Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:14,140
When daggers are pointed at innocent
hearts and buckets are ready to fire.
2
00:00:14,660 --> 00:00:20,679
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,680 --> 00:00:27,459
conspire. Then from out of the night,
what hero must rise? The courage that
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,460
he's a mask won't disguise.
5
00:00:29,740 --> 00:00:34,340
They turn to the man called the...
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,820
Thank you.
7
00:01:10,771 --> 00:01:17,719
It's not every day my cousin Raphael
makes the journey south from Santa
8
00:01:17,720 --> 00:01:18,770
with a new fiancée.
9
00:01:19,340 --> 00:01:23,080
You know, it's hard to believe that
Raphael's actually getting married.
10
00:01:23,600 --> 00:01:25,540
Well, he's certainly of proper age.
11
00:01:25,900 --> 00:01:27,820
Although he's younger than I, you mean.
12
00:01:28,300 --> 00:01:31,310
There are some very attractive women in
Los Angeles, Diego.
13
00:01:31,980 --> 00:01:34,200
It's well past the time for you to
marry.
14
00:01:34,960 --> 00:01:36,180
But who would have me?
15
00:01:36,400 --> 00:01:37,860
Any number of women.
16
00:01:38,620 --> 00:01:40,380
You have to show a little passion.
17
00:01:40,720 --> 00:01:41,820
But I do have passion.
18
00:01:42,380 --> 00:01:43,430
Science.
19
00:01:43,610 --> 00:01:44,690
Yeah, it's economics.
20
00:01:57,850 --> 00:02:01,170
Rafael, you made it. Diego. Your journey
went well, I hope.
21
00:02:02,810 --> 00:02:03,860
Uncle Alejandro.
22
00:02:04,230 --> 00:02:07,790
You got my letter? Indeed, indeed. We've
been expecting you. Both of you.
23
00:02:08,130 --> 00:02:11,490
Permit me to introduce Margarita de
Madera, my fiancée.
24
00:02:12,400 --> 00:02:13,740
My uncle, Don Alejandro.
25
00:02:14,620 --> 00:02:16,000
You've chosen well, nephew.
26
00:02:17,080 --> 00:02:18,700
And my cousin, Don Diego.
27
00:02:19,680 --> 00:02:21,200
Welcome to our fair pueblo.
28
00:02:21,201 --> 00:02:22,659
Thank you.
29
00:02:22,660 --> 00:02:26,210
I've been looking forward to visiting
Los Angeles for quite some time.
30
00:02:26,440 --> 00:02:27,490
We're flattered.
31
00:02:27,840 --> 00:02:32,279
Of course, it's delightful meeting all
of you. But the truth is, I just can't
32
00:02:32,280 --> 00:02:33,440
wait to meet Zorro.
33
00:02:41,800 --> 00:02:44,460
To beauty, to youth, to love.
34
00:02:45,680 --> 00:02:47,440
And to wisdom.
35
00:02:51,780 --> 00:02:54,140
Can one be both romantic and wise?
36
00:02:54,360 --> 00:02:56,770
One had better be, senorita. What is it,
Felipe?
37
00:02:59,060 --> 00:03:00,820
Trouble. In town.
38
00:03:01,160 --> 00:03:02,210
Soldiers.
39
00:03:02,540 --> 00:03:05,340
Soldiers. I should go. I'm going with
you. Oh, so am I.
40
00:03:05,341 --> 00:03:09,319
Pueblo is under martial law, my dear.
It's no place for a woman. Oh, nonsense.
41
00:03:09,320 --> 00:03:11,670
This would be a perfect time to see Los
Angeles.
42
00:03:11,920 --> 00:03:14,760
Besides, you'll be there to help protect
us, won't you?
43
00:03:15,540 --> 00:03:17,770
Actually, I have some reading to catch
up on.
44
00:03:18,820 --> 00:03:19,870
Reading? Diego?
45
00:03:21,040 --> 00:03:22,840
Diego has his own interests, nephew.
46
00:03:23,980 --> 00:03:25,720
You would let your father go alone?
