Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,240
When daggers are pointed at the innocent
heart, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,840 --> 00:00:20,779
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:27,519
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise, with courage that
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,560
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,260
They turn to the man.
6
00:01:02,640 --> 00:01:06,430
You should have gone when you had the
chance Now you're trapped here with me
7
00:01:08,300 --> 00:01:12,150
No, Felipe, let me do the fighting. That
way the soldiers may take mercy on you.
8
00:01:14,980 --> 00:01:16,580
Rather die than surrender.
9
00:01:18,500 --> 00:01:20,440
You may have no choice in the matter.
10
00:01:22,220 --> 00:01:23,270
Brace yourself.
11
00:01:25,760 --> 00:01:27,740
The sound bounces off the rocks.
12
00:01:41,480 --> 00:01:42,560
Found a way out of here.
13
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Oh, friend.
14
00:01:51,480 --> 00:01:56,880
A tiny blow to the head and my entire
body seems weak.
15
00:02:00,360 --> 00:02:02,200
Now the tornado has brought us hope.
16
00:02:03,180 --> 00:02:06,010
We must take that same faith to the
people of Los Angeles.
17
00:02:21,320 --> 00:02:23,790
Perch party reporting, sir. Where have
you been?
18
00:02:24,020 --> 00:02:27,870
Perching, alcalde. Your horses returned
with empty saddles eight hours ago.
19
00:02:28,020 --> 00:02:31,270
Well, that is because Zorro's horse
frightened our horses away.
20
00:02:31,660 --> 00:02:33,720
His horse stranded an entire patrol.
21
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Well, apparently, it is a very smart
horse.
22
00:02:37,420 --> 00:02:38,500
But it was just a horse.
23
00:02:38,700 --> 00:02:41,890
Zorro wasn't on it. Oh, si, alcalde. I
can assure you Zorro is dead.
24
00:02:42,160 --> 00:02:46,079
We saw his lifeless body at the bottom
of the ravine. But your orders were to
25
00:02:46,080 --> 00:02:47,130
retrieve that body.
26
00:02:47,300 --> 00:02:49,040
I'm afraid that is impossible, sir.
27
00:02:49,480 --> 00:02:53,359
Don't you see? I need the body of Zorro.
As proof that he is really dead. I need
28
00:02:53,360 --> 00:02:54,440
that body. Where is it?
29
00:02:54,580 --> 00:02:56,400
I'm afraid the coyotes took it away.
30
00:02:57,040 --> 00:02:58,320
But we do have these.
31
00:03:00,560 --> 00:03:02,220
The heart, okay?
32
00:03:03,740 --> 00:03:04,800
Hey, good thought.
33
00:03:05,660 --> 00:03:06,860
There's blood on it.
34
00:03:07,120 --> 00:03:08,170
I'm afraid so.
35
00:03:08,171 --> 00:03:11,019
Zorro would never leave anything like
that behind.
36
00:03:11,020 --> 00:03:12,160
He must be dead.
37
00:03:13,360 --> 00:03:15,890
Of course, you know, this entitles you
to a reward.
38
00:03:16,980 --> 00:03:18,030
A reward?
39
00:03:18,240 --> 00:03:20,860
All 500 pesos, except for the tax.
40
00:03:21,540 --> 00:03:22,800
There's a tax on rewards?
41
00:03:23,860 --> 00:03:28,079
Oh, no, there's a tax on windfalls while
serving in the military. And since this
42
00:03:28,080 --> 00:03:32,739
reward is a windfall, and since you are
serving in the military, I'm afraid that
43
00:03:32,740 --> 00:03:34,910
you're subject to this particular
tariff.
44
00:03:35,340 --> 00:03:37,080
How much is this tariff tax?
45
00:03:37,500 --> 00:03:38,940
A hundred percent, of course.
46
00:03:38,980 --> 00:03:40,030
Of course.
47
00:04:03,500 --> 00:04:05,240
I took more out of me than I thought.
48
00:04:06,520 --> 00:04:07,840
I'd better get to bed yet.
49
00:04:15,640 --> 00:04:22,480
That will be two pesos, Sergeant.
50
00:04:25,200 --> 00:04:27,900
Was it a payday today at the Garrison?
51
00:04:28,110 --> 00:04:32,449
That is a mere token of the alcalde's
appreciation for my service above and
52
00:04:32,450 --> 00:04:33,590
beyond the call of duty.
