All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S02E13.A.Bouquet.for.Memory.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,420 --> 00:00:21,690 Let's go. 2 00:00:21,690 --> 00:00:22,740 Okay. 3 00:00:23,120 --> 00:00:25,290 Slowly... 4 00:00:38,380 --> 00:00:42,070 Keel will be so upset that he couldn't come with us. 5 00:00:42,600 --> 00:00:45,800 The old lady and Eclair can take care of that. 6 00:00:45,800 --> 00:00:47,620 They know how to talk him down. 7 00:00:48,010 --> 00:00:52,200 They asked us to deliver their fighting spirit, after all. 8 00:00:52,200 --> 00:00:53,460 Oh, I see. 9 00:00:53,800 --> 00:00:55,620 Hey, look over there! 10 00:01:17,980 --> 00:01:28,020 "Illustration: Masahiro Suwa" 11 00:01:41,390 --> 00:01:42,410 Filo! 12 00:01:45,410 --> 00:01:47,540 I can't fly anymore! 13 00:01:47,540 --> 00:01:52,270 You could if you went back to Kizuna's world and became a Humming Fairy again. 14 00:01:52,270 --> 00:01:54,950 Filolials can't fly, after all. 15 00:01:56,380 --> 00:01:57,710 What? 16 00:01:57,710 --> 00:02:00,840 Then let's go back to see Big Sis Kizuna. 17 00:02:00,840 --> 00:02:02,620 You know we can't. 18 00:02:03,070 --> 00:02:05,610 I wonder how Kizuna's doing. 19 00:02:05,610 --> 00:02:07,680 Just fine, I'm sure. 20 00:02:07,680 --> 00:02:10,700 I'll bet she's out fishing too. 21 00:02:13,400 --> 00:02:17,790 Maybe you should've learned survival skills from Kizuna too, Rishia. 22 00:02:17,790 --> 00:02:21,700 Huh?! I was just thinking that! 23 00:02:21,700 --> 00:02:25,770 She'd be able to light a fire in an instant. 24 00:02:28,740 --> 00:02:29,660 What is it? 25 00:02:30,850 --> 00:02:35,050 I was just remembering when we went clothes shopping with Kizuna in Mikakage 26 00:02:35,050 --> 00:02:39,370 after I went back to level one and shrank. 27 00:02:39,370 --> 00:02:41,500 Oh, that time? 28 00:02:53,920 --> 00:02:57,600 We should buy some clothes and armor. 29 00:02:57,600 --> 00:03:01,180 Your defense and looks are kinda low in those. 30 00:03:10,240 --> 00:03:13,450 They've got both eastern and western clothes here. 31 00:03:13,450 --> 00:03:17,300 It'll be less conspicuous to wear eastern clothes in this kingdom. 32 00:03:28,280 --> 00:03:29,660 What're you looking at? 33 00:03:31,910 --> 00:03:35,480 Ooh, they don't just have a good selection of equipment, but clothes too? 34 00:03:35,480 --> 00:03:36,920 Yes, they do. 35 00:03:36,920 --> 00:03:39,620 I'd like to try on a few different ones... 36 00:03:39,620 --> 00:03:42,100 I'm not sure which to choose. 37 00:03:42,100 --> 00:03:45,100 Huh, you're pretty into this. 38 00:03:45,680 --> 00:03:49,290 Well, I guess you are a girl. You should try to look nice- 39 00:03:52,850 --> 00:03:55,260 Oh. Mhm. 40 00:03:55,260 --> 00:03:57,000 What is it? 41 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 Oh, nothing. 42 00:03:58,280 --> 00:04:05,080 Maybe Big Sis Kizuna here can find something nice for Raphtalia. 43 00:04:05,620 --> 00:04:07,580 K-Kizuna? 44 00:04:09,000 --> 00:04:11,690 Rishia, help me dress her up too. 45 00:04:11,690 --> 00:04:13,260 Huh? "Dress up"? 46 00:04:14,240 --> 00:04:16,250 Rishia, can you hold this? 47 00:04:16,250 --> 00:04:17,520 L-Like this? 48 00:04:17,520 --> 00:04:19,700 No, no! Tighter! 