Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:14,250
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,770 --> 00:00:20,789
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,790 --> 00:00:27,529
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,530 --> 00:00:33,250
even a mask won't disguise. They turn to
the man.
5
00:00:39,240 --> 00:00:43,500
And defender of all, give this man who
the people acclaim.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,580
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
7
00:00:47,940 --> 00:00:49,140
A hero.
8
00:01:16,110 --> 00:01:18,220
I wonder what these tracks are doing
here.
9
00:01:33,210 --> 00:01:36,210
What are we going to do with it? We
can't just leave it.
10
00:01:58,120 --> 00:01:59,540
Most attractive, senor.
11
00:01:59,760 --> 00:02:00,960
But not your style.
12
00:02:08,840 --> 00:02:09,919
Let's get out of here.
13
00:02:12,640 --> 00:02:13,690
You can run.
14
00:02:14,220 --> 00:02:17,020
But you cannot... Cry?
15
00:02:17,800 --> 00:02:19,240
She's all yours now, Zorro.
16
00:02:20,920 --> 00:02:21,970
She?
17
00:03:12,810 --> 00:03:14,430
An interesting defense, Felipe.
18
00:03:14,610 --> 00:03:17,210
But only if you're fighting very tiny
banditos.
19
00:03:17,630 --> 00:03:18,830
Like this one, perhaps?
20
00:03:19,490 --> 00:03:20,540
Oh, no,
21
00:03:24,350 --> 00:03:25,400
she's not mine.
22
00:03:25,730 --> 00:03:28,200
By the look of her clothing, she could
be Russian.
23
00:03:28,201 --> 00:03:32,429
Many of the Russian settlers from up
north are settling in Santa Barbara and
24
00:03:32,430 --> 00:03:37,289
Buenaventura. Now, until we find her
correct parents, we'll have to take care
25
00:03:37,290 --> 00:03:38,340
her.
26
00:03:42,890 --> 00:03:44,570
Well, someone has to stay with him.
27
00:03:48,250 --> 00:03:49,300
Alcalde?
28
00:03:56,510 --> 00:03:57,560
Alcalde?
29
00:03:58,130 --> 00:04:00,420
Be brief, Sergeant. My dinner is getting
cold.
30
00:04:00,690 --> 00:04:03,940
The Russians, my alcalde, they have
taken refuge in the mission.
31
00:04:04,250 --> 00:04:08,990
Their leader, Rybakov, says that bandits
stole a wagon and a baby.
32
00:04:10,150 --> 00:04:13,340
Russians. If we're not careful, they'll
take all of California.
33
00:04:13,341 --> 00:04:17,088
If the good padre is seeing to their
need, then this is of no concern to me.
34
00:04:17,089 --> 00:04:21,869
But, the alcalde, they are offering a
500 peso reward for the return of the
35
00:04:21,870 --> 00:04:22,920
baby.
36
00:04:23,210 --> 00:04:24,260
Reward, you say?
37
00:04:26,810 --> 00:04:32,349
Well, then, as alcalde, perhaps I should
offer my official condolences to these
38
00:04:32,350 --> 00:04:33,790
courageous travelers, huh?
39
00:04:45,070 --> 00:04:48,570
Senorita Rosita, don't you think we
should return to the party?
40
00:04:48,970 --> 00:04:52,890
But, Don Diego, you promised me to show
me this new painting from Europe.
41
00:04:53,970 --> 00:04:55,020
There it is.
42
00:04:55,650 --> 00:04:56,700
Oh, my.
43
00:04:57,510 --> 00:04:58,560
It's beautiful.
44
00:05:00,790 --> 00:05:03,890
Art has been the one true passion of my
life.
45
00:05:05,490 --> 00:05:08,930
And perhaps, Don Diego, it's time to
explore a new passion.
46
00:05:10,950 --> 00:05:13,170
Have you never thought of marriage?
47
00:05:14,600 --> 00:05:15,650
In children?
48
00:05:16,760 --> 00:05:17,810
Hardly ever.
49
00:05:18,820 --> 00:05:22,920
In order to truly appreciate art, you
must examine it very closely.
