All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S02E04.Ruins.in.the.Mist.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:06,680 I was born to a bankrupt noble family. 2 00:00:12,570 --> 00:00:17,660 Our life wasn't easy, but the village was kind to us. 3 00:00:19,840 --> 00:00:24,860 My parents and I led a happy life together. 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,420 But one day... 5 00:00:32,980 --> 00:00:34,740 Who are you people? 6 00:00:37,630 --> 00:00:39,130 You! 7 00:00:39,880 --> 00:00:41,790 Wait! What are you doing? 8 00:00:41,790 --> 00:00:47,940 Later, I learned that we caught the attention of a corrupt noble in a nearby town. 9 00:00:47,940 --> 00:00:49,660 Papa! Mama! 10 00:00:52,850 --> 00:00:56,140 We were unable to repay an unlawfully created debt. 11 00:00:56,140 --> 00:01:00,810 The noble took me as the payment. 12 00:01:02,350 --> 00:01:05,080 Just when I thought all was lost... 13 00:01:14,000 --> 00:01:16,200 Everything's all right now. 14 00:01:21,230 --> 00:01:23,770 Sir Itsuki had uncovered his crimes. 15 00:01:24,270 --> 00:01:29,190 The Bow Hero came to save me. 16 00:01:33,640 --> 00:01:39,550 Sir Itsuki saved my parents' and my lives. 17 00:01:39,550 --> 00:01:41,080 So that's the story? 18 00:01:41,620 --> 00:01:48,700 That's why I want to repay Sir Itsuki. I wanted to be useful to him. 19 00:01:50,280 --> 00:01:53,460 I may have no right to say this, 20 00:01:56,570 --> 00:01:59,100 but I'm sure he's fine. 21 00:02:00,710 --> 00:02:02,580 Thank you very much. 22 00:02:06,890 --> 00:02:10,020 It seems that the meeting has concluded, Savior? 23 00:02:10,020 --> 00:02:13,300 Yeah. We set out at daybreak. 24 00:02:15,250 --> 00:02:17,110 For the Spirit Tortoise's shell. 25 00:02:18,940 --> 00:02:20,140 I'm sure... 26 00:02:20,140 --> 00:02:22,380 I'm sure Sir Itsuki will be there. 27 00:02:34,460 --> 00:02:36,050 (Break to the chain) 28 00:02:39,400 --> 00:02:40,710 (Time to fight again) 29 00:02:40,710 --> 00:02:42,740 (The Rising of the Shield Hero Season 2) 30 00:02:42,740 --> 00:02:45,740 Two worlds coming together 31 00:02:46,500 --> 00:02:47,820 Falling shading 32 00:02:47,820 --> 00:02:50,630 Before getting bewildered 33 00:02:50,630 --> 00:02:52,660 Pass the limits 34 00:02:52,660 --> 00:02:54,310 Kick it up a notch, never giving up 35 00:02:54,310 --> 00:02:55,270 Don't seek, I find 36 00:02:55,270 --> 00:02:57,820 Infinite futures, in pieces, like a vein 37 00:02:57,820 --> 00:02:58,600 Give me some trill 38 00:02:58,600 --> 00:02:59,590 I never ever end 39 00:02:59,590 --> 00:03:00,240 Rising up 40 00:03:00,240 --> 00:03:02,540 To bring in tomorrow, I'm the chosen one 41 00:03:02,540 --> 00:03:07,590 So not to be drowned by the constant waves 42 00:03:07,590 --> 00:03:11,260 I fight, finding a way 43 00:03:12,260 --> 00:03:15,020 Bring back! Bring it back 44 00:03:15,020 --> 00:03:16,640 Learning from sacrifice and suffering 45 00:03:16,640 --> 00:03:17,480 (Gotta bring back!) 46 00:03:17,480 --> 00:03:20,820 Change heart from the very depths 47 00:03:20,820 --> 00:03:22,180 (I gotta change, right now) 48 00:03:22,180 --> 00:03:24,610 Stand up! As many times 49 00:03:24,610 --> 00:03:26,440 Rise up, go break it now 50 00:03:26,440 --> 00:03:27,360 (Go break it harder!) 