All language subtitles for Zorro s01e07 Zorros Other Woman.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:14,250 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,770 --> 00:00:20,789 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,790 --> 00:00:27,529 conspire. Then from out of the night, a hero must rise with courage that 4 00:00:27,530 --> 00:00:33,250 even a mask won't disguise. They turn to the man. 5 00:00:39,240 --> 00:00:43,500 And defender of all, give this man who the people acclaim. 6 00:00:43,900 --> 00:00:47,580 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 7 00:00:47,940 --> 00:00:49,140 A hero. 8 00:01:16,110 --> 00:01:18,220 I wonder what these tracks are doing here. 9 00:01:33,210 --> 00:01:36,210 What are we going to do with it? We can't just leave it. 10 00:01:58,120 --> 00:01:59,540 Most attractive, senor. 11 00:01:59,760 --> 00:02:00,960 But not your style. 12 00:02:08,840 --> 00:02:09,919 Let's get out of here. 13 00:02:12,640 --> 00:02:13,690 You can run. 14 00:02:14,220 --> 00:02:17,020 But you cannot... Cry? 15 00:02:17,800 --> 00:02:19,240 She's all yours now, Zorro. 16 00:02:20,920 --> 00:02:21,970 She? 17 00:03:12,810 --> 00:03:14,430 An interesting defense, Felipe. 18 00:03:14,610 --> 00:03:17,210 But only if you're fighting very tiny banditos. 19 00:03:17,630 --> 00:03:18,830 Like this one, perhaps? 20 00:03:19,490 --> 00:03:20,540 Oh, no, 21 00:03:24,350 --> 00:03:25,400 she's not mine. 22 00:03:25,730 --> 00:03:28,200 By the look of her clothing, she could be Russian. 23 00:03:28,201 --> 00:03:32,429 Many of the Russian settlers from up north are settling in Santa Barbara and 24 00:03:32,430 --> 00:03:37,289 Buenaventura. Now, until we find her correct parents, we'll have to take care 25 00:03:37,290 --> 00:03:38,340 her. 26 00:03:42,890 --> 00:03:44,570 Well, someone has to stay with him. 27 00:03:48,250 --> 00:03:49,300 Alcalde? 28 00:03:56,510 --> 00:03:57,560 Alcalde? 29 00:03:58,130 --> 00:04:00,420 Be brief, Sergeant. My dinner is getting cold. 30 00:04:00,690 --> 00:04:03,940 The Russians, my alcalde, they have taken refuge in the mission. 31 00:04:04,250 --> 00:04:08,990 Their leader, Rybakov, says that bandits stole a wagon and a baby. 32 00:04:10,150 --> 00:04:13,340 Russians. If we're not careful, they'll take all of California. 33 00:04:13,341 --> 00:04:17,088 If the good padre is seeing to their need, then this is of no concern to me. 34 00:04:17,089 --> 00:04:21,869 But, the alcalde, they are offering a 500 peso reward for the return of the 35 00:04:21,870 --> 00:04:22,920 baby. 36 00:04:23,210 --> 00:04:24,260 Reward, you say? 37 00:04:26,810 --> 00:04:32,349 Well, then, as alcalde, perhaps I should offer my official condolences to these 38 00:04:32,350 --> 00:04:33,790 courageous travelers, huh? 39 00:04:45,070 --> 00:04:48,570 Senorita Rosita, don't you think we should return to the party? 40 00:04:48,970 --> 00:04:52,890 But, Don Diego, you promised me to show me this new painting from Europe. 41 00:04:53,970 --> 00:04:55,020 There it is. 42 00:04:55,650 --> 00:04:56,700 Oh, my. 43 00:04:57,510 --> 00:04:58,560 It's beautiful. 44 00:05:00,790 --> 00:05:03,890 Art has been the one true passion of my life. 45 00:05:05,490 --> 00:05:08,930 And perhaps, Don Diego, it's time to explore a new passion. 