Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:06,680
I was born to a bankrupt noble family.
2
00:00:12,570 --> 00:00:17,660
Our life wasn't easy,
but the village was kind to us.
3
00:00:19,840 --> 00:00:24,860
My parents and I led a happy life together.
4
00:00:27,760 --> 00:00:29,420
But one day...
5
00:00:32,980 --> 00:00:34,740
Who are you people?
6
00:00:37,630 --> 00:00:39,130
You!
7
00:00:39,880 --> 00:00:41,790
Wait! What are you doing?
8
00:00:41,790 --> 00:00:47,940
Later, I learned that we caught the attention
of a corrupt noble in a nearby town.
9
00:00:47,940 --> 00:00:49,660
Papa! Mama!
10
00:00:52,850 --> 00:00:56,140
We were unable to repay
an unlawfully created debt.
11
00:00:56,140 --> 00:01:00,810
The noble took me as the payment.
12
00:01:02,350 --> 00:01:05,080
Just when I thought all was lost...
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
Everything's all right now.
14
00:01:21,230 --> 00:01:23,770
Sir Itsuki had uncovered his crimes.
15
00:01:24,270 --> 00:01:29,190
The Bow Hero came to save me.
16
00:01:33,640 --> 00:01:39,550
Sir Itsuki saved my parents' and my lives.
17
00:01:39,550 --> 00:01:41,080
So that's the story?
18
00:01:41,620 --> 00:01:48,700
That's why I want to repay Sir Itsuki.
I wanted to be useful to him.
19
00:01:50,280 --> 00:01:53,460
I may have no right to say this,
20
00:01:56,570 --> 00:01:59,100
but I'm sure he's fine.
21
00:02:00,710 --> 00:02:02,580
Thank you very much.
22
00:02:06,890 --> 00:02:10,020
It seems that the meeting
has concluded, Savior?
23
00:02:10,020 --> 00:02:13,300
Yeah. We set out at daybreak.
24
00:02:15,250 --> 00:02:17,110
For the Spirit Tortoise's shell.
25
00:02:18,940 --> 00:02:20,140
I'm sure...
26
00:02:20,140 --> 00:02:22,380
I'm sure Sir Itsuki will be there.
27
00:02:34,460 --> 00:02:36,050
(Break to the chain)
28
00:02:39,400 --> 00:02:40,710
(Time to fight again)
29
00:02:40,710 --> 00:02:42,740
(The Rising of the Shield Hero Season 2)
30
00:02:42,740 --> 00:02:45,740
Two worlds coming together
31
00:02:46,500 --> 00:02:47,820
Falling shading
32
00:02:47,820 --> 00:02:50,630
Before getting bewildered
33
00:02:50,630 --> 00:02:52,660
Pass the limits
34
00:02:52,660 --> 00:02:54,310
Kick it up a notch, never giving up
35
00:02:54,310 --> 00:02:55,270
Don't seek, I find
36
00:02:55,270 --> 00:02:57,820
Infinite futures, in pieces, like a vein
37
00:02:57,820 --> 00:02:58,600
Give me some trill
38
00:02:58,600 --> 00:02:59,590
I never ever end
39
00:02:59,590 --> 00:03:00,240
Rising up
40
00:03:00,240 --> 00:03:02,540
To bring in tomorrow, I'm the chosen one
41
00:03:02,540 --> 00:03:07,590
So not to be drowned by the constant waves
42
00:03:07,590 --> 00:03:11,260
I fight, finding a way
43
00:03:12,260 --> 00:03:15,020
Bring back! Bring it back
44
00:03:15,020 --> 00:03:16,640
Learning from sacrifice and suffering
45
00:03:16,640 --> 00:03:17,480
(Gotta bring back!)
46
00:03:17,480 --> 00:03:20,820
Change heart from the very depths
47
00:03:20,820 --> 00:03:22,180
(I gotta change, right now)
48
00:03:22,180 --> 00:03:24,610
Stand up! As many times
49
00:03:24,610 --> 00:03:26,440
Rise up, go break it now
50
00:03:26,440 --> 00:03:27,360
(Go break it harder!)
