Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,260
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,799
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,800 --> 00:00:26,180
conspire. Then from out of the night a
hero must rise.
4
00:00:26,420 --> 00:00:29,580
The courage that even a mask won't
disguise.
5
00:00:29,860 --> 00:00:33,260
They turn to the man.
6
00:00:50,089 --> 00:00:52,730
Who's the name? It's a...
7
00:01:29,210 --> 00:01:30,610
Just don't look down.
8
00:01:31,390 --> 00:01:32,950
Don't even think about falling.
9
00:01:33,470 --> 00:01:36,650
All that worries me is the landing. I'm
afraid.
10
00:02:11,440 --> 00:02:12,490
He's not dead.
11
00:02:12,640 --> 00:02:13,690
He's not.
12
00:02:14,160 --> 00:02:15,210
I mean, he's not.
13
00:02:16,180 --> 00:02:18,200
He was here somewhere. We just saw him.
14
00:02:18,420 --> 00:02:19,470
But we saw his deeds.
15
00:02:19,720 --> 00:02:21,400
He has tricked us again, Sergeant.
16
00:02:21,401 --> 00:02:23,139
The alcalde is going to have our heads.
17
00:02:23,140 --> 00:02:24,640
Quickly, men, search the area.
18
00:02:24,900 --> 00:02:26,040
He must be in the bushes.
19
00:02:54,920 --> 00:02:56,680
You on the left, look, look!
20
00:03:03,600 --> 00:03:04,800
Coro, it's a statement!
21
00:03:45,740 --> 00:03:46,820
We've been very lucky.
22
00:03:52,400 --> 00:03:58,580
Soldier is not dead at all.
23
00:03:59,000 --> 00:04:00,840
Not even bullets can kill him.
24
00:04:01,300 --> 00:04:04,430
Without our horses, how are we going to
get back to the Pueblo?
25
00:04:04,431 --> 00:04:08,219
Corporal Gomez, what is the first thing
a soldier learns?
26
00:04:08,220 --> 00:04:09,270
To march.
27
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
But it is ten miles back to the Pueblo.
28
00:04:12,490 --> 00:04:16,549
Well, perhaps you would like me to go
back to the quartel. I can tell the
29
00:04:16,550 --> 00:04:20,630
alcalde that you and the men would like
some fresh horses sent out to you. Okay?
30
00:04:21,310 --> 00:04:22,630
The alcalde would do that?
31
00:04:22,970 --> 00:04:25,510
Yes! And in the morning he would have
you shot.
32
00:04:26,170 --> 00:04:27,220
Now march!
33
00:04:41,930 --> 00:04:43,610
I don't know why the soldiers left.
34
00:04:44,870 --> 00:04:48,130
My guess is Toronado's somewhere up
there.
35
00:04:50,950 --> 00:04:52,000
Yes.
36
00:04:53,630 --> 00:04:55,950
Toronado's always been a faithful ally.
37
00:05:12,490 --> 00:05:13,540
Too close.
38
00:05:13,970 --> 00:05:17,580
Another moment's delay and you would
have been identified in the plaza.
39
00:05:18,690 --> 00:05:19,970
Perhaps you're too brave.
40
00:05:19,971 --> 00:05:24,369
If you're linked to the man who saved my
father in Victoria, that could lead the
41
00:05:24,370 --> 00:05:25,510
Alcalde directly to me.
42
00:05:26,370 --> 00:05:31,989
Now, I need to be able to ride at night
without being identified as Don Diego de
43
00:05:31,990 --> 00:05:33,009
la Vega.
44
00:05:33,010 --> 00:05:35,610
What I need is a good horse.
45
00:05:36,290 --> 00:05:39,010
A horse that no one has ever seen
before.
46
00:05:48,790 --> 00:05:50,450
Diego. Hello, Father.
47
00:05:51,130 --> 00:05:52,750
Father, what are you doing here?
48
00:05:52,870 --> 00:05:55,760
Your father and I escaped from the jail.
It was incredible.