46 00:05:10,950 --> 00:05:13,170 Have you never thought of marriage? 47 00:05:14,600 --> 00:05:15,650 In children? 48 00:05:16,760 --> 00:05:17,810 Hardly ever. 49 00:05:18,820 --> 00:05:22,920 In order to truly appreciate art, you must examine it very closely. 50 00:05:24,240 --> 00:05:28,880 Look at the exquisite brushwork, the tremendous composition. 51 00:05:30,840 --> 00:05:33,730 There's much to be learned about the interplay of colors. 52 00:05:35,380 --> 00:05:40,240 But you cannot learn about the love of a good woman from a painting, can you, 53 00:05:40,320 --> 00:05:42,060 Don Diego? 54 00:05:45,300 --> 00:05:47,220 Don Diego? 55 00:06:19,530 --> 00:06:23,260 You could find nothing else to use but my study of Archimedes for a diaper? 56 00:06:26,270 --> 00:06:27,910 Such a dilemma, little one. 57 00:06:28,390 --> 00:06:29,650 What would we do with you? 58 00:06:30,070 --> 00:06:31,120 Hmm? 59 00:07:17,621 --> 00:07:19,569 She is yours? 60 00:07:19,570 --> 00:07:25,589 No, I rescued this treasure from two pirates of the prairie. Thank goodness 61 00:07:25,590 --> 00:07:26,670 you were there, I mean. 62 00:07:27,790 --> 00:07:30,130 Until I find her parents, would you mind? 63 00:07:30,750 --> 00:07:32,030 Oh, of course not. 64 00:07:33,150 --> 00:07:36,490 Are you hungry, little one? 65 00:07:37,490 --> 00:07:39,030 You did feed her, of course. 66 00:07:39,890 --> 00:07:41,850 Is not Zorro a man of action? 67 00:07:42,490 --> 00:07:43,540 She was fed. 68 00:07:44,870 --> 00:07:45,920 Possibly. 69 00:07:50,600 --> 00:07:51,650 Out of my kitchen. 70 00:07:51,840 --> 00:07:55,000 But I was just going to... Is that a baby? 71 00:07:55,500 --> 00:07:56,550 Out! 72 00:07:57,040 --> 00:07:58,090 Out! 73 00:07:58,640 --> 00:07:59,690 Out! 74 00:08:01,300 --> 00:08:02,560 And stay out! 75 00:08:03,740 --> 00:08:05,360 And don't let it happen again! 76 00:08:06,580 --> 00:08:08,690 Or there's going to be some real trouble! 77 00:08:08,940 --> 00:08:10,920 What seems to be the problem, Sergeant? 78 00:08:12,220 --> 00:08:16,660 Apparently, Señorita Escalante is a bit overprotective of a baby. A what? 79 00:08:17,280 --> 00:08:21,260 Her baby, Alcalde. You know, a small... Infant? Tiny? 80 00:08:21,920 --> 00:08:23,900 Child? You don't say. 81 00:08:27,680 --> 00:08:29,560 Send me two lances, Sergeant. 82 00:08:29,900 --> 00:08:31,040 Right away, Alcantara. 83 00:08:34,520 --> 00:08:36,860 You are a born guardian, senorita. 84 00:08:37,200 --> 00:08:39,179 We are born guardians, senor? 85 00:08:39,860 --> 00:08:43,170 Yes. Well, it is my birthright to watch over and protect our people. 86 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 With an eye towards the future. 87 00:08:45,580 --> 00:08:48,050 And what could be more important for the future? 88 00:08:48,720 --> 00:08:49,880 than having children. 89 00:08:51,020 --> 00:08:53,560 Please, don't be afraid to come closer. 90 00:08:53,900 --> 00:08:55,180 She's not a coyote. 91 00:08:56,440 --> 00:08:59,080 It's the mask, Senorita. It frightens her. 92 00:08:59,780 --> 00:09:01,440 Ah, of course. 93 00:09:02,540 --> 00:09:05,680 Well then, by all means, remove it. 94 00:09:08,360 --> 00:09:12,500 You would like that too, wouldn't you, little one? 95 00:09:13,420 --> 00:09:15,600 I must give her a name. 96 00:09:18,030 --> 00:09:19,080 Natasha Petrov. 