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,180 I-I can't breathe! 50 00:04:23,180 --> 00:04:24,910 And voila! 51 00:04:24,910 --> 00:04:27,390 It looks so exotic and foreign! 52 00:04:27,390 --> 00:04:30,430 But this doesn't seem useful for battle... 53 00:04:30,430 --> 00:04:32,090 Yeah, you're right. 54 00:04:32,090 --> 00:04:34,460 Why not take this... 55 00:04:34,460 --> 00:04:35,940 and hem it up? 56 00:04:37,100 --> 00:04:39,630 Kizuna, you can't do that! 57 00:04:39,630 --> 00:04:44,500 Huh? But this'd kill that pedo Naofumi in one hit. 58 00:04:44,760 --> 00:04:46,010 "Pedo"? 59 00:04:46,010 --> 00:04:47,320 Okay, next! 60 00:04:47,320 --> 00:04:48,140 How's this? 61 00:04:48,140 --> 00:04:51,080 You're a samurai that defends your motherland from invasion! 62 00:04:51,080 --> 00:04:52,240 "Samurai"? 63 00:04:52,240 --> 00:04:53,860 It's too heavy... 64 00:04:53,860 --> 00:04:55,450 Yeah, it is... 65 00:04:55,450 --> 00:04:56,540 Next. 66 00:04:56,540 --> 00:04:58,590 Your proper maid style! 67 00:04:58,590 --> 00:05:00,170 It's so cute! 68 00:05:00,170 --> 00:05:02,760 But these are servants' clothes, right? 69 00:05:02,760 --> 00:05:03,900 Next! 70 00:05:09,780 --> 00:05:12,560 These make it easy to play around in the river! 71 00:05:12,560 --> 00:05:14,810 Wh-Why me too?! 72 00:05:14,810 --> 00:05:16,580 Please take this seriously. 73 00:05:17,010 --> 00:05:18,640 Ooh! This is good! 74 00:05:18,640 --> 00:05:20,860 It offers both mobility and adorableness. 75 00:05:20,860 --> 00:05:24,500 And it hides the erotic with a healthy purity! 76 00:05:24,500 --> 00:05:25,940 It looks great! 77 00:05:27,590 --> 00:05:30,940 I like this one too! 78 00:05:30,940 --> 00:05:33,060 Okay! Then let's get it! 79 00:05:33,420 --> 00:05:36,570 Thank you so much, Kizuna, Rishia! 80 00:05:36,570 --> 00:05:41,300 Oh, no. I only helped dress... dress you up? 81 00:05:42,480 --> 00:05:44,950 I hope Naofumi likes it too. 82 00:05:46,630 --> 00:05:47,670 Right... 83 00:05:49,700 --> 00:05:52,180 Nice! You all look great! 84 00:05:52,180 --> 00:05:54,670 You don't need to buy anything new? 85 00:05:54,670 --> 00:05:56,720 I'm perfectly fine with this. 86 00:05:56,720 --> 00:05:59,470 That coat's riddled with holes. 87 00:05:59,470 --> 00:06:02,580 Glass gave me this, though. 88 00:06:03,110 --> 00:06:05,540 Oh, I see. Sorry. 89 00:06:06,090 --> 00:06:09,450 Master Naofumi, do you think this looks good on me too? 90 00:06:09,450 --> 00:06:11,400 Yeah, I think it's good. 91 00:06:11,400 --> 00:06:13,720 Rishia kind of looks like a kunoichi. 92 00:06:13,720 --> 00:06:15,380 "Kunoichi"? 93 00:06:15,380 --> 00:06:20,020 Master Naofumi! Who do you think looks best among us? 94 00:06:20,330 --> 00:06:21,920 Well, let's see. 95 00:06:21,920 --> 00:06:25,660 From a defense perspective, my armor looks the best. 96 00:06:29,860 --> 00:06:35,610 Man, Naofumi's the very definition of "dense." 97 00:06:40,240 --> 00:06:43,900 But Raphtalia's totally into him too. 98 00:06:44,200 --> 00:06:48,320 Their relationship really is something else. 99 00:06:48,320 --> 00:06:49,390 I see. 100 00:06:49,390 --> 00:06:54,300 The Shield Hero and the Katana Hero are in a relationship with each other? 101 00:06:54,300 --> 00:06:59,060 I didn't say that they were "in a relationship." 