All language subtitles for Yara.2021.NF.WEB-DLRip.x264.Rus.Ita.stalkerok.New-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,415 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:03:01,291 --> 00:03:04,541 ‫هل أنت موقن بأنها هي؟ ما حالة الجثة؟‬ 3 00:03:04,625 --> 00:03:05,500 ‫"26 فبراير 2011"‬ 4 00:03:05,583 --> 00:03:07,875 ‫إنها في مرحلة متقدمة من التحلل.‬ 5 00:03:08,375 --> 00:03:10,250 ‫- منذ متى وهي هناك؟‬ ‫- منذ أشهر.‬ 6 00:03:10,333 --> 00:03:13,125 ‫- أشهر؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، ثلاثة أشهر على الأرجح.‬ 7 00:03:13,208 --> 00:03:16,500 ‫- أعد الهاتف إلى الرقيب من فضلك.‬ ‫- حسنًا. سأعطيه الهاتف.‬ 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,166 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- هل وجدت بطاقة هوية؟‬ 9 00:03:20,250 --> 00:03:21,791 ‫لا. لا توجد بطاقة هوية.‬ 10 00:03:21,875 --> 00:03:23,791 ‫- ماذا ترتدي؟‬ ‫- سروالًا أسود ضيقًا.‬ 11 00:03:23,875 --> 00:03:26,291 ‫- هل تقصد بنطالًا ضيقًا؟‬ ‫- صحيح، بنطالًا ضيقًا.‬ 12 00:03:26,375 --> 00:03:27,291 ‫يا للهول!‬ 13 00:03:27,375 --> 00:03:29,250 ‫وسترة سوداء أيضًا.‬ 14 00:03:30,041 --> 00:03:32,916 ‫وحذاءً رياضيًا ما.‬ ‫كما تعلمين، ذلك المبطن بالفراء.‬ 15 00:03:33,000 --> 00:03:35,125 ‫- ستبقى عندك، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 16 00:03:35,208 --> 00:03:37,500 ‫يجب أن نخبر العائلة. سأتولى ذلك.‬ 17 00:03:37,583 --> 00:03:38,625 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 18 00:03:43,041 --> 00:03:45,333 ‫- سيدتي، أصحيح أن…‬ ‫- دعني وشأني.‬ 19 00:03:50,416 --> 00:03:53,583 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "ماورا"، أنا "ليتيزيا". أنا آسفة…‬ 20 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 ‫لكن…‬ 21 00:03:56,500 --> 00:03:57,458 ‫سيدتي.‬ 22 00:04:00,958 --> 00:04:01,875 ‫"ماورا".‬ 23 00:04:03,666 --> 00:04:04,791 ‫"ماورا"، هل تسمعينني؟‬ 24 00:04:04,875 --> 00:04:05,708 ‫"ماورا"!‬ 25 00:04:07,833 --> 00:04:08,750 ‫"فولفيو".‬ 26 00:04:09,583 --> 00:04:10,416 ‫"ماورا".‬ 27 00:04:12,208 --> 00:04:14,458 ‫- أيمكنك سماعي يا "ماورا"؟‬ ‫- "فولفيو"!‬ 28 00:04:14,541 --> 00:04:15,916 ‫"ماورا".‬ 29 00:04:17,375 --> 00:04:18,250 ‫اهدئي.‬ 30 00:04:18,958 --> 00:04:20,000 ‫اهدئي يا "ماورا".‬ 31 00:04:52,291 --> 00:04:54,458 ‫"مستعدون لعام آخر"‬ 32 00:04:54,541 --> 00:04:57,333 ‫"الميدالية الفضية إلى الأبد،‬ ‫(إيمانويلا ماكاريني)"‬ 33 00:05:00,041 --> 00:05:03,416 ‫بالنسبة إليّ، الجمباز الإيقاعي‬ ‫هو أعظم رياضة على الإطلاق.‬ 34 00:05:04,166 --> 00:05:05,958 ‫هذا العام، عليّ تحسين مستواي،‬ 35 00:05:06,041 --> 00:05:09,083 ‫لذا مهما حدث،‬ ‫سأكون في النادي الرياضي كل يوم أربعاء.‬ 36 00:05:10,500 --> 00:05:13,208 ‫أنا "يارا"، عمري 13 عامًا، في الصف الثامن.‬ 37 00:05:13,708 --> 00:05:16,166 ‫اسمي من أصل عربي. يعني "الفراشة".‬ 38 00:05:17,125 --> 00:05:19,833 ‫أضطر دائمًا إلى تهجئته لأصدقائي.‬ 39 00:05:26,708 --> 00:05:29,375 ‫"قبل ثلاثة أشهر"‬ 40 00:06:06,875 --> 00:06:09,458 ‫لا تقلقن. سأحضر مشغّل أغاني أبي.‬ 41 00:06:41,000 --> 00:06:42,958 ‫هل غسلتم أيديكم يا أولاد؟‬ 42 00:06:43,583 --> 00:06:44,666 ‫أجل يا أمي.‬ 43 00:06:44,750 --> 00:06:46,416 ‫- هل أثق بكلامكم؟‬ ‫- أجل.‬ 44 00:06:46,500 --> 00:06:49,666 ‫يا له من أسبوع رائع!‬ ‫حصلت على علامات رائعة في أربع مواد.‬ 45 00:06:49,750 --> 00:06:52,625 ‫سأزيل تقويم الأسنان‬ ‫في هذه العطلة الأسبوعية، وعلى الغداء…‬ 46 00:06:53,333 --> 00:06:56,208 ‫لا علم لأحد بما تطهوه أمي مع أبي.‬ 47 00:06:56,291 --> 00:06:58,875 ‫في الغالب يكون الطعام ألذ حين تطهو أمي.‬ 48 00:06:58,958 --> 00:07:01,041 ‫يا أمي، لا تقوم "يارا" بواجبها المنزلي.‬ 49 00:07:01,125 --> 00:07:03,833 ‫إنها تكتب في مذكراتها‬ ‫أن أبي لا يجيد الطهو.‬ 50 00:07:03,916 --> 00:07:06,416 ‫- توقفي يا "كيبا".‬ ‫- لكن هذا صحيح نوعًا ما.‬ 51 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 ‫لماذا تقولين إنني لا أجيد الطهو؟‬ 52 00:07:08,583 --> 00:07:09,416 ‫ما هذه؟‬ 53 00:07:09,500 --> 00:07:11,666 ‫- فطيرة لذيذة.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:07:11,750 --> 00:07:13,541 ‫انتبهوا. إنها ساخنة.‬ 55 00:07:13,625 --> 00:07:16,166 ‫لا تلمسوها. تحتاج إلى الصلصة أولًا.‬ 56 00:07:16,250 --> 00:07:19,500 ‫- سأقدّمها لكم.‬ ‫- هل ستقدّمها بيديك؟‬ 57 00:07:19,583 --> 00:07:21,625 ‫أدوات مائدة. هذا صحيح.‬ 58 00:07:22,541 --> 00:07:25,666 ‫سأنهي واجبي المنزلي‬ ‫قبل أخذ مشغّل الأغاني إلى النادي الرياضي.‬ 59 00:07:25,750 --> 00:07:29,333 ‫يمكنني أن آخذه معي يوم الأحد‬ ‫وأساعدهم على تجهيز المعدات.‬ 60 00:07:29,416 --> 00:07:32,208 ‫سأذهب بنفسي. يمكنني إلقاء التحية‬ ‫على "جومي" في صف رقص الـ"هيب هوب".‬ 61 00:07:32,291 --> 00:07:35,083 ‫- أجل، لكن عودي إلى المنزل في الـ6:30.‬ ‫- لكنهم يبدؤون في الـ6:30.‬ 62 00:07:35,166 --> 00:07:37,750 ‫اسمحي لي بالبقاء خمس دقائق. النادي قريب.‬ 63 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 ‫سأعود إلى المنزل في الـ6:45.‬ 64 00:07:39,333 --> 00:07:41,083 ‫- لا تتأخري أكثر من ذلك.‬ ‫- لا بأس.‬ 65 00:07:41,166 --> 00:07:42,291 ‫ليس "لا بأس". أنا جادة!‬ 66 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 ‫فهمت.‬ 67 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 ‫فتاة مطيعة.‬ 68 00:07:48,541 --> 00:07:51,666 ‫تقول "سفيفا" إنني لست بحاجة‬ ‫إلى إحضار هدية عيد ميلاد،‬ 69 00:07:51,750 --> 00:07:53,833 ‫بل يكفي أن أساعدها على التخطيط لحفلتها.‬ 70 00:07:53,916 --> 00:07:56,708 ‫إنها أعز صديقاتي. ستكون هدية رائعة.‬ 71 00:07:58,250 --> 00:08:00,375 ‫يا فتيات، لدينا مشغّل الأغاني.‬ 72 00:08:00,458 --> 00:08:01,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "يارا".‬ 73 00:08:02,458 --> 00:08:03,916 ‫- جاهزات؟‬ ‫- أجل.‬ 74 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‫هيا بنا.‬ 75 00:08:05,083 --> 00:08:05,916 ‫تشغيل.‬ 76 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 ‫- هيا يا "يارا". انضمي إلينا.‬ ‫- لا.‬ 77 00:08:07,916 --> 00:08:08,833 ‫هيا.‬ 78 00:08:09,333 --> 00:08:12,250 ‫هيا. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 79 00:08:13,166 --> 00:08:16,083 ‫أحيانًا أظن أنني أودّ‬ ‫أن أحضر حصص الـ"هيب هوب" أيضًا،‬ 80 00:08:16,166 --> 00:08:17,916 ‫لكن ليس لديّ وقت لذلك.‬ 81 00:08:20,541 --> 00:08:22,458 ‫لا أجد وقتًا لشيء هذه الأيام.‬ 82 00:09:07,041 --> 00:09:08,125 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 83 00:09:08,791 --> 00:09:10,333 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 84 00:09:10,416 --> 00:09:12,833 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬ 85 00:09:14,541 --> 00:09:16,625 ‫مرحبًا يا "نيكو". أنا "ماورا".‬ 86 00:09:16,708 --> 00:09:18,791 ‫هل يُحتمل أن "يارا" ما زالت عندك؟‬ 87 00:09:18,875 --> 00:09:21,583 ‫لم أر "يارا". سأسأل "دانييلا".‬ 88 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 ‫"داني"، أين "يارا"؟‬ 89 00:09:23,791 --> 00:09:26,875 ‫غادرت "يارا" بحلول الـ6:30.‬ 90 00:09:27,750 --> 00:09:30,166 ‫تقول إنها غادرت نحو الساعة الـ6:30.‬ 91 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 ‫شكرًا لك. وداعًا.‬ 92 00:09:34,208 --> 00:09:36,416 ‫حسنًا، سأذهب لتناول العشاء مع رئيسي.‬ 93 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 ‫لماذا لم تعد "يارا"؟‬ ‫يُفترض أن تعود إلى المنزل منذ نصف ساعة.‬ 94 00:09:39,583 --> 00:09:42,541 ‫- ربما حددت موعدًا مختلفًا لعودتها.‬ ‫- أنتقل إلى البريد الصوتي.‬ 95 00:09:42,625 --> 00:09:46,625 ‫ربما فرغت بطارية هاتفها.‬ ‫حاولي الاتصال بـ"مارتينا" أو "باولا".‬ 96 00:09:46,708 --> 00:09:48,083 ‫من الأسهل أن أذهب إلى هناك.‬ 97 00:09:55,833 --> 00:09:56,750 ‫"ماورا".‬ 98 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‫ابحثي في صالة النادي الكبيرة.‬ 99 00:10:05,791 --> 00:10:07,000 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 100 00:10:07,708 --> 00:10:09,041 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 101 00:10:09,125 --> 00:10:10,833 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة.‬ 102 00:10:13,625 --> 00:10:14,875 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 103 00:10:15,500 --> 00:10:17,000 ‫لا، إنه بريدي الصوتي.‬ 104 00:10:21,291 --> 00:10:23,708 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفّارة. إلى اللقاء.‬ 105 00:10:28,000 --> 00:10:29,083 ‫مرحبًا، أنا "يارا".‬ 106 00:10:36,041 --> 00:10:38,833 ‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬ 107 00:10:38,916 --> 00:10:41,625 ‫سيد "غامبيراسيو"، ماذا حدث؟ تفضل بالجلوس.‬ 108 00:10:41,708 --> 00:10:45,083 ‫الأمر يتعلق بابنتي "يارا".‬ ‫لم تعد إلى المنزل.‬ 109 00:10:46,000 --> 00:10:49,041 ‫أحضرت صورة.‬ 110 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 ‫قد تكون…‬ 111 00:10:50,625 --> 00:10:51,458 ‫تفضل بالجلوس.‬ 112 00:10:51,541 --> 00:10:54,541 ‫أخبر زميلي بكل شيء.‬ ‫سنكتب تقريرًا. لا تقلق.‬ 113 00:10:54,625 --> 00:10:58,125 ‫لم تعد إلى المنزل،‬ 114 00:10:58,208 --> 00:11:01,000 ‫لذا ذهبت زوجتي للبحث عنها‬ ‫في النادي الرياضي،‬ 115 00:11:01,083 --> 00:11:03,166 ‫لكنها لم تتمكن…‬ 116 00:11:05,250 --> 00:11:10,000 ‫إنها لا تجيب على هاتفها.‬ ‫لا بد أنه مطفأ، أو ربما…‬ 117 00:11:11,458 --> 00:11:12,541 ‫أنا…‬ 118 00:11:13,916 --> 00:11:16,500 ‫لا أعرف كيف لي أن أقدّم المساعدة.‬ 119 00:11:23,250 --> 00:11:24,125 ‫"غامبيراسيو".‬ 120 00:11:24,833 --> 00:11:25,875 ‫لا تقلق.‬ 121 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 ‫لا تقلق. سنجدها.‬ 122 00:11:43,208 --> 00:11:44,875 ‫أين السيد "غامبيراسيو"؟‬ 123 00:11:44,958 --> 00:11:46,791 ‫لقد عاد إلى المنزل. كان مرهقًا.‬ 124 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 ‫لم يكن هناك داع لإبقائه هنا.‬ 125 00:11:49,916 --> 00:11:50,958 ‫قرار صائب.‬ 126 00:11:51,041 --> 00:11:54,375 ‫- ما زمان ومكان الاختفاء؟‬ ‫- مساء اليوم، في "بريمبات".‬ 127 00:11:54,458 --> 00:11:57,250 ‫لم تعد إلى المنزل من النادي الرياضي.‬ 128 00:11:57,333 --> 00:11:58,833 ‫ماذا تقول العائلة؟‬ 129 00:11:58,916 --> 00:12:02,000 ‫هل وقع جدال أو شجار أو ربما هربت؟‬ 130 00:12:02,500 --> 00:12:04,666 ‫استبعد والدها ذلك كليًا.‬ 131 00:12:05,500 --> 00:12:08,875 ‫هل أعددت طلب تتبع لمشغّل الهاتف؟‬ 132 00:12:08,958 --> 00:12:10,500 ‫أجل، ها هو يا سيدتي.‬ 133 00:12:10,583 --> 00:12:13,291 ‫اكتشفنا أن آخر برج إرسال التقط منه الإشارة‬ 134 00:12:13,375 --> 00:12:16,750 ‫كان في "بريمبات دي سوبرا" في الـ6:55 مساءً‬ ‫في شارع "روجيري"،‬ 135 00:12:16,833 --> 00:12:18,791 ‫مقابل المركز الرياضي.‬ 136 00:12:20,333 --> 00:12:21,583 ‫شارع "روجيري"…‬ 137 00:12:22,708 --> 00:12:23,791 ‫مثل اسم عائلتك.‬ 138 00:12:26,250 --> 00:12:32,916 ‫غموض بشأن اختفاء فتاة في الـ13 من عمرها‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬ 139 00:12:33,000 --> 00:12:36,583 ‫خرجت بعد الظهر، مثل معظم الأطفال في سنها،‬ 140 00:12:36,666 --> 00:12:38,666 ‫للذهاب إلى النادي الرياضي.‬ 141 00:12:38,750 --> 00:12:42,208 ‫لم تعد إلى المنزل قط.‬ 142 00:12:42,291 --> 00:12:46,416 ‫استُبعد أنها هربت،‬ ‫لكن يتمّ أخذ الاختطاف بعين الاعتبار.‬ 143 00:12:46,500 --> 00:12:48,416 ‫لنستمع إلى التقرير من "أندريا سوغليو".‬ 144 00:12:48,916 --> 00:12:52,750 ‫هذه ساعات محزنة في "بريمبات سوبرا"،‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى،‬ 145 00:12:52,833 --> 00:12:56,708 ‫حيث اختفت "يارا غامبيراسيو"‬ ‫ذات الـ13 عامًا يوم الجمعة الماضي.‬ 146 00:12:56,791 --> 00:13:00,208 ‫أُبلغ عن ذلك في وقت العشاء.‬ ‫في وقت اختفائها،‬ 147 00:13:00,291 --> 00:13:04,083 ‫لم تكن لديها حقائب سفر ولا حقائب ظهر،‬ ‫ولا حتى حقيبة يد، هاتفها الخلوي فقط،‬ 148 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 ‫وهو مغلق حاليًا.‬ 149 00:13:08,708 --> 00:13:10,500 ‫المعذرة، ماذا تفعل؟‬ 150 00:13:10,583 --> 00:13:12,750 ‫آسف يا آنسة. أنفّذ الأوامر.‬ 151 00:13:13,291 --> 00:13:17,083 ‫ولماذا تأخذ حاسوبي المحمول؟‬ ‫ليس عليه شيء يخصّ "يارا".‬ 152 00:13:17,750 --> 00:13:18,958 ‫أبي!‬ 153 00:13:20,666 --> 00:13:22,333 ‫أخذوا حاسوبي المحمول.‬ 154 00:13:28,250 --> 00:13:30,083 ‫هذه مذكرات "يارا".‬ 155 00:13:35,208 --> 00:13:36,041 ‫أجل.