51
00:03:27,360 --> 00:03:30,960
I'm not alone, I already know
52
00:03:30,960 --> 00:03:33,750
That's why I'll fight back
53
00:03:33,750 --> 00:03:36,020
Ay yo stand up, over and over
54
00:03:36,020 --> 00:03:37,750
Lemme get hurt, I'm a fighter
55
00:03:37,750 --> 00:03:38,620
Still gotta conquer
56
00:03:38,620 --> 00:03:39,250
Never be apart
57
00:03:39,250 --> 00:03:41,140
No one can break the bonds between us
58
00:03:41,140 --> 00:03:41,720
No matter what
59
00:03:41,720 --> 00:03:42,680
Like I can't tell a lie
60
00:03:42,680 --> 00:03:43,830
My mind, go with the flow
61
00:03:43,830 --> 00:03:44,870
Got a dilemma right here
62
00:03:44,870 --> 00:03:46,010
Now make a change
63
00:03:46,010 --> 00:03:48,780
Never gonna stop,
I'll break hesitation and weakness
64
00:03:48,780 --> 00:03:51,760
I'm always fighting to break to the chain
65
00:03:54,900 --> 00:03:56,780
"Ruins in the Mist"
66
00:03:56,780 --> 00:04:00,940
We cut off the Spirit Tortoise's head,
but its familiar Ost is still alive.
67
00:04:01,550 --> 00:04:07,880
That means its body can come back to life
and go on rampage again at any time.
68
00:04:07,880 --> 00:04:12,520
Right now, the coalition army needs time
to regroup and replenish supplies.
69
00:04:13,220 --> 00:04:15,480
It does imply some risk,
70
00:04:15,480 --> 00:04:19,420
but we'll climb the Spirit Tortoise's
shell and find its true weakness.
71
00:04:19,420 --> 00:04:21,390
That seems to be our only option.
72
00:04:21,390 --> 00:04:25,960
We must finish the Spirit Tortoise
before it can move again.
73
00:04:25,960 --> 00:04:30,490
And if Ost remembers things when
she gets closer to the Spirit Tortoise,
74
00:04:30,490 --> 00:04:32,380
then she'll remember everything on its shell.
75
00:04:33,110 --> 00:04:34,620
That's true.
76
00:04:34,620 --> 00:04:38,740
Oh, right, Filo, how was the meeting?
77
00:04:39,990 --> 00:04:43,150
Everyone looked really unhappy.
It wasn't fun.
78
00:04:43,150 --> 00:04:44,900
There wasn't anything to eat either.
79
00:04:44,900 --> 00:04:49,500
Filo! I stayed back because
you said you wanted to go!
80
00:04:49,500 --> 00:04:51,000
What?
81
00:04:52,600 --> 00:04:57,640
But Filo was a breath of fresh air
among those stone-faced generals.
82
00:04:57,640 --> 00:05:01,390
That's true. Raphtalia would've
just complained about me.
83
00:05:01,390 --> 00:05:02,700
Master Naofumi!
84
00:05:03,200 --> 00:05:08,890
Oh, and the old people said nice
things about you, turtle lady.
85
00:05:08,890 --> 00:05:09,860
Huh?
86
00:05:10,280 --> 00:05:15,400
They said you saved a lot of soldiers' lives.
87
00:05:15,400 --> 00:05:18,700
What? But I don't deserve any praise.
88
00:05:19,420 --> 00:05:22,620
My true purpose is...
89
00:05:23,480 --> 00:05:24,330
Hm?
90
00:05:24,330 --> 00:05:26,040
Well, um...
91
00:05:26,040 --> 00:05:27,580
There it is.
92
00:05:34,740 --> 00:05:38,200
Those siege troops know what they're doing.
93
00:05:38,200 --> 00:05:40,270
Can you cross this, Filo?