53
00:04:34,710 --> 00:04:38,630
The fact is, he has a great deal of
respect for me now.
54
00:04:38,930 --> 00:04:39,980
And why now?
55
00:04:40,530 --> 00:04:45,609
Well, you might be interested in knowing
that I, leading my men over extremely
56
00:04:45,610 --> 00:04:51,450
dangerous terrain, I discovered the spot
where Zorro tragically met his end.
57
00:04:51,970 --> 00:04:53,830
You mean to tell me that Zorro is dead?
58
00:04:54,450 --> 00:04:56,950
Well, his cape had bloodstains on it.
59
00:05:04,240 --> 00:05:06,710
Is it really true what Mendoza says
about Zorro?
60
00:05:07,080 --> 00:05:08,130
That he is dead?
61
00:05:08,920 --> 00:05:10,360
Wonderful news, isn't it?
62
00:05:11,780 --> 00:05:13,360
I don't believe it.
63
00:05:13,700 --> 00:05:15,560
And no one else will believe it either.
64
00:05:16,100 --> 00:05:18,150
Believe it or not, as you wish,
Senorita.
65
00:05:18,700 --> 00:05:20,440
Zorro's absence speaks for itself.
66
00:05:21,620 --> 00:05:22,670
Now then.
67
00:05:26,020 --> 00:05:27,760
May I have your attention, please?
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,800
Zorro is dead.
69
00:05:34,410 --> 00:05:39,109
There's no proof of that. And even if
there is, Don Alejandro de la Vega will
70
00:05:39,110 --> 00:05:42,720
soon return from Monterrey with news
from the territorial government.
71
00:05:43,550 --> 00:05:46,140
Alejandro de la Vega does not speak for
this pueblo.
72
00:05:46,830 --> 00:05:48,650
But he does speak for the people.
73
00:05:50,110 --> 00:05:54,509
Without Zorro to support his
revolutionary politics, Don Alejandro
74
00:05:54,510 --> 00:05:55,650
become a model citizen.
75
00:05:56,650 --> 00:05:59,910
Failing that, I shall have to make an
example of him.
76
00:06:00,210 --> 00:06:02,290
A very painful example.
77
00:06:13,640 --> 00:06:17,659
I don't think I'll do anything to it
just now. I'll let it dry and do
78
00:06:17,660 --> 00:06:18,710
later on.
79
00:06:21,060 --> 00:06:23,220
There was quite a nasty fall you had.
80
00:06:23,800 --> 00:06:27,170
I was trying to follow my father to
Monterey when the mayor threw me.
81
00:06:28,220 --> 00:06:31,220
I hope Don Alejandro can speak directly
to the governor.
82
00:06:32,600 --> 00:06:37,400
The alcalde is bearing down more on the
people now that Zora has gone.
83
00:06:38,640 --> 00:06:39,690
Gone?
84
00:06:40,560 --> 00:06:41,700
What do you mean, gone?
85
00:06:42,700 --> 00:06:43,750
Haven't you heard?
86
00:06:44,980 --> 00:06:46,260
Zorro is dead.
87
00:06:48,100 --> 00:06:49,150
Oh, no.
88
00:06:53,280 --> 00:06:56,290
You were lucky that blow to your head
didn't kill you, Diego.
89
00:06:56,680 --> 00:06:58,440
Or will I have to stay like this?
90
00:06:58,740 --> 00:06:59,790
A few more days.
91
00:07:00,960 --> 00:07:02,010
Possibly more.
92
00:07:03,160 --> 00:07:06,320
Whatever you do afterwards, stay away
from horses.
93
00:07:07,120 --> 00:07:08,170
Thank you, Doctor.
94
00:07:12,780 --> 00:07:17,579
Just lie here and let the Alcalde run
rampant. He'll destroy the entire Pueblo
95
00:07:17,580 --> 00:07:18,630
in no time.
96
00:07:38,600 --> 00:07:40,580
Any news from your father yet?
97
00:07:40,581 --> 00:07:42,759
Oh, he should be back in another five
days.
98
00:07:42,760 --> 00:07:46,160
Some of us may not last that long. Are
things in town really that bad?
99
00:07:46,580 --> 00:07:50,999
Not only does the alcalde have the young
men working on his, um, highway
100
00:07:51,000 --> 00:07:55,659
project, where he works them like
slaves, he now has imposed a new series
101
00:07:55,660 --> 00:07:56,710
taxes.
