All language subtitles for Pararescue.Jumper.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 Ninety-eight! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,757 Trainee Hasebe just contacted his father. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 He admitted the complaint was false. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,890 The Inspector General decided no further investigation is needed. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 I see. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 You've been under a lot of stress, haven't you, 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Sr. Master Sergeant Usami? 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 Don't quit on your own! 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 You were about to jump off the roof and die, weren't you? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Then keep going until you're dead tired! Reflect on it! 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 -Come on! -Yes, sir! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Let's go, Hasebe! 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 One! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 One! 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 -Usami! Oyama! -Two! 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Yes? 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Two! 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 What is it? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Nishina… He got caught in a landslide. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 What? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,730 According to First Lieutenant Morino's report, 22 00:01:04,813 --> 00:01:07,484 the slope collapsed during a hoist lift. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,320 Master Sergeant Nishina 24 00:01:10,403 --> 00:01:12,405 and the school building were buried in the debris. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 He's unresponsive over the radio. 26 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 The dispatched unit is continuing the search, 27 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 but the progress is slow. 28 00:01:19,704 --> 00:01:20,789 Nakabayashi and the others? 29 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 I'm having them return. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Technical Sergeant Saeki, Technical Sergeant Haraguchi… 31 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Prepare to replace them and head to the site. 32 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 -Yes, sir! -As for the trainees. 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Please choose the right timing 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 to inform them so as not to make them anxious. 35 00:01:33,802 --> 00:01:34,969 Understood. 36 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 I think we should pause training for now. 37 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 -What do you think, Usami? -No. 38 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 If the search is still ongoing, then allow training to continue. 39 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 Wait a minute! 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 You're not seriously giving up, are you? 41 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Mr. Usami… 42 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 It's Nishina we're talking about! 43 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 There's no way he'll die! 44 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Commander. 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Given the situation, we may want to call his family. 46 00:02:07,919 --> 00:02:10,213 Please standby at the base 47 00:02:10,295 --> 00:02:12,882 so we can update you with the latest information. 48 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Thank you. 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 Let's go! 50 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 We've got giant wings to fly! 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 Grow your small self big! 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Grow your small self big! 53 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 Sharpen your guts and soul! 54 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 Sharpen your guts and soul! 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 Bring on the storm! Bring on hell! 56 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Bring on the storm! Bring on hell! 57 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 Hey! What's wrong? Focus! 58 00:03:00,305 --> 00:03:01,180 Let's go! 59 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 Yes, sir! 60 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Come on! 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 We've got giant wings to fly! 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,981 That was Instructor Nishina's wife, right? 63 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Something feels off, doesn't it? 64 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 The instructors are acting weird too. 65 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 They're way too quiet. 66 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 Chief Instructor seems normal, though. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Still something's different. 68 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Hey. Look at this. 69 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 JSDF MEMBER POSSIBLY MISSING DURING RESCUE OPERATION 70 00:03:34,505 --> 00:03:38,593 If Instructor Nishina's family was here… 71 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 Trainees! 72 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 Prepare to descent! 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 Act like you're already in the sky. Treat this like a real mission. 74 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 -Yes, sir! -Shoji! 75 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 -Yes, sir! -You go first. 76 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Yes! Helmet and neck strap, check! 77 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Glove, harness, 78 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 safety line, check! Other gear, check! 79 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 -Ready to go. -Okay! 80 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 Door open! 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Prepare hook. 82 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Preparing hook. 83 00:04:16,589 --> 00:04:17,923 Connecting hook. 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 What are you doing? Focus! 85 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Yes, sir! 86 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Disengage safety strap. 87 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Shoji! 88 00:04:33,648 --> 00:04:36,651 -Disengage safety! -Yes, sir! 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Disengaging safety! 90 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 -Hoist deployment! -Hoist deployment! 91 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Kondo! 92 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Come on! Focus! 93 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 Yes, sir! 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 Shoji! Give the signal! 95 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 Don't waste any time! 96 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Yes, sir! 97 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Visual check. Rescue Officer, deployment completed. 98 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 I saw the article about the accident. 99 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 Mom, do you know anything? 100 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 The one who went missing… 101 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 It was Nishina. 102 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 I couldn't ask about the full details either. 103 00:05:30,121 --> 00:05:32,915 How's your dad doing? 104 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 Same as usual… 105 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 I think. 106 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 I see. 107 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 -Good work. -Thank you for your hard work. 108 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 -Yeah. -I'm glad. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Good work. 110 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 -Take care of it. -Yes, sir. 111 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 It's been over 72 hours, Usami. 