97 00:09:19,330 --> 00:09:25,890 And you... are under arrest for kidnapping. 98 00:09:31,470 --> 00:09:34,090 Kidnapping? You can't be serious. 99 00:09:34,530 --> 00:09:38,749 There's hardly a moment when I'm not. Do you really believe that I am capable of 100 00:09:38,750 --> 00:09:40,670 stealing this child? Down, Victoria! 101 00:09:52,460 --> 00:09:53,510 Excellent shooting. 102 00:10:01,460 --> 00:10:05,460 That's for you, Alcalde. I believe I'm well protected. 103 00:10:05,940 --> 00:10:07,340 Have you no honor? 104 00:10:07,900 --> 00:10:09,160 I'm calling, Alcalde! 105 00:10:10,380 --> 00:10:13,660 There is no honor in defeat, Zorro. Only in death. 106 00:10:45,850 --> 00:10:47,230 Conspiracy and kidnapping. 107 00:10:48,290 --> 00:10:51,170 If I were you, senorita, I would pray. 108 00:10:51,510 --> 00:10:52,560 I will pray. 109 00:10:53,450 --> 00:10:54,500 Azona. 110 00:10:55,190 --> 00:10:56,240 Hush. 111 00:10:56,710 --> 00:11:00,490 Hush! As you are called, eh? I demand that you be quiet. 112 00:11:08,070 --> 00:11:11,370 She is in your custody until I return. 113 00:11:14,190 --> 00:11:17,370 Yes, Alcalde. Make sure she is safe and happy. 114 00:11:20,850 --> 00:11:23,870 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. 115 00:11:24,370 --> 00:11:27,070 Please. Please, pretty baby. 116 00:11:27,370 --> 00:11:28,420 No, no, no, no. 117 00:11:28,590 --> 00:11:29,640 Please. 118 00:11:29,990 --> 00:11:31,310 Oh, please. 119 00:11:33,210 --> 00:11:37,950 I personally tracked down the bandit who stole their precious child. 120 00:11:38,570 --> 00:11:43,490 His name is Zorro, a Taurian thief and scourge of our pueblo. 121 00:11:43,491 --> 00:11:47,369 You found this son -in -law, but you did not capture him. He threatened to kill 122 00:11:47,370 --> 00:11:48,420 their child. 123 00:11:50,170 --> 00:11:54,790 Zorro will return the baby for twice the reward you offer. 124 00:11:55,490 --> 00:11:58,890 A thousand pesos is everything they own. 125 00:12:08,970 --> 00:12:12,970 Without them, Natasha, they have nothing. 126 00:12:16,720 --> 00:12:17,770 It is dark. 127 00:12:18,200 --> 00:12:19,700 You remain here. 128 00:12:20,320 --> 00:12:23,400 Zorro insists that I deal with him alone. 129 00:12:24,300 --> 00:12:26,200 You trust this alpha? 130 00:12:27,840 --> 00:12:29,540 What choice do we have? 131 00:13:09,071 --> 00:13:11,059 Who are you? 132 00:13:11,060 --> 00:13:12,110 Zorro. 133 00:13:12,420 --> 00:13:13,500 At your service. 134 00:13:18,280 --> 00:13:19,700 You are the Zorro. 135 00:13:20,320 --> 00:13:21,600 You're a dead man. 136 00:13:26,220 --> 00:13:33,220 I gave you the shirt off my back. 137 00:13:33,820 --> 00:13:36,640 Yes? Fortunately, I have another one. 138 00:13:36,920 --> 00:13:38,980 It cost me two weeks' pay. 139 00:13:40,780 --> 00:13:42,160 Don't you think I look nice? 140 00:13:43,320 --> 00:13:45,060 I have some stool. 141 00:13:45,280 --> 00:13:46,640 Look, I have stool. 142 00:13:47,020 --> 00:13:49,820 You're going to like it. You're going to like it. 143 00:13:52,180 --> 00:13:54,720 And that is the true story. 