102
00:07:57,460 --> 00:07:59,340
What more could he tax?
103
00:07:59,560 --> 00:08:04,040
Oh, caballeros now must pay a fee for
tying their horses in the plaza.
104
00:08:04,780 --> 00:08:10,619
merchants are taxed on the goods that
they sell, and every citizen must now
105
00:08:10,620 --> 00:08:12,400
a levy upon their earnings.
106
00:08:12,640 --> 00:08:14,360
And this he calls income tax.
107
00:08:16,100 --> 00:08:17,620
What a bizarre concept.
108
00:08:19,080 --> 00:08:20,960
If only his oral was still alive.
109
00:08:22,360 --> 00:08:24,160
Don't be so sure that he's dead.
110
00:08:27,400 --> 00:08:31,440
If he was still alive, he would have
helped us by now.
111
00:08:41,450 --> 00:08:44,160
There's a memorial service for him
tomorrow evening.
112
00:08:45,150 --> 00:08:46,510
Whose idea was this?
113
00:08:47,870 --> 00:08:51,550
The alcalde wants to end the myth of
Zorro once and for all.
114
00:08:53,210 --> 00:08:55,370
He won't be able to do that very easily.
115
00:09:10,570 --> 00:09:13,210
He has promised to display the body for
all to see.
116
00:09:14,470 --> 00:09:16,950
We can't let this destroy the will of
the people.
117
00:09:19,170 --> 00:09:21,170
Oh, but it may already have.
118
00:09:24,470 --> 00:09:26,190
Send Felipe if you need anything.
119
00:09:27,550 --> 00:09:28,600
Thank you, Victoria.
120
00:09:36,270 --> 00:09:37,890
Do you know what the doctor said?
121
00:09:38,770 --> 00:09:40,070
You've got to stop this.
122
00:09:40,440 --> 00:09:41,490
Now.
123
00:09:50,560 --> 00:09:51,610
Well?
124
00:09:59,260 --> 00:10:00,740
Is this some kind of joke?
125
00:10:01,680 --> 00:10:06,180
If I pay more taxes, I will have to sell
my land to feed my family.
126
00:10:06,181 --> 00:10:09,969
If you cannot pay the government, it's
due. Perhaps you should pack up your
127
00:10:09,970 --> 00:10:11,530
things and leave the territory.
128
00:10:11,590 --> 00:10:13,570
But our land, it's all we have.
129
00:10:14,470 --> 00:10:16,210
I'll give you a hundred pesos for it.
130
00:10:16,630 --> 00:10:18,530
What is worth ten times that?
131
00:10:18,531 --> 00:10:23,009
Trust me, something is better than
nothing, which is exactly what you will
132
00:10:23,010 --> 00:10:24,330
if you pay it to my patients.
133
00:10:27,430 --> 00:10:28,480
Twenty -five it is.
134
00:10:28,990 --> 00:10:30,250
Sign the quick claim deed.
135
00:10:34,310 --> 00:10:35,360
That's right.
136
00:10:37,710 --> 00:10:40,240
Pack up your things and be off of my
land by thunder.
137
00:10:44,590 --> 00:10:47,850
Father, aren't you being a little rough
on them?
138
00:10:48,730 --> 00:10:49,780
Rough?
139
00:10:50,090 --> 00:10:52,050
I'll tell you what rough is, Sergeant.
140
00:10:52,910 --> 00:10:57,009
Rough is growing up in the shadow of two
older brothers who are not only so well
141
00:10:57,010 --> 00:11:01,309
educated and living in Mexico City, but
they still have the respect of my
142
00:11:01,310 --> 00:11:04,370
father. I didn't know you were the baby
in the family.
143
00:11:04,610 --> 00:11:05,660
Yes, that's right.
144
00:11:06,970 --> 00:11:09,830
Hand -me -downs, broken toys, fighting
for attention.
145
00:11:10,610 --> 00:11:15,749
But when I'm through here, I'll not only
own most of the land, but all the money
146
00:11:15,750 --> 00:11:20,250
that's in it. That will not only get
their attention, but their respect as
147
00:11:21,450 --> 00:11:24,870
But what about the people that own this
land?
148
00:11:26,170 --> 00:11:30,130
This land was given to them so that they
could have a place to grow corn.
149
00:11:30,870 --> 00:11:32,610
Now it's worth a great deal of money.
150
00:11:33,250 --> 00:11:34,450
But it is their home.
151
00:11:34,850 --> 00:11:36,370
Let them live somewhere else.