‬ 156 00:13:36,125 --> 00:13:37,750 ‫عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬ 157 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 ‫أنت قوية.‬ 158 00:13:48,375 --> 00:13:51,125 ‫"(بيرغامو)، بعد يومين"‬ 159 00:13:51,208 --> 00:13:53,375 ‫الرقيب "غارو"، أخيرًا أتيت.‬ 160 00:13:53,458 --> 00:13:54,916 ‫- تفضل.‬ ‫- صباح الخير يا سيدتي.‬ 161 00:13:55,000 --> 00:13:56,625 ‫هل من أخبار عن الفتاة؟‬ 162 00:13:57,208 --> 00:13:58,416 ‫للأسف لا.‬ 163 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 ‫ماذا قالوا لك في النادي الرياضي؟‬ 164 00:14:00,583 --> 00:14:03,500 ‫- يبدو أنها غادرت في الـ6:30 مساءً.‬ ‫- "يبدو"؟‬ 165 00:14:03,583 --> 00:14:07,541 ‫ماذا تعني؟ في الـ6:30 مساءً‬ ‫في يوم جمعة، لا بد أن أحدًا رآها.‬ 166 00:14:07,625 --> 00:14:10,291 ‫للأسف، لم نجد شاهدًا بعد.‬ 167 00:14:12,125 --> 00:14:15,541 ‫- كم يبعد النادي عن منزلها؟‬ ‫- نحو 700 متر.‬ 168 00:14:15,625 --> 00:14:18,583 ‫هذا ما أقوله. لا بد أن أحدًا رآها.‬ 169 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 ‫مما جمعناه حتى الآن،‬ 170 00:14:21,916 --> 00:14:24,708 ‫لم يكن يُفترض أن تتدرب "يارا"‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 171 00:14:24,791 --> 00:14:28,166 ‫كانت ذاهبة إلى النادي الرياضي‬ ‫لتوصل مشغّل الأغاني.‬ 172 00:14:28,250 --> 00:14:31,166 ‫بقيت لبعض الوقت ثم غادرت،‬ ‫هذا ما يبدو أنها فعلته على الأقل.‬ 173 00:14:31,250 --> 00:14:36,000 ‫وحدة تحقيقنا بأكملها تبحث عنها‬ ‫في كل أنحاء "بريمبات".‬ 174 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 ‫وكلاب البحث؟‬ 175 00:14:37,041 --> 00:14:39,833 ‫طلبناها، لكن سيستغرق وصولها بضعة أيام‬ 176 00:14:39,916 --> 00:14:41,375 ‫لأنها تأتي من خارج المدينة.‬ 177 00:14:41,875 --> 00:14:44,458 ‫- الهواتف الخلوية؟‬ ‫- هواتف العائلة بأكملها مراقبة.‬ 178 00:14:44,541 --> 00:14:47,416 ‫هذا ليس كافيًا. علينا توسيع النطاق.‬ 179 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‫الجيران والأصدقاء والمعلمون‬ 180 00:14:49,750 --> 00:14:51,750 ‫ومدربو الرياضة.‬ 181 00:14:51,833 --> 00:14:53,708 ‫بالتأكيد. فكرة سديدة.‬ 182 00:14:55,333 --> 00:14:56,458 ‫أيها الرقيب.‬ 183 00:14:56,958 --> 00:14:59,375 ‫ما انطباعك عن هذا الوضع؟‬ 184 00:15:00,458 --> 00:15:03,750 ‫من غير المرجح أنها هربت في رأيي.‬ 185 00:15:03,833 --> 00:15:07,166 ‫يقول الجميع إنها كانت فتاة رصينة‬ ‫وغير مشاغبة، لذا لا يوجد سبب لذلك.‬ 186 00:15:07,916 --> 00:15:08,875 ‫ربما اختُطفت.‬ 187 00:15:08,958 --> 00:15:12,375 ‫لكنني لا أظن أنها اختُطفت رغبة في فدية،‬ ‫فالعائلة ليست ثرية.‬ 188 00:15:12,458 --> 00:15:13,958 ‫كلا الوالدين يعملان.‬ 189 00:15:14,041 --> 00:15:16,125 ‫يمتلكون منزلًا لكن هذا كل شيء.‬ 190 00:15:16,208 --> 00:15:17,500 ‫ربما رغبة في انتقام.‬ 191 00:15:18,000 --> 00:15:22,166 ‫أستبعد ذلك.‬ ‫والدها مسّاح في مجال هندسة الأنظمة.‬ 192 00:15:22,250 --> 00:15:23,916 ‫يقول إنه ليس لديه أعداء.‬ 193 00:15:24,625 --> 00:15:25,916 ‫هذا ما يدّعيه على الأقل.‬ 194 00:15:26,000 --> 00:15:28,708 ‫ربما انتقام مرتبط بعالم مواقع البناء.‬ 195 00:15:28,791 --> 00:15:30,750 ‫نبحث في الأمر. سنرى.‬ 196 00:15:31,541 --> 00:15:33,416 ‫- أتريدين مقابلتهم؟‬ ‫- لا.‬ 197 00:15:33,916 --> 00:15:35,625 ‫التقارير كافية حاليًا.‬ 198 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 ‫سأخبرك إن احتجت إلى أي شيء آخر.‬ 199 00:15:38,500 --> 00:15:39,333 ‫حسنًا.‬ 200 00:15:40,666 --> 00:15:41,541 ‫أمي.‬ 201 00:15:43,375 --> 00:15:44,500 ‫أين "يارا"؟‬ 202 00:15:47,083 --> 00:15:49,291 ‫نبحث عنها في كل مكان يا عزيزتي.‬ 203 00:15:49,791 --> 00:15:51,958 ‫لهذا السبب أتأخر دائمًا‬ ‫في العودة من العمل.‬ 204 00:15:54,916 --> 00:15:58,208 ‫أصحيح أن هناك وحوشًا تصطاد الأطفال؟‬ 205 00:15:58,958 --> 00:15:59,791 ‫لا.‬ 206 00:16:01,166 --> 00:16:03,750 ‫لا داعي للقلق. اتفقنا؟‬ 207 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 ‫رسم كل منا في المدرسة رسمة،‬ 208 00:16:10,625 --> 00:16:12,750 ‫ورددنا صلاة من أجل "يارا"،‬ 209 00:16:14,291 --> 00:16:16,416 ‫لكي تعود إلى المنزل وتحتفل بعيد الميلاد.‬ 210 00:16:17,000 --> 00:16:19,250 ‫جيد. هذا جيد.‬ 211 00:16:23,583 --> 00:16:26,625 ‫يقول الناس إن الحزن ينبع من ذكرى سعيدة.‬ 212 00:16:27,708 --> 00:16:30,250 ‫ربما لهذا السبب يتقلّب مزاجنا‬ ‫مع استرجاع الذكريات.‬ 213 00:16:31,666 --> 00:16:33,625 ‫ينقلب مزاجي من السعادة إلى الكآبة التامة،‬ 214 00:16:34,125 --> 00:16:35,416 ‫ثم إلى السعادة مجددًا.‬ 215 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 ‫عندما أشعر برغبة في البكاء، أتمالك نفسي.‬ 216 00:16:38,958 --> 00:16:42,000 ‫لن أرضيك برؤيتي أبكي.‬ 217 00:16:43,000 --> 00:16:47,416 ‫آسفة، لا أفهم.‬ ‫في ليلة الجمعة، هل كنت موجودًا هناك أم لا؟‬ 218 00:16:47,500 --> 00:16:51,208 ‫لا، لم أر "يارا" الجمعة الماضية‬ ‫لأنني كنت في المنزل.‬ 219 00:16:52,958 --> 00:16:54,541 ‫ثم بحلول منتصف الليل،‬ 220 00:16:54,625 --> 00:16:59,125 ‫اتصلت بي "دانييلا" و"سيلفيا".‬ ‫أرادوا المجيء للبحث عنها.‬ 221 00:17:00,000 --> 00:17:01,750 ‫"يارا"؟‬ 222 00:17:01,833 --> 00:17:02,833 ‫"يارا"؟‬ 223 00:17:02,916 --> 00:17:04,625 ‫- "يارا"؟‬ ‫- سأبحث هنا.‬ 224 00:17:04,708 --> 00:17:05,833 ‫"يارا"؟‬ 225 00:17:08,625 --> 00:17:11,250 ‫- "يارا"؟‬ ‫- سيدتي، هل أحضر لك شيئًا؟ أتريدين قهوة؟‬ 226 00:17:11,333 --> 00:17:12,915 ‫لا، شكرًا. شربت الكثير.‬ 227 00:17:14,415 --> 00:17:18,375 ‫كما يمكنك أن تتخيل،‬ ‫أي تفصيلة في هذه المرحلة‬ 228 00:17:18,458 --> 00:17:20,415 ‫وأي عنصر يُعد حاسمًا بالنسبة إلينا.‬ 229 00:17:20,915 --> 00:17:22,125 ‫هل يمكنك أن تتذكر‬ 230 00:17:22,625 --> 00:17:26,458 ‫أي شيء عن ليلة الجمعة تلك؟‬ ‫كيف بدت "يارا" أو أي شيء آخر؟‬ 231 00:17:26,540 --> 00:17:30,166 ‫جاءت "يارا" إلى هنا، أحضرت مشغّل الموسيقى،‬ 232 00:17:30,250 --> 00:17:32,833 ‫لكنها لم ترد الرقص معنا.‬ 233 00:17:33,333 --> 00:17:34,750 ‫لا شيء آخر.‬ 234 00:17:34,833 --> 00:17:37,250 ‫كان عليها العودة إلى المنزل.‬ 235 00:17:37,750 --> 00:17:39,250 ‫أتساءل،‬ 236 00:17:39,333 --> 00:17:43,291 ‫هل أتى أحد لمشاهدة الفتيات يتدربن؟‬ 237 00:17:43,375 --> 00:17:46,458 ‫شخص لم يكن من الأهل أو الأقارب؟‬ 238 00:17:47,333 --> 00:17:49,625 ‫هل سمعت قصة المتحرش أيضًا؟‬ 239 00:17:52,916 --> 00:17:55,333 ‫لا. أخبريني.‬ 240 00:17:56,291 --> 00:17:58,208 ‫هذه القصة موجودة منذ سنوات.‬ 241 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‫بذلنا قصارى جهدنا، لكننا لم نكتشف قط‬ 242 00:18:01,791 --> 00:18:04,541 ‫من كان هذا الرجل‬ ‫الذي يأتي ويتجسس على الفتيات.‬ 243 00:18:04,625 --> 00:18:08,625 ‫ونتيجة لذلك، مُنع كل الآباء‬ ‫من دخول غرف تبديل الملابس.‬ 244 00:18:08,708 --> 00:18:09,958 ‫بما في ذلك غرف الفتيان.‬ 245 00:18:10,458 --> 00:18:11,291 ‫الجميع.‬ 246 00:18:11,916 --> 00:18:14,333 ‫هل لاحظت شيئًا غريبًا يوم الجمعة ذاك؟‬ 247 00:18:15,000 --> 00:18:16,666 ‫لا، لا شيء.‬ 248 00:18:16,750 --> 00:18:19,416 ‫بعد ذلك، صعدت إلى الطابق العلوي‬ ‫لتعليم الجمباز التزامني،‬ 249 00:18:19,500 --> 00:18:22,041 ‫وحين نزلت، كانت "يارا" قد غادرت بالفعل.‬ 250 00:18:22,541 --> 00:18:23,833 ‫أنا آسفة.‬ 251 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 ‫أفسحوا الطريق من فضلكم.‬ 252 00:18:38,541 --> 00:18:39,416 ‫أفسحوا الطريق.‬ 253 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‫- أهلًا سيدتي.‬ ‫- هل وصلت الكلاب؟ أين الجميع؟‬ 254 00:18:43,375 --> 00:18:46,291 ‫شمّت الكلاب إحدى كنزات "يارا"‬ ‫وانطلقت في ذلك الاتجاه.‬ 255 00:18:46,375 --> 00:18:49,375 ‫- وماذا عن "غارو"؟‬ ‫- ذهب أيضًا وقال إن بإمكانك اللحاق به.‬ 256 00:18:49,458 --> 00:18:50,875 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 257 00:19:31,333 --> 00:19:32,708 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 258 00:19:33,208 --> 00:19:34,708 ‫هذا مدير الموقع.‬ 259 00:19:34,791 --> 00:19:36,708 ‫- تشرفت بلقائك.‬ ‫- المستشارة "روجيري".‬ 260 00:19:36,791 --> 00:19:39,083 ‫سيدتي، ذهبت الكلاب في ذلك الاتجاه.‬ 261 00:19:39,666 --> 00:19:40,750 ‫ماذا يوجد هناك؟‬ 262 00:19:40,833 --> 00:19:43,833 ‫غرفة تغيير ملابس العمال. تحتها توجد خزانة.‬ 263 00:19:43,916 --> 00:19:46,125 ‫- هيا بنا.‬ ‫- سأرشدكما.‬ 264 00:19:46,208 --> 00:19:47,416 ‫انتبها لهذه المسامير.‬ 265 00:20:25,333 --> 00:20:27,416 ‫كما ترى، إنها تشمّ رائحة شيء ما.‬ 266 00:20:28,666 --> 00:20:32,291 ‫لنستحوذ على الموقع ونحدد هوية الجميع‬ ‫ونتصل بفريق قسم المباحث العلمية‬ 267 00:20:32,375 --> 00:20:35,250 ‫ونطلب منهم تفحص المنطقة بالتفصيل.‬ 268 00:20:36,625 --> 00:20:37,791 ‫هل سيكون هناك ثلج؟‬ 269 00:20:38,291 --> 00:20:39,291 ‫الكثير منه.‬ 270 00:20:39,958 --> 00:20:42,666 ‫هل سنتمكن من ركوب المزلقة؟‬ 271 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 ‫هذا رهن بالوضع.‬ 272 00:20:43,916 --> 00:20:47,833 ‫فقط في حال استطعت شرب كوب كامل‬ ‫من الشوكولاتة الساخنة في الكوخ.‬ 273 00:20:47,916 --> 00:20:49,166 ‫أمي!‬ 274 00:20:51,833 --> 00:20:55,791 ‫سأقلك من المدرسة، حتى نقضي يوم السبت هناك.‬ 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,416 ‫قال الموظف إنني سأجدك هنا.‬ 276 00:22:17,416 --> 00:22:18,750 ‫العقيد "فيتالي".‬ 277 00:22:20,083 --> 00:22:22,000 ‫لم أرك منذ أيام "كالتانيسيتا".‬ 278 00:22:22,083 --> 00:22:23,958 ‫فعلًا. لنذهب إلى مكتبي.‬ 279 00:22:24,041 --> 00:22:24,958 ‫حسنًا.‬ 280 00:22:29,000 --> 00:22:31,208 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- طبعًا.‬ 281 00:22:38,666 --> 00:22:40,250 ‫هل كنت تعلمين أنهم سيرسلونني؟‬ 282 00:22:40,333 --> 00:22:43,833 ‫أجل، أخبرني "غارو". إنه رقيب هذه المحطة.‬ 283 00:22:43,916 --> 00:22:45,541 ‫- رجل دقيق.‬ ‫- جدًا.‬ 284 00:22:45,625 --> 00:22:48,625 ‫- ليس لدينا الكثير حاليًا حسب كلامه.‬ ‫- ليس لدينا شيء أبدًا.‬ 285 00:22:48,708 --> 00:22:52,750 ‫وضعنا كاميرات مراقبة وراقبنا الهواتف‬ ‫وأجرينا بحثًا. لم نصل إلى شيء.‬ 286 00:22:52,833 --> 00:22:56,500 ‫أحيانًا لا يكون عليك البحث بعيدًا.‬ ‫أعرف ذلك من واقع خبرتي.‬ 287 00:23:02,166 --> 00:23:03,458 ‫تفضل. اجلس.‬ 288 00:23:08,166 --> 00:23:11,583 ‫حققنا مع العائلة أولًا، لكن لم يظهر شيء.‬ 289 00:23:11,666 --> 00:23:13,958 ‫هناك شيء ما. ترك الأب مناشدة‬ 290 00:23:14,041 --> 00:23:18,208 ‫على بريد ابنته الصوتي.‬ ‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن."‬ 291 00:23:18,291 --> 00:23:19,541 ‫أجل، أعلم.‬ 292 00:23:20,041 --> 00:23:23,833 ‫"أرجوك يا (يارا)، عودي الآن"،‬ ‫يبدو أن الأمر حدث من قبل.‬ 293 00:23:23,916 --> 00:23:27,458 ‫أو يتصرف كأب‬ ‫يحاول ألّا يغضب من ابنة متأخرة.‬ 294 00:23:30,416 --> 00:23:33,208 ‫غيّر "فولفيو غامبيراسيو" وظيفته عدة مرات.‬ 295 00:23:33,291 --> 00:23:38,166 ‫على ما يبدو، إنه متشدد وصعب الإرضاء‬ ‫في مواقع البناء، رجل صارم.‬ 296 00:23:38,666 --> 00:23:39,833 ‫ربما كوّن عداوات.‬ 297 00:23:39,916 --> 00:23:42,958 ‫فكّرنا في الأمر، لكنني لا أظن ذلك.‬ 298 00:23:43,041 --> 00:23:46,708 ‫ربما أزعج أحدًا،‬ ‫لكن ليس إلى درجة إثارة انتقام كهذا.‬ 299 00:23:47,666 --> 00:23:49,791 ‫كما أن جميع زملائك يتفقون‬ 300 00:23:49,875 --> 00:23:52,333 ‫على أن عائلة "غامبيراسيو" عائلة صالحة.‬ 301 00:23:52,833 --> 00:23:55,583 ‫- وما رأيك؟‬ ‫- لم ألتق بهم بعد.‬ 302 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 ‫ألم تفعلي؟‬ 303 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 ‫وهل تنوين لقاءهم؟‬ 304 00:24:01,000 --> 00:24:04,833 ‫أنوي ذلك،‬ ‫حالما يكون لديّ ما أقوله أكثر من،‬ 305 00:24:04,916 --> 00:24:08,000 ‫"كونوا أقوياء. ستكون الأمور على ما يُرام"،‬ ‫أو "سنجدها"،‬ 306 00:24:08,083 --> 00:24:10,333 ‫وهي عبارات تتردد على مسامعهم كثيرًا.‬ 307 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 ‫هناك طريقتان للنظر إلى المستقبل.‬ 308 00:24:15,583 --> 00:24:18,500 ‫يعتبره البعض يومًا لا مفر منه بين ليلتين.‬ 309 00:24:18,583 --> 00:24:19,458 ‫عفوًا؟‬ 310 00:24:19,541 --> 00:24:23,750 ‫وآخرون يفضّلون النظر إلى المستقبل‬ ‫على أنه ليلة بين نهارين.‬ 311 00:24:23,833 --> 00:24:25,875 ‫هذه عبارات من مذكرات "يارا".‬ 312 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 ‫إنه أسلوب كئيب وناضج وعميق وذكوري جدًا.‬ 313 00:24:31,625 --> 00:24:35,583 ‫لا أعتقد أن فتاة في الـ13 من عمرها‬ ‫ابتكرت تلك العبارات. أتتفقين معي؟‬ 314 00:24:36,291 --> 00:24:37,958 ‫مع من كانت "يارا" تتسكع؟‬ 315 00:24:38,041 --> 00:24:40,791 ‫كبار السن حول منزلها، وأصدقاء أختها…‬ 316 00:24:41,541 --> 00:24:44,708 ‫حققنا معهم أولًا، لكن لم يظهر شيء مهم.