Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,420 --> 00:00:21,690
Let's go.
2
00:00:21,690 --> 00:00:22,740
Okay.
3
00:00:23,120 --> 00:00:25,290
Slowly...
4
00:00:38,380 --> 00:00:42,070
Keel will be so upset that he
couldn't come with us.
5
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
The old lady and Eclair
can take care of that.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,620
They know how to talk him down.
7
00:00:48,010 --> 00:00:52,200
They asked us to deliver
their fighting spirit, after all.
8
00:00:52,200 --> 00:00:53,460
Oh, I see.
9
00:00:53,800 --> 00:00:55,620
Hey, look over there!
10
00:01:17,980 --> 00:01:28,020
"Illustration: Masahiro Suwa"
11
00:01:41,390 --> 00:01:42,410
Filo!
12
00:01:45,410 --> 00:01:47,540
I can't fly anymore!
13
00:01:47,540 --> 00:01:52,270
You could if you went back to Kizuna's
world and became a Humming Fairy again.
14
00:01:52,270 --> 00:01:54,950
Filolials can't fly, after all.
15
00:01:56,380 --> 00:01:57,710
What?
16
00:01:57,710 --> 00:02:00,840
Then let's go back to see Big Sis Kizuna.
17
00:02:00,840 --> 00:02:02,620
You know we can't.
18
00:02:03,070 --> 00:02:05,610
I wonder how Kizuna's doing.
19
00:02:05,610 --> 00:02:07,680
Just fine, I'm sure.
20
00:02:07,680 --> 00:02:10,700
I'll bet she's out fishing too.
21
00:02:13,400 --> 00:02:17,790
Maybe you should've learned survival
skills from Kizuna too, Rishia.
22
00:02:17,790 --> 00:02:21,700
Huh?! I was just thinking that!
23
00:02:21,700 --> 00:02:25,770
She'd be able to light a fire in an instant.
24
00:02:28,740 --> 00:02:29,660
What is it?
25
00:02:30,850 --> 00:02:35,050
I was just remembering when we went
clothes shopping with Kizuna in Mikakage
26
00:02:35,050 --> 00:02:39,370
after I went back to level one and shrank.
27
00:02:39,370 --> 00:02:41,500
Oh, that time?
28
00:02:53,920 --> 00:02:57,600
We should buy some clothes and armor.
29
00:02:57,600 --> 00:03:01,180
Your defense and looks
are kinda low in those.
30
00:03:10,240 --> 00:03:13,450
They've got both eastern
and western clothes here.
31
00:03:13,450 --> 00:03:17,300
It'll be less conspicuous to wear
eastern clothes in this kingdom.
32
00:03:28,280 --> 00:03:29,660
What're you looking at?
33
00:03:31,910 --> 00:03:35,480
Ooh, they don't just have a good selection
of equipment, but clothes too?
34
00:03:35,480 --> 00:03:36,920
Yes, they do.
35
00:03:36,920 --> 00:03:39,620
I'd like to try on a few different ones...
36
00:03:39,620 --> 00:03:42,100
I'm not sure which to choose.
37
00:03:42,100 --> 00:03:45,100
Huh, you're pretty into this.
38
00:03:45,680 --> 00:03:49,290
Well, I guess you are a girl.
You should try to look nice-
39
00:03:52,850 --> 00:03:55,260
Oh. Mhm.
40
00:03:55,260 --> 00:03:57,000
What is it?
41
00:03:57,000 --> 00:03:58,280
Oh, nothing.
42
00:03:58,280 --> 00:04:05,080
Maybe Big Sis Kizuna here can find
something nice for Raphtalia.
43
00:04:05,620 --> 00:04:07,580
K-Kizuna?
44
00:04:09,000 --> 00:04:11,690
Rishia, help me dress her up too.
45
00:04:11,690 --> 00:04:13,260
Huh? "Dress up"?
46
00:04:14,240 --> 00:04:16,250
Rishia, can you hold this?
47
00:04:16,250 --> 00:04:17,520
L-Like this?
48
00:04:17,520 --> 00:04:19,700
No, no! Tighter!
49
00:04:20,000 --> 00:04:23,180
I-I can't breathe!