47
00:03:26,440 --> 00:03:29,510
All these things always have a way of
working themselves out.
48
00:03:47,120 --> 00:03:53,259
to pay taxes on your crops, which is an
act of treason and is punishable by
49
00:03:53,260 --> 00:03:54,310
death.
50
00:03:54,720 --> 00:03:55,770
Death?
51
00:03:59,240 --> 00:04:03,100
You can't pay any of the agricultural
tax?
52
00:04:05,260 --> 00:04:06,310
Just a little?
53
00:04:09,040 --> 00:04:14,040
Perhaps if you pay a mere token on your
crops?
54
00:04:15,470 --> 00:04:17,230
You will be granted leniency.
55
00:04:17,450 --> 00:04:20,730
Everyone knows there was no harvest. The
crops failed.
56
00:04:21,829 --> 00:04:22,879
Proceed, Sergeant.
57
00:04:23,230 --> 00:04:24,630
You mean hang them?
58
00:04:28,210 --> 00:04:29,260
Really?
59
00:04:52,490 --> 00:04:54,630
This new law is outrageous, Alcalde.
60
00:04:54,890 --> 00:04:57,180
This is none of your concern, Senor de
la Vega.
61
00:05:05,021 --> 00:05:11,649
Who do you think you are? You can't hang
people without a court of law.
62
00:05:11,650 --> 00:05:13,640
I will tell you who I am. Arrest this
man!
63
00:05:16,730 --> 00:05:18,430
Medusa! My office!
64
00:05:21,450 --> 00:05:22,500
Alcalde!
65
00:05:23,270 --> 00:05:24,710
Your safe has been destroyed.
66
00:05:27,010 --> 00:05:29,090
But now you shall have your taxes.
67
00:05:29,990 --> 00:05:34,130
You see, Alcalde, I just stumbled across
this sack of gold coins.
68
00:05:35,650 --> 00:05:36,930
Thief, that's my money.
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,950
No longer. I've stolen it.
70
00:05:39,170 --> 00:05:42,450
And in the name of these poor farmers, I
hereby pay their taxes.
71
00:05:46,890 --> 00:05:47,940
Shoot him!
72
00:05:48,130 --> 00:05:49,850
Of course, Alcalde. Ready?
73
00:05:50,190 --> 00:05:51,240
Ready!
74
00:05:58,109 --> 00:05:59,310
Him. Isn't it?
75
00:05:59,630 --> 00:06:01,070
Yes, that is Doro.
76
00:06:06,130 --> 00:06:10,090
After him!
77
00:06:10,370 --> 00:06:11,730
I'm trying to, sir.
78
00:06:31,099 --> 00:06:32,149
Lovely as ever.
79
00:06:32,920 --> 00:06:33,970
Look out!
80
00:06:52,551 --> 00:06:59,559
Trouble those poor farmers again and I
will personally take the next tax out of
81
00:06:59,560 --> 00:07:00,610
your greedy hide.
82
00:07:00,880 --> 00:07:02,520
How dare you threaten me?
83
00:07:03,020 --> 00:07:06,400
Not a threat, Signor. A most sincere
promise.
84
00:07:31,420 --> 00:07:33,040
He's in league with the Alcaldes.
85
00:07:33,440 --> 00:07:36,930
I was just glad there was enough
distraction for you to escape arrest.
86
00:07:36,931 --> 00:07:40,779
The Alcalde can't arrest me without
sufficient charge.
87
00:07:40,780 --> 00:07:41,830
You know who he saw?
88
00:07:42,240 --> 00:07:43,290
Zorro.
89
00:07:43,900 --> 00:07:44,950
That's always fun.
90
00:07:45,480 --> 00:07:49,780
Oh, I've never seen anything like him.
He made fools of all the Alcalde's men.
91
00:07:50,100 --> 00:07:53,979
It's Zorro who's the fool. The peasants
may be fond of him, but under law he's
92
00:07:53,980 --> 00:07:55,119
just another criminal.
93
00:07:55,120 --> 00:07:55,939
That's true.
94
00:07:55,940 --> 00:07:58,170
If he's ever caught, Zorro will surely
hang.
