a way for you to collect your reward and
55
00:04:05,820 --> 00:04:08,780
to prove to the magistrate what a firm
hand you hold of the pueblo.
56
00:04:09,240 --> 00:04:10,320
Diego, what are you saying?
57
00:04:10,960 --> 00:04:12,860
It's the first intelligent thing I've
heard you say.
58
00:04:13,700 --> 00:04:17,779
This man that you're holding prisoner is
a truly talented boxer.
59
00:04:19,160 --> 00:04:22,340
Perhaps you should put your best man up
against him in a true contest of skill.
60
00:04:23,100 --> 00:04:24,240
What would be the point?
61
00:04:25,080 --> 00:04:26,280
Perhaps a small wager.
62
00:04:27,020 --> 00:04:30,920
And the chance to prove to the
magistrate how well you've trained your
63
00:04:34,620 --> 00:04:35,840
The prisoner might escape.
64
00:04:37,360 --> 00:04:40,540
I'll personally post his bottom. Here,
500 pesos.
65
00:04:43,500 --> 00:04:45,440
But if our man wins, he goes free.
66
00:04:50,890 --> 00:04:52,090
Can that man truly fight?
67
00:04:52,750 --> 00:04:54,230
Believe me, son, he can fight.
68
00:04:54,810 --> 00:04:58,910
You really don't expect a runaway slave
to vanquish a royal lancer, do you?
69
00:04:59,510 --> 00:05:02,190
A fight for his own freedom brings out
the best in a man.
70
00:05:04,070 --> 00:05:06,690
Now, if you don't mind, kindly release
the poor man.
71
00:05:13,330 --> 00:05:17,650
But if the prisoner beat up two of our
best men, how do you expect to win this
72
00:05:17,650 --> 00:05:18,650
bet?
73
00:05:19,530 --> 00:05:21,390
Whatever happened to that man? What was
his name?
74
00:05:21,870 --> 00:05:22,870
Damascus?
75
00:05:23,830 --> 00:05:28,510
You mean the private we mustered out
last month for single -handedly whipping
76
00:05:28,510 --> 00:05:30,270
three men in a tavern, bro?
77
00:05:30,890 --> 00:05:32,150
Yes, the big one.
78
00:05:32,930 --> 00:05:34,770
Find him and put him in a uniform again.
79
00:05:36,390 --> 00:05:37,390
He's crazy.
80
00:05:37,870 --> 00:05:39,630
He has an uncontrollable temper.
81
00:05:49,960 --> 00:05:51,620
Why should I trust either of you?
82
00:05:52,440 --> 00:05:53,460
We're on your side.
83
00:05:56,280 --> 00:06:00,240
As far as I know, you're in league with
that insane commandant.
84
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
You're cowardly.
85
00:06:04,400 --> 00:06:05,400
Hardly.
86
00:06:06,360 --> 00:06:08,760
You probably haven't heard about the De
La Vegas, huh?
87
00:06:09,420 --> 00:06:10,960
No, I can't say that I have.
88
00:06:11,900 --> 00:06:14,040
You probably never heard of Crispus
Atticus.
89
00:06:14,740 --> 00:06:18,940
The only free black man to die in the
Boston Massacre of 1770, I believe.
90
00:06:31,760 --> 00:06:32,980
many people would know that around here.
91
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
True.
92
00:06:35,600 --> 00:06:38,780
But some of us are keenly aware of your
people's struggle for freedom.
93
00:06:40,220 --> 00:06:41,220
Diego.
94
00:06:42,060 --> 00:06:43,480
My father, Don Alejandro.
95
00:06:45,560 --> 00:06:49,800
The way you handled yourself in the
tavern, you'll have no trouble with any
96
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
the Alcalde's men.
97
00:06:51,140 --> 00:06:52,760
And what if I refuse to fight?
98
00:06:53,620 --> 00:06:56,220
The Alcalde thinks you might be a
runaway slave.
99
00:06:57,120 --> 00:06:58,120
He's wrong.
100
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
I'm a free man.
101
00:06:59,880 --> 00:07:01,340
I've got papers to prove it.
102
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
They're gone.
103
00:07:06,180 --> 00:07:07,780
The soldiers must have taken them.
104
00:07:08,420 --> 00:07:09,560
I'm not surprised.
105
00:07:10,420 --> 00:07:13,680
Alcalde probably plans to sell you to
one of the American plantations.
106
00:07:14,460 --> 00:07:15,920
But those papers are mine.
107
00:07:16,840 --> 00:07:17,960
So is your freedom.
108
00:07:31,370 --> 00:07:33,310
Allow me to introduce you to your
opponent.
109
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Sergeant.
110
00:08:03,920 --> 00:08:05,860
I've given your measurements to the
Undertaker.
111
00:08:06,120 --> 00:08:09,080
He says you'll have your coffin ready
for tomorrow's fight.
112
00:08:39,000 --> 00:08:42,240
Yes, I suppose we could help Senor Holt
and flee the territory.
113
00:08:43,100 --> 00:08:45,240
But that would make him a fugitive and
not a free man.
