Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:14,210
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,850 --> 00:00:20,749
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,750 --> 00:00:27,509
conspire. Then from out of the night,
when hero must rise, discourage that
4
00:00:27,510 --> 00:00:29,510
evil, a mask won't disguise.
5
00:00:29,770 --> 00:00:33,250
They turn to the man.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,500
And offender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,800
He's the one who strikes back for the
poor and the oppressed.
8
00:00:48,020 --> 00:00:49,100
A hero.
9
00:01:13,230 --> 00:01:14,430
Yes, yes, yes, just play.
10
00:01:15,310 --> 00:01:16,360
Wish.
11
00:01:16,890 --> 00:01:21,190
It was you who taught me the Andalusian
gambit. Why fall victim to it yourself?
12
00:01:22,150 --> 00:01:23,710
You haven't won yet, Diego.
13
00:01:35,750 --> 00:01:38,590
You played well.
14
00:01:39,530 --> 00:01:41,730
But you played better at last.
15
00:01:42,990 --> 00:01:44,250
Something troubles you?
16
00:01:45,910 --> 00:01:51,549
I went to a meeting last night. The
alcalde called together several
17
00:01:51,550 --> 00:01:55,449
citizens. For more of his inflammatory
rhetoric about Zorro. That's hardly
18
00:01:55,450 --> 00:01:59,370
surprising. But he seems more anxious
than ever to turn us all against Zorro.
19
00:02:00,270 --> 00:02:03,580
The people of Los Angeles will make up
their own minds about Zorro.
20
00:02:05,510 --> 00:02:06,690
Oh, what is it?
21
00:02:07,170 --> 00:02:08,220
Calm down, Felipe.
22
00:02:09,270 --> 00:02:10,320
Slower.
23
00:02:11,211 --> 00:02:14,969
There's trouble out at the Indian camp.
24
00:02:14,970 --> 00:02:16,020
What kind?
25
00:02:19,370 --> 00:02:20,420
El Calde.
26
00:02:35,510 --> 00:02:36,560
Simply shameful.
27
00:02:36,561 --> 00:02:41,009
This is the last thing that these poor
Indians needed. But personally, I'm not
28
00:02:41,010 --> 00:02:43,429
at all surprised that Zorro would do
such a thing.
29
00:02:43,430 --> 00:02:45,769
You don't honestly believe that Zorro
did this?
30
00:02:45,770 --> 00:02:47,880
Doesn't matter what I believe, Don
Diego.
31
00:02:49,150 --> 00:02:50,470
Matters what they believe.
32
00:02:53,990 --> 00:02:58,190
That man, that Zorro, he must be made to
pay.
33
00:02:58,721 --> 00:03:00,809
You see?
34
00:03:00,810 --> 00:03:02,490
The people have a will of their own.
35
00:03:03,530 --> 00:03:04,670
Don't worry, my friend.
36
00:03:05,960 --> 00:03:09,280
Show your Akalde everything that masked
bandit has done.
37
00:03:34,090 --> 00:03:37,070
Seems your friend Zorro has taken up a
new line of work.
38
00:03:37,850 --> 00:03:39,450
Do you truly believe that?
39
00:03:39,930 --> 00:03:40,980
Why not?
40
00:03:41,230 --> 00:03:43,030
People are capable of great change.
41
00:03:43,670 --> 00:03:44,720
Perhaps.
42
00:03:45,030 --> 00:03:47,130
But Zorro is no read in the wind.
43
00:03:47,530 --> 00:03:48,580
Well, let's hope not.
44
00:03:49,370 --> 00:03:52,830
Still, human beings can be so
interesting.
45
00:03:54,350 --> 00:03:55,970
Particularly strangers, I find.
46
00:03:56,810 --> 00:03:59,450
Strangers? Yes, they fascinate me.
47
00:04:00,030 --> 00:04:03,640
You haven't seen any unusual travelers
at the tavern lately, have you?
48
00:04:04,240 --> 00:04:08,320
Our only new guest is the novitiate on
his way to the northern missions.
49
00:04:08,660 --> 00:04:11,940
Oh, and that old tinker over there.
50
00:04:12,620 --> 00:04:14,540
Good people of Los Angeles.
51
00:04:15,120 --> 00:04:19,578
What happened today to those poor
Indians camped outside of our pueblo
52
00:04:19,579 --> 00:04:24,799
have caused nothing less than outrage at
the cruel savagery of the man
53
00:04:24,800 --> 00:04:26,000
responsible for it.