95
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
That would be something to see.
96
00:08:01,550 --> 00:08:03,350
I think my best man is quite an artist.
97
00:08:04,690 --> 00:08:05,740
Me?
98
00:08:06,910 --> 00:08:07,990
Raphael, I'm honored.
99
00:08:08,730 --> 00:08:10,170
I told her to my best man.
100
00:08:12,150 --> 00:08:13,310
Margarita, I told her.
101
00:08:14,830 --> 00:08:17,710
Do what? There is not going to be any
wedding.
102
00:08:18,190 --> 00:08:19,550
What? Margarita.
103
00:08:20,710 --> 00:08:21,760
She's tired.
104
00:08:21,761 --> 00:08:23,069
Yes, indeed.
105
00:08:23,070 --> 00:08:25,630
It's been a long day. Not that long.
106
00:08:26,090 --> 00:08:27,140
I'll go talk to her.
107
00:08:31,400 --> 00:08:32,450
Margarita?
108
00:08:34,860 --> 00:08:36,419
Rafael loves you very much.
109
00:08:37,360 --> 00:08:38,410
I think you know that.
110
00:08:40,260 --> 00:08:41,520
He's a good man, my cousin.
111
00:08:42,640 --> 00:08:44,100
But I cannot marry him.
112
00:08:45,040 --> 00:08:46,090
Why not?
113
00:08:47,100 --> 00:08:48,400
I love another man.
114
00:08:55,720 --> 00:08:58,940
Zorro. I know it's hard to believe, but
that's what she said.
115
00:08:59,930 --> 00:09:01,370
If that's what she said, fine.
116
00:09:01,550 --> 00:09:05,710
Then I shall challenge this Zorro to a
duel. No, no, you don't want to do that.
117
00:09:05,850 --> 00:09:09,929
I can hold my own with any brigand
wearing a mask. And I won't sit idly by
118
00:09:09,930 --> 00:09:11,330
he toys with my fiancé.
119
00:09:11,570 --> 00:09:16,089
But you're only a horse rancher. This
Zorro is a master swordsman. The choice
120
00:09:16,090 --> 00:09:18,500
clear, cousin. Either I kill Zorro or he
kills me.
121
00:09:45,360 --> 00:09:47,720
Oh, excuse me. Of course.
122
00:09:49,580 --> 00:09:53,480
Oh, a bit provincial, don't you think?
It may not be to Zorro's taste.
123
00:09:54,740 --> 00:09:56,520
But this, yes.
124
00:09:57,140 --> 00:09:59,200
I think Zorro will like this.
125
00:10:01,340 --> 00:10:02,500
Excuse me again.
126
00:10:02,860 --> 00:10:04,640
But do you know Zorro?
127
00:10:04,940 --> 00:10:08,600
Know him? My dear girl, I'm going to
marry him.
128
00:10:12,810 --> 00:10:16,729
Raphael is a good man. He only needs a
chance to prove it in the eyes of his
129
00:10:16,730 --> 00:10:21,749
fiancée. You went looking for Margarita
in the plaza. This should create all the
130
00:10:21,750 --> 00:10:22,800
reaction you need.
131
00:10:27,350 --> 00:10:28,650
Hold on with both hands.
132
00:10:35,510 --> 00:10:37,810
Zorro wouldn't give you a second look.
133
00:10:38,410 --> 00:10:41,790
I'm sure he gave you one and decided to
keep looking.
134
00:10:42,960 --> 00:10:49,220
Oh, my guess is that Zoro is tired of
peasant girls. Oh, peasant,
135
00:10:49,360 --> 00:10:54,940
peasant. Well, I'll have you know that
Zoro has kissed my hand many, many
136
00:10:55,160 --> 00:10:59,280
Oh, only to avoid those well -worn lips,
I'm sure.
137
00:12:02,839 --> 00:12:04,760
Easy. What's the problem here?
138
00:12:05,260 --> 00:12:07,060
Better rider than that, aren't you?
139
00:12:08,820 --> 00:12:10,600
Well, what have we here?