‬ 317 00:24:45,708 --> 00:24:48,083 ‫تفضل. هذه هي المذكرات الأصلية.‬ 318 00:24:50,833 --> 00:24:51,875 ‫أترين هذا؟‬ 319 00:24:52,541 --> 00:24:54,000 ‫مقتبس من "دون ماتزي".‬ 320 00:24:55,625 --> 00:24:57,583 ‫أحيانًا تكون المظاهر خادعة.‬ 321 00:25:00,833 --> 00:25:02,166 ‫أنت محقة يا سيدتي.‬ 322 00:25:13,708 --> 00:25:15,291 ‫لن يتحرك الجبل من مكانه.‬ 323 00:25:15,958 --> 00:25:18,458 ‫- سنذهب الأسبوع القادم.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:25:24,750 --> 00:25:25,875 ‫حبيبتي.‬ 325 00:25:26,958 --> 00:25:28,666 ‫- خذي.‬ ‫- لا، لا أريده.‬ 326 00:25:29,708 --> 00:25:31,083 ‫ألن تودّعيني؟‬ 327 00:25:35,291 --> 00:25:37,291 ‫فصلنا منقسم جدًا.‬ 328 00:25:37,958 --> 00:25:40,958 ‫البعض يسخر من الآخرين وآخرون يرمون النكات،‬ 329 00:25:41,041 --> 00:25:45,375 ‫والبعض يفضّل أن يكون ضمن مجموعات صغيرة،‬ ‫مثلي أنا وأصدقائي المقربين،‬ 330 00:25:45,458 --> 00:25:48,500 ‫"لودو" و"آلي" و"سفيفا" و"جيني".‬ 331 00:25:48,583 --> 00:25:50,666 ‫لا. مضايقة؟ تنمر؟‬ 332 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 ‫لا شيء كهذا على الإطلاق.‬ 333 00:25:52,583 --> 00:25:55,916 ‫أتقولين إن هذه أفضل مدرسة في "إيطاليا"؟‬ 334 00:25:56,416 --> 00:25:57,958 ‫مجرد أفعال مراهقين،‬ 335 00:25:58,041 --> 00:26:02,166 ‫مثل الاختباء في الحمّام وتدخين السجائر‬ ‫كما يفعلون في كل مكان،‬ 336 00:26:02,250 --> 00:26:06,541 ‫لكن "يارا" لم تحب ذلك قط.‬ ‫أخبرنا فرع "كارابينيري" العسكري بكل شيء.‬ 337 00:26:06,625 --> 00:26:09,250 ‫أجل، لكنني أفضّل التحدث عن الأمر شخصيًا.‬ 338 00:26:11,000 --> 00:26:13,458 ‫انظري إلى هذه. هذه من مذكرات "يارا".‬ 339 00:26:13,541 --> 00:26:16,083 ‫"اليوم، وقف إلى جواري"،‬ 340 00:26:16,166 --> 00:26:19,291 ‫مع كثير من علامات التعجب والقلوب الصغيرة.‬ 341 00:26:19,375 --> 00:26:23,958 ‫- إذًا لا بد أن "يارا" أُعجبت بشخص ما.‬ ‫- أجل، لكن مجرد إعجاب، لا شيء أكثر.‬ 342 00:26:24,041 --> 00:26:26,375 ‫إنه الفتى النمطي اللطيف والمشهور.‬ 343 00:26:26,458 --> 00:26:28,750 ‫سمعت أن "يارا" لم تخبره قط بأنها معجبة به.‬ 344 00:26:29,250 --> 00:26:30,791 ‫سأشير إليه لتعرفيه.‬ 345 00:26:36,125 --> 00:26:38,333 ‫اليوم، وقف إلى جواري.‬ 346 00:26:40,125 --> 00:26:43,583 ‫أنا لك لأن ابتسامتك‬ ‫هي ما تجعلني أشعر بالسعادة.‬ 347 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 ‫أنا لك لأنني عندما أكون معك،‬ ‫أشعر بأنني رائعة وذات أهمية.‬ 348 00:26:50,541 --> 00:26:53,250 ‫اليوم خلال درس التعليم الديني،‬ ‫أغمضت عينيّ لدقيقتين.‬ 349 00:26:53,333 --> 00:26:56,666 ‫ورويدًا رويدًا،‬ ‫شعرت بكل مشاعري خارجيًا وداخليًا.‬ 350 00:26:57,625 --> 00:26:59,666 ‫أنا أكبر وأتغيّر.‬ 351 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 ‫تمامًا كما في أغنيتي المفضلة.‬ 352 00:27:02,833 --> 00:27:06,333 ‫على أي حال، الحياة عبارة عن تطور للأحداث‬ ‫في مسرح مليء بالمفاجآت.‬ 353 00:27:08,708 --> 00:27:12,083 ‫كل مجتمعنا، في الواقع،‬ ‫يمكننا أن نقول إن الدولة بأكملها‬ 354 00:27:12,166 --> 00:27:14,333 ‫قلقة على مصير "يارا".‬ 355 00:27:14,416 --> 00:27:17,541 ‫لا أخبار عن مؤتمر القمة المنتظر‬ ‫في مكتب المدعي العام.‬ 356 00:27:17,625 --> 00:27:20,916 ‫هناك توتر متزايد في "بريمبات دي سوبرا".‬ 357 00:27:21,000 --> 00:27:24,541 ‫نحن خارج منزل آل "غامبيراسيو"،‬ ‫لكن لم يظهر أحد من أفراد العائلة.‬ 358 00:27:24,625 --> 00:27:27,125 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫يستمر البحث على مدار الساعة.‬ 359 00:27:27,208 --> 00:27:31,416 ‫كل متر مربع من الحي يتمّ تفتيشه بلا هوادة.‬ 360 00:27:31,500 --> 00:27:33,208 ‫المجتمع بأكمله يساعد.‬ 361 00:27:33,291 --> 00:27:37,791 ‫صباح اليوم،‬ ‫أدلى السيناتور "نيجيوتي" بالبيان التالي.‬ 362 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 ‫تحدثت مطولًا إلى السلطات،‬ 363 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 ‫وأنا متأكد،‬ 364 00:27:42,416 --> 00:27:46,583 ‫وأقول هذا بصفتي أبًا وممثلًا عن الشعب،‬ 365 00:27:47,083 --> 00:27:50,833 ‫بأننا سنجد "يارا" قريبًا‬ ‫ونعيدها إلى عائلتها.‬ 366 00:27:56,458 --> 00:27:57,541 ‫ادخل.‬ 367 00:28:00,041 --> 00:28:01,875 ‫المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬ 368 00:28:01,958 --> 00:28:02,791 ‫صباح الخير.‬ 369 00:28:03,625 --> 00:28:04,916 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 370 00:28:05,000 --> 00:28:06,791 ‫لا، أفضّل الوقوف، شكرًا.‬ 371 00:28:08,583 --> 00:28:11,083 ‫- إذًا، هل من تقدّم؟‬ ‫- نحن نحقق.‬ 372 00:28:11,166 --> 00:28:14,250 ‫قادتنا كلاب البحث‬ ‫إلى موقع بناء في "مابيلو".‬ 373 00:28:14,333 --> 00:28:16,083 ‫ربما أبقوا الفتاة هناك.‬ 374 00:28:18,416 --> 00:28:21,416 ‫قضية شنيعة، وإذا أضفنا الضغط الذي نواجهه…‬ 375 00:28:22,166 --> 00:28:23,666 ‫لم يسبق حدوث أمر مماثل هنا.‬ 376 00:28:24,541 --> 00:28:28,833 ‫على أي حال، أردت أن أخبرك‬ ‫بأنك يمكنك دائمًا الاعتماد عليّ.‬ 377 00:28:30,416 --> 00:28:34,791 ‫مع أخذ هذا بعين الاعتبار،‬ ‫أخبرك بأنك إن احتجت إلى من يساعدك،‬ 378 00:28:34,875 --> 00:28:35,958 ‫فلا تترددي في الطلب.‬ 379 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 ‫- من يساعدني؟‬ ‫- أجل.‬ 380 00:28:40,583 --> 00:28:45,000 ‫أقصد، إن احتجت إلى مساعدة أو دعم،‬ 381 00:28:45,541 --> 00:28:48,125 ‫قد يكون هذا دليلًا‬ ‫على تمتعك الممتاز بحس المسؤولية.‬ 382 00:28:50,041 --> 00:28:50,875 ‫شكرًا.‬ 383 00:28:50,958 --> 00:28:54,708 ‫إن احتجت إلى مساعدة، فسأخبرك بكل تأكيد.‬ 384 00:28:55,333 --> 00:28:56,541 ‫جيد.‬ 385 00:29:02,375 --> 00:29:06,500 ‫على أي حال، كنت أعمل في "كالتانيسيتا"‬ ‫على قضايا المافيا والقتل.‬ 386 00:29:07,125 --> 00:29:09,041 ‫أنا لست هاوية.‬ 387 00:29:09,791 --> 00:29:12,416 ‫أعرف، لكن الأمر مختلف هنا كما ترين.‬ 388 00:29:13,000 --> 00:29:13,833 ‫أرى ذلك.‬ 389 00:29:13,916 --> 00:29:17,666 ‫الشكوك والضغط يأتيان من المناصب العليا،‬ ‫وهذا مفهوم.‬ 390 00:29:17,750 --> 00:29:20,291 ‫لحسن الحظ، السلطة القضائية مستقلة.‬ 391 00:29:37,833 --> 00:29:40,500 ‫صباح الخير يا سيدة "غامبيراسيو".‬ ‫أنا "ليتيزيا روجيري".‬ 392 00:29:40,583 --> 00:29:41,666 ‫صباح الخير.‬ 393 00:29:41,750 --> 00:29:43,375 ‫زوجي، "فولفيو".‬ 394 00:29:43,458 --> 00:29:44,458 ‫- أهلًا.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 395 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 396 00:29:45,833 --> 00:29:48,083 ‫- هل تودين وضع هذه هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 397 00:29:49,208 --> 00:29:52,041 ‫- هل تودين إعطائي سترتك؟‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 398 00:29:55,708 --> 00:29:58,125 ‫جمعنا المزيد من الصور.‬ 399 00:29:58,916 --> 00:30:00,625 ‫بشعر قصير.‬ 400 00:30:01,833 --> 00:30:03,500 ‫بشعر طويل.‬ 401 00:30:03,583 --> 00:30:05,125 ‫قد تكون مفيدة.‬ 402 00:30:06,458 --> 00:30:09,833 ‫يبدو أنهم يكتفون بنشر الصورة‬ ‫التي أعطيناها للرقيب.‬ 403 00:30:20,791 --> 00:30:22,250 ‫أعتذر‬ 404 00:30:22,750 --> 00:30:25,041 ‫عن صخب وضجيج الصحفيين.‬ 405 00:30:26,083 --> 00:30:27,666 ‫كنت لآتي في وقت سابق،‬ 406 00:30:28,166 --> 00:30:30,625 ‫لكن المعلومات التي زودتما‬ ‫فرع "كارابينيري" العسكري بها‬ 407 00:30:30,708 --> 00:30:33,500 ‫كانت تخدم حاجتنا بشكل كاف.‬ 408 00:30:33,583 --> 00:30:36,833 ‫لذا قررت أن أتجنب الضغط عليكما أكثر.‬ 409 00:30:37,333 --> 00:30:40,583 ‫إذًا، هل أحرزتم أي تقدّم؟‬ 410 00:30:42,416 --> 00:30:45,000 ‫لا، أنا آسفة. ليست لديّ أخبار حاليًا.‬ 411 00:30:52,875 --> 00:30:53,791 ‫سيدتي.‬ 412 00:30:53,875 --> 00:30:54,833 ‫أجل.‬ 413 00:30:55,875 --> 00:30:57,541 ‫إن لم يكن هناك جديد،‬ 414 00:30:57,625 --> 00:30:59,833 ‫فلماذا أتيت إلى هنا اليوم؟‬ 415 00:31:01,916 --> 00:31:02,791 ‫اسمعي.‬ 416 00:31:03,750 --> 00:31:05,125 ‫ما قلته سابقًا،‬ 417 00:31:05,625 --> 00:31:09,125 ‫أننا حصلنا على كل المعلومات‬ ‫التي نحتاج إليها منك،‬ 418 00:31:09,625 --> 00:31:11,166 ‫وأنني لا أشكّ في شيء،‬ 419 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 ‫كل ذلك صحيح.‬ 420 00:31:12,333 --> 00:31:15,833 ‫لكنني كنت أتساءل‬ ‫في الأيام القليلة الماضية،‬ 421 00:31:15,916 --> 00:31:19,500 ‫بعد التقرير الأول، إن تذكرت واقعة ما،‬ 422 00:31:19,583 --> 00:31:21,875 ‫مثل جدال في المنزل‬ 423 00:31:21,958 --> 00:31:24,541 ‫أو أي سبب قد يدفع "يارا"‬ 424 00:31:24,625 --> 00:31:26,750 ‫إلى الهرب بإرادتها.‬ 425 00:31:26,833 --> 00:31:28,166 ‫أتمنى لو كان الأمر كذلك.‬ 426 00:31:28,666 --> 00:31:31,833 ‫أفهم أن عليك أن تسألي عن كل شيء،‬ 427 00:31:32,333 --> 00:31:34,291 ‫بما في ذلك الأشياء التي تؤذينا.‬ 428 00:31:35,041 --> 00:31:36,375 ‫وأتفهّم أيضًا‬ 429 00:31:36,458 --> 00:31:39,291 ‫أن عليك استجوابي أنا وزوجتي بشكل منفصل.‬ 430 00:31:39,375 --> 00:31:40,333 ‫لكن‬ 431 00:31:41,166 --> 00:31:45,291 ‫لطفًا تجنبي طرح أسئلة معينة هنا،‬ 432 00:31:45,375 --> 00:31:46,500 ‫في غرفة "يارا".‬ 433 00:31:47,875 --> 00:31:48,708 ‫هوّني عليك.‬ 434 00:31:49,416 --> 00:31:50,291 ‫أنا آسفة.‬ 435 00:31:50,375 --> 00:31:51,333 ‫أنت محق.‬ 436 00:32:10,083 --> 00:32:11,083 ‫"غارو"، أخبرني بما لديك.‬ 437 00:32:11,166 --> 00:32:14,208 ‫سيدتي، تنصتنا على أحد العمال‬ ‫في موقع بناء "مابيلو"،‬ 438 00:32:14,291 --> 00:32:15,750 ‫رجل مغربي، "محمد فكري".‬ 439 00:32:16,583 --> 00:32:19,708 ‫ادعى المترجم أن السيد "فكري" قال،‬ 440 00:32:19,791 --> 00:32:23,458 ‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬ ‫ثم أجهش باكيًا.‬ 441 00:32:23,541 --> 00:32:24,708 ‫هل قبضت عليه؟‬ 442 00:32:24,791 --> 00:32:25,916 ‫إن أمرتنا بذلك…‬ 443 00:32:26,000 --> 00:32:28,958 ‫بالطبع، آمرك بذلك. اقبض عليه حالًا!‬ 444 00:32:29,041 --> 00:32:32,791 ‫- عليك أن تقبض عليه فورًا!‬ ‫- سأتحرك على الفور. إلى اللقاء.‬ 445 00:32:34,708 --> 00:32:35,583 ‫"فكري محمد".‬ 446 00:32:36,291 --> 00:32:39,125 ‫لقد تحققنا. إنه على متن العبّارة‬ ‫المتجهة إلى "بركان".‬ 447 00:32:39,625 --> 00:32:41,250 ‫لقد أبحرت من هنا، من ميناء "جنوة".‬ 448 00:32:41,333 --> 00:32:43,750 ‫نبهنا قارب دوريتنا. إنهم يغادرون الآن.‬ 449 00:32:43,833 --> 00:32:48,416 ‫أسرع. علينا القبض عليه‬ ‫قبل أن يدخل إلى المياه الدولية.‬ 450 00:33:36,666 --> 00:33:37,708 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 451 00:33:37,791 --> 00:33:39,625 ‫- ينتظرون جميعًا في الطابق العلوي.‬ ‫- جيد.‬ 452 00:33:40,375 --> 00:33:41,500 ‫لا أفهم.‬ 453 00:33:42,750 --> 00:33:43,583 ‫ما الأمر؟‬ 454 00:33:44,500 --> 00:33:45,666 ‫ماذا قلت؟‬ 455 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 ‫انظر. ها هو.‬ 456 00:33:48,875 --> 00:33:51,375 ‫"سامحني يا الله. لم أقتلها."‬ 457 00:33:52,250 --> 00:33:53,083 ‫لا.‬ 458 00:33:53,625 --> 00:33:54,458 ‫هذا خطأ.‬ 459 00:33:55,500 --> 00:33:57,791 ‫كل ما قلته،‬ ‫"يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬ 460 00:33:57,875 --> 00:34:02,291 ‫- أخطأتم في ترجمة الرسالة.‬ ‫- كنت أتحدث عن حبيبتي.‬ 461 00:34:03,000 --> 00:34:04,791 ‫كنت أبكي لأننا انفصلنا.‬ 462 00:34:04,875 --> 00:34:07,416 ‫- هذا كل ما قلته.‬ ‫- لكنك كنت تهرب.‬ 463 00:34:07,500 --> 00:34:09,416 ‫لا. كانت رحلة.‬ 464 00:34:10,041 --> 00:34:12,583 ‫أنوي رؤية عائلتي منذ عام.‬ 465 00:34:12,666 --> 00:34:14,791 ‫لم أعد إلى وطني منذ عامين.‬ 466 00:34:14,875 --> 00:34:16,875 ‫- هل تعني أنها كانت رحلة مخططة؟‬ ‫- أجل.‬ 467 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 ‫اشتريت التذكرة في شهر مايو.‬ ‫تحققوا من الأمر.‬ 468 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‫أجل. لكن هذا لا يثبت شيئًا،‬ 469 00:34:22,833 --> 00:34:26,875 ‫فلعلك استغللت الرحلة المخططة‬ 470 00:34:26,958 --> 00:34:29,833 ‫لتغادر عندما أصبحت الأمور خطرة عليك.‬ 471 00:34:29,916 --> 00:34:34,041 ‫ما زالت لديه حجة غياب يا سيدتي.‬ ‫كان مع رئيسه السيد "سكارلي".‬ 472 00:34:34,125 --> 00:34:36,000 ‫لقد حسبنا الوقت.‬ 473 00:34:36,083 --> 00:34:40,666 ‫من موقع البناء إلى الصالة الرياضية،‬ ‫تستغرق المسافة أربع دقائق بالضبط.‬ 474 00:34:40,750 --> 00:34:44,416 ‫لذا، كان يمكن للسيد "فكري"‬ ‫أن يختطف "يارا غامبيراسيو" بسهولة‬ 475 00:34:44,500 --> 00:34:48,416 ‫قبل أن يصل السيد "سكارلي"‬ ‫إلى موقع البناء ليقله.‬ 476 00:34:48,500 --> 00:34:51,625 ‫لم أفعل شيئًا. لم أقل شيئًا.‬ 477 00:34:52,208 --> 00:34:54,583 ‫لا شيء! الرب شاهدي!