49
00:05:55,990 --> 00:06:00,390
But how did you... A man in a mask came
in and released us.
50
00:06:00,910 --> 00:06:05,510
He was dressed in black with a long,
flowing cape. And a whip.
51
00:06:05,750 --> 00:06:06,800
And a sword.
52
00:06:06,990 --> 00:06:08,040
That is impressive.
53
00:06:08,070 --> 00:06:10,730
Who is he? He said his name was... El
Zorro.
54
00:06:10,950 --> 00:06:12,000
El Zorro.
55
00:06:12,770 --> 00:06:13,820
El Zorro.
56
00:06:14,290 --> 00:06:15,340
A fox.
57
00:06:16,130 --> 00:06:17,180
Yes.
58
00:06:17,550 --> 00:06:21,910
And like a fox, he disappeared into the
night.
59
00:06:24,170 --> 00:06:25,890
Well, the Alcalde must be enraged.
60
00:06:26,950 --> 00:06:31,690
If only... If only we could find this
man in black.
61
00:06:33,030 --> 00:06:35,150
This... This Zorro.
62
00:06:36,010 --> 00:06:38,130
Well, he could help us fight the
Alcalde.
63
00:06:39,330 --> 00:06:42,820
I wouldn't count on that, Senorita. The
man sounds like a brigand to me.
64
00:06:43,110 --> 00:06:46,610
I wish you could have seen him. Then you
know what a true hero looks like.
65
00:06:46,611 --> 00:06:50,009
Diego, there's to be a meeting of the
Cavalieros tomorrow.
66
00:06:50,010 --> 00:06:54,409
Until we can do something about this
tyranny, better stay out of the
67
00:06:54,410 --> 00:06:55,790
way. Sounds like good advice.
68
00:07:05,790 --> 00:07:07,350
The Alcalde must be distracted.
69
00:07:07,650 --> 00:07:11,770
I think if we can get a good horse, Miss
Zorro will be the man for the job.
70
00:07:26,320 --> 00:07:27,440
He looks perfect.
71
00:07:29,060 --> 00:07:30,110
Spam him!
72
00:07:38,580 --> 00:07:41,410
Spam him! We'll run him down on the
other side of the rise.
73
00:07:45,800 --> 00:07:46,850
Easy.
74
00:07:58,580 --> 00:07:59,630
Easy. Whoa.
75
00:08:01,020 --> 00:08:02,780
Look at that, Felipe. He's got a bull.
76
00:08:09,720 --> 00:08:10,770
Easy. Slow.
77
00:08:13,600 --> 00:08:18,140
Something is very wrong here.
78
00:08:19,880 --> 00:08:20,980
Look at that foal.
79
00:08:21,660 --> 00:08:22,920
Stay here with the horses.
80
00:08:24,140 --> 00:08:26,000
It's very dangerous. Stay out of reach.
81
00:08:35,800 --> 00:08:36,850
Stay here.
82
00:08:42,659 --> 00:08:43,780
Easy, boy, easy.
83
00:08:44,940 --> 00:08:45,990
Stay back, Felipe.
84
00:08:47,000 --> 00:08:48,340
He's not happy. Easy.
85
00:08:50,340 --> 00:08:51,540
I'm not going to hurt you.
86
00:08:55,680 --> 00:08:57,000
That foal looks sick.
87
00:08:57,001 --> 00:09:01,139
I'm going to help you. I know you're
protecting your family.
88
00:09:01,140 --> 00:09:02,190
Easy, boy.
89
00:09:10,250 --> 00:09:12,240
It's all right. I'm not going to hurt
you.
90
00:09:12,750 --> 00:09:13,800
Easy.
91
00:09:15,030 --> 00:09:16,080
Easy.
92
00:09:16,530 --> 00:09:17,580
He's sick.
93
00:09:19,430 --> 00:09:23,110
We've got to get him on his feet or
he'll die.
94
00:09:26,470 --> 00:09:29,830
His lungs will fail.
95
00:09:32,150 --> 00:09:33,200
There, easy.