114
00:08:46,260 --> 00:08:50,160
No, the time has come for Zorro to even
the odds on tomorrow's fight.
115
00:09:08,040 --> 00:09:09,380
Better, Private Damasco, better.
116
00:09:09,820 --> 00:09:13,100
But perhaps a little food will put some
snap into those punches.
117
00:09:13,880 --> 00:09:15,600
I'll check in the kitchen, see what they
have.
118
00:09:26,800 --> 00:09:33,080
Perhaps a bit of Toledo steel will be a
match for that piece of iron.
119
00:09:53,840 --> 00:09:55,700
You are a strong fellow, aren't you?
120
00:09:59,880 --> 00:10:04,580
You realize, of course, that stronger is
not necessarily better.
121
00:10:08,340 --> 00:10:10,560
But sometimes stronger...
122
00:10:26,060 --> 00:10:27,060
Thank you.
123
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
Delicious.
124
00:10:40,720 --> 00:10:43,240
I am most anxious to meet this champion
of yours.
125
00:10:43,520 --> 00:10:45,640
I assure you the man is unbeatable.
126
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
Sergeant!
127
00:10:57,260 --> 00:10:58,199
What is this?
128
00:10:58,200 --> 00:11:00,900
The private tried to apprehend Zorro.
129
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
Mendoza.
130
00:11:08,800 --> 00:11:12,580
So much for tomorrow's fight and your
leadership abilities.
131
00:11:13,040 --> 00:11:17,660
Nonsense. Any of my men can defeat a
runaway slave. I just have to find the
132
00:11:17,660 --> 00:11:18,399
right one.
133
00:11:18,400 --> 00:11:21,240
A good leader has confidence in any of
his men.
134
00:11:22,560 --> 00:11:26,220
This sergeant here, he looks strong
enough.
135
00:11:27,560 --> 00:11:31,800
He will fight your prisoner Of course Of
136
00:11:31,800 --> 00:11:35,220
course he will
137
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
Very impressive.
138
00:12:56,460 --> 00:13:00,240
Felipe has just returned with news from
the Pueblo that your opponent has been
139
00:13:00,240 --> 00:13:02,360
injured. Then there will be no fight.
140
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
No.
141
00:13:04,040 --> 00:13:07,580
Yacali seems determined to prove his
leadership abilities to the magistrate.
142
00:13:08,480 --> 00:13:10,300
He'll be fighting Sergeant Mendoza.
143
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
It's fine.
144
00:13:13,160 --> 00:13:16,440
I hate to see Mendoza get hurt just
because he's following orders.
145
00:13:17,860 --> 00:13:20,720
But winning this fight is my only chance
for freedom.
146
00:13:21,660 --> 00:13:22,660
Perhaps.
147
00:13:23,850 --> 00:13:27,870
Where the Alcalde is concerned, there
are rarely guarantees.
148
00:13:29,170 --> 00:13:33,750
Senor, in this world, a man of color
knows there are never guarantees.
149
00:13:44,850 --> 00:13:48,690
It's called ether, recently discovered
by an English physician.
150
00:13:49,490 --> 00:13:53,110
It's used to deaden pain by inducing
deep sleep.
151
00:13:55,310 --> 00:13:56,650
You don't believe in such nonsense?
152
00:13:57,490 --> 00:13:59,270
Then perhaps seeing is believing.
153
00:13:59,570 --> 00:14:00,570
Sit right there.
154
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
Mel.
155
00:14:17,190 --> 00:14:18,810
It's all right. Just relax.
156
00:14:19,370 --> 00:14:20,810
Just breathe deeply and relax.
157
00:14:24,970 --> 00:14:25,970
What happened?
158
00:14:26,510 --> 00:14:29,950
Well, quite simply, you've seen
firsthand the effects of ether.
159
00:14:30,590 --> 00:14:33,930
Now, at tomorrow's fight, your job will
be to get close to Mendoza's boxing
160
00:14:33,930 --> 00:14:34,930
gloves with this.
161
00:14:49,490 --> 00:14:51,190
Please, not too much bloodshed.
162
00:14:59,950 --> 00:15:01,050
Now, let's see some blood.
163
00:15:01,430 --> 00:15:02,690
Do we have to, Alcalde?
164
00:15:03,210 --> 00:15:05,310
If we see blood, that means somebody's
bleeding.
165
00:15:05,710 --> 00:15:06,910
Get a hold of yourself.
166
00:15:07,370 --> 00:15:09,530
The magistrate will want to see the
results of our training.
167
00:15:09,870 --> 00:15:11,210
Now, don't let me down.
168
00:15:14,750 --> 00:15:16,590
Senor Santiago, how good of you to come
by.
169
00:15:16,830 --> 00:15:19,730
I trust your man will uphold the
reputation of the colonial army.
170
00:15:23,950 --> 00:15:24,950
Gracias, amigo.
171
00:15:27,390 --> 00:15:28,870
Good people of Los Angeles.
172
00:15:29,550 --> 00:15:35,190
We are honored today by the presence of
the Governor's Magistrate, Senor Manuel
173
00:15:35,190 --> 00:15:36,190
de Santiago.