94
00:05:40,270 --> 00:05:42,380
Yeah! I can!
95
00:05:42,380 --> 00:05:44,030
We pray for your safety.
96
00:05:44,030 --> 00:05:46,260
Best of luck, Shield Hero.
97
00:05:48,830 --> 00:05:50,940
Your safety as well, Your Majesty.
98
00:05:54,290 --> 00:05:55,380
Yes.
99
00:05:57,260 --> 00:05:58,900
Ready?
100
00:06:09,560 --> 00:06:12,660
So this is the Spirit Tortoise's shell?
101
00:06:16,350 --> 00:06:19,500
This is going to be rough.
102
00:06:24,630 --> 00:06:28,990
Did those men know who I was?
103
00:06:28,990 --> 00:06:31,240
The soldiers at the bridge?
104
00:06:31,240 --> 00:06:34,990
Yes. The generals sent a message
through their forces.
105
00:06:34,990 --> 00:06:36,420
I see...
106
00:06:36,860 --> 00:06:38,260
What's the matter?
107
00:06:38,260 --> 00:06:40,640
No, I just don't understand.
108
00:06:40,640 --> 00:06:43,070
I'm the Spirit Tortoise's familiar.
109
00:06:43,070 --> 00:06:46,220
My duty is to take human souls.
110
00:06:46,220 --> 00:06:50,940
I don't understand why they
would treat me so well.
111
00:06:54,260 --> 00:06:58,570
That's because you fought alongside us.
112
00:06:59,080 --> 00:07:00,300
But...
113
00:07:00,680 --> 00:07:03,180
It is true that you may return to your duty
114
00:07:03,180 --> 00:07:06,570
after the Spirit Tortoise
returns to its original form.
115
00:07:07,030 --> 00:07:08,060
However...
116
00:07:08,380 --> 00:07:11,820
You saved us when it mattered.
117
00:07:11,820 --> 00:07:16,300
That's right! I think those
soldiers were grateful to you.
118
00:07:16,730 --> 00:07:19,040
They respect you as someone
who fought alongside them.
119
00:07:19,040 --> 00:07:21,270
Um... as a sister in arms!
120
00:07:22,000 --> 00:07:24,580
A sister in arms?
121
00:07:25,410 --> 00:07:29,640
I suppose it's wonderful
that they see me that way.
122
00:07:31,860 --> 00:07:34,520
Well? Think you'll remember anything?
123
00:07:34,520 --> 00:07:36,260
Oh, right.
124
00:07:39,680 --> 00:07:40,960
No, nothing.
125
00:07:40,960 --> 00:07:44,100
It's like there's a fog inside my mind.
126
00:07:48,820 --> 00:07:51,190
It's just like Ost...
127
00:07:56,480 --> 00:08:00,340
Master, when do we eat?
128
00:08:00,340 --> 00:08:04,100
Oh, right. Should we set up camp
for the night around here?
129
00:08:04,100 --> 00:08:05,300
What?!
130
00:08:05,300 --> 00:08:07,620
Are you out of your mind, Sir Iwatani?
131
00:08:07,620 --> 00:08:13,420
You heard Ost. If we go searching blind,
we'll just wear ourselves out.
132
00:08:14,470 --> 00:08:17,740
Setting camp on a monster's back!
How bold!
133
00:08:18,220 --> 00:08:22,080
I don't know what to say. I'm sorry.
134
00:08:27,040 --> 00:08:29,030
Aren't they precious?
135
00:08:29,030 --> 00:08:29,910
Huh?
136
00:08:31,760 --> 00:08:34,170
They're almost like real sisters.
137
00:08:36,130 --> 00:08:37,660
That's true.
138
00:08:37,660 --> 00:08:41,230
I'm an only child, so I always wished
I could have that experience.
139
00:08:41,230 --> 00:08:44,260
I did get all of my parents'
attention, though.
140
00:08:45,720 --> 00:08:49,480
You've been away from them for so long.