96
00:09:33,870 --> 00:09:35,130
Come on.
97
00:09:39,760 --> 00:09:40,810
Come on.
98
00:09:40,980 --> 00:09:43,100
That's it. That's it. Good boy.
99
00:09:43,400 --> 00:09:44,450
Good boy.
100
00:09:45,820 --> 00:09:46,870
Yeah, sure.
101
00:09:52,940 --> 00:09:54,700
Easy, boy. I'm not going to hurt him.
102
00:09:55,720 --> 00:09:56,770
It's all right.
103
00:10:01,420 --> 00:10:02,470
Come on. Breathe.
104
00:10:03,340 --> 00:10:04,390
Breathe.
105
00:10:08,330 --> 00:10:09,380
That's a good boy.
106
00:10:11,850 --> 00:10:13,390
I know. It's all right now.
107
00:10:13,670 --> 00:10:14,790
Your family is here.
108
00:10:18,690 --> 00:10:19,930
Your phone is safe.
109
00:10:20,350 --> 00:10:21,400
He's safe.
110
00:10:22,361 --> 00:10:24,429
Let's be friends.
111
00:10:24,430 --> 00:10:25,480
Whoa, easy.
112
00:10:25,650 --> 00:10:26,730
He's big, Felipe.
113
00:10:26,731 --> 00:10:28,409
There, boy.
114
00:10:28,410 --> 00:10:29,460
Easy.
115
00:10:57,550 --> 00:10:59,110
Think he senses the task ahead?
116
00:11:00,070 --> 00:11:01,190
Wants to be part of it?
117
00:11:03,410 --> 00:11:10,310
Do you think we should call him?
118
00:11:16,670 --> 00:11:18,810
He does run like the wind, doesn't he?
119
00:11:21,450 --> 00:11:23,870
He appears out of nowhere like a sudden
storm.
120
00:11:33,040 --> 00:11:34,900
We should call him Toronado. Very good.
121
00:11:35,520 --> 00:11:36,570
Toronado.
122
00:11:36,920 --> 00:11:38,840
What do you think of your new name, boy?
123
00:11:39,760 --> 00:11:43,720
I think he likes it.
124
00:11:45,500 --> 00:11:47,420
Do you have a warrant for this outrage?
125
00:11:47,421 --> 00:11:51,179
The only warrant you're going to see is
the one calling for your execution in
126
00:11:51,180 --> 00:11:52,119
the morning.
127
00:11:52,120 --> 00:11:53,170
Execution?
128
00:11:53,820 --> 00:11:55,560
Resisting your tyranny is no crime.
129
00:11:58,460 --> 00:12:01,260
No, but breaking from jail is a capital
offense, senor.
130
00:12:02,030 --> 00:12:07,269
One for which you and the peasants who
aided in that effort will be hung in the
131
00:12:07,270 --> 00:12:08,320
morning.
132
00:12:10,390 --> 00:12:11,440
Take him away.
133
00:12:17,770 --> 00:12:19,470
They're arresting my father!
134
00:12:20,670 --> 00:12:22,690
Well, someone has to stop the Alcalde!
135
00:12:40,110 --> 00:12:41,390
Won't escape this time.
136
00:12:42,330 --> 00:12:44,030
This is a mockery of justice.
137
00:12:44,031 --> 00:12:48,149
I was appointed by the territorial
governor, and given the task of
138
00:12:48,150 --> 00:12:52,069
order in this pueblo, am I to blame if
that calls for the suppression of
139
00:12:52,070 --> 00:12:53,210
rebellious factions?
140
00:12:53,270 --> 00:12:55,920
There's no rebellion in Los Angeles, and
you know it.
141
00:12:55,921 --> 00:12:59,489
You've been something of a pearl in my
oyster ever since my arrival, de la
142
00:12:59,490 --> 00:13:03,469
Perhaps the time has come for me to
remove the source of that irritation.
143
00:13:03,470 --> 00:13:06,169
never get away with this. Oh, yes, and
who's going to stop me?