‬ 478 00:34:55,083 --> 00:34:56,583 ‫اهدأ يا "فكري".‬ 479 00:35:08,291 --> 00:35:09,541 ‫أخيرًا حدث تقدّم‬ 480 00:35:09,625 --> 00:35:12,083 ‫في التحقيق في جريمة قتل "يارا غامبيراسيو".‬ 481 00:35:12,166 --> 00:35:15,250 ‫أُلقي القبض على السيد "محمد فكري"،‬ ‫عامل بناء مغربي،‬ 482 00:35:15,333 --> 00:35:17,958 ‫بعد عدة أدلة قاطعة أدت إليه.‬ 483 00:35:18,041 --> 00:35:21,875 ‫في "جنوة"، ركب السيد "فكري"‬ ‫على متن سفينة "بركان" المتجهة إلى "المغرب"‬ 484 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 ‫لكن أوقفها قارب دورية شرطة‬ 485 00:35:24,125 --> 00:35:26,333 ‫عند نهاية المياه الإقليمية الإيطالية.‬ 486 00:35:26,416 --> 00:35:30,208 ‫أُجبرت السفينة على العودة‬ ‫وأُلقي القبض على المشتبه به.‬ 487 00:35:30,291 --> 00:35:33,958 ‫ستقيّم السلطات الآن الأدلة ضد السيد "فكري"‬ 488 00:35:34,041 --> 00:35:36,125 ‫وتقرر ما إن كانت ستصدّق على الاعتقال.‬ 489 00:35:49,916 --> 00:35:52,750 ‫- لماذا تدخّنين يا سيدتي؟‬ ‫- لا أدخّن.‬ 490 00:35:53,958 --> 00:35:57,208 ‫أريد أن أتحقق‬ ‫من نص مكالمة "فكري" الهاتفية مرة أخرى.‬ 491 00:35:57,291 --> 00:35:59,750 ‫أريد المزيد من التقييم. لكنني أريده الآن.‬ 492 00:35:59,833 --> 00:36:02,000 ‫أين أجد مترجمين لغة عربية آخرين؟‬ 493 00:36:02,083 --> 00:36:04,166 ‫لا أدري يا "إدواردو". ابحث.‬ 494 00:36:04,250 --> 00:36:05,125 ‫لكن أين أبحث؟‬ 495 00:36:06,458 --> 00:36:07,916 ‫جرّب مركز الشرطة.‬ 496 00:36:08,625 --> 00:36:09,625 ‫إنه خلفنا.‬ 497 00:36:10,333 --> 00:36:12,708 ‫- مكتب الهجرة.‬ ‫- الهجرة؟‬ 498 00:36:13,750 --> 00:36:17,000 ‫اعثر على من هو متاح واطلب منه خدمة.‬ ‫تصرّف من فضلك.‬ 499 00:36:17,083 --> 00:36:19,416 ‫حسنًا. لكن ارمي هذه السيجارة.‬ 500 00:36:20,833 --> 00:36:23,208 ‫صباح الخير. أنا السيد "كارليني"،‬ ‫موظف في مكتب المدعي العام.‬ 501 00:36:23,291 --> 00:36:25,083 ‫- أين مكتب جوازات السفر؟‬ ‫- سأرشدك.‬ 502 00:36:25,166 --> 00:36:26,000 ‫شكرًا.‬ 503 00:36:38,500 --> 00:36:39,625 ‫من هنا من فضلك.‬ 504 00:36:40,125 --> 00:36:40,958 ‫من التالي؟‬ 505 00:36:41,041 --> 00:36:41,875 ‫السيدة هنا.‬ 506 00:36:41,958 --> 00:36:43,583 ‫واحدًا تلو الآخر.‬ 507 00:36:48,291 --> 00:36:49,333 ‫جاهزة؟‬ 508 00:36:50,916 --> 00:36:51,750 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 509 00:37:09,375 --> 00:37:14,541 ‫إذًا يا سيدتي، قال الأشخاص الثمانية‬ ‫إن العبارة التي يسمعونها هي،‬ 510 00:37:15,333 --> 00:37:17,750 ‫"أرجوك يا إلهي، اجعلها تردّ على الهاتف."‬ 511 00:37:17,833 --> 00:37:19,375 ‫أجل. جميعهم.‬ 512 00:37:20,125 --> 00:37:22,166 ‫يا له من خطأ فادح!‬ 513 00:37:22,250 --> 00:37:24,291 ‫سيدتي، هذا ليس خطأك.‬ 514 00:37:24,791 --> 00:37:25,791 ‫خطأ من إذًا؟‬ 515 00:37:25,875 --> 00:37:27,208 ‫هذا تحقيقي.‬ 516 00:37:32,208 --> 00:37:35,875 ‫عار عليكم!‬ 517 00:37:38,458 --> 00:37:41,250 ‫كل ما نريده هو فرصة للتعبير عن أفكارنا.‬ 518 00:37:41,333 --> 00:37:42,166 ‫"هذا يكفي"‬ 519 00:37:42,250 --> 00:37:43,250 ‫بسلام.‬ 520 00:37:46,375 --> 00:37:48,333 ‫ماذا عساي أقول يا سيدتي؟‬ 521 00:37:48,416 --> 00:37:51,166 ‫بصراحة، خاب أملي. خاب أملي جدًا.‬ 522 00:37:51,666 --> 00:37:54,875 ‫ألن يكون من الأسوأ محاكمة رجل بريء؟‬ 523 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 ‫ماذا لو كان حُكم عليه؟‬ 524 00:37:56,750 --> 00:37:59,083 ‫"ليتيزيا"، سأتحدث إليك كأب.‬ 525 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 ‫لطالما احترمتك وقدّرتك كثيرًا.‬ 526 00:38:04,166 --> 00:38:05,083 ‫حمدًا لله.‬ 527 00:38:05,166 --> 00:38:10,041 ‫لكن كما تعرفين، هناك مهلة زمنية لكل تحقيق.‬ 528 00:38:10,625 --> 00:38:14,416 ‫إن لم نحصل على نتائج،‬ ‫فسيكون علينا رفع القضية. نفد منا الوقت.‬ 529 00:38:14,500 --> 00:38:16,875 ‫حان وقت إحراز تقدّم.‬ 530 00:38:16,958 --> 00:38:19,750 ‫حان وقت إجراء التحقيق بالشكل الاعتيادي.‬ 531 00:38:21,500 --> 00:38:22,708 ‫تقصد أن يتولى رجل الأمر.‬ 532 00:38:26,000 --> 00:38:26,958 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 533 00:38:33,166 --> 00:38:36,000 ‫نيابة عن المواطنين الذين طلبوا مني‬ 534 00:38:36,083 --> 00:38:40,416 ‫أن أرسل طلب الحكومة إلى رؤساء البلديات‬ ‫والمستشارين الإقليميين والبرلمانيين‬ 535 00:38:40,500 --> 00:38:44,166 ‫وإلى وزير العدل والمجلس القضائي الأعلى،‬ 536 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 ‫لإبطال تفويض‬ ‫المدعية العامة "ليتيزيا روجيري" بالقضية،‬ 537 00:38:47,583 --> 00:38:50,541 ‫أو أن يشاركها مدع عام خبير على الأقل.‬ 538 00:38:51,041 --> 00:38:53,666 ‫اكتُشفت أخطاء كثيرة في التحقيق‬ 539 00:38:53,750 --> 00:38:57,166 ‫في هذه الجريمة الفظيعة‬ ‫التي تجرح قلب شعبنا.‬ 540 00:38:57,250 --> 00:38:58,958 ‫إنها نوع من العنصرية العكسية،‬ 541 00:38:59,041 --> 00:39:02,666 ‫نفاق في الحقوق المدنية‬ ‫يمنعنا من العثور على الحقيقة.‬ 542 00:39:02,750 --> 00:39:05,666 ‫إليكم بضعة أمثلة، إطلاق سراح السيد "فكري"،‬ 543 00:39:05,750 --> 00:39:09,541 ‫والفشل في تفتيش الشاحنة المغربية‬ ‫المتجهة إلى "طرابلس".‬ 544 00:39:09,625 --> 00:39:10,958 ‫إلى "طنجة" أيها الغبي.‬ 545 00:39:11,041 --> 00:39:12,625 ‫الفشل في تفتيش‬ 546 00:39:12,708 --> 00:39:15,875 ‫عشرات العمال في موقع "مابيلو"،‬ ‫وكلهم أجانب.‬ 547 00:39:15,958 --> 00:39:18,250 ‫سيكون من المفيد التحقق من أوراقهم.‬ 548 00:39:20,166 --> 00:39:22,458 ‫سيدتي، يداي مشغولتان. أيمكنك فتح الباب؟‬ 549 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 ‫أنا قادمة.‬ 550 00:39:26,041 --> 00:39:28,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك يا "إدواردو".‬ 551 00:39:28,291 --> 00:39:30,375 ‫لا بد أنه برد.‬ 552 00:39:36,041 --> 00:39:38,125 ‫الرئيس؟ ألم يعلّق على ما حدث؟‬ 553 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‫لا.‬ 554 00:39:40,166 --> 00:39:43,666 ‫لا بد أنك سمعت عن الالتماس‬ ‫لإبعادك عن القضية.‬ 555 00:39:44,333 --> 00:39:45,958 ‫كنت على وشك إرسال رسالة.‬ 556 00:39:47,041 --> 00:39:48,708 ‫لن تستقيلي، أليس كذلك؟‬ 557 00:41:08,291 --> 00:41:11,375 ‫- المستشارة "روجيري"، صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 558 00:41:11,458 --> 00:41:14,708 ‫انتظرت لأتصل بك حتى أعطيك إجابات واضحة.‬ 559 00:41:15,458 --> 00:41:16,291 ‫ماذا هناك؟‬ 560 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 ‫أتصور أنك سمعت بالفعل.‬ 561 00:41:19,375 --> 00:41:23,708 ‫- أن المغربي لم…‬ ‫- صحيح. لا علاقة له بالأمر.‬ 562 00:41:23,791 --> 00:41:26,416 ‫أجل، سمعنا ذلك في الأخبار.‬ 563 00:41:26,500 --> 00:41:29,208 ‫أنا آسفة لأنك تتلقين الأخبار بهذه الطريقة.‬ 564 00:41:29,958 --> 00:41:32,750 ‫لكنني سعيدة من أجل هذا الشاب.‬ 565 00:41:34,666 --> 00:41:37,666 ‫- أعني لأنه ليس الفاعل.‬ ‫- أجل.‬ 566 00:41:38,250 --> 00:41:41,708 ‫صدقيني، هذه ليست نكسة.‬ ‫إنها خطوة نحو الأمام،‬ 567 00:41:41,791 --> 00:41:44,625 ‫فكل خطوة حاليًا تُعد خطوة إلى الأمام.‬ 568 00:41:44,708 --> 00:41:45,958 ‫أجل. حسنًا.‬ 569 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 ‫أتفهّم أنكما تحتاجان أيضًا إلى…‬ 570 00:41:48,083 --> 00:41:49,625 ‫لا، لا يتعلق الأمر بنا.‬ 571 00:41:49,708 --> 00:41:53,500 ‫كل ما في الأمر‬ ‫أننا لا نعرف ماذا نقول لولدينا.‬ 572 00:41:54,041 --> 00:41:57,208 ‫- هذا أمر مفهوم.‬ ‫- إنهما لا يفهمان وخائفان.‬ 573 00:41:57,291 --> 00:41:58,458 ‫يمكنني تخيل ذلك.‬ 574 00:41:58,541 --> 00:42:01,541 ‫في الواقع، لا، أنا آسفة.‬ ‫لا يمكنني أن أتخيل ذلك.‬ 575 00:42:13,750 --> 00:42:16,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- المعذرة، أين "فيتوريا"؟‬ 576 00:42:17,000 --> 00:42:18,958 ‫ابحثي عنها في غرفة الرقص.‬ 577 00:42:19,041 --> 00:42:20,958 ‫- ربما لا تزال هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 578 00:42:43,000 --> 00:42:43,958 ‫أمي.‬ 579 00:42:44,541 --> 00:42:46,458 ‫"فيتوريا"، ماذا تفعلين؟‬ 580 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 ‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬ ‫بحثت عنك في كل مكان!‬ 581 00:42:49,000 --> 00:42:51,416 ‫قلت لك آلاف المرات أن تراسليني!‬ 582 00:42:51,500 --> 00:42:53,166 ‫لا يمكنك الاختفاء هكذا!‬ 583 00:42:54,166 --> 00:42:57,625 ‫أنا آسفة يا أمي. كنت جائعة.‬ ‫ذهبت لأتناول وجبة خفيفة.‬ 584 00:42:59,541 --> 00:43:00,750 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 585 00:43:02,791 --> 00:43:03,666 ‫أنا آسفة.‬ 586 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 ‫نحن عائلة بسيطة.‬ 587 00:43:06,000 --> 00:43:09,750 ‫نحن أشخاص أسسوا انسجامهم على الحب‬ 588 00:43:09,833 --> 00:43:10,958 ‫والاحترام‬ 589 00:43:11,458 --> 00:43:12,666 ‫والصدق،‬ 590 00:43:13,500 --> 00:43:15,666 ‫وعلى تقدير حياتنا الهادئة.‬ 591 00:43:16,250 --> 00:43:19,500 ‫لقد مضى شهر ونحن نتساءل‬ 592 00:43:19,583 --> 00:43:25,583 ‫من وماذا وكيف ومتى ولماذا يحدث كل هذا لنا.‬ 593 00:43:26,583 --> 00:43:28,500 ‫نحن لا نبحث عن أجوبة.‬ 594 00:43:29,125 --> 00:43:32,375 ‫لسنا مهتمين بتوجيه أصابع الاتهام إلى أحد.‬ 595 00:43:33,166 --> 00:43:36,666 ‫كل ما نتمناه،‬ 596 00:43:37,458 --> 00:43:38,916 ‫بشكل هائل،‬ 597 00:43:39,666 --> 00:43:42,375 ‫هو أن تعود ابنتنا إلى عالمها،‬ 598 00:43:42,958 --> 00:43:44,083 ‫إلى مدينتها،‬ 599 00:43:45,500 --> 00:43:46,541 ‫إلى منزلها،‬ 600 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 ‫إلى أحضان أحبائها.‬ 601 00:43:50,041 --> 00:43:53,958 ‫نرجو الرحمة ممن يحتجزون "يارا".‬ 602 00:43:54,958 --> 00:43:59,458 ‫نطلب منهم أن يعيدوا البحث‬ ‫داخل قلوبهم عن الحب،‬ 603 00:44:00,291 --> 00:44:02,125 ‫وبعد النظر إلى عينيها،‬ 604 00:44:02,208 --> 00:44:06,541 ‫أن يفتحوا ذلك الباب،‬ ‫أو تلك البوابة التي تمنع عنها حريتها.‬ 605 00:44:07,041 --> 00:44:09,958 ‫نطلب منكم أن تعيدوا إلينا ابنتنا.‬ 606 00:45:06,750 --> 00:45:08,541 ‫بما أننا نفتقر إلى الأدلة،‬ 607 00:45:08,625 --> 00:45:10,500 ‫فلنبدأ بما لا وجود له.‬ 608 00:45:11,458 --> 00:45:13,833 ‫لا أثر لوقوع شجار في الشارع.‬ 609 00:45:13,916 --> 00:45:15,458 ‫لم يسمع أحد صراخًا.‬ 610 00:45:15,541 --> 00:45:20,125 ‫لم يسمع أحد شيئًا إطلاقًا.‬ ‫في الـ6:30 بين المنازل‬ 611 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‫على بعد مسافة قصيرة من ناد رياضي‬ 612 00:45:22,375 --> 00:45:25,500 ‫فيه 50 شخصًا يأتون ويغادرون؟‬ 613 00:45:25,583 --> 00:45:26,416 ‫لا.‬ 614 00:45:26,500 --> 00:45:28,416 ‫لا. آسفة، لكن…‬ 615 00:45:28,916 --> 00:45:31,958 ‫هذا لا يتماشى مع جرّ‬ ‫فتاة قوية في الـ13 من العمر‬ 616 00:45:32,041 --> 00:45:34,125 ‫على يد مختطفين مجهولين.‬ 617 00:45:35,416 --> 00:45:37,458 ‫أقرأ مذكراتها كل يوم.‬ 618 00:45:38,416 --> 00:45:40,750 ‫ما كانت هذه الفتاة لتختفي دون صوت.‬ 619 00:45:41,333 --> 00:45:43,458 ‫ولتختفي هكذا،‬ 620 00:45:43,541 --> 00:45:46,125 ‫ضمن أقل من 700 متر، يتطلب الأمر مركبة.‬ 621 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 ‫لكن لا توجد آثار عجلات سيارة على الطريق،‬ 622 00:45:50,541 --> 00:45:54,500 ‫مما يعني أن السائق هادئ‬ ‫وليس على عجلة من أمره.‬ 623 00:45:57,166 --> 00:45:58,708 ‫لنخمن تخمينًا عشوائيًا.‬ 624 00:46:00,583 --> 00:46:03,500 ‫لنتخيل أن أحدًا ما اقترب منها…‬ 625 00:46:05,583 --> 00:46:06,916 ‫وعرض عليها أن يوصلها.‬ 626 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 ‫كانت متأخرة فقبلت عرضه.‬ 627 00:46:11,375 --> 00:46:15,500 ‫هذا يعني أنه شخص تعرفه. شخص رأته من قبل،‬ 628 00:46:16,125 --> 00:46:19,666 ‫شخص يساعدنا وفرع "كارابينيري" العسكري‬ ‫على البحث في الحقول‬ 629 00:46:19,750 --> 00:46:23,375 ‫ويحتسي القهوة مع الحماية المدنية‬ ‫وربما يضحك علينا.‬ 630 00:46:30,125 --> 00:46:33,833 ‫قوات الشرطة والمتطوعون أشبه بجيش.‬ 631 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 ‫يمشّط أكثر من 300 شخص المنطقة‬ ‫بحثًا عن دليل،‬ 632 00:46:37,833 --> 00:46:41,458 ‫أي تفصيلة قد تساعد على إيجاد "يارا"،‬ 633 00:46:41,958 --> 00:46:46,041 ‫بالإرادة والمشيئة‬ ‫اللتان تميزان شعب "بيرغامو".‬ 634 00:46:46,125 --> 00:46:49,166 ‫وهو سلوك غالبًا ما تسيئ‬ ‫وسائل الإعلام الوطنية فهمه،‬ 635 00:46:49,250 --> 00:46:54,166 ‫لكن هذا لم يضعف قط اندفاعهم إلى أن يكونوا‬ ‫مفيدين ويقدّموا مساعدتهم القيّمة.‬ 636 00:46:54,916 --> 00:46:57,041 ‫تحدث السيناتور "نيجيوتي" مجددًا،‬ 637 00:46:57,125 --> 00:47:00,125 ‫مستنكرًا ضعف التحقيق‬ 638 00:47:00,208 --> 00:47:04,541 ‫وملقيًا باللوم على المنافسة‬ ‫بين مختلف قوات الشرطة.