Do you ever want to go back?
141
00:08:50,750 --> 00:08:57,460
I decided to leave myself, and they
encouraged me and wished me well.
142
00:08:58,100 --> 00:08:58,980
But...
143
00:09:00,030 --> 00:09:01,990
after I was thrown out of the party,
144
00:09:02,540 --> 00:09:07,100
and I couldn't be with Sir Itsuki
when I wanted most to be useful...
145
00:09:08,090 --> 00:09:11,220
I wondered what I was doing with my life.
146
00:09:14,420 --> 00:09:20,500
Even if you stayed with him,
do you think you could have been useful?
147
00:09:22,300 --> 00:09:24,160
Oh, sorry.
148
00:09:24,160 --> 00:09:26,980
I didn't mean for it to come off that way.
149
00:09:28,440 --> 00:09:32,340
I just thought that you could be useful now.
150
00:09:32,340 --> 00:09:33,340
Huh?
151
00:09:33,890 --> 00:09:36,540
Not as a member of the Bow Hero's party,
152
00:09:37,130 --> 00:09:41,860
but as a member of the Shield Hero's party,
and having fought the Spirit Tortoise.
153
00:09:43,970 --> 00:09:48,540
I'm sure that you can be useful
to the Bow Hero now.
154
00:09:51,860 --> 00:09:54,020
I-I'm sorry!
155
00:09:54,020 --> 00:09:57,580
Huh? What? I made you cry anyway?
156
00:09:58,120 --> 00:10:03,830
Things are so much harder for you
right now, Ost, yet you consoled me...
157
00:10:06,160 --> 00:10:09,960
Thank you. Just the thought is
more than enough.
158
00:10:09,960 --> 00:10:10,860
But...
159
00:10:11,520 --> 00:10:15,340
It's all right because I'm all right.
160
00:10:15,690 --> 00:10:16,650
Huh?
161
00:10:18,170 --> 00:10:19,300
Ost!
162
00:10:19,630 --> 00:10:21,700
Something just...
163
00:10:24,920 --> 00:10:25,860
Naofumi!
164
00:10:25,860 --> 00:10:27,340
Ost is...
165
00:10:27,340 --> 00:10:28,730
Something's off.
166
00:10:29,360 --> 00:10:30,820
The fog is clearing.
167
00:10:35,370 --> 00:10:36,580
Well, Ost?
168
00:10:43,010 --> 00:10:44,260
That way.
169
00:11:07,780 --> 00:11:11,050
(The Rising of the Shield Hero Season 2)
170
00:11:11,070 --> 00:11:14,260
(The Rising of the Shield Hero Season 2)
171
00:11:18,040 --> 00:11:19,300
Send aid at once!
172
00:11:28,110 --> 00:11:29,930
It is quite rough on you,
173
00:11:29,930 --> 00:11:33,180
but it seems to be taking quite
a toll on Disciple Raphtalia as well.
174
00:11:33,180 --> 00:11:35,340
Are you okay, Raphtalia?
175
00:11:35,340 --> 00:11:37,100
I'm fine...
176
00:11:38,260 --> 00:11:41,100
It must have reminded her of the dungeons.
177
00:11:41,740 --> 00:11:43,900
The corpses of her friends...
178
00:11:58,760 --> 00:12:00,470
Thank you, Filo.
179
00:12:11,330 --> 00:12:12,820
Rishia...
180
00:12:24,880 --> 00:12:27,790
These people lived where
the Spirit Tortoise was sealed.
181
00:12:27,790 --> 00:12:29,700
They were certainly prepared for the worst,
182
00:12:30,080 --> 00:12:34,700
but if its current revival is
one against its will,
183
00:12:34,700 --> 00:12:37,130
then the stolen souls
will never rest in peace.
184
00:12:37,670 --> 00:12:39,220
Did you discover something?
185
00:12:39,560 --> 00:12:43,100
The Shadows have reported a temple ahead.