144
00:13:06,170 --> 00:13:06,999
The mask?
145
00:13:07,000 --> 00:13:09,890
bandit who helped you escape? One never
knows, does one?
146
00:13:10,260 --> 00:13:13,420
There is a way to win commutation of
your death sentence.
147
00:13:13,421 --> 00:13:17,519
Just give me the name of the man behind
the mask who helped you escape.
148
00:13:17,520 --> 00:13:18,640
I have no idea.
149
00:13:21,000 --> 00:13:23,120
Don Alejandro, be reasonable.
150
00:13:23,820 --> 00:13:28,240
I only want the name of one man in
exchange for your own life.
151
00:13:28,620 --> 00:13:30,120
What better bargain is there?
152
00:13:31,340 --> 00:13:32,760
No bargain at all.
153
00:13:33,500 --> 00:13:34,760
You die at dawn.
154
00:13:37,200 --> 00:13:38,250
Take him away.
155
00:13:42,220 --> 00:13:43,270
All right.
156
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
Let's just see if I have enough. Hold
this up.
157
00:13:49,400 --> 00:13:50,450
Good.
158
00:13:50,451 --> 00:13:55,119
You know, this cave is the perfect place
for such work. I think we'll be able to
159
00:13:55,120 --> 00:13:57,110
fit a small laboratory in here if we
try.
160
00:13:59,140 --> 00:14:03,580
While I was at the university, I studied
the theories of Leonardo da Vinci.
161
00:14:04,400 --> 00:14:06,630
including his principles on winged
flight.
162
00:14:08,920 --> 00:14:12,699
I'm not exactly like a bird, but I think
I'll be able to make an entrance
163
00:14:12,700 --> 00:14:16,840
spectacular enough to convince the
Alcalde's men of my mysterious powers.
164
00:14:17,880 --> 00:14:19,800
Just hold this for a moment, would you?
165
00:14:33,230 --> 00:14:38,649
Yesterday, in the black of night, the
security of our Pueblo was threatened by
166
00:14:38,650 --> 00:14:45,230
the incursion of a masked bandit who
released a number of vicious prisoners.
167
00:14:46,030 --> 00:14:52,729
This masked bandit, who calls himself
Zorro, will soon be seeking
168
00:14:52,730 --> 00:14:54,090
refuge from justice.
169
00:14:55,370 --> 00:15:00,270
For my men are on his trail and about to
close in on him.
170
00:15:00,271 --> 00:15:01,519
That's a lie.
171
00:15:01,520 --> 00:15:07,859
Your men are terrified of him. He is
smarter and more clever than your entire
172
00:15:07,860 --> 00:15:10,360
garrison. Beware the man.
173
00:15:11,380 --> 00:15:13,140
He releases criminals.
174
00:15:14,200 --> 00:15:16,260
He himself is a criminal.
175
00:15:17,420 --> 00:15:23,579
Any citizen who brings evidence that
leads to the capture of this Zorro will
176
00:15:23,580 --> 00:15:24,630
rewarded.
177
00:15:25,520 --> 00:15:29,760
Any traitor who helps him escape...
178
00:15:30,540 --> 00:15:33,840
will hang alongside him on my gallows.
179
00:15:34,720 --> 00:15:39,600
Last night Zorro helped us. He is on our
side. And now we must help him.
180
00:15:40,340 --> 00:15:41,980
I'm warning you, Senorita.
181
00:15:45,740 --> 00:15:47,960
Even you are afraid of him, aren't you?
182
00:15:49,480 --> 00:15:52,640
I will show you how afraid I am.
183
00:16:01,390 --> 00:16:02,630
Prepare the gallows.
184
00:16:02,890 --> 00:16:05,010
No. You're a fool.
185
00:16:05,790 --> 00:16:10,770
My death, the death of any of us, will
only strengthen the will of the people.
186
00:16:18,690 --> 00:16:22,270
Who would like to be the first to try my
new rope?
187
00:16:23,410 --> 00:16:29,910
Any volunteers?