54
00:04:26,580 --> 00:04:31,680
None other than that diabolical outlaw,
Toro.
55
00:04:33,430 --> 00:04:37,689
Eyewitnesses saw him set fire to the
very homes those poor people built with
56
00:04:37,690 --> 00:04:38,740
their own hands.
57
00:04:39,290 --> 00:04:44,509
I want you to know that I have sworn
myself to the capture and prosecution of
58
00:04:44,510 --> 00:04:45,810
this masked rider.
59
00:04:46,310 --> 00:04:51,709
And the continued criminal activity of a
man like Zorro will only cause greater
60
00:04:51,710 --> 00:04:57,290
problems for us all. Trust me, my
people. I only want what is best for
61
00:05:05,530 --> 00:05:06,790
Did you kill him?
62
00:05:07,750 --> 00:05:09,890
That is not such an easy task, my
alcalde.
63
00:05:11,970 --> 00:05:17,230
We were on a routine patrol, bravely
doing our duty when Zorro attacked.
64
00:05:17,650 --> 00:05:19,090
He nearly killed us all.
65
00:05:19,810 --> 00:05:23,330
And then he tied us up. It took us hours
to work ourselves free.
66
00:05:23,590 --> 00:05:26,120
And what makes you so sure it was Zorro,
Sergeant?
67
00:05:26,310 --> 00:05:28,890
Who else wears a mask and a black cape?
68
00:05:29,630 --> 00:05:33,150
My people, we must band together to
bring this criminal to justice.
69
00:05:33,740 --> 00:05:36,210
But Zorro would never fight without good
reason.
70
00:05:37,180 --> 00:05:39,620
He may soon have all the reason he
needs.
71
00:05:47,160 --> 00:05:49,060
My men fought valiantly.
72
00:05:49,900 --> 00:05:52,260
Under your dute leadership, of course.
73
00:05:52,500 --> 00:05:53,880
This is correct, Mr. Alcalde.
74
00:05:54,320 --> 00:05:55,460
Not to worry, Sergeant.
75
00:05:55,940 --> 00:05:58,100
Things around here are about to change.
76
00:05:58,780 --> 00:05:59,830
They are?
77
00:06:01,160 --> 00:06:02,420
Am I getting a promotion?
78
00:06:06,190 --> 00:06:08,360
Maybe the alcalde is getting me a new
horse.
79
00:06:11,850 --> 00:06:14,330
How would Zorro attack us without a
cause?
80
00:06:14,970 --> 00:06:16,510
He has never done that before.
81
00:06:16,770 --> 00:06:19,300
I think the man is finally showing his
true colors.
82
00:06:19,510 --> 00:06:22,950
And speaking of color, take a look at
this.
83
00:06:27,930 --> 00:06:29,050
Ay, que lindo.
84
00:06:29,510 --> 00:06:31,030
High grade copper ore.
85
00:06:31,310 --> 00:06:32,870
I picked it up at the Indian camp.
86
00:06:33,070 --> 00:06:34,120
A vein of copper.
87
00:06:34,780 --> 00:06:37,190
We'll help the Indians overcome their
poverty.
88
00:06:37,700 --> 00:06:40,100
Sergeant, the Indians know nothing of
mining.
89
00:06:40,680 --> 00:06:42,910
Oh, they will learn soon enough, Mr.
Alcalde.
90
00:06:43,300 --> 00:06:47,080
Well, even if they did, they're not
equipped to deal with money.
91
00:06:48,060 --> 00:06:49,580
I shall have to help them.
92
00:06:50,640 --> 00:06:52,900
Zorro may not approve.
93
00:06:53,640 --> 00:06:57,320
Oh, I don't think we'll have to worry
about Zorro for long.
94
00:07:10,000 --> 00:07:13,719
Your fences break down all the time.
Maybe I can lose one or two cows, but
95
00:07:13,720 --> 00:07:18,479
an entire herd. I tell you, it's the
sound of Zorro's whip that's stampeding
96
00:07:18,480 --> 00:07:19,530
cows.
97
00:07:19,780 --> 00:07:21,500
You are too kind, Don Diego.
98
00:07:21,980 --> 00:07:24,090
It's the least I can do for a man in
uniform.
99
00:07:25,220 --> 00:07:27,570
Tell me again about your encounter with
Zorro.
100
00:07:28,260 --> 00:07:30,320
Well, it was not like that.
101
00:07:30,600 --> 00:07:32,320
He came at me from behind.
102
00:07:39,210 --> 00:07:40,710
Senor, you dropped something.
103
00:07:51,590 --> 00:07:52,640
Are you all right?