152
00:11:37,520 --> 00:11:44,339
Oh, um... What about preparations for
the memorial
153
00:11:44,340 --> 00:11:50,099
service? Oh, sir, the garrison barber
has even made a perfect little mustache
154
00:11:50,100 --> 00:11:51,150
for the body.
155
00:11:51,640 --> 00:11:52,690
Excellent.
156
00:11:53,120 --> 00:11:56,260
Tonight will be perfect for a joyous day
of grieving.
157
00:11:59,720 --> 00:12:00,800
Oh, no.
158
00:12:01,000 --> 00:12:03,420
This will never overcome the garrison
forces.
159
00:12:03,980 --> 00:12:06,450
But then force isn't always the answer,
you know.
160
00:12:07,000 --> 00:12:09,860
Sometimes we have to try to be clever as
well.
161
00:12:09,861 --> 00:12:17,479
Small explosive charges on the end of
the arrow will give the impression of a
162
00:12:17,480 --> 00:12:18,560
full -scale invasion.
163
00:12:22,400 --> 00:12:26,979
Exactly. Just as we once used time
-delay fuses, so were these cut at
164
00:12:26,980 --> 00:12:28,030
lengths.
165
00:12:28,200 --> 00:12:33,179
Now, with a little bit of luck, we'll be
able to give the Ocaldi a memorial
166
00:12:33,180 --> 00:12:34,460
service for Zorro.
167
00:12:35,210 --> 00:12:36,470
He won't soon forget.
168
00:13:58,030 --> 00:13:59,630
must be a very good casket.
169
00:13:59,890 --> 00:14:04,390
It took four of my strongest men to
carry it from the vestibule.
170
00:14:05,250 --> 00:14:06,590
It's very good likeness.
171
00:14:06,950 --> 00:14:08,590
I especially like the mustache.
172
00:14:12,690 --> 00:14:15,190
Yes, it does look awfully real, doesn't
it?
173
00:14:19,910 --> 00:14:26,529
Good citizens of Los Angeles, we gather
here today to
174
00:14:26,530 --> 00:14:28,100
lay... To his final rest.
175
00:14:28,380 --> 00:14:30,940
A man of great potential.
176
00:14:31,280 --> 00:14:32,820
A man of great courage.
177
00:14:34,040 --> 00:14:36,040
This man was Zorro.
178
00:14:37,320 --> 00:14:39,840
And he was like a brother to me.
179
00:14:40,800 --> 00:14:46,159
A brother whom I would have welcomed
into my heart had he not chosen a life
180
00:14:46,160 --> 00:14:47,210
crime.
181
00:14:47,940 --> 00:14:52,000
Where I have dedicated myself to you, my
people.
182
00:14:53,040 --> 00:14:58,519
Zorro saw fit to exploit and abuse your
kindness, to live as a renegade and
183
00:14:58,520 --> 00:15:00,580
force us to live in terror.
184
00:15:02,340 --> 00:15:04,040
Oh, he could be charming.
185
00:15:05,160 --> 00:15:10,780
He could be charismatic on that big
black horse of his.
186
00:15:12,340 --> 00:15:18,059
But the simple fact of the matter is
that he was a selfish thief who hid
187
00:15:18,060 --> 00:15:20,760
his mask, who wasted his potential.
188
00:15:21,520 --> 00:15:26,060
violated your trust, and perpetrated the
most hideous of crimes.
189
00:15:27,980 --> 00:15:31,960
If he were alive, I would ask him one
question.
190
00:15:33,100 --> 00:15:34,150
Why?
191
00:15:34,780 --> 00:15:39,500
Why choose a life of crime rather than
support your government?
192
00:15:39,840 --> 00:15:43,080
Because the government is a corrupt
oppressor of the people.
193
00:15:46,220 --> 00:15:48,340
You're alive.
194
00:15:48,580 --> 00:15:50,200
So it would seem, Alcalde.
195
00:15:56,170 --> 00:16:01,989
This is your last warning, Alcalde. Call
off your taxation and your forced
196
00:16:01,990 --> 00:16:04,330
labor, or my men will begin their
assault.
197
00:16:05,350 --> 00:16:06,890
You have no men.
198
00:16:09,970 --> 00:16:15,610
While I've been dead, the spirits of
those you persecuted have joined my
199
00:16:16,530 --> 00:16:19,230
An army that stands outside the Pueblo.