50
00:04:23,180 --> 00:04:24,910
And voila!
51
00:04:24,910 --> 00:04:27,390
It looks so exotic and foreign!
52
00:04:27,390 --> 00:04:30,430
But this doesn't seem useful for battle...
53
00:04:30,430 --> 00:04:32,090
Yeah, you're right.
54
00:04:32,090 --> 00:04:34,460
Why not take this...
55
00:04:34,460 --> 00:04:35,940
and hem it up?
56
00:04:37,100 --> 00:04:39,630
Kizuna, you can't do that!
57
00:04:39,630 --> 00:04:44,500
Huh? But this'd kill that pedo
Naofumi in one hit.
58
00:04:44,760 --> 00:04:46,010
"Pedo"?
59
00:04:46,010 --> 00:04:47,320
Okay, next!
60
00:04:47,320 --> 00:04:48,140
How's this?
61
00:04:48,140 --> 00:04:51,080
You're a samurai that defends
your motherland from invasion!
62
00:04:51,080 --> 00:04:52,240
"Samurai"?
63
00:04:52,240 --> 00:04:53,860
It's too heavy...
64
00:04:53,860 --> 00:04:55,450
Yeah, it is...
65
00:04:55,450 --> 00:04:56,540
Next.
66
00:04:56,540 --> 00:04:58,590
Your proper maid style!
67
00:04:58,590 --> 00:05:00,170
It's so cute!
68
00:05:00,170 --> 00:05:02,760
But these are servants' clothes, right?
69
00:05:02,760 --> 00:05:03,900
Next!
70
00:05:09,780 --> 00:05:12,560
These make it easy to
play around in the river!
71
00:05:12,560 --> 00:05:14,810
Wh-Why me too?!
72
00:05:14,810 --> 00:05:16,580
Please take this seriously.
73
00:05:17,010 --> 00:05:18,640
Ooh! This is good!
74
00:05:18,640 --> 00:05:20,860
It offers both mobility and adorableness.
75
00:05:20,860 --> 00:05:24,500
And it hides the erotic
with a healthy purity!
76
00:05:24,500 --> 00:05:25,940
It looks great!
77
00:05:27,590 --> 00:05:30,940
I like this one too!
78
00:05:30,940 --> 00:05:33,060
Okay! Then let's get it!
79
00:05:33,420 --> 00:05:36,570
Thank you so much, Kizuna, Rishia!
80
00:05:36,570 --> 00:05:41,300
Oh, no. I only helped dress... dress you up?
81
00:05:42,480 --> 00:05:44,950
I hope Naofumi likes it too.
82
00:05:46,630 --> 00:05:47,670
Right...
83
00:05:49,700 --> 00:05:52,180
Nice! You all look great!
84
00:05:52,180 --> 00:05:54,670
You don't need to buy anything new?
85
00:05:54,670 --> 00:05:56,720
I'm perfectly fine with this.
86
00:05:56,720 --> 00:05:59,470
That coat's riddled with holes.
87
00:05:59,470 --> 00:06:02,580
Glass gave me this, though.
88
00:06:03,110 --> 00:06:05,540
Oh, I see. Sorry.
89
00:06:06,090 --> 00:06:09,450
Master Naofumi, do you think
this looks good on me too?
90
00:06:09,450 --> 00:06:11,400
Yeah, I think it's good.
91
00:06:11,400 --> 00:06:13,720
Rishia kind of looks like a kunoichi.
92
00:06:13,720 --> 00:06:15,380
"Kunoichi"?
93
00:06:15,380 --> 00:06:20,020
Master Naofumi! Who do you think
looks best among us?
94
00:06:20,330 --> 00:06:21,920
Well, let's see.
95
00:06:21,920 --> 00:06:25,660
From a defense perspective,
my armor looks the best.
96
00:06:29,860 --> 00:06:35,610
Man, Naofumi's the very
definition of "dense."
97
00:06:40,240 --> 00:06:43,900
But Raphtalia's totally into him too.
98
00:06:44,200 --> 00:06:48,320
Their relationship really is something else.
99
00:06:48,320 --> 00:06:49,390
I see.
100
00:06:49,390 --> 00:06:54,300
The Shield Hero and the Katana Hero
are in a relationship with each other?