102 00:06:59,920 --> 00:07:04,840 Oh, sorry for making you come fishing and then droning on about this. 103 00:07:06,260 --> 00:07:12,880 Not a problem. You're doing everything you can to restore the peace around Luvar. 104 00:07:12,880 --> 00:07:15,260 Fishing is nothing compared to that. 105 00:07:16,000 --> 00:07:18,280 We're just doing what we need to do. 106 00:07:18,860 --> 00:07:22,760 In fact, I want to hear more of your stories. 107 00:07:22,760 --> 00:07:23,960 Really? 108 00:07:23,960 --> 00:07:26,820 If you're okay with this, then I can talk all day. 109 00:07:26,820 --> 00:07:31,450 Then can you tell me about when you were in the Infinite Labyrinth? 110 00:07:31,450 --> 00:07:32,300 Huh?! 111 00:07:32,300 --> 00:07:37,040 I hear that being imprisoned in it meant death. 112 00:07:37,040 --> 00:07:41,620 But you survived alone in it for years. 113 00:07:41,620 --> 00:07:45,320 Oh, well, yeah, I guess. 114 00:07:46,340 --> 00:07:48,410 Please tell me more about it. 115 00:07:48,410 --> 00:07:52,460 What kind of life did you lead inside the Infinite Labyrinth? 116 00:08:06,500 --> 00:08:08,040 No way... 117 00:08:09,370 --> 00:08:12,230 I have to live here until I die? 118 00:08:13,430 --> 00:08:16,440 Bro L'Arc... Sis Therese... 119 00:08:17,390 --> 00:08:18,570 Glass... 120 00:08:28,250 --> 00:08:31,210 No way I'm going to sit in here forever! 121 00:08:31,210 --> 00:08:33,460 There has to be a way out somewhere! 122 00:08:33,880 --> 00:08:38,020 I'll search every inch of this island and find it! 123 00:08:40,120 --> 00:08:43,220 I'll need to eat something to do that. 124 00:08:43,220 --> 00:08:44,740 Now fish... 125 00:08:45,040 --> 00:08:46,780 Are there any? 126 00:08:49,180 --> 00:08:51,420 Got one! 127 00:08:52,620 --> 00:08:54,480 Next, I need fire! 128 00:08:54,480 --> 00:08:56,540 Behold human technology! 129 00:09:01,430 --> 00:09:03,500 Should I roast them on the fire? 130 00:09:03,770 --> 00:09:05,830 Steaming sounds good too! 131 00:09:10,260 --> 00:09:12,660 Or maybe some fish soup? 132 00:09:12,660 --> 00:09:15,480 Oh, I need to make a broth... 133 00:09:19,220 --> 00:09:22,340 Cooking in a salt crust sounds good too. 134 00:09:22,340 --> 00:09:25,580 Yeah! I can do anything with a fire! 135 00:09:32,000 --> 00:09:33,320 I'm bored. 136 00:09:33,780 --> 00:09:35,980 What's so great about solo camping?! 137 00:09:35,980 --> 00:09:39,740 It's not fun unless you know how to cook! 138 00:09:39,740 --> 00:09:42,500 I'm getting out of this place now! 139 00:09:48,390 --> 00:09:52,660 There might be an exit at the horizon! 140 00:09:57,160 --> 00:09:58,220 Huh? 141 00:10:00,900 --> 00:10:01,910 What? 142 00:10:04,720 --> 00:10:08,440 What the heck? Is this the end of the sea? 143 00:10:08,440 --> 00:10:11,270 Man, what the heck?! 144 00:10:13,570 --> 00:10:16,860 Ugh. Oh well. 145 00:10:20,280 --> 00:10:23,780 They're all flavorless no matter how I cook them. 146 00:10:57,950 --> 00:11:01,390 I guess I need to get some kind of seasonings? 147 00:11:01,390 --> 00:11:07,100 I know I can dry out seawater to make salt, but that's such a pain! 148 00:11:07,400 --> 00:11:12,520 "If you'd rather die, then why not take the effort to make salt?" 149 00:11:12,520 --> 00:11:15,060 I mean, I know, you're right... 