104
00:07:53,050 --> 00:07:54,790
I'm fine, Don Diego. Thank you.
105
00:08:01,510 --> 00:08:05,330
The alcalde's piece was bigger. Indeed.
106
00:08:07,340 --> 00:08:08,800
That was Carparo, wasn't it?
107
00:08:10,920 --> 00:08:15,640
I... I don't know such things, Don
Diego.
108
00:08:19,420 --> 00:08:20,720
Draw your sword!
109
00:08:20,940 --> 00:08:21,990
After him!
110
00:08:27,020 --> 00:08:28,070
It's borrowed!
111
00:08:28,720 --> 00:08:30,240
Take him, Tarzan!
112
00:08:30,500 --> 00:08:31,580
Or Alcalde!
113
00:08:32,020 --> 00:08:35,059
We caught him robbing the church!
Porbach!
114
00:08:35,440 --> 00:08:36,490
Arrest him!
115
00:08:44,490 --> 00:08:46,749
drop your weapon please
116
00:08:46,750 --> 00:09:09,029
never
117
00:09:09,030 --> 00:09:10,090
cut me before
118
00:09:17,390 --> 00:09:19,130
He even steals from the church.
119
00:09:19,390 --> 00:09:21,270
Is such a man your friend?
120
00:09:22,410 --> 00:09:23,910
I think not.
121
00:09:24,990 --> 00:09:30,370
That kind of a man is the enemy of every
man, woman, and child in this pueblo.
122
00:09:31,690 --> 00:09:32,930
Down with Zorro!
123
00:09:33,330 --> 00:09:34,450
Down with Zorro!
124
00:09:59,050 --> 00:10:02,550
is he certainly has a knack of appearing
and disappearing at will.
125
00:10:04,430 --> 00:10:05,480
Magic?
126
00:10:05,810 --> 00:10:07,090
No, I don't think so.
127
00:10:07,890 --> 00:10:11,630
Even the best of tricks can be explained
through reason and science.
128
00:10:12,550 --> 00:10:13,600
Look through here.
129
00:10:16,070 --> 00:10:20,849
The glass removes certain colors from
our vision that makes others more
130
00:10:20,850 --> 00:10:21,950
with less light.
131
00:10:24,910 --> 00:10:27,440
It's all a question of knowing how the
world works.
132
00:10:28,400 --> 00:10:31,980
I think it's time we found out how this
other Zorro performs his work.
133
00:10:33,460 --> 00:10:34,520
Yes, my friend.
134
00:10:35,020 --> 00:10:36,980
Tonight, the true Zorro rides.
135
00:11:13,230 --> 00:11:15,830
This is where I last saw my
impersonator.
136
00:11:21,010 --> 00:11:23,610
Cracked tile, even a chip.
137
00:11:24,570 --> 00:11:27,330
Any fresh mark would be a sign.
138
00:11:30,690 --> 00:11:31,740
Footprint.
139
00:11:32,570 --> 00:11:33,970
A hard tile.
140
00:11:40,750 --> 00:11:41,800
Delicious.
141
00:12:44,300 --> 00:12:45,350
Geology report.
142
00:12:45,960 --> 00:12:47,010
Copper ore.
143
00:12:48,480 --> 00:12:50,900
No wonder Zorro tried and did it.
144
00:12:55,740 --> 00:12:58,620
But I assure you, you have nothing to
worry about.
145
00:12:58,880 --> 00:13:02,960
The only thing that concerns me is
timely payment, Signor Alcalde.
146
00:13:02,961 --> 00:13:07,319
Signor Caccio, only a fool would fail to
pay a professional swordsman his due.
147
00:13:07,320 --> 00:13:08,700
But your work is not yet done.
148
00:13:10,500 --> 00:13:13,660
You hired me to make Zorro a villain in
the eyes of the public.
149
00:13:13,930 --> 00:13:17,250
which I've done. Now I'd like to be on
my way with my money.
150
00:13:17,550 --> 00:13:20,910
But we have made Zorro look bad. It is
time to make me look good.
151
00:13:21,330 --> 00:13:22,380
You have a plan?
152
00:13:22,381 --> 00:13:23,369
Oh, it's simple.
153
00:13:23,370 --> 00:13:25,670
As Zorro, you will challenge me in
public.
154
00:13:25,890 --> 00:13:29,809
With skill, valor, and excellent
swordsmanship, I'll drive that masked
155
00:13:29,810 --> 00:13:32,370
from the Pueblo. And you'll be a hero to
your people.