51 00:03:27,360 --> 00:03:30,960 I'm not alone, I already know 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,750 That's why I'll fight back 53 00:03:33,750 --> 00:03:36,020 Ay yo stand up, over and over 54 00:03:36,020 --> 00:03:37,750 Lemme get hurt, I'm a fighter 55 00:03:37,750 --> 00:03:38,620 Still gotta conquer 56 00:03:38,620 --> 00:03:39,250 Never be apart 57 00:03:39,250 --> 00:03:41,140 No one can break the bonds between us 58 00:03:41,140 --> 00:03:41,720 No matter what 59 00:03:41,720 --> 00:03:42,680 Like I can't tell a lie 60 00:03:42,680 --> 00:03:43,830 My mind, go with the flow 61 00:03:43,830 --> 00:03:44,870 Got a dilemma right here 62 00:03:44,870 --> 00:03:46,010 Now make a change 63 00:03:46,010 --> 00:03:48,780 Never gonna stop, I'll break hesitation and weakness 64 00:03:48,780 --> 00:03:51,760 I'm always fighting to break to the chain 65 00:03:54,900 --> 00:03:56,780 "Ruins in the Mist" 66 00:03:56,780 --> 00:04:00,940 We cut off the Spirit Tortoise's head, but its familiar Ost is still alive. 67 00:04:01,550 --> 00:04:07,880 That means its body can come back to life and go on rampage again at any time. 68 00:04:07,880 --> 00:04:12,520 Right now, the coalition army needs time to regroup and replenish supplies. 69 00:04:13,220 --> 00:04:15,480 It does imply some risk, 70 00:04:15,480 --> 00:04:19,420 but we'll climb the Spirit Tortoise's shell and find its true weakness. 71 00:04:19,420 --> 00:04:21,390 That seems to be our only option. 72 00:04:21,390 --> 00:04:25,960 We must finish the Spirit Tortoise before it can move again. 73 00:04:25,960 --> 00:04:30,490 And if Ost remembers things when she gets closer to the Spirit Tortoise, 74 00:04:30,490 --> 00:04:32,380 then she'll remember everything on its shell. 75 00:04:33,110 --> 00:04:34,620 That's true. 76 00:04:34,620 --> 00:04:38,740 Oh, right, Filo, how was the meeting? 77 00:04:39,990 --> 00:04:43,150 Everyone looked really unhappy. It wasn't fun. 78 00:04:43,150 --> 00:04:44,900 There wasn't anything to eat either. 79 00:04:44,900 --> 00:04:49,500 Filo! I stayed back because you said you wanted to go! 80 00:04:49,500 --> 00:04:51,000 What? 81 00:04:52,600 --> 00:04:57,640 But Filo was a breath of fresh air among those stone-faced generals. 82 00:04:57,640 --> 00:05:01,390 That's true. Raphtalia would've just complained about me. 83 00:05:01,390 --> 00:05:02,700 Master Naofumi! 84 00:05:03,200 --> 00:05:08,890 Oh, and the old people said nice things about you, turtle lady. 85 00:05:08,890 --> 00:05:09,860 Huh? 86 00:05:10,280 --> 00:05:15,400 They said you saved a lot of soldiers' lives. 87 00:05:15,400 --> 00:05:18,700 What? But I don't deserve any praise. 88 00:05:19,420 --> 00:05:22,620 My true purpose is... 89 00:05:23,480 --> 00:05:24,330 Hm? 90 00:05:24,330 --> 00:05:26,040 Well, um... 91 00:05:26,040 --> 00:05:27,580 There it is. 92 00:05:34,740 --> 00:05:38,200 Those siege troops know what they're doing. 