150 00:11:15,640 --> 00:11:19,030 All right, don't look at me like that. 151 00:11:19,640 --> 00:11:22,600 I'll try it out once. That's all, right? 152 00:11:26,460 --> 00:11:31,180 Whoa! Just putting some salt on before roasting it makes it good! 153 00:11:34,380 --> 00:11:35,500 It's good! 154 00:11:35,500 --> 00:11:36,540 It's so good! 155 00:11:36,540 --> 00:11:39,020 What the heck?! How is it so different?! 156 00:11:41,240 --> 00:11:43,470 Hey, no need to be so smug. 157 00:11:43,470 --> 00:11:45,620 But yeah, you're right. 158 00:11:46,260 --> 00:11:48,110 I should try to make others too. 159 00:11:48,110 --> 00:11:50,020 Maybe something sweet or spicy. 160 00:12:15,190 --> 00:12:19,540 Back then, when I saw the light from Naofumi entering the Labyrinth, 161 00:12:19,950 --> 00:12:25,220 the hands of my frozen time started moving again. That's how I felt. 162 00:12:29,540 --> 00:12:31,450 That's the end of that story. 163 00:12:32,840 --> 00:12:38,260 So you survived for years in the Infinite Labyrinth thanks to your partner. 164 00:12:39,490 --> 00:12:40,600 Partner? 165 00:12:42,140 --> 00:12:45,900 The ball that you drew a face on. 166 00:12:49,360 --> 00:12:52,300 Did you bring your partner with you? 167 00:12:52,300 --> 00:12:53,280 Huh? 168 00:12:53,280 --> 00:12:55,500 Um... you see... 169 00:12:55,500 --> 00:12:57,820 Uh... well... 170 00:12:57,820 --> 00:13:01,820 That ball was like what Kyo was to me. 171 00:13:01,820 --> 00:13:03,290 Uh... 172 00:13:03,290 --> 00:13:05,040 What?! 173 00:13:05,040 --> 00:13:09,620 Lately, I've tried to remember his face, but I can't. 174 00:13:10,930 --> 00:13:12,520 It's so strange. 175 00:13:12,520 --> 00:13:15,050 We were together since we were children. 176 00:13:15,950 --> 00:13:20,260 Every time I try to remember, I only remember his face in his final moments. 177 00:13:21,010 --> 00:13:23,300 I just can't remember. 178 00:13:26,130 --> 00:13:30,260 It might be better to try remembering happy times instead of hard times. 179 00:13:31,280 --> 00:13:32,860 What do you mean? 180 00:13:33,320 --> 00:13:39,580 Try remembering the times that you were happy together with him. 181 00:13:42,570 --> 00:13:48,220 This was before Kyo went to the other world and instigated the Spirit Tortoise. 182 00:13:48,740 --> 00:13:53,130 I was helping him in his laboratory. 183 00:13:53,600 --> 00:13:55,740 I wanted to be helpful to him. 184 00:13:56,480 --> 00:13:58,040 And then, one day... 185 00:13:59,680 --> 00:14:00,730 One day... 186 00:14:00,730 --> 00:14:03,180 He came running to me with such a look on his face! 187 00:14:05,030 --> 00:14:08,240 His brow was furrowed this thick, and what does he say? 188 00:14:08,240 --> 00:14:11,140 "Where are my glasses?!" he shouts! 189 00:14:11,140 --> 00:14:17,780 You see, he had his glasses on his head! And he had to ask! 190 00:14:18,170 --> 00:14:22,240 I wanted so badly to tell him that they were on his head, 191 00:14:22,240 --> 00:14:23,660 but I held it in by force of will! 192 00:14:23,660 --> 00:14:26,460 It was funny watching Kyo run about, turning the whole laboratory over! 193 00:14:26,460 --> 00:14:31,900 I watched in silence for a while, but unfortunately, Kyo eventually realized. 