156
00:13:33,430 --> 00:13:34,480
Precisely.
157
00:13:49,211 --> 00:13:56,499
And because the land upon which you are
unfortunately settled is of such
158
00:13:56,500 --> 00:14:00,260
strategic value, it is hereby
confiscated by the military government.
159
00:14:00,940 --> 00:14:03,230
Thief, liar, you can't take that land
from us.
160
00:14:03,480 --> 00:14:04,530
Silence him.
161
00:14:09,880 --> 00:14:14,560
They'll hang him.
162
00:14:15,520 --> 00:14:16,570
Perhaps not.
163
00:14:17,940 --> 00:14:20,360
At last we meet on equal ground.
164
00:14:21,060 --> 00:14:23,080
Howdy. This is Zorro.
165
00:14:23,360 --> 00:14:24,410
What, Sergeant?
166
00:14:24,600 --> 00:14:25,960
You may learn something.
167
00:15:11,880 --> 00:15:14,140
Your tailor has excellent taste, Signor.
168
00:15:16,500 --> 00:15:17,550
Calde,
169
00:15:20,360 --> 00:15:21,410
you are brilliant.
170
00:15:21,800 --> 00:15:22,850
It's all in the wrist.
171
00:15:23,000 --> 00:15:24,050
And the arm.
172
00:15:26,380 --> 00:15:32,400
Could you stick to the plan?
173
00:15:32,760 --> 00:15:35,360
The only worthy plan is a plan for equal
justice.
174
00:15:36,700 --> 00:15:40,440
Where in the local India have the right
to any proper...
175
00:15:40,940 --> 00:15:42,660
From that tiny land!
176
00:15:51,000 --> 00:15:53,980
Zorro! Zorro and Zorro!
177
00:16:07,101 --> 00:16:14,249
Your only mistake was not wiping the
caramel from your boot last night. The
178
00:16:14,250 --> 00:16:15,630
mistake is yours, my friend.
179
00:17:02,000 --> 00:17:03,050
Give me a picture.
180
00:17:03,860 --> 00:17:06,240
Calder, what are you going to do?
181
00:17:06,619 --> 00:17:09,520
I'm going to shoot him. Yes, but which
one?
182
00:17:43,411 --> 00:17:45,159
killed him.
183
00:17:45,160 --> 00:17:47,000
At last. Unmask him.
184
00:17:51,960 --> 00:17:53,760
Your duty, sergeant.
185
00:18:07,500 --> 00:18:09,480
He's not so handsome.
186
00:18:09,860 --> 00:18:11,500
It's because it's not him.
187
00:18:12,020 --> 00:18:13,070
It's not?
188
00:18:14,020 --> 00:18:15,070
Then who?
189
00:18:15,280 --> 00:18:17,870
Obviously an imposter, an accomplice of
some sort.
190
00:18:55,820 --> 00:18:59,370
If my calculations are correct, you'll
want to start in this area here.
191
00:19:08,980 --> 00:19:11,920
Sergeant Mendoza, did you come to help?
192
00:19:12,520 --> 00:19:16,539
The alcalde was delighted to hear that
the good citizens of Los Angeles were
193
00:19:16,540 --> 00:19:18,770
bringing food and clothing for the
Indians.
194
00:19:19,160 --> 00:19:20,210
Was he?
195
00:19:20,260 --> 00:19:23,240
Or did he send you here to spy on their
work?
196
00:19:23,720 --> 00:19:27,560
Oh, no, no, Don Alejandro. The alcalde
has a very busy schedule.
197
00:19:27,940 --> 00:19:28,990
Of course.
198
00:19:29,040 --> 00:19:31,020
He's busy staying out of Zorro's way.
199
00:19:31,700 --> 00:19:36,359
He does remain available for
consultation if the Indians should need
200
00:19:36,360 --> 00:19:37,379
for the copper.
201
00:19:37,380 --> 00:19:40,210
These people will have all the help they
need, Sergeant.
202
00:19:40,680 --> 00:19:44,979
Of course, you realize the alcalde will
be collecting his usual industrial
203
00:19:44,980 --> 00:19:47,960
taxes. I wonder how Zorro will feel
about that.
204
00:19:49,380 --> 00:19:51,400
Oh, I'm sure it will just be a small
tax.
205
00:19:52,000 --> 00:19:53,050
Very small.
206
00:19:53,450 --> 00:19:54,500
Tiny.
207
00:19:54,550 --> 00:19:58,610
Perhaps a few centavos every five years.
208
00:19:58,660 --> 00:20:03,210
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.