112 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Yes, sir. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 I have something to announce. 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Master Sergeant Ren Nishina was caught in a landslide 115 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 during a rescue mission in Nagano Prefecture 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 and is currently missing. 117 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 In consideration 118 00:06:42,568 --> 00:06:45,404 of everyone's physical and mental condition, 119 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 training will be suspended for one week. 120 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Don't give up hope. 121 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Yes, sir. 122 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 That's all. 123 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 INTERVIEW ARTICLE 124 00:07:12,807 --> 00:07:14,016 INTERVIEW ARTICLE 125 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 Welcome back. 126 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Hey. 127 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 I'm home. 128 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 Instructor Usami. 129 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 What is it? 130 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 Is it true that Instructor Nishina is missing? 131 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Yeah. 132 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 He taught me so much. 133 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 I started to understand what a PJ is all about. 134 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 But in the end, I always have this same question. 135 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 No matter how much intense training you go through, 136 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 you can't win against the cruelty of nature, can you? 137 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 You go through brutal training, so you don't die, right? 138 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 The search is still ongoing. 139 00:08:32,220 --> 00:08:33,429 Yes? 140 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 JASDF BASE HOUSING 141 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 Nishina 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 was pronounced dead on August 15th 143 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 at 2:47 p.m. 144 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 in Kannazawa District, Takeza City, Nagano Prefecture. 145 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 The cause of death was chest trauma. 146 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 That was the information we received. 147 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 Yes. 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 I knew deep down… 149 00:09:19,850 --> 00:09:21,602 this day might come. 150 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 But still… 151 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 Why? 152 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Excuse me. 153 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 How's Mei doing? 154 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Ah… 155 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 I think she should go back to her family home soon. 156 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 Can you support her with that? 157 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Yes. 158 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Yuna already reached out to me. 159 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 That was my plan anyway. 160 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Please take care of it. 161 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 Fujiki. 162 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 Are you okay? 163 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 Yes. 164 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 Dad! Dad! 165 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 Dad! 166 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 Hey! 167 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Hey! 168 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Were you behaving well? 169 00:11:27,978 --> 00:11:29,855 Yeah. 170 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Hey! 171 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Thank you for your hard work! 172 00:11:46,205 --> 00:11:47,706 What are you doing out here so late? 173 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Even when I try to rest, 174 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 I still think about it… 175 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 I feel like I'll fall apart 176 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 if I don't keep moving… 177 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Wrap it up for tonight. 178 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 Yes, sir! 179 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 Training will resume starting today. 180 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Everyone's still processing this, 181 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 so let's ease into it 182 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 with classroom sessions first. 183 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Commander. 184 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 I want to review Nishina's rescue operation with the trainees. 185 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 Mr. Usami! 186 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 Mr. Nishina is dead! 187 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 So there's no room for reflection? 188 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 I saw it with my own eyes! 189 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 He vanished right in front of me! 190 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Are you saying that 191 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 we should have deserted that child instead? 192 00:13:30,809 --> 00:13:32,436 It was my fault. 193 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 First Lieutenant Morino. 194 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Nakabayashi. 195 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 There is no right answer on the field. 196 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 That's what I want them to think about. 197 00:13:50,621 --> 00:13:54,208 Nishina's death hits too close to home for the students. 198 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 Shouldn't their mental health come first? 199 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 So we're just supposed to say he did his best, 200 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 share our grief, and move on? 201 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 Pretend we're okay… 202 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 and go back 203 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 to training? 204 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 Now that they've learned what it means 205 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 to be face-to-face with death, 206 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 I want to make them think. 207 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 They need to say it out loud, 208 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 to face their fear and pain, 209 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 before they forget. 210 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 Someday, 211 00:14:32,079 --> 00:14:34,248 they'll be out there on a real mission. 212 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 This experience… 213 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 can't be wasted! 214 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 It's also… 215 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 for Nishina's sake. 216 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 That is what I think. 217 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 We don't know if your message 218 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 will reach them. 219 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Even if it's one-sided, I don't care. 220 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 At ease. 221 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 I believe you've already heard the rumors… 222 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 Instructor Nishina's body 223 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 was recovered from beneath the landslide. 