194 00:14:33,240 --> 00:14:36,600 The look on his face when he did! 195 00:14:38,210 --> 00:14:41,140 And what do you think he said after that? 196 00:14:41,140 --> 00:14:44,800 With his flustered face, he said, "Ugh. You could've told me." 197 00:14:44,800 --> 00:14:46,100 Get that! 198 00:14:51,160 --> 00:14:55,450 A few months after that, he left for the world with the Spirit Tortoise. 199 00:14:58,340 --> 00:15:04,410 Thinking back on it, that was the last time I had a happy memory with Kyo. 200 00:15:06,520 --> 00:15:07,700 Thank you. 201 00:15:07,700 --> 00:15:11,180 Thanks to you, I could remember his face. 202 00:15:13,260 --> 00:15:14,830 Should we get going? 203 00:15:14,830 --> 00:15:18,370 If we stay out too late, Glass'll come to fetch us. 204 00:15:18,370 --> 00:15:20,980 Yes. We are almost done. 205 00:15:21,420 --> 00:15:23,940 "The Rising of the Shield Hero Season 2" 206 00:15:24,020 --> 00:15:26,110 "The Rising of the Shield Hero Season 2" 207 00:15:26,110 --> 00:15:27,530 Quit it, Filo! 208 00:15:28,400 --> 00:15:30,220 It's okay, Master! 209 00:15:30,540 --> 00:15:32,220 I'll fly this time! 210 00:15:32,220 --> 00:15:35,060 You're imagining things! You're a filolial now! 211 00:15:35,060 --> 00:15:39,040 He's right, Filo! You can jump over it by yourself, 212 00:15:39,040 --> 00:15:41,300 but you can't with the cart! 213 00:15:41,950 --> 00:15:43,390 Jump? 214 00:15:43,390 --> 00:15:48,900 Filo, I'm sorry, but jumping and flying like a Humming Fairy are different things! 215 00:15:51,040 --> 00:15:52,160 Okay... 216 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 Sorry, Master. 217 00:15:54,160 --> 00:15:56,360 I'll go around it. 218 00:16:02,820 --> 00:16:05,710 I wish I could fly again... 219 00:16:05,710 --> 00:16:09,160 You can't do the things you can't do in this world. 220 00:16:10,920 --> 00:16:13,140 If only Ost were with us... 221 00:16:13,680 --> 00:16:20,620 You're right. Maybe Ost could use her gravity magic to float Filo and the cart. 222 00:16:21,220 --> 00:16:24,100 And she'd watch from the side with a smile. 223 00:16:27,880 --> 00:16:28,840 Oh, right. 224 00:16:28,840 --> 00:16:34,030 There was the time she tried to casually explain so that you would understand, 225 00:16:34,030 --> 00:16:35,900 and it turned into a huge scene! 226 00:16:36,690 --> 00:16:38,040 Huh? 227 00:16:40,080 --> 00:16:41,520 That... 228 00:16:41,520 --> 00:16:43,900 Rishia! You can't talk about that! 229 00:16:43,900 --> 00:16:45,210 What? 230 00:16:54,910 --> 00:16:56,430 Um, Ost... 231 00:16:56,430 --> 00:16:57,600 What is it? 232 00:16:57,600 --> 00:16:59,930 I've been meaning to ask... 233 00:16:59,930 --> 00:17:02,300 Yes? Ask anything that you'd like. 234 00:17:03,780 --> 00:17:06,420 What are "circumstances that can't be denied"? 235 00:17:08,980 --> 00:17:12,600 Um... Hm... Come again? 236 00:17:12,600 --> 00:17:15,460 "Circumstances that can't be denied"? What's that? 237 00:17:15,460 --> 00:17:20,970 I couldn't understand the advice that you gave to Rishia. 238 00:17:20,970 --> 00:17:23,100 Oh, that advice! 239 00:17:23,100 --> 00:17:26,140 That's right! I gave her advice! 