186
00:12:43,560 --> 00:12:45,180
Please come with me.
187
00:12:51,790 --> 00:12:52,800
Your Majesty.
188
00:12:52,800 --> 00:12:55,060
At ease. Report.
189
00:12:55,600 --> 00:12:58,020
As with the village, there are no survivors.
190
00:12:58,380 --> 00:13:02,220
However, I moost sey, there is
something within which should be seen.
191
00:13:02,800 --> 00:13:08,220
Please be cautious, as the damages are great,
and it may collapse at any moment.
192
00:13:08,600 --> 00:13:13,060
According to the records,
this temple worshipped the Spirit Tortoise.
193
00:13:15,060 --> 00:13:17,260
Is this where the seal was broken?
194
00:13:17,260 --> 00:13:19,150
We do not know.
195
00:13:19,150 --> 00:13:21,980
However, I believe that it is likely.
196
00:13:24,300 --> 00:13:25,470
Are you all right?
197
00:13:25,470 --> 00:13:26,680
Y-Yes!
198
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
Thank you!
199
00:13:30,680 --> 00:13:33,340
What about you, Raphtalia? Are you all right?
200
00:13:34,470 --> 00:13:36,280
Yes, I'm fine now.
201
00:13:36,760 --> 00:13:40,840
I'm disappointed in myself.
I need to get used to these things.
202
00:13:40,840 --> 00:13:42,780
No, you don't.
203
00:13:42,780 --> 00:13:43,580
Huh?
204
00:13:43,580 --> 00:13:45,520
You shouldn't get used to them.
205
00:13:45,520 --> 00:13:46,700
These things...
206
00:13:47,200 --> 00:13:49,180
You don't need to get used to them!
207
00:13:57,860 --> 00:14:01,020
Thank you, Rishia, Eclair.
208
00:14:01,020 --> 00:14:05,600
Oh, no, I was out of line again...
209
00:14:05,600 --> 00:14:06,860
My apologies.
210
00:14:11,440 --> 00:14:12,650
This is...
211
00:14:12,650 --> 00:14:14,340
A turtle!
212
00:14:15,920 --> 00:14:17,860
These are ancient runes.
213
00:14:18,530 --> 00:14:19,850
Spirit Tortoise...
214
00:14:20,380 --> 00:14:23,740
Guardian beast... of the world...
215
00:14:24,060 --> 00:14:25,420
You can read them?!
216
00:14:25,690 --> 00:14:28,990
Oh, yes, a little.
217
00:14:28,990 --> 00:14:32,200
This text is among the most basic.
218
00:14:33,380 --> 00:14:37,820
I go through hell just
trying to read a grimoire...
219
00:14:38,280 --> 00:14:43,740
It seems this explains the type of
monster the Spirit Tortoise is.
220
00:14:43,740 --> 00:14:47,550
There doesn't seem to be anything
written about the seal.
221
00:14:47,550 --> 00:14:51,500
Lady Rishia, you seem more in your
element here than with the sword.
222
00:14:51,920 --> 00:14:54,300
Huh? Oh, I'm sorry.
223
00:14:54,300 --> 00:14:57,380
No, it's good to know your strengths.
224
00:14:57,380 --> 00:15:02,170
It might be better to have her
focus on that over martial arts.
225
00:15:02,780 --> 00:15:04,330
That may be true,
226
00:15:04,330 --> 00:15:10,460
but that girl is far more skilled at
manipulating life force than others.
227
00:15:10,460 --> 00:15:14,350
When I said that the day I pass on
the Hengen Muso Style mastership was near,
228
00:15:14,350 --> 00:15:16,180
I was speaking in earnest.
229
00:15:22,530 --> 00:15:23,780
Master Naofumi.
230
00:15:24,370 --> 00:15:26,520
I pray that it is.
231
00:15:28,120 --> 00:15:29,140
What is it?
232
00:15:29,680 --> 00:15:33,260
These look like the otherworld
writing that the Heroes use.