93 00:05:38,200 --> 00:05:40,270 Can you cross this, Filo? 94 00:05:40,270 --> 00:05:42,380 Yeah! I can! 95 00:05:42,380 --> 00:05:44,030 We pray for your safety. 96 00:05:44,030 --> 00:05:46,260 Best of luck, Shield Hero. 97 00:05:48,830 --> 00:05:50,940 Your safety as well, Your Majesty. 98 00:05:54,290 --> 00:05:55,380 Yes. 99 00:05:57,260 --> 00:05:58,900 Ready? 100 00:06:09,560 --> 00:06:12,660 So this is the Spirit Tortoise's shell? 101 00:06:16,350 --> 00:06:19,500 This is going to be rough. 102 00:06:24,630 --> 00:06:28,990 Did those men know who I was? 103 00:06:28,990 --> 00:06:31,240 The soldiers at the bridge? 104 00:06:31,240 --> 00:06:34,990 Yes. The generals sent a message through their forces. 105 00:06:34,990 --> 00:06:36,420 I see... 106 00:06:36,860 --> 00:06:38,260 What's the matter? 107 00:06:38,260 --> 00:06:40,640 No, I just don't understand. 108 00:06:40,640 --> 00:06:43,070 I'm the Spirit Tortoise's familiar. 109 00:06:43,070 --> 00:06:46,220 My duty is to take human souls. 110 00:06:46,220 --> 00:06:50,940 I don't understand why they would treat me so well. 111 00:06:54,260 --> 00:06:58,570 That's because you fought alongside us. 112 00:06:59,080 --> 00:07:00,300 But... 113 00:07:00,680 --> 00:07:03,180 It is true that you may return to your duty 114 00:07:03,180 --> 00:07:06,570 after the Spirit Tortoise returns to its original form. 115 00:07:07,030 --> 00:07:08,060 However... 116 00:07:08,380 --> 00:07:11,820 You saved us when it mattered. 117 00:07:11,820 --> 00:07:16,300 That's right! I think those soldiers were grateful to you. 118 00:07:16,730 --> 00:07:19,040 They respect you as someone who fought alongside them. 119 00:07:19,040 --> 00:07:21,270 Um... as a sister in arms! 120 00:07:22,000 --> 00:07:24,580 A sister in arms? 121 00:07:25,410 --> 00:07:29,640 I suppose it's wonderful that they see me that way. 122 00:07:31,860 --> 00:07:34,520 Well? Think you'll remember anything? 123 00:07:34,520 --> 00:07:36,260 Oh, right. 124 00:07:39,680 --> 00:07:40,960 No, nothing. 125 00:07:40,960 --> 00:07:44,100 It's like there's a fog inside my mind. 126 00:07:48,820 --> 00:07:51,190 It's just like Ost... 127 00:07:56,480 --> 00:08:00,340 Master, when do we eat? 128 00:08:00,340 --> 00:08:04,100 Oh, right. Should we set up camp for the night around here? 129 00:08:04,100 --> 00:08:05,300 What?! 130 00:08:05,300 --> 00:08:07,620 Are you out of your mind, Sir Iwatani? 131 00:08:07,620 --> 00:08:13,420 You heard Ost. If we go searching blind, we'll just wear ourselves out. 132 00:08:14,470 --> 00:08:17,740 Setting camp on a monster's back! How bold! 133 00:08:18,220 --> 00:08:22,080 I don't know what to say. I'm sorry. 134 00:08:27,040 --> 00:08:29,030 Aren't they precious? 135 00:08:29,030 --> 00:08:29,910 Huh? 136 00:08:31,760 --> 00:08:34,170 They're almost like real sisters. 137 00:08:36,130 --> 00:08:37,660 That's true. 138 00:08:37,660 --> 00:08:41,230 I'm an only child, so I always wished I could have that experience. 