101
00:06:54,300 --> 00:06:59,060
I didn't say that they were
"in a relationship."
102
00:06:59,920 --> 00:07:04,840
Oh, sorry for making you come
fishing and then droning on about this.
103
00:07:06,260 --> 00:07:12,880
Not a problem. You're doing everything you
can to restore the peace around Luvar.
104
00:07:12,880 --> 00:07:15,260
Fishing is nothing compared to that.
105
00:07:16,000 --> 00:07:18,280
We're just doing what we need to do.
106
00:07:18,860 --> 00:07:22,760
In fact, I want to hear more of your stories.
107
00:07:22,760 --> 00:07:23,960
Really?
108
00:07:23,960 --> 00:07:26,820
If you're okay with this,
then I can talk all day.
109
00:07:26,820 --> 00:07:31,450
Then can you tell me about when
you were in the Infinite Labyrinth?
110
00:07:31,450 --> 00:07:32,300
Huh?!
111
00:07:32,300 --> 00:07:37,040
I hear that being imprisoned
in it meant death.
112
00:07:37,040 --> 00:07:41,620
But you survived alone in it for years.
113
00:07:41,620 --> 00:07:45,320
Oh, well, yeah, I guess.
114
00:07:46,340 --> 00:07:48,410
Please tell me more about it.
115
00:07:48,410 --> 00:07:52,460
What kind of life did you lead
inside the Infinite Labyrinth?
116
00:08:06,500 --> 00:08:08,040
No way...
117
00:08:09,370 --> 00:08:12,230
I have to live here until I die?
118
00:08:13,430 --> 00:08:16,440
Bro L'Arc... Sis Therese...
119
00:08:17,390 --> 00:08:18,570
Glass...
120
00:08:28,250 --> 00:08:31,210
No way I'm going to sit in here forever!
121
00:08:31,210 --> 00:08:33,460
There has to be a way out somewhere!
122
00:08:33,880 --> 00:08:38,020
I'll search every inch
of this island and find it!
123
00:08:40,120 --> 00:08:43,220
I'll need to eat something to do that.
124
00:08:43,220 --> 00:08:44,740
Now fish...
125
00:08:45,040 --> 00:08:46,780
Are there any?
126
00:08:49,180 --> 00:08:51,420
Got one!
127
00:08:52,620 --> 00:08:54,480
Next, I need fire!
128
00:08:54,480 --> 00:08:56,540
Behold human technology!
129
00:09:01,430 --> 00:09:03,500
Should I roast them on the fire?
130
00:09:03,770 --> 00:09:05,830
Steaming sounds good too!
131
00:09:10,260 --> 00:09:12,660
Or maybe some fish soup?
132
00:09:12,660 --> 00:09:15,480
Oh, I need to make a broth...
133
00:09:19,220 --> 00:09:22,340
Cooking in a salt crust sounds good too.
134
00:09:22,340 --> 00:09:25,580
Yeah! I can do anything with a fire!
135
00:09:32,000 --> 00:09:33,320
I'm bored.
136
00:09:33,780 --> 00:09:35,980
What's so great about solo camping?!
137
00:09:35,980 --> 00:09:39,740
It's not fun unless you know how to cook!
138
00:09:39,740 --> 00:09:42,500
I'm getting out of this place now!
139
00:09:48,390 --> 00:09:52,660
There might be an exit at the horizon!
140
00:09:57,160 --> 00:09:58,220
Huh?
141
00:10:00,900 --> 00:10:01,910
What?
142
00:10:04,720 --> 00:10:08,440
What the heck? Is this the end of the sea?
143
00:10:08,440 --> 00:10:11,270
Man, what the heck?!
144
00:10:13,570 --> 00:10:16,860
Ugh. Oh well.
145
00:10:20,280 --> 00:10:23,780
They're all flavorless
no matter how I cook them.
146
00:10:57,950 --> 00:11:01,390
I guess I need to get
some kind of seasonings?
147
00:11:01,390 --> 00:11:07,100
I know I can dry out seawater
to make salt, but that's such a pain!
148
00:11:07,400 --> 00:11:12,520
"If you'd rather die, then why not
take the effort to make salt?"