50
00:05:24,240 --> 00:05:28,880
Look at the exquisite brushwork, the
tremendous composition.
51
00:05:30,840 --> 00:05:33,730
There's much to be learned about the
interplay of colors.
52
00:05:35,380 --> 00:05:40,240
But you cannot learn about the love of a
good woman from a painting, can you,
53
00:05:40,320 --> 00:05:42,060
Don Diego?
54
00:05:45,300 --> 00:05:47,220
Don Diego?
55
00:06:19,530 --> 00:06:23,260
You could find nothing else to use but
my study of Archimedes for a diaper?
56
00:06:26,270 --> 00:06:27,910
Such a dilemma, little one.
57
00:06:28,390 --> 00:06:29,650
What would we do with you?
58
00:06:30,070 --> 00:06:31,120
Hmm?
59
00:07:17,621 --> 00:07:19,569
She is yours?
60
00:07:19,570 --> 00:07:25,589
No, I rescued this treasure from two
pirates of the prairie. Thank goodness
61
00:07:25,590 --> 00:07:26,670
you were there, I mean.
62
00:07:27,790 --> 00:07:30,130
Until I find her parents, would you
mind?
63
00:07:30,750 --> 00:07:32,030
Oh, of course not.
64
00:07:33,150 --> 00:07:36,490
Are you hungry, little one?
65
00:07:37,490 --> 00:07:39,030
You did feed her, of course.
66
00:07:39,890 --> 00:07:41,850
Is not Zorro a man of action?
67
00:07:42,490 --> 00:07:43,540
She was fed.
68
00:07:44,870 --> 00:07:45,920
Possibly.
69
00:07:50,600 --> 00:07:51,650
Out of my kitchen.
70
00:07:51,840 --> 00:07:55,000
But I was just going to... Is that a
baby?
71
00:07:55,500 --> 00:07:56,550
Out!
72
00:07:57,040 --> 00:07:58,090
Out!
73
00:07:58,640 --> 00:07:59,690
Out!
74
00:08:01,300 --> 00:08:02,560
And stay out!
75
00:08:03,740 --> 00:08:05,360
And don't let it happen again!
76
00:08:06,580 --> 00:08:08,690
Or there's going to be some real
trouble!
77
00:08:08,940 --> 00:08:10,920
What seems to be the problem, Sergeant?
78
00:08:12,220 --> 00:08:16,660
Apparently, Señorita Escalante is a bit
overprotective of a baby. A what?
79
00:08:17,280 --> 00:08:21,260
Her baby, Alcalde. You know, a small...
Infant? Tiny?
80
00:08:21,920 --> 00:08:23,900
Child? You don't say.
81
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
Send me two lances, Sergeant.
82
00:08:29,900 --> 00:08:31,040
Right away, Alcantara.
83
00:08:34,520 --> 00:08:36,860
You are a born guardian, senorita.
84
00:08:37,200 --> 00:08:39,179
We are born guardians, senor?
85
00:08:39,860 --> 00:08:43,170
Yes. Well, it is my birthright to watch
over and protect our people.
86
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
With an eye towards the future.
87
00:08:45,580 --> 00:08:48,050
And what could be more important for the
future?
88
00:08:48,720 --> 00:08:49,880
than having children.
89
00:08:51,020 --> 00:08:53,560
Please, don't be afraid to come closer.
90
00:08:53,900 --> 00:08:55,180
She's not a coyote.
91
00:08:56,440 --> 00:08:59,080
It's the mask, Senorita. It frightens
her.
92
00:08:59,780 --> 00:09:01,440
Ah, of course.
93
00:09:02,540 --> 00:09:05,680
Well then, by all means, remove it.
94
00:09:08,360 --> 00:09:12,500
You would like that too, wouldn't you,
little one?
95
00:09:13,420 --> 00:09:15,600
I must give her a name.
96
00:09:18,030 --> 00:09:19,080
Natasha Petrov.
97
00:09:19,330 --> 00:09:25,890
And you... are under arrest for
kidnapping.