139 00:08:41,230 --> 00:08:44,260 I did get all of my parents' attention, though. 140 00:08:45,720 --> 00:08:49,480 You've been away from them for so long. Do you ever want to go back? 141 00:08:50,750 --> 00:08:57,460 I decided to leave myself, and they encouraged me and wished me well. 142 00:08:58,100 --> 00:08:58,980 But... 143 00:09:00,030 --> 00:09:01,990 after I was thrown out of the party, 144 00:09:02,540 --> 00:09:07,100 and I couldn't be with Sir Itsuki when I wanted most to be useful... 145 00:09:08,090 --> 00:09:11,220 I wondered what I was doing with my life. 146 00:09:14,420 --> 00:09:20,500 Even if you stayed with him, do you think you could have been useful? 147 00:09:22,300 --> 00:09:24,160 Oh, sorry. 148 00:09:24,160 --> 00:09:26,980 I didn't mean for it to come off that way. 149 00:09:28,440 --> 00:09:32,340 I just thought that you could be useful now. 150 00:09:32,340 --> 00:09:33,340 Huh? 151 00:09:33,890 --> 00:09:36,540 Not as a member of the Bow Hero's party, 152 00:09:37,130 --> 00:09:41,860 but as a member of the Shield Hero's party, and having fought the Spirit Tortoise. 153 00:09:43,970 --> 00:09:48,540 I'm sure that you can be useful to the Bow Hero now. 154 00:09:51,860 --> 00:09:54,020 I-I'm sorry! 155 00:09:54,020 --> 00:09:57,580 Huh? What? I made you cry anyway? 156 00:09:58,120 --> 00:10:03,830 Things are so much harder for you right now, Ost, yet you consoled me... 157 00:10:06,160 --> 00:10:09,960 Thank you. Just the thought is more than enough. 158 00:10:09,960 --> 00:10:10,860 But... 159 00:10:11,520 --> 00:10:15,340 It's all right because I'm all right. 160 00:10:15,690 --> 00:10:16,650 Huh? 161 00:10:18,170 --> 00:10:19,300 Ost! 162 00:10:19,630 --> 00:10:21,700 Something just... 163 00:10:24,920 --> 00:10:25,860 Naofumi! 164 00:10:25,860 --> 00:10:27,340 Ost is... 165 00:10:27,340 --> 00:10:28,730 Something's off. 166 00:10:29,360 --> 00:10:30,820 The fog is clearing. 167 00:10:35,370 --> 00:10:36,580 Well, Ost? 168 00:10:43,010 --> 00:10:44,260 That way. 169 00:11:07,780 --> 00:11:11,050 (The Rising of the Shield Hero Season 2) 170 00:11:11,070 --> 00:11:14,260 (The Rising of the Shield Hero Season 2) 171 00:11:18,040 --> 00:11:19,300 Send aid at once! 172 00:11:28,110 --> 00:11:29,930 It is quite rough on you, 173 00:11:29,930 --> 00:11:33,180 but it seems to be taking quite a toll on Disciple Raphtalia as well. 174 00:11:33,180 --> 00:11:35,340 Are you okay, Raphtalia? 175 00:11:35,340 --> 00:11:37,100 I'm fine... 176 00:11:38,260 --> 00:11:41,100 It must have reminded her of the dungeons. 177 00:11:41,740 --> 00:11:43,900 The corpses of her friends... 178 00:11:58,760 --> 00:12:00,470 Thank you, Filo. 179 00:12:11,330 --> 00:12:12,820 Rishia... 180 00:12:24,880 --> 00:12:27,790 These people lived where the Spirit Tortoise was sealed. 181 00:12:27,790 --> 00:12:29,700 They were certainly prepared for the worst, 182 00:12:30,080 --> 00:12:34,700 but if its current revival is one against its will, 183 00:12:34,700 --> 00:12:37,130 then the stolen souls will never rest in peace. 184 00:12:37,670 --> 00:12:39,220 Did you discover something? 