233
00:15:33,260 --> 00:15:35,080
The ones we use?
234
00:15:35,080 --> 00:15:38,700
Yes. It will be difficult to read them.
235
00:15:39,570 --> 00:15:40,780
No way...
236
00:15:42,870 --> 00:15:44,260
Master Naofumi?
237
00:15:44,800 --> 00:15:46,060
It's in Japanese!
238
00:15:47,300 --> 00:15:48,810
Jap-an-ese?
239
00:15:49,460 --> 00:15:51,240
It's from my world.
240
00:15:51,240 --> 00:15:51,980
What?
241
00:15:52,400 --> 00:15:54,500
Writing from a country called Japan.
242
00:15:55,080 --> 00:15:58,840
This is how you write in your world?
243
00:15:59,540 --> 00:16:02,280
We call it Hero Script in this world.
244
00:16:02,280 --> 00:16:06,020
One of the Four Cardinal Heroes
of ages past must have written it.
245
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
Some parts of it are missing.
It's hard to read, but...
246
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
Seal... Seventh... Broken...
247
00:16:13,890 --> 00:16:15,380
Seventh?
248
00:16:15,820 --> 00:16:18,090
Is it related to this?
249
00:16:24,500 --> 00:16:30,080
The Spirit Tortoise's seal and how to
break it are written here.
250
00:16:30,080 --> 00:16:32,540
Ost, can you read it too?
251
00:16:32,540 --> 00:16:36,860
No, but I'm starting to remember.
252
00:16:37,150 --> 00:16:38,380
The Spirit Tortoise...
253
00:16:38,380 --> 00:16:40,060
To defeat the Spirit Tortoise...
254
00:16:41,340 --> 00:16:43,300
Hurry! It is collapsing!
255
00:16:43,580 --> 00:16:45,300
Damn! Get us out, Filo!
256
00:16:45,680 --> 00:16:46,840
Okay!
257
00:16:48,860 --> 00:16:51,230
No! Invaluable ancient texts!
258
00:16:51,230 --> 00:16:53,530
Your Majesty, this is not the time!
259
00:16:53,530 --> 00:16:54,860
I moost apologize.
260
00:16:54,860 --> 00:16:56,060
Release me!
261
00:16:56,060 --> 00:16:58,540
Ah, a knight's mercy!
262
00:17:07,360 --> 00:17:09,460
That was quite close.
263
00:17:11,120 --> 00:17:16,100
Another Shadow reports evidence of
the Spirit Tortoise resuming activity.
264
00:17:16,100 --> 00:17:18,030
What? Already?
265
00:17:18,030 --> 00:17:20,250
Unfortunately, it seems we are out of time.
266
00:17:20,250 --> 00:17:22,100
We must get off the Spirit Tortoise at once.
267
00:17:22,100 --> 00:17:24,970
Damn! We were this close!
268
00:17:24,970 --> 00:17:26,160
No need to fear.
269
00:17:26,160 --> 00:17:28,740
I remember how to defeat the Spirit Tortoise.
270
00:17:29,470 --> 00:17:32,300
R-Really, Ost?
271
00:17:32,300 --> 00:17:36,620
You must enter the Spirit Tortoise's
body and destroy its heart.
272
00:17:37,120 --> 00:17:39,710
Go inside the Spirit Tortoise?
273
00:17:39,710 --> 00:17:41,660
But how?
274
00:17:41,660 --> 00:17:46,230
There is an entrance to the Spirit
Tortoise's body in this structure.
275
00:17:47,430 --> 00:17:51,180
If you proceed through it,
you will reach the Spirit Tortoise's heart.
276
00:17:52,160 --> 00:17:56,580
I see. We're going into the Spirit Tortoise.
277
00:17:56,580 --> 00:17:57,600
Yes!
278
00:17:57,600 --> 00:17:58,780
Roger!
279
00:17:58,780 --> 00:18:01,180
Wait, no...