98
00:09:31,470 --> 00:09:34,090
Kidnapping? You can't be serious.
99
00:09:34,530 --> 00:09:38,749
There's hardly a moment when I'm not. Do
you really believe that I am capable of
100
00:09:38,750 --> 00:09:40,670
stealing this child? Down, Victoria!
101
00:09:52,460 --> 00:09:53,510
Excellent shooting.
102
00:10:01,460 --> 00:10:05,460
That's for you, Alcalde. I believe I'm
well protected.
103
00:10:05,940 --> 00:10:07,340
Have you no honor?
104
00:10:07,900 --> 00:10:09,160
I'm calling, Alcalde!
105
00:10:10,380 --> 00:10:13,660
There is no honor in defeat, Zorro. Only
in death.
106
00:10:45,850 --> 00:10:47,230
Conspiracy and kidnapping.
107
00:10:48,290 --> 00:10:51,170
If I were you, senorita, I would pray.
108
00:10:51,510 --> 00:10:52,560
I will pray.
109
00:10:53,450 --> 00:10:54,500
Azona.
110
00:10:55,190 --> 00:10:56,240
Hush.
111
00:10:56,710 --> 00:11:00,490
Hush! As you are called, eh? I demand
that you be quiet.
112
00:11:08,070 --> 00:11:11,370
She is in your custody until I return.
113
00:11:14,190 --> 00:11:17,370
Yes, Alcalde. Make sure she is safe and
happy.
114
00:11:20,850 --> 00:11:23,870
Oh, yeah, yeah, yeah, yeah.
115
00:11:24,370 --> 00:11:27,070
Please. Please, pretty baby.
116
00:11:27,370 --> 00:11:28,420
No, no, no, no.
117
00:11:28,590 --> 00:11:29,640
Please.
118
00:11:29,990 --> 00:11:31,310
Oh, please.
119
00:11:33,210 --> 00:11:37,950
I personally tracked down the bandit who
stole their precious child.
120
00:11:38,570 --> 00:11:43,490
His name is Zorro, a Taurian thief and
scourge of our pueblo.
121
00:11:43,491 --> 00:11:47,369
You found this son -in -law, but you did
not capture him. He threatened to kill
122
00:11:47,370 --> 00:11:48,420
their child.
123
00:11:50,170 --> 00:11:54,790
Zorro will return the baby for twice the
reward you offer.
124
00:11:55,490 --> 00:11:58,890
A thousand pesos is everything they own.
125
00:12:08,970 --> 00:12:12,970
Without them, Natasha, they have
nothing.
126
00:12:16,720 --> 00:12:17,770
It is dark.
127
00:12:18,200 --> 00:12:19,700
You remain here.
128
00:12:20,320 --> 00:12:23,400
Zorro insists that I deal with him
alone.
129
00:12:24,300 --> 00:12:26,200
You trust this alpha?
130
00:12:27,840 --> 00:12:29,540
What choice do we have?
131
00:13:09,071 --> 00:13:11,059
Who are you?
132
00:13:11,060 --> 00:13:12,110
Zorro.
133
00:13:12,420 --> 00:13:13,500
At your service.
134
00:13:18,280 --> 00:13:19,700
You are the Zorro.
135
00:13:20,320 --> 00:13:21,600
You're a dead man.
136
00:13:26,220 --> 00:13:33,220
I gave you the shirt off my back.
137
00:13:33,820 --> 00:13:36,640
Yes? Fortunately, I have another one.
138
00:13:36,920 --> 00:13:38,980
It cost me two weeks' pay.
139
00:13:40,780 --> 00:13:42,160
Don't you think I look nice?
140
00:13:43,320 --> 00:13:45,060
I have some stool.
141
00:13:45,280 --> 00:13:46,640
Look, I have stool.
142
00:13:47,020 --> 00:13:49,820
You're going to like it. You're going to
like it.
143
00:13:52,180 --> 00:13:54,720
And that is the true story.
144
00:13:55,540 --> 00:13:58,940
Tell me, Outlaw, why I should trust you.