240 00:17:26,140 --> 00:17:27,800 Ost! 241 00:17:29,580 --> 00:17:33,260 Raphtalia, circumstances that can't be denied are- 242 00:17:33,260 --> 00:17:36,440 No! That means that you can't tell her! 243 00:17:36,440 --> 00:17:38,380 Oh, did it? 244 00:17:38,380 --> 00:17:41,320 Rishia, I'm fine. 245 00:17:41,320 --> 00:17:42,330 Huh?! 246 00:17:42,330 --> 00:17:44,340 I am Master Naofumi's sword. 247 00:17:44,340 --> 00:17:47,300 I can accept anything that may come! 248 00:17:47,640 --> 00:17:50,580 Well, I'm not sure about this... 249 00:17:50,580 --> 00:17:53,060 Then I'll tell you quietly. 250 00:17:53,780 --> 00:17:56,300 Whisper, whisper... 251 00:17:57,410 --> 00:18:00,100 I told you not to! 252 00:18:01,080 --> 00:18:02,500 ...is what it means. 253 00:18:03,250 --> 00:18:05,290 Do that to the thing? 254 00:18:05,660 --> 00:18:08,660 I don't understand. What do you mean by "that"? 255 00:18:08,660 --> 00:18:10,380 And what is "the thing"? 256 00:18:11,490 --> 00:18:13,880 No fair, Big Sis Raphtalia! 257 00:18:13,880 --> 00:18:15,670 I wanna know too! 258 00:18:16,340 --> 00:18:21,290 Raphtalia can't understand it, so I'm sure you can't either, Filo. 259 00:18:22,260 --> 00:18:24,220 Whisper, whisper... 260 00:18:25,120 --> 00:18:26,040 Huh? 261 00:18:26,040 --> 00:18:29,420 You mean mate with Master? 262 00:18:29,880 --> 00:18:31,060 "Mate"? 263 00:18:31,450 --> 00:18:35,180 Ost! Wh-Wh-What are you saying?! 264 00:18:35,530 --> 00:18:38,760 Oh? So you understand now, Raphtalia? 265 00:18:38,760 --> 00:18:40,080 I don't! 266 00:18:40,080 --> 00:18:43,280 -Let's stop this! -I don't understand, but I understand! 267 00:18:43,280 --> 00:18:45,870 -Let's stop talking about this! -Then I guess you need to know more. 268 00:18:45,870 --> 00:18:47,700 -Did you hear me, Ost?! -Then I guess you need to know more. 269 00:18:47,700 --> 00:18:50,220 I-I don't need to know anymore! 270 00:18:50,220 --> 00:18:52,560 Really? Then I'll listen! 271 00:18:52,560 --> 00:18:54,680 No, Filo. This is shameful! 272 00:18:54,680 --> 00:18:55,980 Shameful? 273 00:18:55,980 --> 00:18:58,470 Is mating shameful? 274 00:18:59,000 --> 00:19:00,700 Well, um... 275 00:19:00,700 --> 00:19:03,830 It is a very wonderful thing. 276 00:19:04,330 --> 00:19:07,300 Though I use it in a very shameful way. 277 00:19:07,300 --> 00:19:10,060 I don't know what's right or wrong anymore! 278 00:19:10,060 --> 00:19:11,530 What is "the thing"? 279 00:19:11,530 --> 00:19:13,520 Will you stop it already?! 280 00:19:13,520 --> 00:19:14,760 Oh, my, my. 281 00:19:15,240 --> 00:19:18,020 This isn't funny, Ost! 282 00:19:18,440 --> 00:19:19,980 "The Rising of the Shield Hero Season 2" 283 00:19:20,020 --> 00:19:21,290 "The Rising of the Shield Hero Season 2" 284 00:19:21,290 --> 00:19:24,570 It was quite a scene, but it was fun. 285 00:19:24,570 --> 00:19:27,500 I nearly had a heart attack! 286 00:19:27,500 --> 00:19:30,280 What have you been talking about? 287 00:19:30,950 --> 00:19:33,820 Oh, you know, you know? Filo and Master- 288 00:19:33,820 --> 00:19:34,970 Stop it! 289 00:19:34,970 --> 00:19:36,540 Come on. 290 00:19:40,650 --> 00:19:44,220 Hey. We're here, Ost. 291 00:19:56,020 --> 00:19:58,780 Even if the clock hands turn back 292 00:19:58,780 --> 00:20:01,440 We found something that'll last 293 00:20:01,440 --> 00:20:04,080 The desire to be there for one another 294 00:20:04,080 --> 00:20:06,730 The wish and the bonds that we share 295 