149
00:11:12,520 --> 00:11:15,060
I mean, I know, you're right...
150
00:11:15,640 --> 00:11:19,030
All right, don't look at me like that.
151
00:11:19,640 --> 00:11:22,600
I'll try it out once. That's all, right?
152
00:11:26,460 --> 00:11:31,180
Whoa! Just putting some salt on
before roasting it makes it good!
153
00:11:34,380 --> 00:11:35,500
It's good!
154
00:11:35,500 --> 00:11:36,540
It's so good!
155
00:11:36,540 --> 00:11:39,020
What the heck?! How is it so different?!
156
00:11:41,240 --> 00:11:43,470
Hey, no need to be so smug.
157
00:11:43,470 --> 00:11:45,620
But yeah, you're right.
158
00:11:46,260 --> 00:11:48,110
I should try to make others too.
159
00:11:48,110 --> 00:11:50,020
Maybe something sweet or spicy.
160
00:12:15,190 --> 00:12:19,540
Back then, when I saw the light
from Naofumi entering the Labyrinth,
161
00:12:19,950 --> 00:12:25,220
the hands of my frozen time
started moving again. That's how I felt.
162
00:12:29,540 --> 00:12:31,450
That's the end of that story.
163
00:12:32,840 --> 00:12:38,260
So you survived for years in the Infinite
Labyrinth thanks to your partner.
164
00:12:39,490 --> 00:12:40,600
Partner?
165
00:12:42,140 --> 00:12:45,900
The ball that you drew a face on.
166
00:12:49,360 --> 00:12:52,300
Did you bring your partner with you?
167
00:12:52,300 --> 00:12:53,280
Huh?
168
00:12:53,280 --> 00:12:55,500
Um... you see...
169
00:12:55,500 --> 00:12:57,820
Uh... well...
170
00:12:57,820 --> 00:13:01,820
That ball was like what Kyo was to me.
171
00:13:01,820 --> 00:13:03,290
Uh...
172
00:13:03,290 --> 00:13:05,040
What?!
173
00:13:05,040 --> 00:13:09,620
Lately, I've tried to remember
his face, but I can't.
174
00:13:10,930 --> 00:13:12,520
It's so strange.
175
00:13:12,520 --> 00:13:15,050
We were together since we were children.
176
00:13:15,950 --> 00:13:20,260
Every time I try to remember, I only
remember his face in his final moments.
177
00:13:21,010 --> 00:13:23,300
I just can't remember.
178
00:13:26,130 --> 00:13:30,260
It might be better to try remembering
happy times instead of hard times.
179
00:13:31,280 --> 00:13:32,860
What do you mean?
180
00:13:33,320 --> 00:13:39,580
Try remembering the times that
you were happy together with him.
181
00:13:42,570 --> 00:13:48,220
This was before Kyo went to the other
world and instigated the Spirit Tortoise.
182
00:13:48,740 --> 00:13:53,130
I was helping him in his laboratory.
183
00:13:53,600 --> 00:13:55,740
I wanted to be helpful to him.
184
00:13:56,480 --> 00:13:58,040
And then, one day...
185
00:13:59,680 --> 00:14:00,730
One day...
186
00:14:00,730 --> 00:14:03,180
He came running to me
with such a look on his face!
187
00:14:05,030 --> 00:14:08,240
His brow was furrowed this thick,
and what does he say?
188
00:14:08,240 --> 00:14:11,140
"Where are my glasses?!" he shouts!
189
00:14:11,140 --> 00:14:17,780
You see, he had his glasses
on his head! And he had to ask!
190
00:14:18,170 --> 00:14:22,240
I wanted so badly to tell him
that they were on his head,
191
00:14:22,240 --> 00:14:23,660
but I held it in by force of will!
192
00:14:23,660 --> 00:14:26,460
It was funny watching Kyo run about,
turning the whole laboratory over!
193
00:14:26,460 --> 00:14:31,900
I watched in silence for a while,
but unfortunately, Kyo eventually realized.
194
00:14:33,240 --> 00:14:36,600
The look on his face when he did!
195
00:14:38,210 --> 00:14:41,140
And what do you think he said after that?