145
00:13:59,500 --> 00:14:01,200
Trust your instincts, my friend.
146
00:14:02,360 --> 00:14:08,040
But I ask you, would a notorious outlaw
engage in charity work?
147
00:14:24,920 --> 00:14:26,160
The baby.
148
00:14:28,180 --> 00:14:29,560
Is she all right?
149
00:14:30,220 --> 00:14:31,440
The baby's fine.
150
00:14:32,020 --> 00:14:33,660
But I am a disgrace.
151
00:15:02,350 --> 00:15:05,600
Gather the men, search the town, and
find that baby immediately.
152
00:15:08,470 --> 00:15:10,450
That imbecile Mendota.
153
00:15:11,350 --> 00:15:13,750
A jail is no place for a baby.
154
00:15:14,090 --> 00:15:17,750
The alcalde wants this baby happy, does
he not?
155
00:15:18,030 --> 00:15:22,789
Yes, but if he finds out... Well, if she
is hungry, she cannot be happy. And
156
00:15:22,790 --> 00:15:24,070
here I have food for her.
157
00:15:24,600 --> 00:15:25,900
We must go back to jail.
158
00:15:26,140 --> 00:15:28,680
I tried to give her food. She does not
want it.
159
00:15:28,900 --> 00:15:32,380
Ah, the sergeant. That was food for a
strong man of the military.
160
00:15:32,960 --> 00:15:34,680
She is but a delicate baby.
161
00:15:36,080 --> 00:15:39,940
And besides, we are under your command.
We are still your prisoners.
162
00:15:39,941 --> 00:15:41,259
That is true.
163
00:15:41,260 --> 00:15:45,200
Good. Now put on a pot of hot water and
do something about that noise.
164
00:16:58,600 --> 00:16:59,650
Thank you, Sergeant.
165
00:16:59,760 --> 00:17:01,420
Done like a true father.
166
00:17:10,720 --> 00:17:11,979
And just
167
00:17:11,980 --> 00:17:19,060
what,
168
00:17:19,119 --> 00:17:20,979
Senorita, do you think you are doing?
169
00:17:21,579 --> 00:17:23,599
Returning the child to her parents.
170
00:17:25,940 --> 00:17:26,990
Lancers!
171
00:17:31,720 --> 00:17:33,940
Try not to think of this as defeat,
Alcalde.
172
00:17:34,780 --> 00:17:37,400
Think of it as justice.
173
00:17:39,580 --> 00:17:40,920
Stand down your weapons.
174
00:17:43,600 --> 00:17:45,900
Oh, the ransom money, if you please.
175
00:17:56,100 --> 00:17:59,080
I relish the day when I may see you
hang.
176
00:18:00,150 --> 00:18:01,950
I'll try not to take that personally.
177
00:18:33,420 --> 00:18:34,780
May I kiss her goodbye?
178
00:18:47,160 --> 00:18:49,780
Zorro, may I say goodbye too?
179
00:18:50,040 --> 00:18:51,090
Of course, son.
180
00:18:56,440 --> 00:19:02,640
For her, it will make a fine...
181
00:19:02,890 --> 00:19:03,940
Nightdress.
182
00:19:06,190 --> 00:19:07,250
You mean I can?
183
00:19:16,650 --> 00:19:19,770
Vaya con Dios, muchachita.
184
00:19:21,750 --> 00:19:22,800
Oh, wait.
185
00:19:23,330 --> 00:19:24,950
I almost forgot.
186
00:19:53,520 --> 00:19:55,500
I thought you were very brave, senorita.
187
00:19:55,820 --> 00:19:58,160
I was merely following maternal
instincts.
188
00:19:58,720 --> 00:20:01,310
But I didn't know how wonderful you are
with babies.
189
00:20:02,780 --> 00:20:04,120
Fatherhood suits you well.
190
00:20:04,520 --> 00:20:08,240
If only I had the time to discuss such
things.
191
00:20:21,280 --> 00:20:22,340
I have the time.
192
00:20:22,760 --> 00:20:24,600
To discuss such things, senorita.
193
00:20:24,650 --> 00:20:29,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.