185 00:12:39,560 --> 00:12:43,100 The Shadows have reported a temple ahead. 186 00:12:43,560 --> 00:12:45,180 Please come with me. 187 00:12:51,790 --> 00:12:52,800 Your Majesty. 188 00:12:52,800 --> 00:12:55,060 At ease. Report. 189 00:12:55,600 --> 00:12:58,020 As with the village, there are no survivors. 190 00:12:58,380 --> 00:13:02,220 However, I moost sey, there is something within which should be seen. 191 00:13:02,800 --> 00:13:08,220 Please be cautious, as the damages are great, and it may collapse at any moment. 192 00:13:08,600 --> 00:13:13,060 According to the records, this temple worshipped the Spirit Tortoise. 193 00:13:15,060 --> 00:13:17,260 Is this where the seal was broken? 194 00:13:17,260 --> 00:13:19,150 We do not know. 195 00:13:19,150 --> 00:13:21,980 However, I believe that it is likely. 196 00:13:24,300 --> 00:13:25,470 Are you all right? 197 00:13:25,470 --> 00:13:26,680 Y-Yes! 198 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 Thank you! 199 00:13:30,680 --> 00:13:33,340 What about you, Raphtalia? Are you all right? 200 00:13:34,470 --> 00:13:36,280 Yes, I'm fine now. 201 00:13:36,760 --> 00:13:40,840 I'm disappointed in myself. I need to get used to these things. 202 00:13:40,840 --> 00:13:42,780 No, you don't. 203 00:13:42,780 --> 00:13:43,580 Huh? 204 00:13:43,580 --> 00:13:45,520 You shouldn't get used to them. 205 00:13:45,520 --> 00:13:46,700 These things... 206 00:13:47,200 --> 00:13:49,180 You don't need to get used to them! 207 00:13:57,860 --> 00:14:01,020 Thank you, Rishia, Eclair. 208 00:14:01,020 --> 00:14:05,600 Oh, no, I was out of line again... 209 00:14:05,600 --> 00:14:06,860 My apologies. 210 00:14:11,440 --> 00:14:12,650 This is... 211 00:14:12,650 --> 00:14:14,340 A turtle! 212 00:14:15,920 --> 00:14:17,860 These are ancient runes. 213 00:14:18,530 --> 00:14:19,850 Spirit Tortoise... 214 00:14:20,380 --> 00:14:23,740 Guardian beast... of the world... 215 00:14:24,060 --> 00:14:25,420 You can read them?! 216 00:14:25,690 --> 00:14:28,990 Oh, yes, a little. 217 00:14:28,990 --> 00:14:32,200 This text is among the most basic. 218 00:14:33,380 --> 00:14:37,820 I go through hell just trying to read a grimoire... 219 00:14:38,280 --> 00:14:43,740 It seems this explains the type of monster the Spirit Tortoise is. 220 00:14:43,740 --> 00:14:47,550 There doesn't seem to be anything written about the seal. 221 00:14:47,550 --> 00:14:51,500 Lady Rishia, you seem more in your element here than with the sword. 222 00:14:51,920 --> 00:14:54,300 Huh? Oh, I'm sorry. 223 00:14:54,300 --> 00:14:57,380 No, it's good to know your strengths. 224 00:14:57,380 --> 00:15:02,170 It might be better to have her focus on that over martial arts. 225 00:15:02,780 --> 00:15:04,330 That may be true, 226 00:15:04,330 --> 00:15:10,460 but that girl is far more skilled at manipulating life force than others. 227 00:15:10,460 --> 00:15:14,350 When I said that the day I pass on the Hengen Muso Style mastership was near, 228 00:15:14,350 --> 00:15:16,180 I was speaking in earnest. 229 00:15:22,530 --> 00:15:23,780 Master Naofumi. 