196
00:14:41,140 --> 00:14:44,800
With his flustered face, he said,
"Ugh. You could've told me."
197
00:14:44,800 --> 00:14:46,100
Get that!
198
00:14:51,160 --> 00:14:55,450
A few months after that, he left
for the world with the Spirit Tortoise.
199
00:14:58,340 --> 00:15:04,410
Thinking back on it, that was the last time
I had a happy memory with Kyo.
200
00:15:06,520 --> 00:15:07,700
Thank you.
201
00:15:07,700 --> 00:15:11,180
Thanks to you, I could remember his face.
202
00:15:13,260 --> 00:15:14,830
Should we get going?
203
00:15:14,830 --> 00:15:18,370
If we stay out too late,
Glass'll come to fetch us.
204
00:15:18,370 --> 00:15:20,980
Yes. We are almost done.
205
00:15:21,420 --> 00:15:23,940
"The Rising of the Shield Hero Season 2"
206
00:15:24,020 --> 00:15:26,110
"The Rising of the Shield Hero Season 2"
207
00:15:26,110 --> 00:15:27,530
Quit it, Filo!
208
00:15:28,400 --> 00:15:30,220
It's okay, Master!
209
00:15:30,540 --> 00:15:32,220
I'll fly this time!
210
00:15:32,220 --> 00:15:35,060
You're imagining things!
You're a filolial now!
211
00:15:35,060 --> 00:15:39,040
He's right, Filo!
You can jump over it by yourself,
212
00:15:39,040 --> 00:15:41,300
but you can't with the cart!
213
00:15:41,950 --> 00:15:43,390
Jump?
214
00:15:43,390 --> 00:15:48,900
Filo, I'm sorry, but jumping and flying
like a Humming Fairy are different things!
215
00:15:51,040 --> 00:15:52,160
Okay...
216
00:15:52,160 --> 00:15:54,160
Sorry, Master.
217
00:15:54,160 --> 00:15:56,360
I'll go around it.
218
00:16:02,820 --> 00:16:05,710
I wish I could fly again...
219
00:16:05,710 --> 00:16:09,160
You can't do the things
you can't do in this world.
220
00:16:10,920 --> 00:16:13,140
If only Ost were with us...
221
00:16:13,680 --> 00:16:20,620
You're right. Maybe Ost could use her
gravity magic to float Filo and the cart.
222
00:16:21,220 --> 00:16:24,100
And she'd watch from the side with a smile.
223
00:16:27,880 --> 00:16:28,840
Oh, right.
224
00:16:28,840 --> 00:16:34,030
There was the time she tried to casually
explain so that you would understand,
225
00:16:34,030 --> 00:16:35,900
and it turned into a huge scene!
226
00:16:36,690 --> 00:16:38,040
Huh?
227
00:16:40,080 --> 00:16:41,520
That...
228
00:16:41,520 --> 00:16:43,900
Rishia! You can't talk about that!
229
00:16:43,900 --> 00:16:45,210
What?
230
00:16:54,910 --> 00:16:56,430
Um, Ost...
231
00:16:56,430 --> 00:16:57,600
What is it?
232
00:16:57,600 --> 00:16:59,930
I've been meaning to ask...
233
00:16:59,930 --> 00:17:02,300
Yes? Ask anything that you'd like.
234
00:17:03,780 --> 00:17:06,420
What are "circumstances
that can't be denied"?
235
00:17:08,980 --> 00:17:12,600
Um... Hm... Come again?
236
00:17:12,600 --> 00:17:15,460
"Circumstances that can't be
denied"? What's that?
237
00:17:15,460 --> 00:17:20,970
I couldn't understand the advice
that you gave to Rishia.
238
00:17:20,970 --> 00:17:23,100
Oh, that advice!
239
00:17:23,100 --> 00:17:26,140
That's right! I gave her advice!
240
00:17:26,140 --> 00:17:27,800
Ost!
241
00:17:29,580 --> 00:17:33,260
Raphtalia, circumstances
that can't be denied are-
242
00:17:33,260 --> 00:17:36,440
No! That means that you can't tell her!
243
00:17:36,440 --> 00:17:38,380
Oh, did it?