‬ 639 00:47:05,500 --> 00:47:08,458 ‫لا أتحدث عادة لأنفي الأخبار الكاذبة،‬ 640 00:47:08,541 --> 00:47:10,583 ‫لكن أشعر بأنني مضطرة إلى أن أقول‬ 641 00:47:10,666 --> 00:47:14,166 ‫إن هذه الشائعات عن وجود اختلافات‬ ‫بين قوات الشرطة‬ 642 00:47:14,250 --> 00:47:15,750 ‫عارية تمامًا عن الصحة.‬ 643 00:47:17,375 --> 00:47:21,250 ‫أفتخر بأنني بدأت مسيرتي المهنية‬ ‫بالعمل في الشرطة،‬ 644 00:47:22,000 --> 00:47:24,833 ‫لكن فرع "كارابينيري" العسكري‬ ‫سجل أول تقرير،‬ 645 00:47:24,916 --> 00:47:27,125 ‫ولهذا كان من افتتح التحقيق.‬ 646 00:47:28,416 --> 00:47:31,916 ‫أودّ أن أشكر وحدة قسم المباحث العلمية‬ ‫وشرطة الأدلة الجنائية‬ 647 00:47:32,583 --> 00:47:35,291 ‫على مساعدتهما الماضية والمستقبلية.‬ 648 00:47:37,625 --> 00:47:39,083 ‫هل من أسئلة؟‬ 649 00:48:19,916 --> 00:48:23,750 ‫"(نات أونلي دانس)"‬ 650 00:48:40,416 --> 00:48:41,250 ‫أيها الرقيب،‬ 651 00:48:41,333 --> 00:48:45,250 ‫أليس هناك مكان قريب من هنا؟‬ ‫ما اسمه؟ "نات أونلي دانس"؟‬ 652 00:48:45,750 --> 00:48:46,666 ‫هل هو ناد؟‬ 653 00:48:46,750 --> 00:48:49,125 ‫ناد ليلي أيها العقيد. هناك.‬ 654 00:48:50,000 --> 00:48:53,958 ‫- وقعت جريمة قتل منذ شهر.‬ ‫- شجار لم ينته على خير على ما أظن.‬ 655 00:48:54,666 --> 00:48:57,750 ‫ماذا إن اختار القاتل هذا المكان‬ ‫لأنه مألوف؟‬ 656 00:48:57,833 --> 00:49:01,541 ‫لأنه يمر بهذا المكان،‬ ‫ربما لأنه يرتاد هذا النادي؟‬ 657 00:49:01,625 --> 00:49:03,791 ‫لست متأكدًا. يمر كثير من الناس من هنا.‬ 658 00:49:03,875 --> 00:49:07,833 ‫راكبو دراجات يتسابقون وبائعات هوى‬ ‫وأناس يطيّرون نماذج طائرات…‬ 659 00:49:07,916 --> 00:49:11,333 ‫صحيح، لكن باتت لدينا أبراج إرسال أخرى‬ ‫علينا تفحّصها.‬ 660 00:49:11,416 --> 00:49:12,375 ‫التي في "كينيولو"؟‬ 661 00:49:12,458 --> 00:49:15,000 ‫- سأقارنها بالتي في "بريمبات".‬ ‫- في "بريمبات".‬ 662 00:49:16,166 --> 00:49:19,708 ‫- إن وجدنا مستخدمين متطابقين…‬ ‫- فيمكننا تقليل عدد المشتبهين. حسنًا.‬ 663 00:50:03,458 --> 00:50:08,125 ‫اليوم في حقل في "كينيولو ديزولا"،‬ ‫انتهى أي أمل في العثور‬ 664 00:50:08,208 --> 00:50:12,583 ‫على "يارا غامبيراسيو" حية، وهي الفتاة‬ ‫التي اختفت قبل ثلاثة أشهر دون أثر.‬ 665 00:50:12,666 --> 00:50:16,875 ‫عُثر على الجثة اليوم بعد الظهر‬ ‫في مرحلة متقدمة من التحلل،‬ 666 00:50:16,958 --> 00:50:21,333 ‫ويبدو أن الفحوص الأولية تؤكد هويتها للأسف.‬ 667 00:50:21,416 --> 00:50:25,291 ‫إنها صدمة قوية لمجتمعنا ولـ"إيطاليا" كلها‬ 668 00:50:25,375 --> 00:50:29,083 ‫ولكل من كانوا يبحثون عنها‬ ‫آملين أن تكون على قيد الحياة.‬ 669 00:50:29,166 --> 00:50:32,333 ‫حقيقة أن القاتل، لأن هذه جريمة قتل فعلًا،‬ 670 00:50:32,416 --> 00:50:34,250 ‫ما زال يسير بيننا،‬ 671 00:50:34,333 --> 00:50:36,541 ‫تثير القلق الشديد والرعب.‬ 672 00:50:53,125 --> 00:50:54,708 ‫تركضين في الأرجاء دومًا.‬ 673 00:50:55,500 --> 00:50:56,375 ‫اركضي يا "يارا".‬ 674 00:50:56,458 --> 00:50:58,333 ‫هيا يا "يارا". اركضي.‬ 675 00:50:58,416 --> 00:50:59,291 ‫اركضي.‬ 676 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 ‫إذًا.‬ 677 00:51:15,083 --> 00:51:16,625 ‫تابع معي يا "إدواردو"، اتفقنا؟‬ 678 00:51:17,125 --> 00:51:21,833 ‫لاحظنا عدة ضربات على رقبتها ورأسها‬ 679 00:51:22,333 --> 00:51:24,250 ‫وفكها وخدها الأيسر.‬ 680 00:51:25,000 --> 00:51:27,208 ‫بغرض ثقيل غير حاد.‬ 681 00:51:28,208 --> 00:51:29,333 ‫لاحظنا أيضًا‬ 682 00:51:29,416 --> 00:51:31,750 ‫ستة جروح، ست طعنات،‬ 683 00:51:32,875 --> 00:51:33,958 ‫واحدة في حلقها‬ 684 00:51:34,458 --> 00:51:38,166 ‫وواحدة في معصمها وأربع في ظهرها.‬ 685 00:51:39,041 --> 00:51:43,500 ‫نفترض أنها كانت بنصل أو مشرط.‬ 686 00:51:44,708 --> 00:51:47,375 ‫لكن لم يُعثر على أسلحة القتل قط.‬ 687 00:51:48,583 --> 00:51:52,791 ‫حتى إنني سألت خبيرًا‬ ‫عن احتمال كون الضربات جزءًا من طقوس ما،‬ 688 00:51:52,875 --> 00:51:57,291 ‫ربما على يد عبدة الشياطين‬ ‫أو أعضاء في طائفة،‬ 689 00:51:58,083 --> 00:51:59,166 ‫لكنه استبعد الأمر.‬ 690 00:52:00,458 --> 00:52:01,541 ‫هذا غير ممكن،‬ 691 00:52:02,625 --> 00:52:04,083 ‫لأن الضربات عشوائية.‬ 692 00:52:05,833 --> 00:52:06,666 ‫لقد كان‬ 693 00:52:08,041 --> 00:52:09,166 ‫عنفًا أعمى.‬ 694 00:52:09,708 --> 00:52:10,541 ‫يا إلهي!‬ 695 00:52:11,083 --> 00:52:14,708 ‫أجل، لكن الضربات لم تتسبب في موتها.‬ 696 00:52:16,708 --> 00:52:18,458 ‫هذا لأن الجروح‬ 697 00:52:18,541 --> 00:52:21,291 ‫لم تكن عميقة بما يكفي‬ ‫لتصل إلى أعضائها الحيوية.‬ 698 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 ‫إن موتها على الأرجح…‬ 699 00:52:27,750 --> 00:52:29,458 ‫كان بسبب هبوط حرارة جسمها.‬ 700 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 ‫وهل من أثر لحدوث…‬ 701 00:52:33,458 --> 00:52:34,333 ‫لا.‬ 702 00:52:34,416 --> 00:52:36,333 ‫ما من عنف جنسي واضح.‬ 703 00:52:42,250 --> 00:52:44,666 ‫لا بد أن المسكينة حاولت أن تهرب.‬ 704 00:52:47,416 --> 00:52:48,583 ‫أمسك بها.‬ 705 00:52:50,333 --> 00:52:51,458 ‫صعقها.‬ 706 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 ‫ضربها على ظهرها.‬ 707 00:52:55,166 --> 00:52:56,416 ‫جرح جسدها.‬ 708 00:52:59,000 --> 00:53:00,625 ‫ثم تركها هناك.‬ 709 00:53:02,041 --> 00:53:02,875 ‫في البرد.‬ 710 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 ‫وهي على قيد الحياة.‬ 711 00:53:20,416 --> 00:53:22,416 ‫لكن الدافع جنسي.‬ 712 00:53:22,500 --> 00:53:27,291 ‫هذا واضح من بنطالها الضيق‬ ‫وملابسها الداخلية الممزقة…‬ 713 00:53:28,625 --> 00:53:30,583 ‫توقف لأنه كان خائفًا.‬ 714 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‫خائفًا؟‬ 715 00:53:32,125 --> 00:53:34,833 ‫أجل، فهو رجل قليل الخبرة غير واثق بنفسه.‬ 716 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 ‫أجل.‬ 717 00:53:37,291 --> 00:53:38,416 ‫لكنه فعلها بعد تردده.‬ 718 00:53:39,333 --> 00:53:40,750 ‫لقد كُسر ما كان يعيقه.‬ 719 00:53:41,500 --> 00:53:44,416 ‫وسيكرر فعلته عاجلًا أم آجلًا إن لم نوقفه.‬ 720 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 ‫هل قرأت هذا يا سيدتي؟‬ 721 00:53:47,125 --> 00:53:49,583 ‫وجدوا بقايا مسحوق أكسيد الكالسيوم‬ ‫في رئتيها‬ 722 00:53:49,666 --> 00:53:51,500 ‫وجسيمات حديدية على ملابسها.‬ 723 00:53:51,583 --> 00:53:52,416 ‫بالطبع.‬ 724 00:53:52,500 --> 00:53:55,750 ‫هذا يعيدنا إلى عالم عمال البناء،‬ 725 00:53:55,833 --> 00:53:57,250 ‫موقع "مابيلو"…‬ 726 00:53:57,333 --> 00:53:58,583 ‫وإلى "فكري" ربما.‬ 727 00:53:59,708 --> 00:54:02,125 ‫لا، لا علاقة لـ"فكري" بالأمر.‬ 728 00:54:02,208 --> 00:54:04,000 ‫إن كان هناك حل،‬ 729 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 ‫فهو موجود في الأدلة المادية.‬ 730 00:54:09,916 --> 00:54:13,875 ‫"(بارما)، المقر الرئيسي‬ ‫لقسم المباحث العلمية"‬ 731 00:54:13,958 --> 00:54:16,791 ‫صباح الخير. أنا العقيد "إميلياني"‬ ‫من المباحث العلمية.‬ 732 00:54:16,875 --> 00:54:18,791 ‫صباح الخير. ماذا لديك؟‬ 733 00:54:19,291 --> 00:54:22,708 ‫أجرينا اختبار التحقق والنتيجة مؤكدة.‬ 734 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‫يوجد حمض نووي آخر‬ ‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬ 735 00:54:26,250 --> 00:54:28,500 ‫- سأكون عندك خلال ساعتين.‬ ‫- شكرًا.‬ 736 00:54:34,958 --> 00:54:38,291 ‫كما قلت، وجدنا حمضًا نوويًا مختلفًا‬ ‫عن حمض "يارا" النووي.‬ 737 00:54:38,375 --> 00:54:42,291 ‫نعرف يقينًا أنه حمض نووي من رجل‬ ‫ممزوجًا بالحمض النووي للفتاة.‬ 738 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 ‫دم أم لعاب أم سائل منوي؟‬ 739 00:54:44,833 --> 00:54:47,958 ‫لا لعاب ولا سائل منوي. إنه دم على الأرجح.‬ 740 00:54:48,875 --> 00:54:52,083 ‫- جرح نفسه وهو يضربها.‬ ‫- أجل، هذا ممكن.‬ 741 00:54:52,958 --> 00:54:55,833 ‫لدينا مزيد من الأدلة. نستخدم تقنيات حديثة.‬ 742 00:54:55,916 --> 00:54:58,958 ‫إننا متأكدون بنسبة 100 بالمئة تقريبًا‬ ‫من أنه هندي أوروبي.‬ 743 00:54:59,041 --> 00:54:59,875 ‫ليس مغربيًا.‬ 744 00:54:59,958 --> 00:55:04,250 ‫لا مغربي ولا إفريقي. إنه من هذه المنطقة.‬ ‫ويُحتمل بنسبة 94 بالمئة أن عينيه زرقاوان.‬ 745 00:55:05,041 --> 00:55:07,458 ‫توجد في "الولايات المتحدة"‬ ‫قاعدة بيانات حمض نووي،‬ 746 00:55:07,541 --> 00:55:11,833 ‫لكن لسوء الحظ، أو ربما لحسن الحظ،‬ ‫لا مثيل لها هنا، أي لدينا حمض نووي‬ 747 00:55:11,916 --> 00:55:13,833 ‫لكن ليس لدينا مشتبه به لنقارنه بحمضه.‬ 748 00:55:13,916 --> 00:55:16,375 ‫- لدينا شخص مجهول.‬ ‫- صحيح.‬ 749 00:55:16,458 --> 00:55:20,041 ‫هذا ما سندعو به المشتبه به، المجهول الأول.‬ 750 00:55:21,583 --> 00:55:24,958 ‫وسنبدأ من الحمض النووي للمجهول الأول.‬ 751 00:55:25,458 --> 00:55:26,416 ‫كيف؟‬ 752 00:55:27,166 --> 00:55:28,666 ‫بمقارنة حمضه النووي.‬ 753 00:55:28,750 --> 00:55:29,916 ‫بحمض من؟‬ 754 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 ‫الكل.‬ 755 00:55:31,625 --> 00:55:33,375 ‫كل من يمكننا أن نقارن بحمضه النووي.‬ 756 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 ‫كل من كان على صلة بـ"يارا".‬ 757 00:55:36,458 --> 00:55:38,333 ‫سننشئ قاعدة بيانات.‬ 758 00:55:39,000 --> 00:55:42,833 ‫يا سيدتي، إنك تقترحين إجراء تحقيق بالعكس.‬ 759 00:55:42,916 --> 00:55:45,666 ‫استخدام الحمض النووي للعثور على القاتل.‬ 760 00:55:45,750 --> 00:55:46,708 ‫صحيح.‬ 761 00:55:48,083 --> 00:55:51,166 ‫من أجرى تحقيقًا هكذا قط؟ كم سيكلف؟‬ 762 00:55:51,250 --> 00:55:54,458 ‫- لم يجره أحد قط. ستكون تكلفته مرتفعة.‬ ‫- وما معنى ذلك؟‬ 763 00:55:54,541 --> 00:55:57,666 ‫كونه لم يُجر من قبل لا يعني أنه غير ممكن.‬ 764 00:55:57,750 --> 00:56:00,666 ‫لدينا شيء ملموس نعتمد عليه أخيرًا.‬ 765 00:56:01,625 --> 00:56:04,375 ‫يمكننا أخذ عينة حمض نووي‬ ‫من أقارب "يارا" ومعارفها،‬ 766 00:56:04,458 --> 00:56:06,750 ‫والناس في المركز الرياضي والمدرسة‬ 767 00:56:06,833 --> 00:56:09,666 ‫وموقع بناء "مابيلو"‬ ‫والمتجر المركزي والنادي الليلي.‬ 768 00:56:09,750 --> 00:56:12,333 ‫أخذها إلى حقل "كينيولو"‬ ‫لم يكن من قبيل الصدفة.‬ 769 00:56:23,875 --> 00:56:25,625 ‫مسار التحقيق الجديد،‬ 770 00:56:25,708 --> 00:56:29,000 ‫وهو البحث عن الحمض النووي للقاتل‬ ‫في "بريمبات" وحولها،‬ 771 00:56:29,083 --> 00:56:33,458 ‫أدى إلى ظهور كثير من المراكز‬ ‫التابعة للصليب الأحمر والحماية المدنية‬ 772 00:56:33,541 --> 00:56:34,958 ‫لجمع مسحات.‬ 773 00:56:35,041 --> 00:56:38,208 ‫الاختبارات طوعية حاليًا،‬ 774 00:56:38,291 --> 00:56:41,041 ‫لكن هذا النظام يثير قلقًا بالغًا.‬ 775 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 ‫يحتدم الجدال بين الأحزاب السياسية.‬ 776 00:56:43,875 --> 00:56:45,791 ‫يلوم كثيرون المستشارة "روجيري"‬ 777 00:56:45,875 --> 00:56:48,666 ‫لتماديها في ما يسمح به دستورنا.‬ 778 00:56:48,750 --> 00:56:51,875 ‫يدّعي آخرون أن المبالغة في الدفاع‬ ‫عن الحقوق المدنية‬ 779 00:56:51,958 --> 00:56:54,291 ‫ستحمي المجرمين في النهاية.‬ 780 00:56:55,333 --> 00:56:56,250 ‫التالي رجاءً.‬ 781 00:56:56,333 --> 00:56:57,625 ‫ليس يسيرًا يا رفاق.‬ 782 00:56:57,708 --> 00:56:59,041 ‫بحقك يا "غويرينوني".‬ 783 00:57:00,041 --> 00:57:00,916 ‫- "داميانو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 784 00:57:01,000 --> 00:57:04,208 ‫- أين أنت الآن؟‬ ‫- أجريت المسحة. إنها مقرفة.‬ 785 00:57:04,291 --> 00:57:06,583 ‫- إلى أين ستذهب الآن؟‬ ‫- سأقصد منزلي.‬ 786 00:57:07,250 --> 00:57:08,125 ‫وداعًا يا "داميانو".‬ 787 00:57:12,041 --> 00:57:15,375 ‫"(روما)، بعد عام،‬ ‫المقر الرئيسي لشرطة الأدلة الجنائية"‬ 788 00:57:24,541 --> 00:57:26,833 ‫- نعم يا آنسة "كريفيلي"؟‬ ‫- عثرنا عليه يا دكتور.‬ 789 00:57:26,916 --> 00:57:28,416 ‫انظر إلى التطابق.‬ 790 00:57:29,000 --> 00:57:31,750 ‫الخصائص البيولوجية متطابقة بين هذين‬ ‫بنسبة 50 بالمئة.‬ 791 00:57:32,416 --> 00:57:35,750 ‫هذا يعني وجود قرابة مباشرة‬ ‫بين السيد "غويرينوني" والمجهول الأول.‬ 792 00:57:36,833 --> 00:57:38,375 ‫إذًا نحن نقترب.‬ 793 00:57:39,125 --> 00:57:40,208 ‫أظن ذلك حقًا.‬ 794 00:57:40,291 --> 00:57:41,166 ‫إنه معي.‬ 795 00:57:42,958 --> 00:57:44,166 ‫يمكنك إغلاق الجهاز.‬ 796 00:57:45,250 --> 00:57:46,166 ‫من هنا.‬ 797 00:57:47,333 --> 00:57:48,291 ‫اتبعني.‬ 798 00:57:51,333 --> 00:57:53,208 ‫لم أقابل "يارا" قط.‬ 799 00:57:53,750 --> 00:57:56,333 ‫لا يمكنك اتهام الناس‬ ‫لارتيادهم ناديًا ليليًا.‬ 800 00:57:56,416 --> 00:57:57,291 ‫هذا ليس السبب.‬ 801 00:57:57,958 --> 00:57:59,791 ‫نصدّقك يا سيد "غويرينوني".