230 00:15:24,370 --> 00:15:26,520 I pray that it is. 231 00:15:28,120 --> 00:15:29,140 What is it? 232 00:15:29,680 --> 00:15:33,260 These look like the otherworld writing that the Heroes use. 233 00:15:33,260 --> 00:15:35,080 The ones we use? 234 00:15:35,080 --> 00:15:38,700 Yes. It will be difficult to read them. 235 00:15:39,570 --> 00:15:40,780 No way... 236 00:15:42,870 --> 00:15:44,260 Master Naofumi? 237 00:15:44,800 --> 00:15:46,060 It's in Japanese! 238 00:15:47,300 --> 00:15:48,810 Jap-an-ese? 239 00:15:49,460 --> 00:15:51,240 It's from my world. 240 00:15:51,240 --> 00:15:51,980 What? 241 00:15:52,400 --> 00:15:54,500 Writing from a country called Japan. 242 00:15:55,080 --> 00:15:58,840 This is how you write in your world? 243 00:15:59,540 --> 00:16:02,280 We call it Hero Script in this world. 244 00:16:02,280 --> 00:16:06,020 One of the Four Cardinal Heroes of ages past must have written it. 245 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Some parts of it are missing. It's hard to read, but... 246 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 Seal... Seventh... Broken... 247 00:16:13,890 --> 00:16:15,380 Seventh? 248 00:16:15,820 --> 00:16:18,090 Is it related to this? 249 00:16:24,500 --> 00:16:30,080 The Spirit Tortoise's seal and how to break it are written here. 250 00:16:30,080 --> 00:16:32,540 Ost, can you read it too? 251 00:16:32,540 --> 00:16:36,860 No, but I'm starting to remember. 252 00:16:37,150 --> 00:16:38,380 The Spirit Tortoise... 253 00:16:38,380 --> 00:16:40,060 To defeat the Spirit Tortoise... 254 00:16:41,340 --> 00:16:43,300 Hurry! It is collapsing! 255 00:16:43,580 --> 00:16:45,300 Damn! Get us out, Filo! 256 00:16:45,680 --> 00:16:46,840 Okay! 257 00:16:48,860 --> 00:16:51,230 No! Invaluable ancient texts! 258 00:16:51,230 --> 00:16:53,530 Your Majesty, this is not the time! 259 00:16:53,530 --> 00:16:54,860 I moost apologize. 260 00:16:54,860 --> 00:16:56,060 Release me! 261 00:16:56,060 --> 00:16:58,540 Ah, a knight's mercy! 262 00:17:07,360 --> 00:17:09,460 That was quite close. 263 00:17:11,120 --> 00:17:16,100 Another Shadow reports evidence of the Spirit Tortoise resuming activity. 264 00:17:16,100 --> 00:17:18,030 What? Already? 265 00:17:18,030 --> 00:17:20,250 Unfortunately, it seems we are out of time. 266 00:17:20,250 --> 00:17:22,100 We must get off the Spirit Tortoise at once. 267 00:17:22,100 --> 00:17:24,970 Damn! We were this close! 268 00:17:24,970 --> 00:17:26,160 No need to fear. 269 00:17:26,160 --> 00:17:28,740 I remember how to defeat the Spirit Tortoise. 270 00:17:29,470 --> 00:17:32,300 R-Really, Ost? 271 00:17:32,300 --> 00:17:36,620 You must enter the Spirit Tortoise's body and destroy its heart. 272 00:17:37,120 --> 00:17:39,710 Go inside the Spirit Tortoise? 273 00:17:39,710 --> 00:17:41,660 But how? 274 00:17:41,660 --> 00:17:46,230 There is an entrance to the Spirit Tortoise's body in this structure. 275 00:17:47,430 --> 00:17:51,180 If you proceed through it, you will reach the Spirit Tortoise's heart. 276 00:17:52,160 --> 00:17:56,580 I see. We're going into the Spirit Tortoise. 