280
00:18:01,520 --> 00:18:04,810
Queen, Eclair, and old lady,
you three get off.
281
00:18:04,810 --> 00:18:07,960
Please wait, Sir Iwatani!
We will go with you!
282
00:18:07,960 --> 00:18:10,550
Yes! Do not consider us no use!
283
00:18:11,240 --> 00:18:13,620
...I need to say something...
284
00:18:13,620 --> 00:18:17,710
Exactly. I want you to
command the coalition army.
285
00:18:17,710 --> 00:18:21,900
If the Spirit Tortoise starts moving while
all of us are gone, it'll all fall apart.
286
00:18:22,250 --> 00:18:23,550
I see.
287
00:18:23,550 --> 00:18:27,160
I respectfully accept your command, Savior.
288
00:18:27,600 --> 00:18:30,260
...or I'll be left behind.
289
00:18:37,620 --> 00:18:38,410
Good.
290
00:18:38,410 --> 00:18:41,390
Rishia, you follow them and wait at the rear-
291
00:18:41,390 --> 00:18:42,460
No!
292
00:18:43,280 --> 00:18:45,220
I'm going with you!
293
00:18:45,220 --> 00:18:46,540
Is this about Itsuki?
294
00:18:47,190 --> 00:18:50,160
Naturally, I'm concerned for Sir Itsuki,
295
00:18:50,160 --> 00:18:54,500
but I'm part of your party
right now, Naofumi.
296
00:18:54,910 --> 00:18:59,100
If you're going, then I'm going too.
297
00:19:00,880 --> 00:19:05,060
Yeah, that's right. Sorry about that.
298
00:19:05,420 --> 00:19:06,440
Let's go,
299
00:19:06,440 --> 00:19:07,600
Raphtalia,
300
00:19:07,600 --> 00:19:08,590
Filo,
301
00:19:08,590 --> 00:19:09,660
Ost,
302
00:19:09,660 --> 00:19:10,680
Rishia.
303
00:19:11,200 --> 00:19:13,620
Y-Yes!
304
00:19:19,180 --> 00:19:20,910
This is creepy.
305
00:19:20,910 --> 00:19:22,740
We're inside the turtle's stomach?
306
00:19:23,070 --> 00:19:27,680
Yeah. This is probably
the Spirit Tortoise's colon.
307
00:19:27,680 --> 00:19:29,860
Master Naofumi, that's vulgar.
308
00:19:30,330 --> 00:19:35,100
If its staple food is human souls,
I wonder what it excretes.
309
00:19:35,100 --> 00:19:36,140
Master Naofumi!
310
00:19:36,640 --> 00:19:39,120
I'm just asking simple questions.
311
00:19:39,120 --> 00:19:40,640
You don't need to ask them!
312
00:19:40,640 --> 00:19:42,430
It doesn't smell weird.
313
00:19:42,430 --> 00:19:43,640
Filo, you stop too.
314
00:19:43,640 --> 00:19:45,940
What? Why?
315
00:19:48,130 --> 00:19:49,900
Thank you.
316
00:19:51,090 --> 00:19:53,210
For coming with me.
317
00:19:53,210 --> 00:19:57,560
Oh, no, I'm not worthy of any thanks.
318
00:19:58,250 --> 00:20:01,120
The Bow Hero and the other Heroes...
319
00:20:01,120 --> 00:20:04,020
I only hope that they are here and safe.
320
00:20:05,440 --> 00:20:10,740
Like I said earlier,
I'm part of Naofumi's party now.
321
00:20:13,300 --> 00:20:18,980
I'm only here to stop the Spirit
Tortoise like you and they want.
322
00:20:23,560 --> 00:20:25,070
You're hopeless.
323
00:20:25,070 --> 00:20:28,400
But this is how Rishia always is.
324
00:20:28,400 --> 00:20:30,860
It's the usual Big Sister Rishia!
325
00:20:31,160 --> 00:20:33,290
H-Huh?!