140
00:12:23,241 --> 00:12:30,149
You de la Vegas have a particular habit
of upsetting me. Yesterday you
141
00:12:30,150 --> 00:12:33,809
obstructed the administration of
justice. Today you disturbed the peace.
142
00:12:33,810 --> 00:12:37,069
wait just a moment. Actually, I'm
prepared to wait two hours for you to
143
00:12:37,070 --> 00:12:40,560
Los Angeles. Barring that, you will have
many years waiting in my jail.
144
00:12:40,790 --> 00:12:42,410
You can't threaten me. Two hours?
145
00:12:42,490 --> 00:12:43,540
No more.
146
00:12:50,290 --> 00:12:53,850
Collect the usual traveler's tax before
he reaches Tres Esquinas.
147
00:12:54,370 --> 00:12:55,570
What? Traveler's tax.
148
00:12:57,000 --> 00:12:58,050
Oh, of course.
149
00:12:59,160 --> 00:13:00,520
That's Zorro's package.
150
00:13:02,060 --> 00:13:06,379
Oh, but it's so ridiculous leaving like
this. The accountant would like nothing
151
00:13:06,380 --> 00:13:10,679
better than to make examples of you. Oh,
but Zorro will rescue us. Well, he's
152
00:13:10,680 --> 00:13:11,940
terribly unpredictable.
153
00:13:11,980 --> 00:13:13,340
But I want to stay.
154
00:13:13,980 --> 00:13:16,630
You think Zorro's coming to sweep you
off your feet?
155
00:13:16,631 --> 00:13:20,749
Maybe I should stay, Jack, to deal with
that scoundrel. Now, don't let your
156
00:13:20,750 --> 00:13:22,550
pride cloud your good sense, nephew.
157
00:13:22,710 --> 00:13:26,809
The Alcalde gave you two hours. Take
them. Now, the shortest route from here
158
00:13:26,810 --> 00:13:28,550
past the boulders at Tres Esquinas.
159
00:13:29,290 --> 00:13:33,649
Our last attempt to help Margarita see
Raphael in a heroic light was a
160
00:13:33,650 --> 00:13:34,730
spectacular failure.
161
00:13:35,670 --> 00:13:38,210
This time, we'll be all alone out on the
highway.
162
00:13:38,510 --> 00:13:40,620
The Alcalde won't be around to
interfere.
163
00:14:34,730 --> 00:14:37,410
Senor, you are in violation of the law.
164
00:14:38,490 --> 00:14:39,540
What law?
165
00:14:39,850 --> 00:14:42,130
You have failed to pay your traveler's
tax.
166
00:14:42,750 --> 00:14:43,800
Traveler's tax?
167
00:14:43,870 --> 00:14:45,290
What nonsense is this?
168
00:14:45,890 --> 00:14:48,410
Fifty pesos is paid before departure.
169
00:14:48,870 --> 00:14:50,870
Two hundred, if not.
170
00:14:53,370 --> 00:14:54,970
And if I refuse to pay?
171
00:14:56,490 --> 00:14:58,910
The alcalde becomes agitated.
172
00:15:03,080 --> 00:15:05,160
This is what I have for your alcalde.
173
00:15:07,500 --> 00:15:08,880
Rafael, what are you doing?
174
00:15:09,140 --> 00:15:11,310
Perhaps I was right. It's time to fight
back.
175
00:15:11,900 --> 00:15:14,300
Judge, try not to hurt him.
176
00:15:42,990 --> 00:15:46,650
Sergeant Mendoza, I'm so sorry to
disturb you.
177
00:15:48,590 --> 00:15:53,170
I think you better get to a tailor.
178
00:16:14,060 --> 00:16:16,530
sight of you fighting them off. Are you
all right?
179
00:16:17,540 --> 00:16:21,539
Thank you for your concern, but we're
just fine and we'll be even better when
180
00:16:21,540 --> 00:16:24,239
you've met your proper end. You know, we
have no quarrel.
181
00:16:24,240 --> 00:16:25,520
Defend yourself or die.
182
00:16:26,660 --> 00:16:28,280
Of necessity, as you wish.