277 00:17:56,580 --> 00:17:57,600 Yes! 278 00:17:57,600 --> 00:17:58,780 Roger! 279 00:17:58,780 --> 00:18:01,180 Wait, no... 280 00:18:01,520 --> 00:18:04,810 Queen, Eclair, and old lady, you three get off. 281 00:18:04,810 --> 00:18:07,960 Please wait, Sir Iwatani! We will go with you! 282 00:18:07,960 --> 00:18:10,550 Yes! Do not consider us no use! 283 00:18:11,240 --> 00:18:13,620 ...I need to say something... 284 00:18:13,620 --> 00:18:17,710 Exactly. I want you to command the coalition army. 285 00:18:17,710 --> 00:18:21,900 If the Spirit Tortoise starts moving while all of us are gone, it'll all fall apart. 286 00:18:22,250 --> 00:18:23,550 I see. 287 00:18:23,550 --> 00:18:27,160 I respectfully accept your command, Savior. 288 00:18:27,600 --> 00:18:30,260 ...or I'll be left behind. 289 00:18:37,620 --> 00:18:38,410 Good. 290 00:18:38,410 --> 00:18:41,390 Rishia, you follow them and wait at the rear- 291 00:18:41,390 --> 00:18:42,460 No! 292 00:18:43,280 --> 00:18:45,220 I'm going with you! 293 00:18:45,220 --> 00:18:46,540 Is this about Itsuki? 294 00:18:47,190 --> 00:18:50,160 Naturally, I'm concerned for Sir Itsuki, 295 00:18:50,160 --> 00:18:54,500 but I'm part of your party right now, Naofumi. 296 00:18:54,910 --> 00:18:59,100 If you're going, then I'm going too. 297 00:19:00,880 --> 00:19:05,060 Yeah, that's right. Sorry about that. 298 00:19:05,420 --> 00:19:06,440 Let's go, 299 00:19:06,440 --> 00:19:07,600 Raphtalia, 300 00:19:07,600 --> 00:19:08,590 Filo, 301 00:19:08,590 --> 00:19:09,660 Ost, 302 00:19:09,660 --> 00:19:10,680 Rishia. 303 00:19:11,200 --> 00:19:13,620 Y-Yes! 304 00:19:19,180 --> 00:19:20,910 This is creepy. 305 00:19:20,910 --> 00:19:22,740 We're inside the turtle's stomach? 306 00:19:23,070 --> 00:19:27,680 Yeah. This is probably the Spirit Tortoise's colon. 307 00:19:27,680 --> 00:19:29,860 Master Naofumi, that's vulgar. 308 00:19:30,330 --> 00:19:35,100 If its staple food is human souls, I wonder what it excretes. 309 00:19:35,100 --> 00:19:36,140 Master Naofumi! 310 00:19:36,640 --> 00:19:39,120 I'm just asking simple questions. 311 00:19:39,120 --> 00:19:40,640 You don't need to ask them! 312 00:19:40,640 --> 00:19:42,430 It doesn't smell weird. 313 00:19:42,430 --> 00:19:43,640 Filo, you stop too. 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,940 What? Why? 315 00:19:48,130 --> 00:19:49,900 Thank you. 316 00:19:51,090 --> 00:19:53,210 For coming with me. 317 00:19:53,210 --> 00:19:57,560 Oh, no, I'm not worthy of any thanks. 318 00:19:58,250 --> 00:20:01,120 The Bow Hero and the other Heroes... 319 00:20:01,120 --> 00:20:04,020 I only hope that they are here and safe. 320 00:20:05,440 --> 00:20:10,740 Like I said earlier, I'm part of Naofumi's party now. 321 00:20:13,300 --> 00:20:18,980 I'm only here to stop the Spirit Tortoise like you and they want. 322 00:20:23,560 --> 00:20:25,070 You're hopeless. 323 00:20:25,070 --> 00:20:28,400 But this is how Rishia always is. 324 00:20:28,400 --> 00:20:30,860 It's the usual Big Sister Rishia! 