326
00:20:44,580 --> 00:20:45,750
Get back!
327
00:20:48,460 --> 00:20:50,340
Oh? Are you human?
328
00:20:51,750 --> 00:20:53,300
First Light!
329
00:20:55,150 --> 00:20:58,180
Are you adventurers? What are you doing here?
330
00:20:58,180 --> 00:21:03,820
Huh? Oh, well, the Queen sent us here too.
331
00:21:04,120 --> 00:21:05,350
The Queen?
332
00:21:06,030 --> 00:21:11,820
Would Queen Mirellia give orders to
an unknown adventurer in this situation?
333
00:21:11,820 --> 00:21:16,090
I mean, you know, no harm in more hands?
334
00:21:16,090 --> 00:21:18,860
Well, we're going that way.
335
00:21:18,860 --> 00:21:20,820
See you, kiddo.
336
00:21:24,280 --> 00:21:25,460
Hold it.
337
00:21:26,030 --> 00:21:27,150
Raphtalia!
338
00:21:27,150 --> 00:21:29,500
By the power I bear, I command you,
339
00:21:29,500 --> 00:21:33,540
heed my law and reveal their true form!
340
00:21:33,540 --> 00:21:35,140
Antimirage!
341
00:21:36,500 --> 00:21:38,580
Ah! You were...
342
00:21:41,310 --> 00:21:42,940
Guess you figured us out!
343
00:21:43,490 --> 00:21:45,540
Long time no see, kiddo!
344
00:21:45,540 --> 00:21:47,920
L'Arc! Therese!
345
00:21:48,540 --> 00:21:49,700
And...
346
00:21:50,060 --> 00:21:52,910
We even put on a disguise...
347
00:21:52,910 --> 00:21:55,780
You didn't actually care to
hide yourself, did you, L'Arc?
348
00:21:56,520 --> 00:21:58,140
No way...
349
00:21:58,140 --> 00:21:59,210
You couldn't be...
350
00:21:59,700 --> 00:22:01,140
Glass?!
351
00:22:05,870 --> 00:22:08,630
Even if the clock hands turn back
352
00:22:08,630 --> 00:22:11,340
We found something that'll last
353
00:22:11,340 --> 00:22:14,020
The desire to be there for one another
354
00:22:14,020 --> 00:22:16,500
The wish and the bonds that we share
355
00:22:16,500 --> 00:22:19,280
Even if it all goes back to zero
356
00:22:19,280 --> 00:22:22,020
Even if it's the end of the world
357
00:22:22,020 --> 00:22:24,560
I'll rush through time to you
358
00:22:24,560 --> 00:22:27,300
And promise you won't be alone
359
00:22:27,300 --> 00:22:29,650
These eyes
360
00:22:29,650 --> 00:22:32,300
Are for watching over you
361
00:22:32,300 --> 00:22:34,980
This voice
362
00:22:34,980 --> 00:22:37,580
Is for guiding you
363
00:22:37,580 --> 00:22:40,260
These hands
364
00:22:40,260 --> 00:22:43,020
Are for holding you
365
00:22:43,020 --> 00:22:44,070
This time
366
00:22:44,070 --> 00:22:49,780
Is for making sure you have a tomorrow
367
00:22:49,780 --> 00:22:52,320
Believing in you
368
00:22:52,320 --> 00:22:55,580
That's all we need to do
369
00:22:55,580 --> 00:22:59,030
It's what lets us grow stronger
370
00:22:59,030 --> 00:23:01,580
Than anyone else
371
00:23:01,580 --> 00:23:05,810
You taught us that
372
00:23:05,810 --> 00:23:08,550
Ever since that day
373
00:23:08,550 --> 00:23:11,780
That unchanging light
374
00:23:11,780 --> 00:23:19,120
Even if the time comes for us to part
375
00:23:19,120 --> 00:23:33,000
We'll be sure to find you again
376
00:23:36,300 --> 00:23:39,980
"Ost Horai"
26508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.