00:20:06,730 --> 00:20:09,420 Even if it all goes back to zero 296 00:20:09,420 --> 00:20:12,080 Even if it's the end of the world 297 00:20:12,080 --> 00:20:14,700 I'll rush through time to you 298 00:20:14,700 --> 00:20:17,460 And promise you won't be alone 299 00:20:17,460 --> 00:20:18,620 -Should we go? These eyes 300 00:20:18,620 --> 00:20:19,820 -Yes. These eyes 301 00:20:19,820 --> 00:20:22,460 -Okay! Are for watching over you 302 00:20:22,460 --> 00:20:25,140 This voice 303 00:20:25,140 --> 00:20:27,740 Is for guiding you 304 00:20:27,740 --> 00:20:30,260 These hands 305 00:20:30,260 --> 00:20:33,180 Are for holding you 306 00:20:33,180 --> 00:20:34,140 This time 307 00:20:34,140 --> 00:20:39,820 Is for making sure you have a tomorrow 308 00:20:39,820 --> 00:20:42,460 Believing in you 309 00:20:42,460 --> 00:20:45,740 That's all we need to do 310 00:20:45,740 --> 00:20:49,180 It's what lets us grow stronger 311 00:20:49,180 --> 00:20:51,800 Than anyone else 312 00:20:51,800 --> 00:20:55,930 You taught us that 313 00:20:55,930 --> 00:20:58,700 Ever since that day 314 00:20:58,700 --> 00:21:01,880 That unchanging light 315 00:21:01,880 --> 00:21:09,260 "A Bouquet for Memory" Even if the time comes for us to part 316 00:21:09,260 --> 00:21:22,860 We'll be sure to find you again 317 00:21:23,980 --> 00:21:26,700 Lying on a rocking horse cart 318 00:21:26,700 --> 00:21:29,340 We counted the shooting stars 319 00:21:29,340 --> 00:21:31,980 The loneliness and insecurity in my heart 320 00:21:31,980 --> 00:21:34,730 Disappeared into the night on the wind 321 00:21:34,730 --> 00:21:37,360 Before you fall asleep 322 00:21:37,360 --> 00:21:40,030 What world do you wish for? 323 00:21:40,030 --> 00:21:42,750 Before you forget everything 324 00:21:42,750 --> 00:21:45,530 I want even one more of your wishes to come true 325 00:21:45,530 --> 00:21:47,800 These eyes 326 00:21:47,800 --> 00:21:50,570 Are for watching over you 327 00:21:50,570 --> 00:21:53,080 This voice 328 00:21:53,080 --> 00:21:55,820 Is for guiding you 329 00:21:55,820 --> 00:21:58,380 These hands 330 00:21:58,380 --> 00:22:01,180 Are for holding you 331 00:22:01,180 --> 00:22:02,140 This time 332 00:22:02,140 --> 00:22:08,310 Is for ensuring there are flowers in our future 333 00:22:37,120 --> 00:22:41,180 Since when was it 334 00:22:41,180 --> 00:22:43,600 That your future 335 00:22:43,600 --> 00:22:46,520 A future without me 336 00:22:46,520 --> 00:22:51,870 It can't be that way 337 00:22:51,870 --> 00:22:55,870 Even if I have to fight everything 338 00:22:55,870 --> 00:23:03,660 To be by your side 339 00:23:03,660 --> 00:23:06,460 Believing in you 340 00:23:06,460 --> 00:23:09,820 That's all we need to do 341 00:23:09,820 --> 00:23:13,130 It's what lets us grow stronger 342 00:23:13,130 --> 00:23:15,800 Than anyone else 343 00:23:15,800 --> 00:23:19,920 You taught us that 344 00:23:19,920 --> 00:23:22,730 Ever since that day 345 00:23:22,730 --> 00:23:25,870 That unchanging light 346 00:23:25,870 --> 00:23:31,280 Even if the time comes for us to part 347 00:23:31,280 --> 00:23:46,560 We'll be sure to find you again 348 00:23:50,060 --> 00:23:59,980 "Thank you for watching!" "Illustration: Masahiro Suwa" 24597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.