‬ 802 00:57:59,875 --> 00:58:02,541 ‫نعرف أن الحمض النووي‬ ‫الذي وجدناه على ملابس "يارا" ليس لك.‬ 803 00:58:02,625 --> 00:58:04,250 ‫ما سبب استدعائي إذًا؟‬ 804 00:58:05,083 --> 00:58:08,458 ‫استدعيناك لأن حمضك النووي‬ 805 00:58:08,541 --> 00:58:11,708 ‫يطابق الحمض النووي لقاتل "يارا" جزئيًا.‬ 806 00:58:12,666 --> 00:58:14,125 ‫النمط الفرداني‬ 807 00:58:14,208 --> 00:58:15,208 ‫على وجه التحديد.‬ 808 00:58:16,958 --> 00:58:18,083 ‫نمط ماذا؟‬ 809 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 ‫لا أفهم معنى ما قلته.‬ 810 00:58:22,000 --> 00:58:23,916 ‫يعني أن بينكما قرابة.‬ 811 00:58:24,000 --> 00:58:25,250 ‫لا.‬ 812 00:58:25,875 --> 00:58:28,666 ‫أجل، تربط بينكما صلة دم من جانب الوالدين.‬ 813 00:58:29,833 --> 00:58:32,750 ‫هل لك أقارب من طرف أبيك‬ ‫أو أولاد عم أو أعمام؟‬ 814 00:58:35,041 --> 00:58:37,166 ‫لي ثلاث أبناء عم.‬ 815 00:58:38,041 --> 00:58:39,916 ‫"فيتوريا" و"باولو" و"مارشيلو".‬ 816 00:58:41,791 --> 00:58:43,166 ‫هل ينبغي أن أتصل بمحام؟‬ 817 00:58:43,250 --> 00:58:45,666 ‫لا يا سيد "غويرينوني"، لست قيد التحقيق.‬ 818 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 ‫لا تقلق.‬ 819 00:58:48,833 --> 00:58:52,000 ‫إذًا، تعيش "فيتوريا غويرينوني"‬ ‫خارج البلد من سنوات.‬ 820 00:58:52,083 --> 00:58:56,125 ‫كل من "باولو" و"مارشيلو غويرينوني"‬ ‫قدّم لنا عينات من حمضه النووي طوعًا.‬ 821 00:58:56,208 --> 00:58:57,750 ‫وهذه هي النتائج.‬ 822 00:58:58,375 --> 00:59:02,666 ‫كما تريدن، توجد عدة نقاط مطابقة‬ ‫لحمض المجهول الأول النووي،‬ 823 00:59:02,750 --> 00:59:04,208 ‫عند كليهما.‬ 824 00:59:04,291 --> 00:59:06,500 ‫لكن لا يوجد تطابق تام بينهم.‬ 825 00:59:07,083 --> 00:59:09,458 ‫إننا نقترب، لكنهما ليسا المطلوبين.‬ 826 00:59:09,541 --> 00:59:13,416 ‫ليس واحدًا منهما، ولا الأخت فهي أنثى.‬ 827 00:59:14,250 --> 00:59:17,208 ‫لكن والدهم، "جوزيبي غويرينوني"،‬ 828 00:59:18,000 --> 00:59:20,125 ‫قد يكون والد المجهول الأول.‬ 829 00:59:20,750 --> 00:59:23,708 ‫قد يكون والدهم والد القاتل،‬ 830 00:59:23,791 --> 00:59:26,625 ‫لكن القاتل ليس واحدًا من الأشقاء الثلاثة.‬ 831 00:59:26,708 --> 00:59:29,083 ‫صحيح. مما يجعل الوضع معقدًا.‬ 832 00:59:31,041 --> 00:59:32,875 ‫- إلا إذا…‬ ‫- أجل.‬ 833 00:59:33,500 --> 00:59:36,708 ‫يوجد أخ رابع أُنجب خارج إطار الزواج.‬ 834 00:59:36,791 --> 00:59:39,291 ‫هذا ما قصدته بالضبط يا سيدتي.‬ 835 00:59:39,375 --> 00:59:44,291 ‫لكن المشكلة هي أننا نحتاج إلى الحمض النووي‬ ‫لـ"جوزيبي غويرينوني" كي نتأكد.‬ 836 00:59:45,125 --> 00:59:46,791 ‫وقد مات منذ 15 سنة.‬ 837 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 ‫حسنًا.‬ 838 00:59:52,333 --> 00:59:53,541 ‫"(غورنو)، (بيرغامو)"‬ 839 00:59:53,625 --> 00:59:56,375 ‫"بعد عام وأربعة أشهر من العثور على (يارا)"‬ 840 01:00:04,583 --> 01:00:07,541 ‫لا تقولي هذا. إنه مستحيل.‬ 841 01:00:07,625 --> 01:00:10,875 ‫أولادنا هم "فيتوريا"‬ 842 01:00:11,666 --> 01:00:13,500 ‫و"باولو" و"مارشيلو" فقط.‬ 843 01:00:13,583 --> 01:00:15,208 ‫ربما‬ 844 01:00:16,458 --> 01:00:19,500 ‫أُنجب طفل من زواج آخر،‬ 845 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 ‫أي من علاقة سابقة.‬ 846 01:00:23,166 --> 01:00:25,250 ‫أي علاقة؟‬ 847 01:00:26,250 --> 01:00:30,666 ‫لم يتزوج حبيبي "جوزيبي" بأحد غيري.‬ 848 01:00:31,291 --> 01:00:33,625 ‫ولا وجود لأولاد آخرين.‬ 849 01:00:35,291 --> 01:00:36,125 ‫فهمت.‬ 850 01:00:36,791 --> 01:00:37,666 ‫لا.‬ 851 01:00:38,416 --> 01:00:40,708 ‫غير صحيح، لم تفهمي.‬ 852 01:00:41,208 --> 01:00:42,041 ‫لا.‬ 853 01:00:42,625 --> 01:00:47,125 ‫أسأت فهم الوضع كله، وأتيت إلى هنا لـ…‬ 854 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 ‫لتزعجي أناسًا مساكين.‬ 855 01:00:51,416 --> 01:00:52,958 ‫- لا يصحّ أن تفعلي هذا.‬ ‫- سيدتي.‬ 856 01:00:53,041 --> 01:00:55,916 ‫لم نختلق بيانات المختبر.‬ 857 01:00:57,416 --> 01:01:00,375 ‫نحتاج إلى عينة حمض نووي كي نتأكد.‬ 858 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‫لكن ماذا؟‬ 859 01:01:02,375 --> 01:01:03,250 ‫الحمض النووي لمن؟‬ 860 01:01:04,166 --> 01:01:05,375 ‫لزوجك.‬ 861 01:01:05,958 --> 01:01:08,791 ‫أيُحتمل أنك احتفظت بأي من ملابسه؟‬ 862 01:01:17,375 --> 01:01:18,291 ‫هنا.‬ 863 01:01:18,375 --> 01:01:19,333 ‫ها هي ذي.‬ 864 01:01:21,625 --> 01:01:24,208 ‫أتسمحين للدكتور "بروسبيري" بأخذ قميص؟‬ 865 01:01:24,291 --> 01:01:25,208 ‫بالطبع.‬ 866 01:01:26,958 --> 01:01:28,541 ‫إنه نظيف.‬ 867 01:01:28,625 --> 01:01:31,291 ‫أغسل كل شيء مرة في الشهر.‬ 868 01:01:32,083 --> 01:01:34,375 ‫أقلت إنك تغسلين كل شيء شهريًا يا سيدتي؟‬ 869 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 ‫بالطبع.‬ 870 01:01:39,083 --> 01:01:40,875 ‫لن نجد حمضًا نوويًا هنا.‬ 871 01:01:44,958 --> 01:01:48,583 ‫أما زالت عندك رخصة قيادة زوجك يا سيدتي؟‬ 872 01:01:48,666 --> 01:01:50,208 ‫أجل. رخصتان.‬ 873 01:01:50,708 --> 01:01:56,208 ‫اثنتان، واحدة عادية‬ ‫وأخرى للمركبات الزراعية.‬ 874 01:02:19,833 --> 01:02:20,666 ‫انظري.‬ 875 01:02:21,583 --> 01:02:24,708 ‫هل يعني هذا أن "جوزيبي غويرينوني"‬ ‫هو والد المجهول الأول؟‬ 876 01:02:24,791 --> 01:02:25,625 ‫أصبت.‬ 877 01:02:27,791 --> 01:02:29,041 ‫أردت أن أقول لك…‬ 878 01:02:31,458 --> 01:02:33,416 ‫شكرًا على مجيئك شخصيًا.‬ 879 01:02:34,291 --> 01:02:35,125 ‫هذا واجبي.‬ 880 01:02:35,666 --> 01:02:37,666 ‫- لا أعتبر هذا من المسلّمات.‬ ‫- لماذا؟‬ 881 01:02:38,416 --> 01:02:39,750 ‫لا تدعيني أبدأ.‬ 882 01:02:46,583 --> 01:02:50,541 ‫"ارقدوا في سلام"‬ 883 01:03:15,291 --> 01:03:19,541 ‫تحليل الحمض النووي‬ ‫من رفات "جوزيبي غويرينوني"‬ 884 01:03:19,625 --> 01:03:23,416 ‫يؤكد بنسبة 99.99 بالمئة‬ 885 01:03:24,250 --> 01:03:26,458 ‫أن المجهول الأول ابنه.‬ 886 01:03:26,541 --> 01:03:27,916 ‫غير معقول.‬ 887 01:03:28,875 --> 01:03:32,125 ‫لكن من أم أخرى، ليست زوجة "غويرينوني".‬ 888 01:03:32,208 --> 01:03:33,916 ‫والتي أنجب منها أولادًا آخرين.‬ 889 01:03:35,083 --> 01:03:38,875 ‫بحسب هذه النتائج، المجهول الأول‬ 890 01:03:38,958 --> 01:03:43,375 ‫هو من نسل علاقة خارج إطار الزواج‬ ‫للسيد "غويرينوني".‬ 891 01:03:43,458 --> 01:03:46,958 ‫إذًا عليكم الآن البحث عن الأم‬ ‫من أجل العثور على المجهول الأول.‬ 892 01:03:47,041 --> 01:03:50,333 ‫عمل "جوزيبي غويرينوني"‬ ‫سائق حافلات لعدة سنوات‬ 893 01:03:50,416 --> 01:03:53,916 ‫وكان يخدّم عدة بلدات‬ ‫ضمن منطقة "بيرغامو" الكبرى وحولها.‬ 894 01:03:54,000 --> 01:03:57,500 ‫نبحث الآن عن أي أثر لهذه العلاقة،‬ 895 01:03:57,583 --> 01:03:59,833 ‫التي أدت إلى ولادة المجهول الأول.‬ 896 01:04:00,416 --> 01:04:03,083 ‫يا سيدتي، أيعني هذا أنك تنوين‬ ‫أخذ عينة حمض نووي‬ 897 01:04:03,166 --> 01:04:05,041 ‫من كل امرأة في المنطقة؟‬ 898 01:04:05,125 --> 01:04:07,875 ‫أجل، من كل اللواتي يتطوعن‬ ‫لإجراء اختبار حمض نووي.‬ 899 01:04:07,958 --> 01:04:11,750 ‫يا سيدتي، طلب السيناتور "نيجيوتي"‬ ‫إجراء تحقيق برلماني‬ 900 01:04:11,833 --> 01:04:13,708 ‫حول الثمن الهائل لهذا التحقيق.‬ 901 01:04:13,791 --> 01:04:16,208 ‫يدّعي أنك لم تحققي أي نتائج حتى الآن‬ 902 01:04:16,291 --> 01:04:20,166 ‫وضيعت مئات آلاف اليوروهات‬ ‫على عمليات تنصت لا طائل منها.‬ 903 01:04:21,000 --> 01:04:23,875 ‫كما قلت، سندع عملنا يجيب. شكرًا.‬ 904 01:04:25,375 --> 01:04:26,541 ‫يقولون إنها مجنونة.‬ 905 01:04:27,125 --> 01:04:28,333 ‫ليست مجنونة.‬ 906 01:04:37,625 --> 01:04:39,458 ‫أنا قادم. أريد خمس دقائق.‬ 907 01:05:07,583 --> 01:05:09,291 ‫"(بيرغامو)، أبريل 2013"‬ 908 01:05:09,375 --> 01:05:12,916 ‫"قبل شهر من رفع القضية"‬ 909 01:05:14,416 --> 01:05:16,583 ‫تفضلي. هذه آخرها.‬ 910 01:05:17,291 --> 01:05:18,291 ‫شكرًا لك.‬ 911 01:05:18,375 --> 01:05:20,791 ‫أتلعبين بتماثيلك الصغيرة الآن؟‬ 912 01:05:20,875 --> 01:05:22,791 ‫بل هي أشبه بسفن حربية،‬ 913 01:05:22,875 --> 01:05:25,458 ‫لكن أنا التي أتلقى الضربات وأتضرر.‬ 914 01:05:25,541 --> 01:05:26,833 ‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬ 915 01:05:26,916 --> 01:05:29,083 ‫السيناتور "نيجيوتي" غاضب جدًا.‬ 916 01:05:29,166 --> 01:05:32,541 ‫يريد مجلس القضاة إجراء تحقيق حول تحقيقي.‬ 917 01:05:32,625 --> 01:05:36,625 ‫يقول عمدة "غورنو" إنني شوهت سمعة بلدته.‬ 918 01:05:36,708 --> 01:05:38,625 ‫وما قول المدعي العام؟‬ 919 01:05:39,583 --> 01:05:42,083 ‫لأتجنب العقوبات من مجلس القضاة،‬ 920 01:05:43,208 --> 01:05:45,583 ‫يجب أن أنتقل طوعًا.‬ 921 01:05:47,708 --> 01:05:50,125 ‫لم يصدّقوا نظرية المجهول الأول قط.‬ 922 01:05:51,000 --> 01:05:52,750 ‫يظنون أنني اختلقت الموضوع كله.‬ 923 01:05:53,625 --> 01:05:56,416 ‫لأنه لم يؤدي إلى شيء.‬ 924 01:05:56,500 --> 01:05:59,416 ‫وإلى أين وصلت في موضوع "غويرينوني"؟‬ 925 01:05:59,500 --> 01:06:01,416 ‫لقد قابلنا الجميع.‬ 926 01:06:01,500 --> 01:06:03,500 ‫زملاءه وأقاربه وأصدقاءه،‬ 927 01:06:03,583 --> 01:06:07,083 ‫لكن لم يقل أحد شيئًا‬ ‫عن علاقته غير الشرعية.‬ 928 01:06:07,166 --> 01:06:08,083 ‫كانوا متكتمين.‬ 929 01:06:08,958 --> 01:06:11,375 ‫ويقولون إن قانون الصمت منتشر جنوبًا.‬ 930 01:06:22,833 --> 01:06:24,833 ‫تفضلي يا سيدتي. هذه آخرها.‬ 931 01:06:25,791 --> 01:06:27,750 ‫- تفضلي.‬ ‫- اختبارات أخرى عديمة الجدوى.‬ 932 01:06:28,625 --> 01:06:32,708 ‫ضيعت أموال دافعي الضرائب.‬ ‫انتهى كل شيء على الأقل.‬ 933 01:06:33,791 --> 01:06:36,041 ‫تفضل. رسائل من مجهولين‬ 934 01:06:36,125 --> 01:06:38,958 ‫ومن عرافين ووسطاء روحيين‬ 935 01:06:39,041 --> 01:06:40,000 ‫ومعاتيه‬ 936 01:06:40,833 --> 01:06:43,875 ‫وجنايات مختلفة‬ ‫صادفناها أثناء عمليات التنصت.‬ 937 01:06:44,583 --> 01:06:48,208 ‫ولدينا أيضًا بالطبع خيط دليل‬ ‫عبدة الشياطين، لا بد أن يكون معك.‬ 938 01:06:51,125 --> 01:06:52,583 ‫لا أفهم يا سيدتي.‬ 939 01:06:54,666 --> 01:06:57,375 ‫حتى تستطيع مساعدة من سيخلفني.‬ 940 01:06:58,250 --> 01:06:59,791 ‫لماذا تقولين هذا الكلام؟‬ 941 01:06:59,875 --> 01:07:01,791 ‫إنما أصف الواقع.‬ 942 01:07:03,416 --> 01:07:07,666 ‫الدكتورة "روجيري" حمقاء. لقد فشلت.‬ ‫سيتولى شخص آخر الموضوع.‬ 943 01:07:09,416 --> 01:07:13,083 ‫هذا إن عثروا على شيء. بدأ الوقت ينفد منا.‬ 944 01:07:13,166 --> 01:07:14,916 ‫ستُرفع القضية قريبًا.‬ 945 01:07:20,875 --> 01:07:24,000 ‫كان جدي يروي لي قصة تعجبني جدًا.‬ 946 01:07:25,083 --> 01:07:26,000 ‫ثلاث عثات‬ 947 01:07:26,500 --> 01:07:29,208 ‫كانت تتساءل عن حقيقة شمعة.‬ 948 01:07:30,208 --> 01:07:31,791 ‫قالت الأولى، "إنها ضوء".‬ 949 01:07:32,375 --> 01:07:33,875 ‫وقالت الثانية، "إنها نار".‬ 950 01:07:34,833 --> 01:07:38,666 ‫أمّا الثالثة فذهبت لتفقّدها‬ ‫فلم تعد لأنها احترقت.‬ 951 01:07:39,958 --> 01:07:43,208 ‫لأن الحقيقة لا يمكن أن تُعرف أبدًا‬ ‫يا سيدتي.‬ 952 01:07:44,041 --> 01:07:46,208 ‫شكرًا أيها الرقيب، لكنني لا أفهم‬ 953 01:07:46,791 --> 01:07:48,666 ‫كيف يمكن لهذه القصة أن تساعدني.‬ 954 01:07:50,375 --> 01:07:51,375 ‫أثبتي أنها خاطئة.‬ 955 01:07:52,291 --> 01:07:54,625 ‫غيّري هذه القصص القديمة.‬ 956 01:07:54,708 --> 01:07:56,625 ‫إنني واثق بقدرتك على ذلك.‬ 957 01:07:57,791 --> 01:08:00,333 ‫لا تستقيلي يا سيدتي. دعيهم يطردونك.‬ 958 01:08:00,416 --> 01:08:02,833 ‫لنر إن كانوا يجرؤون على فعلها.‬ 959 01:08:10,041 --> 01:08:11,375 ‫- ارفع يديك.‬ ‫- حسنًا.‬ 960 01:08:14,541 --> 01:08:17,125 ‫عذرًا، أين مكتب المستشارة "روجيري"؟‬ 961 01:08:17,207 --> 01:08:20,291 ‫سترى مصعدًا على الجانب الآخر من الفناء،‬ ‫إنها في الطابق الثاني.‬ 962 01:08:20,375 --> 01:08:21,582 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 963 01:08:22,332 --> 01:08:23,166 ‫اعبر.‬ 964 01:08:23,832 --> 01:08:26,582 ‫لا يا بروفيسور "بريفيديري". ساعدني لأفهم.‬ 965 01:08:27,125 --> 01:08:28,125 ‫سأشرح.‬ 966 01:08:28,207 --> 01:08:30,625 ‫أرسلت إلينا بعض العينات أيضًا.‬ 967 01:08:31,207 --> 01:08:32,541 ‫أرسلت منها إلى نصف "إيطاليا".‬ 968 01:08:32,625 --> 01:08:36,125 ‫أجل، لكن واحدة من الباحثين عندي،‬ 969 01:08:36,207 --> 01:08:38,916 ‫"بييرانجيلا غرينياني"،‬ ‫والتي أنهت بالمناسبة‬ 970 01:08:39,541 --> 01:08:43,666 ‫منحة توظيفها لكنها ظلت تأتي إلى المختبر،‬ 971 01:08:44,166 --> 01:08:47,000 ‫قد اكتشفت شيئًا مثيرًا للاهتمام. انظري.‬ 972 01:08:48,166 --> 01:08:52,207 ‫الأمر متعلق بأليل واحد‬ ‫في الحمض النووي للمجهول الأول.‬ 973 01:08:52,291 --> 01:08:55,291 ‫- أليل؟‬ ‫- أجل، إنه شكل بديل من أشكال الجينات.