325 00:20:31,160 --> 00:20:33,290 H-Huh?! 326 00:20:44,580 --> 00:20:45,750 Get back! 327 00:20:48,460 --> 00:20:50,340 Oh? Are you human? 328 00:20:51,750 --> 00:20:53,300 First Light! 329 00:20:55,150 --> 00:20:58,180 Are you adventurers? What are you doing here? 330 00:20:58,180 --> 00:21:03,820 Huh? Oh, well, the Queen sent us here too. 331 00:21:04,120 --> 00:21:05,350 The Queen? 332 00:21:06,030 --> 00:21:11,820 Would Queen Mirellia give orders to an unknown adventurer in this situation? 333 00:21:11,820 --> 00:21:16,090 I mean, you know, no harm in more hands? 334 00:21:16,090 --> 00:21:18,860 Well, we're going that way. 335 00:21:18,860 --> 00:21:20,820 See you, kiddo. 336 00:21:24,280 --> 00:21:25,460 Hold it. 337 00:21:26,030 --> 00:21:27,150 Raphtalia! 338 00:21:27,150 --> 00:21:29,500 By the power I bear, I command you, 339 00:21:29,500 --> 00:21:33,540 heed my law and reveal their true form! 340 00:21:33,540 --> 00:21:35,140 Antimirage! 341 00:21:36,500 --> 00:21:38,580 Ah! You were... 342 00:21:41,310 --> 00:21:42,940 Guess you figured us out! 343 00:21:43,490 --> 00:21:45,540 Long time no see, kiddo! 344 00:21:45,540 --> 00:21:47,920 L'Arc! Therese! 345 00:21:48,540 --> 00:21:49,700 And... 346 00:21:50,060 --> 00:21:52,910 We even put on a disguise... 347 00:21:52,910 --> 00:21:55,780 You didn't actually care to hide yourself, did you, L'Arc? 348 00:21:56,520 --> 00:21:58,140 No way... 349 00:21:58,140 --> 00:21:59,210 You couldn't be... 350 00:21:59,700 --> 00:22:01,140 Glass?! 351 00:22:05,870 --> 00:22:08,630 Even if the clock hands turn back 352 00:22:08,630 --> 00:22:11,340 We found something that'll last 353 00:22:11,340 --> 00:22:14,020 The desire to be there for one another 354 00:22:14,020 --> 00:22:16,500 The wish and the bonds that we share 355 00:22:16,500 --> 00:22:19,280 Even if it all goes back to zero 356 00:22:19,280 --> 00:22:22,020 Even if it's the end of the world 357 00:22:22,020 --> 00:22:24,560 I'll rush through time to you 358 00:22:24,560 --> 00:22:27,300 And promise you won't be alone 359 00:22:27,300 --> 00:22:29,650 These eyes 360 00:22:29,650 --> 00:22:32,300 Are for watching over you 361 00:22:32,300 --> 00:22:34,980 This voice 362 00:22:34,980 --> 00:22:37,580 Is for guiding you 363 00:22:37,580 --> 00:22:40,260 These hands 364 00:22:40,260 --> 00:22:43,020 Are for holding you 365 00:22:43,020 --> 00:22:44,070 This time 366 00:22:44,070 --> 00:22:49,780 Is for making sure you have a tomorrow 367 00:22:49,780 --> 00:22:52,320 Believing in you 368 00:22:52,320 --> 00:22:55,580 That's all we need to do 369 00:22:55,580 --> 00:22:59,030 It's what lets us grow stronger 370 00:22:59,030 --> 00:23:01,580 Than anyone else 371 00:23:01,580 --> 00:23:05,810 You taught us that 372 00:23:05,810 --> 00:23:08,550 Ever since that day 373 00:23:08,550 --> 00:23:11,780 That unchanging light 374 00:23:11,780 --> 00:23:19,120 Even if the time comes for us to part 375 00:23:19,120 --> 00:23:33,000 We'll be sure to find you again 376 00:23:36,300 --> 00:23:39,980 "Ost Horai" 26508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.