224 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 He has been confirmed as deceased. 225 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 We will… 226 00:15:35,434 --> 00:15:37,227 now review the rescue operation 227 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 that took place. 228 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Chief Instructor, please wait. 229 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Why are we doing this now? 230 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 The Chief Instructor is speaking! 231 00:15:48,530 --> 00:15:49,990 On August 12th, 232 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 at 12:30 p.m., 233 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 the helicopter arrived at the school where the victims were located. 234 00:15:59,416 --> 00:16:01,710 Nishina and Nakabayashi 235 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 went down for a reconnaissance mission. 236 00:16:05,297 --> 00:16:10,678 The entire scene was recorded on their body cameras. 237 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 Oh! Are you okay? 238 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Are you okay? 239 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 -Victim located! -Can you hear me? 240 00:16:17,142 --> 00:16:21,188 At the same time, he hears the mountain rumble. 241 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 I'll move your arm. 242 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Request urgent extraction! 243 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Roger! 244 00:16:27,319 --> 00:16:30,322 I'll help you sit up. One, two, three. 245 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 Mr. Nishina! What are you doing? 246 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 At the same time… 247 00:16:39,456 --> 00:16:41,000 he hears another victim… 248 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 a young girl crying nearby.… 249 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 There's another survivor inside the building! 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 Nishina made his choice. 251 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 He went after the girl. 252 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 She's crying out for help! 253 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Crying because she wants to live! 254 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Hang in there! 255 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 Where is she? 256 00:17:03,939 --> 00:17:04,897 Hey! 257 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 I'm going to rescue you! 258 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Can you grab my hand? 259 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 Nakabayashi! 260 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Wait. Given her weight, all three of you can be lifted at once. 261 00:17:20,497 --> 00:17:22,040 The father and daughter… 262 00:17:22,624 --> 00:17:24,292 were both successfully evacuated. 263 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Raise it more! 264 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 Raise it more! 265 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Complete! 266 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 Mr. Nishina! 267 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 We have to… 268 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 come back alive no matter what. 269 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Chief Instructor. 270 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 May I ask a question? 271 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Go ahead. 272 00:17:52,863 --> 00:17:56,533 I still don't understand. Are you saying 273 00:17:57,534 --> 00:18:01,205 Nishina made the wrong decision by saving the girl? 274 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 I'm not saying that. 275 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 But… 276 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 once he heard the mountain rumble, a second collapse was foreseeable. 277 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 But… 278 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 what should he have done? 279 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Kondo, stop. 280 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 No, let him speak. 281 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 If a life was saved in his place, 282 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 then I don't think it was wrong. 283 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 But Instructor Nishina's dead! 284 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 His child was just born… 285 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 -He shouldn't have-- -Then 286 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 what is the purpose of our job? 287 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 Sawai! 288 00:18:38,325 --> 00:18:41,954 Mr. Shoji means safety comes first, right? 289 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 Instructor Nishina heard that girl crying! 290 00:18:45,374 --> 00:18:49,128 How can you be a PJ and not save her? 291 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 You're… being unrealistic! 292 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 What about his family? 293 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 -The girl he saved has a family too! -Let's stop. 294 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 This isn't something we can decide on. 295 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 I don't like it either! 296 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 I don't want to think about 297 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 whether Mr. Nishina was right or wrong! 298 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 Think about it anyway! 299 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Shoji. 300 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Yes, sir. 301 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 During pre-flight training, you were late attaching the hoist. 302 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 -And Kondo. -Yes, sir. 303 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 You were looking down while Shoji was descending. 304 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 I taught you that everyone onboard is responsible for safety checks. 305 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Every small decision affects the outcome. 306 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 If we'd tied our boots 307 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 ten seconds faster… 308 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 If we'd spotted them five seconds sooner… 309 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 If the door had opened one second earlier… 310 00:19:54,943 --> 00:19:56,528 Those seconds add up. 311 00:19:57,905 --> 00:20:00,532 We might've saved one minute. 312 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 With just one more minute, 313 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 things might've turned out differently. 314 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 We train 315 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 so we can save ten, 316 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 no… 317 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 sometimes even 50 lives. 318 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 So… 319 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 should we risk… 320 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 our own life… 321 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 for just one? 322 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Where… 323 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 do we draw that line? 324 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Even we instructors… 325 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 couldn't save some people's lives. 326 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 We've lost both seniors and juniors. 327 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 We lost Nishina this time. 328 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Ten years from now… 329 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 20 years from now… 330 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 you'll look back and wonder about the lives you couldn't save. 331 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 And when that time comes, what will you think? 