183
00:16:44,590 --> 00:16:45,640
Pick up your sword.
184
00:16:46,150 --> 00:16:49,340
You'll kill me. If that were my intent,
you would already be dead.
185
00:16:49,790 --> 00:16:50,840
I don't understand.
186
00:16:51,130 --> 00:16:52,350
To fight is easy.
187
00:16:52,850 --> 00:16:56,470
To create faith where there is none,
that is a challenge.
188
00:16:57,930 --> 00:16:58,980
Pick up your sword.
189
00:16:59,490 --> 00:17:01,780
I'm going to show you how to create that
faith.
190
00:17:20,200 --> 00:17:23,020
Senor, spare me. What's this? A plea for
mercy?
191
00:17:23,400 --> 00:17:24,450
No, Zorro.
192
00:17:24,500 --> 00:17:25,550
The time has come.
193
00:17:25,960 --> 00:17:27,010
Rafael!
194
00:17:27,440 --> 00:17:28,490
Wait!
195
00:17:31,600 --> 00:17:32,840
He's not worth it.
196
00:17:36,620 --> 00:17:37,670
Ride.
197
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
Senor, I am in your debt.
198
00:17:54,800 --> 00:17:56,960
Rafael, you truly are brave.
199
00:17:58,000 --> 00:18:02,919
To fight is easy, but to create faith
where there is none, now that is our
200
00:18:02,920 --> 00:18:03,970
challenge.
201
00:18:30,440 --> 00:18:33,980
He had already overcome three of my best
men.
202
00:18:34,460 --> 00:18:38,680
That's when I knew I had to take Madison
to my own hands. Let me guess.
203
00:18:39,500 --> 00:18:41,480
Zorro, how did you know?
204
00:18:41,481 --> 00:18:45,659
Well, Sergeant, you're the only one
brave enough to challenge the sword of
205
00:18:45,660 --> 00:18:46,710
infamous Zorro.
206
00:18:47,320 --> 00:18:48,370
How true.
207
00:18:48,820 --> 00:18:53,480
So there I was, my men scattered like
leaves in the wind.
208
00:18:54,040 --> 00:18:56,460
Two helpless travelers at his mercy.
209
00:18:56,660 --> 00:18:57,820
So you secured him.
210
00:18:58,700 --> 00:19:02,660
You gave Zorro what he truly deserved.
One solid thrust right through the
211
00:19:03,320 --> 00:19:04,420
Well, not exactly.
212
00:19:05,280 --> 00:19:06,960
Well, you cut him.
213
00:19:07,400 --> 00:19:08,660
You scarred him for life.
214
00:19:09,580 --> 00:19:10,840
But that would be cruel.
215
00:19:11,280 --> 00:19:13,940
Oh, Sergeant, there are warrants out for
Zorro.
216
00:19:14,340 --> 00:19:15,400
Price on his head.
217
00:19:16,580 --> 00:19:18,690
Surely you forced him to surrender to
you.
218
00:19:21,300 --> 00:19:24,380
Zorro's life was mine for the taking.
219
00:19:24,600 --> 00:19:26,820
He knew it, and I knew it.
220
00:19:29,430 --> 00:19:33,129
Killing him would have just meant a
waste of time. Besides, I have wounded
221
00:19:33,130 --> 00:19:34,180
to take care of.
222
00:19:34,210 --> 00:19:35,260
Of course.
223
00:19:36,170 --> 00:19:39,660
We all know how seriously you take your
responsibilities to your men.
224
00:19:40,910 --> 00:19:43,320
That's what leadership is all about, Don
Diego.
225
00:19:44,370 --> 00:19:48,710
So, um... Zorro is still at large, then,
is he?
226
00:19:49,710 --> 00:19:50,970
You needn't worry.
227
00:19:51,350 --> 00:19:53,820
He won't be showing his face around here
anymore.
228
00:19:54,330 --> 00:19:55,830
You're truly that confident?
229
00:19:57,629 --> 00:20:01,930
Let's just say Zorro knows who he's
dealing with now.
230
00:20:01,980 --> 00:20:06,530
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.