244
00:17:38,380 --> 00:17:41,320
Rishia, I'm fine.
245
00:17:41,320 --> 00:17:42,330
Huh?!
246
00:17:42,330 --> 00:17:44,340
I am Master Naofumi's sword.
247
00:17:44,340 --> 00:17:47,300
I can accept anything that may come!
248
00:17:47,640 --> 00:17:50,580
Well, I'm not sure about this...
249
00:17:50,580 --> 00:17:53,060
Then I'll tell you quietly.
250
00:17:53,780 --> 00:17:56,300
Whisper, whisper...
251
00:17:57,410 --> 00:18:00,100
I told you not to!
252
00:18:01,080 --> 00:18:02,500
...is what it means.
253
00:18:03,250 --> 00:18:05,290
Do that to the thing?
254
00:18:05,660 --> 00:18:08,660
I don't understand.
What do you mean by "that"?
255
00:18:08,660 --> 00:18:10,380
And what is "the thing"?
256
00:18:11,490 --> 00:18:13,880
No fair, Big Sis Raphtalia!
257
00:18:13,880 --> 00:18:15,670
I wanna know too!
258
00:18:16,340 --> 00:18:21,290
Raphtalia can't understand it,
so I'm sure you can't either, Filo.
259
00:18:22,260 --> 00:18:24,220
Whisper, whisper...
260
00:18:25,120 --> 00:18:26,040
Huh?
261
00:18:26,040 --> 00:18:29,420
You mean mate with Master?
262
00:18:29,880 --> 00:18:31,060
"Mate"?
263
00:18:31,450 --> 00:18:35,180
Ost! Wh-Wh-What are you saying?!
264
00:18:35,530 --> 00:18:38,760
Oh? So you understand now, Raphtalia?
265
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
I don't!
266
00:18:40,080 --> 00:18:43,280
-Let's stop this!
-I don't understand, but I understand!
267
00:18:43,280 --> 00:18:45,870
-Let's stop talking about this!
-Then I guess you need to know more.
268
00:18:45,870 --> 00:18:47,700
-Did you hear me, Ost?!
-Then I guess you need to know more.
269
00:18:47,700 --> 00:18:50,220
I-I don't need to know anymore!
270
00:18:50,220 --> 00:18:52,560
Really? Then I'll listen!
271
00:18:52,560 --> 00:18:54,680
No, Filo. This is shameful!
272
00:18:54,680 --> 00:18:55,980
Shameful?
273
00:18:55,980 --> 00:18:58,470
Is mating shameful?
274
00:18:59,000 --> 00:19:00,700
Well, um...
275
00:19:00,700 --> 00:19:03,830
It is a very wonderful thing.
276
00:19:04,330 --> 00:19:07,300
Though I use it in a very shameful way.
277
00:19:07,300 --> 00:19:10,060
I don't know what's right or wrong anymore!
278
00:19:10,060 --> 00:19:11,530
What is "the thing"?
279
00:19:11,530 --> 00:19:13,520
Will you stop it already?!
280
00:19:13,520 --> 00:19:14,760
Oh, my, my.
281
00:19:15,240 --> 00:19:18,020
This isn't funny, Ost!
282
00:19:18,440 --> 00:19:19,980
"The Rising of the Shield Hero Season 2"
283
00:19:20,020 --> 00:19:21,290
"The Rising of the Shield Hero Season 2"
284
00:19:21,290 --> 00:19:24,570
It was quite a scene, but it was fun.
285
00:19:24,570 --> 00:19:27,500
I nearly had a heart attack!
286
00:19:27,500 --> 00:19:30,280
What have you been talking about?
287
00:19:30,950 --> 00:19:33,820
Oh, you know, you know? Filo and Master-
288
00:19:33,820 --> 00:19:34,970
Stop it!
289
00:19:34,970 --> 00:19:36,540
Come on.
290
00:19:40,650 --> 00:19:44,220
Hey. We're here, Ost.