188
00:16:39,530 --> 00:16:41,330
I hope da Vinci knew what he was doing.
189
00:16:48,730 --> 00:16:53,090
Don Alejandro, would you like to be the
first to die?
190
00:16:53,890 --> 00:16:55,650
Your gallows don't frighten me.
191
00:17:48,700 --> 00:17:54,840
I am Zorro.
192
00:17:56,160 --> 00:17:59,060
Friend to all those who support the
cause of freedom.
193
00:18:00,640 --> 00:18:01,880
And the enemy...
194
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
To those who support tyranny.
195
00:18:04,660 --> 00:18:05,710
Take him.
196
00:18:06,020 --> 00:18:07,070
He's ours.
197
00:18:10,640 --> 00:18:11,690
Sadak!
198
00:18:13,120 --> 00:18:14,300
He's just a man.
199
00:18:16,140 --> 00:18:17,280
I'll prove it to them.
200
00:18:18,480 --> 00:18:19,700
I'll make you bleed.
201
00:18:51,480 --> 00:18:55,640
Arrest those men again without cause,
and I'll put your neck in the noose.
202
00:18:56,300 --> 00:18:58,240
I will hunt you down.
203
00:18:58,960 --> 00:19:02,540
Fine. But the tavern belongs to Senorita
Escalante, comprende?
204
00:19:06,660 --> 00:19:08,020
How will I see you hang?
205
00:19:08,780 --> 00:19:11,480
I will torture you. I will shoot you.
206
00:19:12,180 --> 00:19:13,840
You surprise me, Alcarde.
207
00:19:14,720 --> 00:19:18,210
You've led everyone to believe that
you're a man of great control, of
208
00:19:19,630 --> 00:19:21,610
It's really quite emotional, actually.
209
00:19:37,330 --> 00:19:40,750
Senor Zorro.
210
00:19:43,950 --> 00:19:47,590
Remove the mask, so we can see the man
to whom we owe so much.
211
00:19:48,560 --> 00:19:54,239
Nothing would please me more than to
reveal my true identity and to show my
212
00:19:54,240 --> 00:19:55,740
affections for you, senorita.
213
00:19:56,620 --> 00:19:58,480
Oh, but the feeling is mutual.
214
00:19:58,700 --> 00:20:00,060
You can be sure of that.
215
00:20:00,680 --> 00:20:04,530
Knowing my identity would only give the
alcalde more reason to threaten you.
216
00:20:05,200 --> 00:20:09,120
As long as I wear this mask, your safety
is guaranteed.
217
00:20:10,420 --> 00:20:12,200
But how can I thank you?
218
00:20:12,880 --> 00:20:14,660
Someday when our people are free.
219
00:20:15,540 --> 00:20:18,880
I promise you I will give you ample
opportunity to show me that
220
00:20:22,331 --> 00:20:23,739
No
221
00:20:23,740 --> 00:20:43,199
man
222
00:20:43,200 --> 00:20:45,490
humiliates me like that and gets away
with it.
223
00:20:45,520 --> 00:20:48,200
His skill with this sword is incredible,
huh?
224
00:20:49,280 --> 00:20:51,880
Look what a pretty Z he carved on your
jacket, huh?
225
00:20:52,340 --> 00:20:56,819
If I am ever to gain control over this
pueblo, I must get rid of this man.
226
00:20:56,820 --> 00:20:57,870
must die.
227
00:20:58,440 --> 00:21:02,230
Simi Alcalde, but from what I've seen,
it's not going to be such an easy task.
228
00:21:16,910 --> 00:21:18,450
I can see a little better.
229
00:21:20,010 --> 00:21:23,210
The ringing in my ears has stopped.
230
00:21:28,070 --> 00:21:30,190
We can just find some way out of here.
231
00:21:32,230 --> 00:21:33,750
The soldiers are coming back.
232
00:21:49,451 --> 00:21:51,879
We're going to die fighting.
233
00:21:51,880 --> 00:21:56,430
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.