174
00:15:39,230 --> 00:15:40,230
Senor de la Vega.
175
00:15:45,270 --> 00:15:48,090
Let's have a clean fight. No biting, no
kicking.
176
00:15:49,090 --> 00:15:50,810
Remember, the first knockdown wins.
177
00:15:51,070 --> 00:15:52,070
All right?
178
00:15:52,750 --> 00:15:56,490
Good. Good luck to you both, and at the
bell, come out fighting.
179
00:16:14,160 --> 00:16:15,160
Out there.
180
00:16:55,170 --> 00:16:57,450
If I don't get this transfer, you'll
wish I had.
181
00:17:25,319 --> 00:17:26,700
Shoot your guard up!
182
00:17:28,300 --> 00:17:33,640
Shoot your guard up!
183
00:17:44,100 --> 00:17:51,060
He forgot the wrong man.
184
00:17:52,800 --> 00:17:54,300
Joseph, get up!
185
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
What happened?
186
00:17:58,860 --> 00:18:01,060
Put the knockdown in.
187
00:18:12,920 --> 00:18:16,520
If that's the way you train your men,
the only new assignment you'll get is to
188
00:18:16,520 --> 00:18:17,780
the garrison at Death Valley.
189
00:18:22,960 --> 00:18:23,960
Mendoza!
190
00:18:25,310 --> 00:18:29,330
Put this man back in his jail cell. We
had a bargain. That's right.
191
00:18:29,670 --> 00:18:30,670
Precisely. Had.
192
00:18:30,910 --> 00:18:32,170
All bets are off.
193
00:18:35,870 --> 00:18:37,410
So much for guarantees.
194
00:19:20,650 --> 00:19:21,690
Who or what are you?
195
00:19:22,190 --> 00:19:23,190
A friend.
196
00:19:26,110 --> 00:19:27,530
And a believer in freedom.
197
00:19:28,850 --> 00:19:29,910
For all good men.
198
00:19:32,410 --> 00:19:33,410
Thank you.
199
00:19:33,810 --> 00:19:37,750
For where I come from, a man is innocent
until proven guilty.
200
00:19:38,530 --> 00:19:40,390
I'm going to fight the Alcalde in court.
201
00:19:40,970 --> 00:19:42,270
A noble thought, amigo.
202
00:19:43,110 --> 00:19:47,790
But here is not where you come from.
Here, the Alcalde is the court.
203
00:19:48,030 --> 00:19:49,750
But I am a free man.
204
00:19:50,360 --> 00:19:53,180
Each of us is free only so long as all
of us fight for liberty.
205
00:20:00,320 --> 00:20:03,020
Please excuse us, Alcarde, but this
seems to be the only way out.
206
00:20:03,240 --> 00:20:04,680
How unfortunate for you.
207
00:20:05,340 --> 00:20:08,920
There's rather a steep toll for using my
private doorway, your life.
208
00:20:09,920 --> 00:20:13,920
Alcarde, you have only one musket ball.
209
00:20:14,700 --> 00:20:18,060
If you shoot one of us, the other will
surely kill you on the spot.
210
00:20:19,850 --> 00:20:20,850
A runaway slave.
211
00:20:21,470 --> 00:20:24,770
Attack a Spaniard of noble birth? He
wouldn't dare.
212
00:20:25,710 --> 00:20:26,710
Try me.
213
00:20:27,390 --> 00:20:31,130
Amazing. Do you really consider yourself
my equal?
214
00:20:38,070 --> 00:20:41,430
Apparently not all men are created
equal, Alcaldi.
215
00:20:42,250 --> 00:20:44,570
Some are better than you'll ever be.
216
00:20:47,150 --> 00:20:49,050
These wouldn't happen to be yours, would
they?
217
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Yes.
218
00:20:55,980 --> 00:20:57,280
Not the desk again!
219
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
He's so depressed.
220
00:21:24,180 --> 00:21:26,040
He's been in here all day.
221
00:21:27,980 --> 00:21:30,820
That's why I let him hang that silly bag
in my tavern.
222
00:21:32,280 --> 00:21:33,760
A new avocation, Sergeant.
223
00:21:35,740 --> 00:21:37,560
The alcalde thinks I'm a coward.
224
00:21:39,060 --> 00:21:40,700
I'll show him who can fight.
225
00:21:45,200 --> 00:21:48,700
I think a couple of your best tamales
will help put some strength behind the
226
00:21:48,700 --> 00:21:49,700
sergeant's punches.
227
00:21:49,780 --> 00:21:50,800
That's a good idea.
228
00:21:52,210 --> 00:21:57,350
Tell me, Don Diego, do you really think
Señor Horton is a better fighter than
229
00:21:57,350 --> 00:21:58,350
me?
230
00:21:58,530 --> 00:21:59,710
No, I don't really think so.
231
00:22:00,570 --> 00:22:01,670
What did he knock me out?
232
00:22:03,270 --> 00:22:06,490
Trust me, Sergeant, that was nothing but
a lucky punch. He calls that his, um,
233
00:22:06,490 --> 00:22:07,490
sleeper.
234
00:22:07,540 --> 00:22:12,090
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.