‬ 974 01:08:56,125 --> 01:09:00,500 ‫أجرت الآنسة "غرينياني" تحليلًا عميقًا‬ ‫لحمض المجهول الأول النووي‬ 975 01:09:00,582 --> 01:09:04,791 ‫واكتشفت هذا الشكل البديل‬ ‫وهو غير موجود عند كثير من الناس هنا.‬ 976 01:09:05,750 --> 01:09:08,750 ‫وليس موجودًا عند الأب‬ ‫في خصائص حمض "جوزيبي" النووي.‬ 977 01:09:08,832 --> 01:09:11,457 ‫هذا يعني أنه ورثه عن أمه.‬ 978 01:09:11,541 --> 01:09:13,332 ‫اسمح لح باستيضاح الأمر.‬ 979 01:09:13,416 --> 01:09:16,582 ‫ألم يبحث أحد عن هذا الأليل من قبل؟‬ 980 01:09:17,082 --> 01:09:19,666 ‫لا، فالأشكال البديلة لا حصر لها،‬ 981 01:09:20,166 --> 01:09:22,916 ‫لكن يمكننا الآن البحث بسرعة أكبر بكثير‬ 982 01:09:23,000 --> 01:09:26,625 ‫في عينات الحمض النووي التي لدينا‬ ‫ونقارن بينها، أتفهمين؟‬ 983 01:09:27,541 --> 01:09:29,125 ‫وهذه الفتاة هي من عثرت عليه؟‬ 984 01:09:30,125 --> 01:09:32,250 ‫بعد أن انتهت فترة منحة توظيفها؟‬ 985 01:09:33,332 --> 01:09:34,875 ‫هذه "إيطاليا" يا سيدتي.‬ 986 01:10:03,833 --> 01:10:05,958 ‫وصلتنا النتائج من البروفيسور "بريفيديري".‬ 987 01:10:06,041 --> 01:10:07,375 ‫وما النتيجة؟‬ 988 01:10:07,458 --> 01:10:10,250 ‫قارن المختبر الخصائص الجينية لعدة نساء.‬ 989 01:10:10,916 --> 01:10:13,458 ‫إحداهن، وفي الصبغيات الـ21 كلها،‬ 990 01:10:13,541 --> 01:10:15,750 ‫تشارك المجهول الأول الأليل نفسه.‬ 991 01:10:17,958 --> 01:10:19,083 ‫إنها الأم.‬ 992 01:10:19,166 --> 01:10:22,000 ‫أجل. إنه تطابق بنسبة 99.99 بالمئة.‬ 993 01:10:23,000 --> 01:10:25,166 ‫- عثرنا عليها.‬ ‫- وجدناها يا "ليتيزيا".‬ 994 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 ‫قبل رفع القضية بثلاثة أسابيع.‬ 995 01:10:37,125 --> 01:10:38,291 ‫هذه هي الأم.‬ 996 01:10:38,375 --> 01:10:40,875 ‫"إستير أرزوفي"، متزوجة بالسيد "بوسيتي"،‬ ‫وهي أم لثلاثة.‬ 997 01:10:40,958 --> 01:10:44,083 ‫يعيش أصغرهم خارج البلد، وهناك التوأمان.‬ 998 01:10:44,791 --> 01:10:46,458 ‫واحدة منهما أنثى‬ 999 01:10:47,041 --> 01:10:50,416 ‫والآخر هو "ماسيمو جوزيبي بوسيتي"،‬ ‫في الـ41 من العمر.‬ 1000 01:10:50,500 --> 01:10:52,458 ‫يقيم في "مابيلو" وهو نجار.‬ 1001 01:10:53,250 --> 01:10:55,750 ‫هذا يفسّر الجسيمات الحديدية‬ ‫التي وُجدت على ملابسها‬ 1002 01:10:55,833 --> 01:10:57,583 ‫ومسحوق أكسيد الكالسيوم في رئتيها.‬ 1003 01:10:57,666 --> 01:11:01,166 ‫هل لاحظت أن اسمه الأوسط "جوزيبي"‬ ‫مثل اسم السيد "غويرينوني"؟‬ 1004 01:11:01,250 --> 01:11:03,583 ‫سمّته السيدة "أرزوفي"‬ ‫على اسم والده الحقيقي.‬ 1005 01:11:03,666 --> 01:11:08,875 ‫وقالت المباحث العلمية من خصائص حمضه النووي‬ ‫إن احتمال كون عينيه زرقاوين 94 بالمئة.‬ 1006 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 ‫مثل "ماسيمو بوسيتي".‬ 1007 01:11:10,833 --> 01:11:13,416 ‫- إنه يخضع للمراقبة.‬ ‫- لنتوخ الحذر.‬ 1008 01:11:13,500 --> 01:11:17,083 ‫إن كان المجهول الأول،‬ ‫فلا بد أنه يعيش حذرًا منذ أربع سنوات.‬ 1009 01:11:17,166 --> 01:11:20,916 ‫إننا نتحقق من سجل مكالماته‬ ‫لنرى أين كان يوم 26 نوفمبر 2010.‬ 1010 01:11:21,000 --> 01:11:23,375 ‫وفي هذه الأثناء، سنتنصت على منزله.‬ 1011 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 ‫إن كان المطلوب، فلا مهرب له هذه المرة.‬ 1012 01:12:06,375 --> 01:12:08,208 ‫هل أتيتما لقراءة العداد؟‬ 1013 01:12:08,708 --> 01:12:09,875 ‫- تفضلا.‬ ‫- عن إذنك.‬ 1014 01:12:09,958 --> 01:12:12,666 ‫تفضلا. سأرشدكما إليه.‬ ‫أيمكن أن تغلقا الباب؟‬ 1015 01:12:12,750 --> 01:12:14,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1016 01:12:15,875 --> 01:12:17,583 ‫العداد هنا.‬ 1017 01:12:18,250 --> 01:12:20,708 ‫بصراحة، كل شيء يعمل كما يجب.‬ 1018 01:12:20,791 --> 01:12:22,000 ‫سنتحقق منه.‬ 1019 01:12:22,916 --> 01:12:24,458 ‫سأدعكما لتؤديا عملكما.‬ 1020 01:12:24,541 --> 01:12:27,333 ‫- سأكون في الداخل إن احتجتما إليّ.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 1021 01:12:42,083 --> 01:12:43,083 ‫"صالون تجميل وتسمير"‬ 1022 01:13:00,750 --> 01:13:04,625 ‫حسب كلام خبراء، السيد "غويرينوني"‬ ‫هو الوالد البيولوجي للرجل‬ 1023 01:13:04,708 --> 01:13:09,458 ‫الذي ترك آثاره البيولوجية‬ ‫على ملابس "يارا" الداخلية وبنطالها الضيق.‬ 1024 01:13:09,958 --> 01:13:13,625 ‫- بالنسبة إلى المحققين، "غويرينوني"…‬ ‫- لا بد أنهم سيمسكون به هذه المرة.‬ 1025 01:13:14,125 --> 01:13:15,583 ‫ذلك الوغد.‬ 1026 01:13:15,666 --> 01:13:18,416 ‫…هو خيط دليل ممكن للعثور على قاتل‬ 1027 01:13:18,500 --> 01:13:21,291 ‫لاعبة الجمباز ذات الـ13 عامًا‬ ‫في "بريمبات سوبرا".‬ 1028 01:13:21,375 --> 01:13:26,208 ‫أُضيفت اليوم قطعة جديدة‬ ‫إلى لغز قضية "يارا" المأساوية.‬ 1029 01:13:26,291 --> 01:13:28,333 ‫حسنًا، سأخلد إلى الفراش.‬ 1030 01:13:28,833 --> 01:13:29,916 ‫ماذا عنك؟‬ 1031 01:13:31,458 --> 01:13:33,875 ‫سأبقى مستيقظًا قليلًا. ما زال لديّ عمل.‬ 1032 01:13:34,625 --> 01:13:37,875 ‫الوقت متأخر. ما العمل الذي عليك إنجازه؟‬ 1033 01:13:38,500 --> 01:13:40,041 ‫ليس شيئًا مهمًا. اذهبي.‬ 1034 01:13:41,500 --> 01:13:43,791 ‫احرص على ألّا توقظ الأطفال.‬ 1035 01:13:44,541 --> 01:13:45,416 ‫بالطبع.‬ 1036 01:13:46,166 --> 01:13:49,708 ‫انحناء. تمدد. فتح. إغلاق.‬ 1037 01:13:49,791 --> 01:13:52,083 ‫انحناء. تمدد. ثني الركبتين.‬ 1038 01:13:52,166 --> 01:13:55,625 ‫تبديل. إلى الأعلى. ثني الركبتين. تبديل.‬ 1039 01:13:55,708 --> 01:13:57,916 ‫تنفيذ. انحناء. نهوض.‬ 1040 01:14:04,500 --> 01:14:08,791 ‫- توفقوا. يمكنهنّ تقديم أداء أفضل. مجددًا.‬ ‫- لحظة من فضلك.‬ 1041 01:14:08,875 --> 01:14:10,416 ‫سبعة، ثمانية.‬ 1042 01:14:10,500 --> 01:14:12,916 ‫أعتذر عن إزعاجك يا سيدتي. معك "غارو".‬ 1043 01:14:13,000 --> 01:14:15,666 ‫أجل يا "غارو"، أعرف من تكون من الرقم.‬ 1044 01:14:15,750 --> 01:14:17,791 ‫- بالطبع.‬ ‫- قل ما عندك.‬ 1045 01:14:17,875 --> 01:14:21,416 ‫أردت إعلامك بأننا حصلنا‬ ‫على سجل مكالمات "بوسيتي".‬ 1046 01:14:21,500 --> 01:14:25,333 ‫في يوم الجمعة ذلك، اتصل هاتفه‬ ‫في الـ5:45 ببرج "بريمبات"،‬ 1047 01:14:25,416 --> 01:14:27,500 ‫وهو البرج الذي في منطقة المركز الرياضي.‬ 1048 01:14:28,000 --> 01:14:31,333 ‫ثم أُغلق هاتفه حتى الساعة الـ7‬ ‫من صباح اليوم التالي.‬ 1049 01:14:33,833 --> 01:14:35,875 ‫هل أنت معي يا سيدتي؟ هل تسمعينني؟‬ 1050 01:14:35,958 --> 01:14:39,166 ‫أجل، أسمعك. شكرًا لك. أحسنت.‬ 1051 01:14:39,250 --> 01:14:40,083 ‫هذا عملي.‬ 1052 01:14:40,166 --> 01:14:41,208 ‫وداعًا أيها الرقيب.‬ 1053 01:14:51,250 --> 01:14:54,041 ‫صباح الخير. هل لي بهويتك؟‬ 1054 01:14:59,541 --> 01:15:02,875 ‫هذا فحص روتيني فحسب.‬ ‫علينا إجراء فحص نسبة الكحول.‬ 1055 01:15:07,208 --> 01:15:09,291 ‫انفخ هنا من فضلك. أحسنت.‬ 1056 01:15:09,375 --> 01:15:10,333 ‫ببطء.‬ 1057 01:15:18,291 --> 01:15:21,458 ‫- أيمكنني الانتظار في سيارتي؟‬ ‫- أجل.‬ 1058 01:15:31,208 --> 01:15:32,833 ‫وصلت نتيجة اختبار الحمض النووي.‬ 1059 01:15:33,416 --> 01:15:34,791 ‫"بوسيتي" هو المجهول الأول.‬ 1060 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‫إنه تطابق بنسبة 100 بالمئة.‬ 1061 01:15:38,083 --> 01:15:39,791 ‫إليك مذكرة الاعتقال.‬ 1062 01:15:39,875 --> 01:15:41,375 ‫قتل عمد‬ 1063 01:15:41,458 --> 01:15:42,958 ‫وتشديد العقوبة بسبب القسوة.‬ 1064 01:15:46,333 --> 01:15:48,458 ‫أسرع وإلا وصل الإعلام إليه أولًا.‬ 1065 01:15:57,166 --> 01:15:58,083 ‫لنسرع.‬ 1066 01:16:19,125 --> 01:16:20,791 ‫اذهب وإلا هرب من هناك.‬ 1067 01:16:21,458 --> 01:16:23,083 ‫لن يهرب.‬ 1068 01:16:23,750 --> 01:16:27,083 ‫- انتبه، يمكن أن يهرب من هناك.‬ ‫- لن يهرب.‬ 1069 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 ‫هيا.‬ 1070 01:16:29,875 --> 01:16:31,958 ‫من هناك. عليك الذهاب من هناك.‬ 1071 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 ‫هل ستتولى الأمر يا "ماسي"؟‬ 1072 01:16:54,041 --> 01:16:56,541 ‫اعتقلنا رجلًا يا "ماورا".‬ 1073 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 ‫- اسمه "ماسيمو بوسيتي".‬ ‫- ماذا؟ "بوسيتي"؟‬ 1074 01:17:00,333 --> 01:17:03,083 ‫لا أعرفه. لم أسمع به قط.‬ 1075 01:17:03,166 --> 01:17:04,958 ‫إنه عامل بناء من "مابيلو".‬ 1076 01:17:05,041 --> 01:17:08,041 ‫يعمل في المواقع التي يعمل فيها زوجك.‬ 1077 01:17:08,666 --> 01:17:11,083 ‫لعله كان يعرفكم‬ 1078 01:17:11,750 --> 01:17:12,750 ‫وكان يعرف "يارا".‬ 1079 01:17:13,291 --> 01:17:15,083 ‫لعله عرض عليها أن يوصلها.‬ 1080 01:17:18,041 --> 01:17:18,875 ‫يا "ماورا".‬ 1081 01:17:20,291 --> 01:17:21,291 ‫هل أنت بمفردك؟‬ 1082 01:17:22,666 --> 01:17:26,083 ‫- هل من أحد معك؟ زوجك مثلًا؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 1083 01:17:26,166 --> 01:17:27,833 ‫لكن هل أنت متأكدة؟‬ 1084 01:17:27,916 --> 01:17:30,250 ‫تطابق حمضه النووي بنسبة 100 بالمئة.‬ 1085 01:17:31,125 --> 01:17:33,666 ‫أعتذر عن اضطرارك إلى الانتظار‬ ‫كل هذا الوقت.‬ 1086 01:17:36,041 --> 01:17:37,291 ‫لكن لماذا فعلها؟‬ 1087 01:17:38,000 --> 01:17:39,208 ‫لكن من يكون هذا الرجل؟‬ 1088 01:17:40,458 --> 01:17:42,750 ‫خطوة بخطوة، سنحصل على الأجوبة.‬ 1089 01:18:06,166 --> 01:18:09,333 ‫يستخدم موكلي حقه في التزام الصمت.‬ 1090 01:18:09,416 --> 01:18:10,333 ‫هذا حقه.‬ 1091 01:18:10,416 --> 01:18:12,500 ‫هذا الدليل المثالي المزعوم،‬ 1092 01:18:12,583 --> 01:18:16,291 ‫الحمض النووي الذي ينبغي أن يلصق التهمة‬ ‫بالسيد "بوسيتي" يعاني خللًا أصيلًا.‬ 1093 01:18:16,375 --> 01:18:19,666 ‫ينقصه عامل الميتوكوندريا.‬ ‫ينبغي أن يكون باطلًا.‬ 1094 01:18:19,750 --> 01:18:22,750 ‫الإجراءات المتبعة غير مقبولة،‬ 1095 01:18:22,833 --> 01:18:26,583 ‫بما أننا نعيش في إطار سيادة القانون،‬ ‫لا نظام شرطة.‬ 1096 01:18:26,666 --> 01:18:29,000 ‫تستمر المحاكمة اليوم‬ ‫في محكمة "بيرغامو أسيزي".‬ 1097 01:18:29,083 --> 01:18:32,291 ‫"يوليو 2015، بعد أربع سنوات وسبعة أشهر‬ ‫من اختفاء (يارا)"‬ 1098 01:18:32,375 --> 01:18:35,833 ‫هل سنعرف الحقيقة أخيرًا؟‬ ‫هل السيد "بوسيتي" مذنب أم لا؟‬ 1099 01:18:35,916 --> 01:18:39,375 ‫هذه هي الأسئلة التي يطرحها العموم‬ ‫طوال أربع سنوات‬ 1100 01:18:39,458 --> 01:18:41,875 ‫وقد نحصل على جوابها أخيرًا.‬ 1101 01:18:41,958 --> 01:18:47,166 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا تسجيل نعرضه.‬ ‫المحكمة، برئاسة القاضية "برتويا"‬ 1102 01:18:47,250 --> 01:18:51,416 ‫وبعد بضع حوادث مع العموم،‬ ‫ستعقد المحاكمة في جلسة خاصة.‬ 1103 01:18:51,500 --> 01:18:55,458 ‫لا يُسمح بالحضور‬ ‫إلا لبعض الصحفيين وأقرب الأقارب.‬ 1104 01:18:55,541 --> 01:19:00,083 ‫عندما أتت الشرطة للقبض عليك،‬ ‫لماذا كنت خائفًا؟‬ 1105 01:19:00,583 --> 01:19:03,291 ‫ظهروا فجأة وعاملوني‬ 1106 01:19:04,375 --> 01:19:06,083 ‫كأنني تاجر مخدرات.‬ 1107 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 ‫لم يقدّموا إليّ أي تفسير على الإطلاق.‬ 1108 01:19:09,916 --> 01:19:12,166 ‫منذ يوم اعتقالي الأول‬ 1109 01:19:12,250 --> 01:19:14,583 ‫وأنا أتساءل عن السبب.‬ 1110 01:19:14,666 --> 01:19:16,583 ‫لماذا تورطت في هذا؟‬ 1111 01:19:17,625 --> 01:19:19,833 ‫لم أفعل شيئًا كما تعرفون جميعًا.‬ 1112 01:19:21,166 --> 01:19:22,291 ‫لا يا سيد "بوسيتي".‬ 1113 01:19:22,375 --> 01:19:24,500 ‫لدينا قناعة بغير هذا.‬ 1114 01:19:24,583 --> 01:19:28,291 ‫وجودك هنا ناتج عن وجود أدلة قوية ضدك،‬ 1115 01:19:28,375 --> 01:19:31,166 ‫ولأن هناك قاضيًا‬ 1116 01:19:31,250 --> 01:19:34,041 ‫اعتبر الأدلة الموجودة كافية لمحاكمتك.‬ 1117 01:19:34,125 --> 01:19:36,333 ‫إذًا أروني الدليل الحقيقي.‬ 1118 01:19:36,958 --> 01:19:40,166 ‫عليك أن تبرر لنا وجود حمضك النووي‬ 1119 01:19:40,250 --> 01:19:42,916 ‫على ملابس هذه الفتاة.‬ 1120 01:19:43,000 --> 01:19:44,458 ‫لا طبعًا.‬ 1121 01:19:46,250 --> 01:19:48,791 ‫قلت لكم سلفًا. سُرقت معداتي.‬ 1122 01:19:50,041 --> 01:19:54,583 ‫لا بد أن حمضي النووي كان هناك‬ ‫لأن السارق قتلها.‬ 1123 01:19:54,666 --> 01:19:57,541 ‫اسمح لي بتذكيرك بأن حمضك النووي‬ 1124 01:19:57,625 --> 01:20:03,250 ‫وُجد على ملابس الفتاة الداخلية.‬ ‫لا يمكن أن ينتقل إليها بسبب أداة.‬ 1125 01:20:03,333 --> 01:20:05,583 ‫أعترض على السؤال يا حضرة القاضية.‬ 1126 01:20:05,666 --> 01:20:08,333 ‫هل تستجوب المدعية المتهم‬ 1127 01:20:08,416 --> 01:20:11,041 ‫أم تقدّم استنتاجها بدهاء؟‬ 1128 01:20:11,583 --> 01:20:14,458 ‫أعيدي صياغة سؤالك من فضلك أيتها المستشارة.‬ 1129 01:20:15,166 --> 01:20:18,791 ‫في الـ29 من مايو 2014،‬ ‫لم تكن موجودًا في موقع البناء.‬ 1130 01:20:18,875 --> 01:20:20,166 ‫كنت في المنزل.‬ 1131 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 ‫هل تتذكر ما فعلته صباح يومها؟