144 00:13:55,540 --> 00:13:58,940 Tell me, Outlaw, why I should trust you. 145 00:13:59,500 --> 00:14:01,200 Trust your instincts, my friend. 146 00:14:02,360 --> 00:14:08,040 But I ask you, would a notorious outlaw engage in charity work? 147 00:14:24,920 --> 00:14:26,160 The baby. 148 00:14:28,180 --> 00:14:29,560 Is she all right? 149 00:14:30,220 --> 00:14:31,440 The baby's fine. 150 00:14:32,020 --> 00:14:33,660 But I am a disgrace. 151 00:15:02,350 --> 00:15:05,600 Gather the men, search the town, and find that baby immediately. 152 00:15:08,470 --> 00:15:10,450 That imbecile Mendota. 153 00:15:11,350 --> 00:15:13,750 A jail is no place for a baby. 154 00:15:14,090 --> 00:15:17,750 The alcalde wants this baby happy, does he not? 155 00:15:18,030 --> 00:15:22,789 Yes, but if he finds out... Well, if she is hungry, she cannot be happy. And 156 00:15:22,790 --> 00:15:24,070 here I have food for her. 157 00:15:24,600 --> 00:15:25,900 We must go back to jail. 158 00:15:26,140 --> 00:15:28,680 I tried to give her food. She does not want it. 159 00:15:28,900 --> 00:15:32,380 Ah, the sergeant. That was food for a strong man of the military. 160 00:15:32,960 --> 00:15:34,680 She is but a delicate baby. 161 00:15:36,080 --> 00:15:39,940 And besides, we are under your command. We are still your prisoners. 162 00:15:39,941 --> 00:15:41,259 That is true. 163 00:15:41,260 --> 00:15:45,200 Good. Now put on a pot of hot water and do something about that noise. 164 00:16:58,600 --> 00:16:59,650 Thank you, Sergeant. 165 00:16:59,760 --> 00:17:01,420 Done like a true father. 166 00:17:10,720 --> 00:17:11,979 And just 167 00:17:11,980 --> 00:17:19,060 what, 168 00:17:19,119 --> 00:17:20,979 Senorita, do you think you are doing? 169 00:17:21,579 --> 00:17:23,599 Returning the child to her parents. 170 00:17:25,940 --> 00:17:26,990 Lancers! 171 00:17:31,720 --> 00:17:33,940 Try not to think of this as defeat, Alcalde. 172 00:17:34,780 --> 00:17:37,400 Think of it as justice. 173 00:17:39,580 --> 00:17:40,920 Stand down your weapons. 174 00:17:43,600 --> 00:17:45,900 Oh, the ransom money, if you please. 175 00:17:56,100 --> 00:17:59,080 I relish the day when I may see you hang. 176 00:18:00,150 --> 00:18:01,950 I'll try not to take that personally. 177 00:18:33,420 --> 00:18:34,780 May I kiss her goodbye? 178 00:18:47,160 --> 00:18:49,780 Zorro, may I say goodbye too? 179 00:18:50,040 --> 00:18:51,090 Of course, son. 180 00:18:56,440 --> 00:19:02,640 For her, it will make a fine... 181 00:19:02,890 --> 00:19:03,940 Nightdress. 182 00:19:06,190 --> 00:19:07,250 You mean I can? 183 00:19:16,650 --> 00:19:19,770 Vaya con Dios, muchachita. 184 00:19:21,750 --> 00:19:22,800 Oh, wait. 185 00:19:23,330 --> 00:19:24,950 I almost forgot. 186 00:19:53,520 --> 00:19:55,500 I thought you were very brave, senorita. 187 00:19:55,820 --> 00:19:58,160 I was merely following maternal instincts. 188 00:19:58,720 --> 00:20:01,310 But I didn't know how wonderful you are with babies. 189 00:20:02,780 --> 00:20:04,120 Fatherhood suits you well. 190 00:20:04,520 --> 00:20:08,240 If only I had the time to discuss such things. 191 00:20:21,280 --> 00:20:22,340 I have the time. 192 00:20:22,760 --> 00:20:24,600 To discuss such things, senorita. 193 00:20:24,650 --> 00:20:29,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.