200
00:16:19,740 --> 00:16:20,860
eager for revenge.
201
00:16:21,800 --> 00:16:23,220
You're bluffing.
202
00:16:24,540 --> 00:16:25,900
Then follow me.
203
00:16:27,280 --> 00:16:28,580
Mendoza, come on!
204
00:17:03,951 --> 00:17:05,779
What would it take?
205
00:17:05,780 --> 00:17:07,020
It won't take much, sir.
206
00:17:18,700 --> 00:17:24,338
I've come to hear you renounce your
enforced labor and to return all new
207
00:17:24,339 --> 00:17:25,389
to the people.
208
00:17:26,500 --> 00:17:27,550
Shoot him.
209
00:17:27,960 --> 00:17:29,340
Be warned, Alcalde.
210
00:17:29,980 --> 00:17:32,900
If any harm comes to myself or any
citizen...
211
00:17:33,390 --> 00:17:35,070
My men are prepared to attack.
212
00:17:36,470 --> 00:17:37,520
What men?
213
00:17:37,830 --> 00:17:39,090
What nonsense?
214
00:17:39,730 --> 00:17:43,790
They stand just outside the plaza with
cannons primed, waiting for my signal.
215
00:17:44,230 --> 00:17:47,210
You're a fraud, and I'm going to prove
it.
216
00:17:48,110 --> 00:17:50,610
Take some men and patrol the
countryside.
217
00:17:51,150 --> 00:17:55,870
For Alcalde, we may be outnumbered. I
don't care. Now ride!
218
00:18:14,990 --> 00:18:18,990
It appears your soldiers have discovered
my men.
219
00:18:19,410 --> 00:18:20,460
Impossible.
220
00:18:31,110 --> 00:18:32,160
An army.
221
00:18:32,410 --> 00:18:33,850
There's an army out there.
222
00:18:34,630 --> 00:18:35,680
How many men?
223
00:18:35,990 --> 00:18:38,280
I don't know, but I think they have
artillery.
224
00:18:57,520 --> 00:19:03,059
to release the laborers, return all new
sacks in pounds, and I'll call my men
225
00:19:03,060 --> 00:19:04,110
off.
226
00:19:05,700 --> 00:19:07,120
You don't have any men.
227
00:19:07,720 --> 00:19:10,160
This is merely one of your nefarious
tricks.
228
00:19:10,780 --> 00:19:14,500
But if it isn't, can you afford to lose
everything?
229
00:19:15,560 --> 00:19:17,300
You've been wrong before, you know.
230
00:19:17,780 --> 00:19:18,830
Nobody's perfect.
231
00:19:18,880 --> 00:19:22,260
Maybe this is just another little
mistake. Muy pequeñito.
232
00:19:28,360 --> 00:19:29,410
I beg your pardon?
233
00:19:30,380 --> 00:19:32,400
Would you speak up so we can all hear?
234
00:19:34,080 --> 00:19:40,840
I hereby renounce all enforced labor and
all taxes.
235
00:19:47,780 --> 00:19:54,240
I thought you were dead.
236
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Why would you let that happen?
237
00:19:56,840 --> 00:19:59,320
You and I would never have a chance
to... No!
238
00:20:00,960 --> 00:20:02,620
I'm so sorry, senorita.
239
00:20:04,360 --> 00:20:09,360
I swear by all that is holy, I will hunt
you down.
240
00:20:09,760 --> 00:20:11,320
Then let the hunt begin.
241
00:20:48,981 --> 00:20:50,829
Thanks to Zorro.
242
00:20:50,830 --> 00:20:51,880
Highly successful.
243
00:20:52,170 --> 00:20:53,670
What did they say in Monterey?
244
00:20:54,310 --> 00:20:58,100
Territorial commission is on its way
right now to investigate the El Conde.
245
00:20:58,270 --> 00:20:59,320
What's this?
246
00:20:59,410 --> 00:21:00,670
You're not feeling well?
247
00:21:01,990 --> 00:21:03,190
It's a long story.
248
00:21:04,050 --> 00:21:07,770
Your old mare didn't like having him on
her back.
249
00:21:08,430 --> 00:21:09,750
The old mare threw you?
250
00:21:11,390 --> 00:21:14,160
Really, Diego, I think you should take
riding lessons.
251
00:21:14,161 --> 00:21:16,959
As a matter of fact, it's just what the
doctor ordered.
252
00:21:16,960 --> 00:21:21,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.