291
00:19:56,020 --> 00:19:58,780
Even if the clock hands turn back
292
00:19:58,780 --> 00:20:01,440
We found something that'll last
293
00:20:01,440 --> 00:20:04,080
The desire to be there for one another
294
00:20:04,080 --> 00:20:06,730
The wish and the bonds that we share
295
00:20:06,730 --> 00:20:09,420
Even if it all goes back to zero
296
00:20:09,420 --> 00:20:12,080
Even if it's the end of the world
297
00:20:12,080 --> 00:20:14,700
I'll rush through time to you
298
00:20:14,700 --> 00:20:17,460
And promise you won't be alone
299
00:20:17,460 --> 00:20:18,620
-Should we go?
These eyes
300
00:20:18,620 --> 00:20:19,820
-Yes.
These eyes
301
00:20:19,820 --> 00:20:22,460
-Okay!
Are for watching over you
302
00:20:22,460 --> 00:20:25,140
This voice
303
00:20:25,140 --> 00:20:27,740
Is for guiding you
304
00:20:27,740 --> 00:20:30,260
These hands
305
00:20:30,260 --> 00:20:33,180
Are for holding you
306
00:20:33,180 --> 00:20:34,140
This time
307
00:20:34,140 --> 00:20:39,820
Is for making sure you have a tomorrow
308
00:20:39,820 --> 00:20:42,460
Believing in you
309
00:20:42,460 --> 00:20:45,740
That's all we need to do
310
00:20:45,740 --> 00:20:49,180
It's what lets us grow stronger
311
00:20:49,180 --> 00:20:51,800
Than anyone else
312
00:20:51,800 --> 00:20:55,930
You taught us that
313
00:20:55,930 --> 00:20:58,700
Ever since that day
314
00:20:58,700 --> 00:21:01,880
That unchanging light
315
00:21:01,880 --> 00:21:09,260
"A Bouquet for Memory"
Even if the time comes for us to part
316
00:21:09,260 --> 00:21:22,860
We'll be sure to find you again
317
00:21:23,980 --> 00:21:26,700
Lying on a rocking horse cart
318
00:21:26,700 --> 00:21:29,340
We counted the shooting stars
319
00:21:29,340 --> 00:21:31,980
The loneliness and insecurity in my heart
320
00:21:31,980 --> 00:21:34,730
Disappeared into the night on the wind
321
00:21:34,730 --> 00:21:37,360
Before you fall asleep
322
00:21:37,360 --> 00:21:40,030
What world do you wish for?
323
00:21:40,030 --> 00:21:42,750
Before you forget everything
324
00:21:42,750 --> 00:21:45,530
I want even one more
of your wishes to come true
325
00:21:45,530 --> 00:21:47,800
These eyes
326
00:21:47,800 --> 00:21:50,570
Are for watching over you
327
00:21:50,570 --> 00:21:53,080
This voice
328
00:21:53,080 --> 00:21:55,820
Is for guiding you
329
00:21:55,820 --> 00:21:58,380
These hands
330
00:21:58,380 --> 00:22:01,180
Are for holding you
331
00:22:01,180 --> 00:22:02,140
This time
332
00:22:02,140 --> 00:22:08,310
Is for ensuring
there are flowers in our future
333
00:22:37,120 --> 00:22:41,180
Since when was it
334
00:22:41,180 --> 00:22:43,600
That your future
335
00:22:43,600 --> 00:22:46,520
A future without me
336
00:22:46,520 --> 00:22:51,870
It can't be that way
337
00:22:51,870 --> 00:22:55,870
Even if I have to fight everything
338
00:22:55,870 --> 00:23:03,660
To be by your side
339
00:23:03,660 --> 00:23:06,460
Believing in you
340
00:23:06,460 --> 00:23:09,820
That's all we need to do
341
00:23:09,820 --> 00:23:13,130
It's what lets us grow stronger
342
00:23:13,130 --> 00:23:15,800
Than anyone else
343
00:23:15,800 --> 00:23:19,920
You taught us that
344
00:23:19,920 --> 00:23:22,730
Ever since that day
345
00:23:22,730 --> 00:23:25,870
That unchanging light
346
00:23:25,870 --> 00:23:31,280
Even if the time comes for us to part
347
00:23:31,280 --> 00:23:46,560
We'll be sure to find you again
348
00:23:50,060 --> 00:23:59,980
"Thank you for watching!"
"Illustration: Masahiro Suwa"
24597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.