‬ 1132 01:20:22,875 --> 01:20:26,458 ‫لا أتذكّر إن كنت يوم الـ29 من مايو‬ 1133 01:20:26,541 --> 01:20:27,791 ‫في المنزل.‬ 1134 01:20:27,875 --> 01:20:28,750 ‫لكن…‬ 1135 01:20:28,833 --> 01:20:32,166 ‫سأساعدك. في الـ4:55 صباحًا، وجد محللونا،‬ 1136 01:20:32,250 --> 01:20:34,833 ‫وهم أربعة مستشارين لا واحدًا،‬ 1137 01:20:34,916 --> 01:20:37,791 ‫أنك بحثت عن التالي على حاسوبك،‬ 1138 01:20:37,875 --> 01:20:40,875 ‫"فتيات بمهابل محلوقة."‬ 1139 01:20:40,958 --> 01:20:42,875 ‫لا أدري.‬ 1140 01:20:42,958 --> 01:20:44,125 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 1141 01:20:46,250 --> 01:20:50,250 ‫أفترض أن زوجتي أجرت البحث.‬ ‫نفعل ذلك معًا أحيانًا.‬ 1142 01:20:50,833 --> 01:20:54,041 ‫لا بد أنها التي بحثت تلك المرة.‬ ‫وهل هذه جريمة أصلًا؟‬ 1143 01:20:54,125 --> 01:20:55,916 ‫لا، ليست جريمة.‬ 1144 01:20:56,000 --> 01:21:00,333 ‫لكنك يا سيد "بوسيتي"‬ ‫كنت في المنزل في الـ9:46 صباحًا‬ 1145 01:21:00,416 --> 01:21:03,541 ‫لأنك اتصلت بالسيد "أندريولي" من هاتفك،‬ 1146 01:21:03,625 --> 01:21:07,666 ‫واتصل هاتفك ببرج إرسال في "تيرنو ديزولا"‬ ‫في شارع "كاربونيرا".‬ 1147 01:21:07,750 --> 01:21:12,875 ‫وبعد تسع دقائق من انتهاء تلك المحادثة،‬ ‫أي في الـ9:55 صباحًا،‬ 1148 01:21:13,500 --> 01:21:17,833 ‫وجدنا بحثًا على موقع "غوغل"‬ ‫عن "فتيات بمهابل محلوقة".‬ 1149 01:21:17,916 --> 01:21:21,791 ‫كيف تعرفون أنني كنت في المنزل‬ ‫من هاتفي المحمول؟‬ 1150 01:21:21,875 --> 01:21:24,375 ‫أيمكنكم معرفة أنني كنت في المنزل‬ ‫من هاتفي المحمول؟‬ 1151 01:21:24,458 --> 01:21:25,291 ‫أجل.‬ 1152 01:21:25,375 --> 01:21:27,958 ‫كنت في منزلك في الـ9:46 صباحًا‬ ‫يا سيد "بوسيتي"،‬ 1153 01:21:28,041 --> 01:21:32,208 ‫لأن هاتفك اتصل ببرج إرسال في منطقة منزلك.‬ 1154 01:21:32,291 --> 01:21:36,583 ‫أعترض يا حضرة القاضية.‬ ‫لا أفهم علاقة هذه الاختراقات‬ 1155 01:21:36,666 --> 01:21:39,166 ‫لخصوصية المتهم بجريمة القتل.‬ 1156 01:21:40,000 --> 01:21:43,000 ‫الاعتراض مرفوض.‬ ‫يمكنك المتابعة أيتها المستشارة.‬ 1157 01:21:43,583 --> 01:21:45,541 ‫لم تكن زوجتك في المنزل‬ 1158 01:21:45,625 --> 01:21:49,083 ‫لأنها أرسلت إليك رسالة في الـ11:19 صباحًا‬ 1159 01:21:49,166 --> 01:21:52,208 ‫وإلى ممثّل صف في مدرسة أولادك،‬ 1160 01:21:52,291 --> 01:21:55,625 ‫فاتصل هاتفها بأبراج إرسال‬ ‫بعيدة جدًا عن منزلكما.‬ 1161 01:21:55,708 --> 01:21:57,583 ‫كل شيء واضح.‬ 1162 01:21:58,208 --> 01:22:01,375 ‫ثم اتصلت بك زوجتك وهي بعيدة عن المنزل،‬ 1163 01:22:01,458 --> 01:22:04,750 ‫إذ اتصل هاتفها ببرج إرسال‬ ‫في "بونتي سان بيترو".‬ 1164 01:22:04,833 --> 01:22:07,500 ‫أخبرتنا زوجتك بأنها ذهبت إلى مصففة شعرها،‬ 1165 01:22:07,583 --> 01:22:09,250 ‫وهذا يطابق السجلات.‬ 1166 01:22:09,791 --> 01:22:14,958 ‫بالتالي، أنت وحدك أجريت ذلك البحث‬ ‫يا سيد "بوسيتي".‬ 1167 01:22:15,041 --> 01:22:16,875 ‫طبعًا لا.‬ 1168 01:22:16,958 --> 01:22:21,041 ‫ما كان يمكن أن أُجري بحثًا على الحاسوب،‬ ‫إذ إنني لا أعرف كيف أستخدمه.‬ 1169 01:22:21,625 --> 01:22:24,041 ‫لا تعرف كيف تجري بحثًا على موقع "غوغل"؟‬ 1170 01:22:24,125 --> 01:22:27,416 ‫حتى أنا قادرة على ذلك،‬ ‫علمًا بأنني سيئة جدًا في الأمور التقنية.‬ 1171 01:22:28,125 --> 01:22:29,791 ‫أعرف أنك لا تصدّقينني.‬ 1172 01:22:29,875 --> 01:22:33,125 ‫لا أحد يصدّقك يا سيد "بوسيتي"، لا أنا فقط.‬ 1173 01:22:33,208 --> 01:22:36,291 ‫نحن نصدّقه. أنت الوحيدة التي لا تصدّقه.‬ 1174 01:22:36,375 --> 01:22:39,250 ‫عذرًا. محامو دفاعك يصدّقونك.‬ 1175 01:22:39,333 --> 01:22:41,208 ‫وغيري كثيرون.‬ 1176 01:22:46,375 --> 01:22:48,375 ‫"فرع (كارابينيري) العسكري"‬ 1177 01:23:00,083 --> 01:23:04,166 ‫أيها العقيد "فيتالي"،‬ ‫شاهدنا هذا الفيديو يُذاع آلاف المرات.‬ 1178 01:23:04,250 --> 01:23:08,250 ‫اتضح أن واحدة من هذه الشاحنات‬ ‫تعود للسيد "بوسيتي" فحسب.‬ 1179 01:23:08,333 --> 01:23:09,833 ‫ليست واحدة فقط يا سيدي.‬ 1180 01:23:09,916 --> 01:23:15,083 ‫أيها العقيد، إضافة صورة لشاحنة "بوسيتي"‬ ‫إلى صور شاحنات أخرى‬ 1181 01:23:15,166 --> 01:23:17,208 ‫يشبه إضافة الإجاص إلى الموز.‬ 1182 01:23:17,291 --> 01:23:19,583 ‫وافق مكتب المدعي العام على الفيديو‬ 1183 01:23:19,666 --> 01:23:23,625 ‫لتلبية الطلبات الملحة لتوضيح تلك الظروف.‬ 1184 01:23:23,708 --> 01:23:25,166 ‫ماذا تقصد أيها العقيد؟‬ 1185 01:23:25,250 --> 01:23:27,916 ‫أقصد أنه صُنع لأهداف التواصل.‬ 1186 01:23:28,000 --> 01:23:31,833 ‫جُمعت الصور من طرف مكتبي لا لإثبات ادعاء،‬ 1187 01:23:31,916 --> 01:23:33,708 ‫بل لتوضيح نظرية بعقلانية.‬ 1188 01:23:33,791 --> 01:23:36,708 ‫- سيداتي وسادتي، إليكم الفيديو.‬ ‫- لا يا حضرة القاضية.‬ 1189 01:23:36,791 --> 01:23:40,083 ‫التقرير الذي قدّمناه لا يشمل الفيديو.‬ 1190 01:23:40,166 --> 01:23:41,041 ‫والمعنى؟‬ 1191 01:23:41,125 --> 01:23:45,000 ‫المعنى أن إظهاره في المحكمة غير مسموح‬ ‫لأنه ليس في ملف القضية.‬ 1192 01:23:45,083 --> 01:23:47,500 ‫أنتم صنعتموه. إنه من ضمن وثائقكم.‬ 1193 01:23:47,583 --> 01:23:50,125 ‫متذرعين بأنكم تظهرون نظريتكم،‬ 1194 01:23:50,208 --> 01:23:53,083 ‫نشرته وسائل الإعلام كأنه حقيقي.‬ 1195 01:23:53,166 --> 01:23:55,333 ‫لهذا لم نقدّمه ضمن ملف القضية.‬ 1196 01:23:55,416 --> 01:23:56,791 ‫يا حضرة القاضية،‬ 1197 01:23:56,875 --> 01:24:01,625 ‫أطلب أن يصبح الفيديو‬ ‫الذي أُرسل إلى الإعلام متاحًا للمحكمة.‬ 1198 01:24:01,708 --> 01:24:05,083 ‫ليس موجودًا ضمن تقرير المباحث العلمية،‬ ‫فلسنا مهتمين به.‬ 1199 01:24:05,166 --> 01:24:08,541 ‫يا حضرة القاضية، سيُسجل هذا الخطأ الفادح‬ ‫في تاريخ السوابق القضائية.‬ 1200 01:24:08,625 --> 01:24:13,041 ‫صُنع هذا الفيديو بتقطيع صور‬ ‫لشاحنات من نوع "إيفيكو"‬ 1201 01:24:13,125 --> 01:24:14,625 ‫لأهداف إعلامية.‬ 1202 01:24:15,458 --> 01:24:19,166 ‫إنه عار. والتفكير فيه بحد ذاته‬ ‫يشعرني بالاشمئزاز.‬ 1203 01:24:19,250 --> 01:24:21,166 ‫يكفي أيها المستشار. أنه حديثك من فضلك.‬ 1204 01:24:22,333 --> 01:24:23,500 ‫انتهيت من الحديث.‬ 1205 01:24:28,250 --> 01:24:30,541 ‫أكان زوج أختك يبحث تلك المرة أيضًا؟‬ 1206 01:24:30,625 --> 01:24:33,375 ‫كلنا ذكرنا ما فعلناه يوم الـ26.‬ 1207 01:24:35,333 --> 01:24:36,333 ‫إلا أنت.‬ 1208 01:24:40,708 --> 01:24:43,375 ‫لم تخبرني بما كنت تفعله مساء يومها قط.‬ 1209 01:24:43,958 --> 01:24:45,416 ‫وقد عدت إلى المنزل متأخرًا.‬ 1210 01:24:47,750 --> 01:24:49,250 ‫لم تتأخر كثيرًا.‬ 1211 01:24:50,500 --> 01:24:51,666 ‫لكنك تأخرت بما يكفي.‬ 1212 01:24:55,583 --> 01:24:57,625 ‫ولم تخبرني قط بما كنت تفعل.‬ 1213 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 ‫كيف لي أن أتذكّر يا "ماري"؟‬ 1214 01:25:04,041 --> 01:25:06,750 ‫كيف لي أن أتذكّر يومًا عشوائيًا في حياتي،‬ 1215 01:25:06,833 --> 01:25:08,583 ‫يوم لم يحدث فيه شي؟‬ 1216 01:25:11,833 --> 01:25:13,333 ‫ما معنى هذا؟‬ 1217 01:25:15,500 --> 01:25:17,458 ‫هل يعني أنك لا تصدّقينني أيضًا؟‬ 1218 01:25:24,708 --> 01:25:26,083 ‫"يونيو 2016"‬ 1219 01:25:26,166 --> 01:25:29,041 ‫"آخر أيام جلسة الاستماع"‬ 1220 01:25:30,916 --> 01:25:35,333 ‫تلك الليلة، أجبر السيد "بوسيتي"‬ ‫أو أقنع الفتاة‬ 1221 01:25:35,416 --> 01:25:39,500 ‫التي رآها من قبل في أرجاء "بريمبات"،‬ ‫بركوب الشاحنة.‬ 1222 01:25:40,833 --> 01:25:44,291 ‫نفترض أنه حاول اغتصابها‬ 1223 01:25:44,375 --> 01:25:47,333 ‫وقاومت "يارا" بما أوتيت من قوة قليلة.‬ 1224 01:25:47,416 --> 01:25:50,833 ‫لأنه رغم أنها كانت رياضية‬ ‫وكانت تحب الرياضة،‬ 1225 01:25:50,916 --> 01:25:53,791 ‫فإنها ما زالت فتاة في الـ13 من عمرها.‬ 1226 01:25:53,875 --> 01:25:55,666 ‫لا شيء من هذا صحيح.‬ 1227 01:25:56,416 --> 01:25:59,416 ‫ليصمت المتهم وإلا اضطررت إلى الأمر بصرفه.‬ 1228 01:26:00,958 --> 01:26:02,916 ‫تابعي من فضلك أيتها المستشارة.‬ 1229 01:26:03,875 --> 01:26:05,916 ‫جرّها عبر ذلك الحقل،‬ 1230 01:26:06,000 --> 01:26:09,583 ‫وهو يعرف تمام المعرفة‬ ‫أن أحدًا لن يجدها هناك.‬ 1231 01:26:10,333 --> 01:26:12,375 ‫ضربها بغرض غير حاد،‬ 1232 01:26:12,458 --> 01:26:16,250 ‫وحالما فقدت وعيها، جرحها وتركها هناك‬ 1233 01:26:16,333 --> 01:26:17,875 ‫لتموت من شدة البرد.‬ 1234 01:26:19,625 --> 01:26:22,708 ‫أُلحقت بها كل الإصابات وهي حية.‬ 1235 01:26:22,791 --> 01:26:27,083 ‫أصابها بجروح غير عميقة‬ ‫بما يكفي لتسبب الموت ولا سطحية.‬ 1236 01:26:27,583 --> 01:26:31,041 ‫شقّ أحدها شريانها السباتي‬ ‫وشقّ آخر قصبتها الهوائية.‬ 1237 01:26:31,125 --> 01:26:34,333 ‫لا بد أنها عانت في التنفس‬ ‫بينما كانت تنزف أيضًا.‬ 1238 01:26:34,416 --> 01:26:36,541 ‫كانت ممددة هناك وحيدة في الظلام.‬ 1239 01:26:36,625 --> 01:26:39,875 ‫لا بد أنها كانت خائفة وتتألم،‬ 1240 01:26:39,958 --> 01:26:43,666 ‫في مكان مظلم ومجهول وبارد.‬ 1241 01:26:46,958 --> 01:26:50,166 ‫البروفيسور "بريفيديري" من جامعة "بافيا"،‬ 1242 01:26:50,250 --> 01:26:53,416 ‫وهو أخصائي علم الوراثة‬ ‫الذي وجد التطابق المثالي‬ 1243 01:26:53,500 --> 01:26:56,666 ‫بين الحمض النووي للمجهول الأول‬ ‫و"ماسيمو بوسيتي"،‬ 1244 01:26:56,750 --> 01:26:59,125 ‫قدّم لنا مثالًا واضحًا جدًا.‬ 1245 01:26:59,625 --> 01:27:02,791 ‫بما أن على الأرض سبعة مليارات إنسان،‬ 1246 01:27:02,875 --> 01:27:07,375 ‫يتطلب الأمر 330 مليون بليون عالم‬ 1247 01:27:07,458 --> 01:27:12,500 ‫مثل عالمنا لتتطابق‬ ‫خصائص الحمض النووي بين شخصين.‬ 1248 01:27:14,041 --> 01:27:18,916 ‫أظهر التحليل وجود عدة جسيمات حديدية‬ ‫على ملابس "يارا"،‬ 1249 01:27:19,000 --> 01:27:21,625 ‫يتراوح حجمها بين واحد و30 ميكرونًا.‬ 1250 01:27:22,125 --> 01:27:26,625 ‫تُوجد هذه الجسيمات في المواقع‬ ‫التي يُعمل فيها بمواد حديدية.‬ 1251 01:27:26,708 --> 01:27:31,083 ‫لذا تحققنا من مقاعد شاحنة "بوسيتي"،‬ 1252 01:27:31,166 --> 01:27:36,583 ‫فوجدنا منها على المساند،‬ ‫ومن بين كل مقاعد الركاب الثلاثة،‬ 1253 01:27:36,666 --> 01:27:40,250 ‫كانت هناك جسيمات منها‬ ‫في العينات الستة التي أخذناها.‬ 1254 01:27:42,250 --> 01:27:47,166 ‫ظروف تشديد العقوبة هي التعذيب والقسوة‬ 1255 01:27:47,250 --> 01:27:49,083 ‫تجاه ضحية عزلاء،‬ 1256 01:27:49,708 --> 01:27:53,708 ‫واستغلال الوقت،‬ ‫حيث فعل فعلته تحت جنح الظلام،‬ 1257 01:27:54,291 --> 01:27:56,875 ‫واستغلال المكان،‬ ‫حيث فعل فعلته في مكان معزول،‬ 1258 01:27:56,958 --> 01:28:01,166 ‫واستغلال إنسان بالأخص،‬ ‫حيث من الواضح أنه رجل ناضج‬ 1259 01:28:01,250 --> 01:28:05,708 ‫ضد مراهقة في الـ13 من عمرها،‬ ‫وهذا من شأنه إعاقة الدفاع.‬ 1260 01:28:06,458 --> 01:28:08,125 ‫لكل هذه الأسباب،‬ 1261 01:28:08,208 --> 01:28:10,250 ‫نطالب بعقوبة السجن المؤبد‬ 1262 01:28:10,333 --> 01:28:12,208 ‫مع ستة أشهر في الحبس الانفرادي.‬ 1263 01:28:18,166 --> 01:28:19,250 ‫نظام من فضلكم!‬ 1264 01:28:19,333 --> 01:28:21,250 ‫نظام من فضلكم!‬ 1265 01:28:22,958 --> 01:28:24,375 ‫نظام في المحكمة!‬ 1266 01:28:50,041 --> 01:28:51,208 ‫محكمة.‬ 1267 01:29:04,791 --> 01:29:07,208 ‫"اليوم، 1 يوليو 2016،‬ 1268 01:29:08,041 --> 01:29:11,083 ‫باسم الشعب الإيطالي،‬ ‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)،‬ 1269 01:29:11,166 --> 01:29:16,750 ‫وبموجب المادتين 533 و535‬ ‫من قانون الإجراءات الجنائية،‬ 1270 01:29:16,833 --> 01:29:19,125 ‫تعلن أن المتهم (بوسيتي ماسيمو)‬ 1271 01:29:19,208 --> 01:29:22,541 ‫مذنب بالقتل المقترن بظروف التشديد‬ ‫لـ(غامبيراسيو يارا)‬ 1272 01:29:22,625 --> 01:29:25,000 ‫وتحكم عليه بالسجن المؤبد."‬ 1273 01:29:27,458 --> 01:29:28,833 ‫رُفعت الجلسة.‬ 1274 01:30:17,500 --> 01:30:21,250 ‫"17 يوليو 2017،‬ ‫أكدت محكمة الاستئناف حكم الإدانة."‬ 1275 01:30:21,333 --> 01:30:25,500 ‫"12 أكتوبر 2018، أكدت المحكمة العليا‬ ‫حكم إدانة (ماسيمو بوسيتي)."‬ 1276 01:30:25,583 --> 01:30:29,791 ‫"على الرغم من الأحكام،‬ ‫لم يكفّ (ماسيمو بوسيتي) عن ادعاء براءته."‬ 1277 01:30:30,291 --> 01:30:32,125 ‫"نوفمبر 2019، طلب فريق دفاع (بوسيتي)‬ 1278 01:30:32,208 --> 01:30:34,875 ‫الوصول إلى النتائج‬ ‫لإجراء تقييم جديد، لكن رُفض الاقتراح."‬ 1279 01:30:34,958 --> 01:30:37,833 ‫"11 يناير 2021، أمرت المحكمة العليا‬ ‫محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬ 1280 01:30:37,916 --> 01:30:39,875 ‫بتحديد موعد جلسة استماع لتحليل النتائج."‬ 1281 01:30:39,958 --> 01:30:41,958 ‫"3 يونيو 2021،‬ ‫رفضت محكمة (أسيزي) في (بيرغامو)‬ 1282 01:30:42,041 --> 01:30:44,375 ‫طلب الوصول إلى النتائج‬ ‫من قبل فريق دفاع (بوسيتي)."‬ 1283 01:34:26,291 --> 01:34:31,291 ‫ترجمة "محمد العزازي"‬ 133258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.