332 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Nature is cruel. 333 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 That's why we train every day 334 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 to simulate the field, 335 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 so we can make appropriate decisions. 336 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 We don't need… 337 00:21:31,164 --> 00:21:32,457 the better answer. 338 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Only the best answer. 339 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 That's why… 340 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 no matter how painful it is… 341 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 don't stop thinking. 342 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Just like I once looked up to you to become a PJ, 343 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 I want to inspire the trainees. 344 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Joining the training unit's fine and all, 345 00:22:08,076 --> 00:22:10,620 but educating students will wear you down. 346 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 You might never know if your feelings reach them. 347 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 All right! 348 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 What? 349 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Even if it's one-sided, I'm fine with that. 350 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 REN NISHINA 351 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Ms. Mei, should I leave this drawer as is? 352 00:22:48,075 --> 00:22:50,619 Just tape it shut so the drawers don't open. 353 00:22:50,702 --> 00:22:52,454 -Okay. -Thank you. 354 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 Are you taking this shelf? 355 00:22:54,456 --> 00:22:57,042 -No, we don't need it anymore. -Okay. 356 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 You working hard in here? 357 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 -Yes, sir. -Vroom! 358 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Shota, don't get in everyone's way. 359 00:23:11,264 --> 00:23:14,392 Hey, Daddy, can you take him-- 360 00:23:15,102 --> 00:23:17,729 Vroom! 361 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Shotaro, want to go to the park with me? 362 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 It's okay. 363 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Stay here with Mei. 364 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 Let's go together. 365 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 -Yeah. -Okay, let's go. 366 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 -Thank you. -Oh. 367 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 No worries. 368 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 You can boss this one around. 369 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 And those two ladies too. 370 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Excuse me? 371 00:23:42,420 --> 00:23:43,588 They have a lot of time. 372 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 Um… I'm not just killing time. 373 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Let's go, Shotaro. Let's leave this here. 374 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 All right! We're going to the park. 375 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Wanna ride the slide? 376 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 Okay. 377 00:24:07,696 --> 00:24:09,906 Are you okay? Here we go. 378 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 Wow! 379 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 Hey, Uncle. 380 00:24:18,290 --> 00:24:21,251 Did Daddy really go to heaven? 381 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 Huh? 382 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 Yeah. 383 00:24:26,798 --> 00:24:29,301 Where's heaven? 384 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 Heaven is… 385 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 right here. 386 00:25:08,590 --> 00:25:10,508 I'll be on my way now. 387 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Thank you for everything. 388 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Good work. 389 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Good luck with training. 390 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Yes, ma'am. 391 00:25:24,898 --> 00:25:28,985 Mr. Usami came here with the commander. 392 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 They were… 393 00:25:41,581 --> 00:25:42,624 They were… 394 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 looking at this photo the whole time. 395 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 He kept saying, 396 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 "We're going to fly again." 397 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 Shoji. 398 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Sorry, but we're going for round two today. 399 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 No matter what… get out of the water for your family. 400 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Hasebe! 401 00:26:56,031 --> 00:26:58,199 Fear is natural! 402 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 The only way through it is guts! 403 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 You can't run away from yourself! 404 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Now this is getting interesting! 405 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 Instructors vs. trainees! 406 00:27:43,995 --> 00:27:47,165 -Bring it on! -Come on! 407 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 Let's go! 408 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Come on! 409 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 Is that all you've got? 410 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 I was only thinking 411 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 about myself. 412 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 I kept worrying about leaving my family behind. 413 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 But… 414 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 the people we save… 415 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 and all of us have families too. 416 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 There's no clear answer about which is more important. 417 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Just like the Chief Instructor said… 418 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 we've got no choice but to keep thinking. 419 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 And if you don't like that, then it means to get out. 420 00:28:27,956 --> 00:28:28,873 Yeah. 421 00:28:32,127 --> 00:28:34,796 So… how about we do that? 422 00:28:49,477 --> 00:28:52,605 Shout it out again! 423 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 Your body can still move! 424 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Push through it together! 425 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 Let's go! 426 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 PJ! 427 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 Go! 428 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 Move it! 429 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 Pararescue Jumper Class 65! 430 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 All six trainees onboard! 431 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 All right, let's go! 432 00:29:24,804 --> 00:29:25,889 Yes, sir! 433 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 Arrived! 434 00:29:35,565 --> 00:29:38,777 Helmet, goggles, and neck strap, check. Gloves, 435 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 safety line, check. Ready to go. 436 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Okay! 437 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Door open! 438 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Kondo, go! 439 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Yes, sir! 440 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Hasebe, don't get scared! 441 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 Yes, sir! Descend! 442 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Start hoist. 443 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Hoist down. 444 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 Hoist down. 445 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 Hasebe, you weren't scared at all up there! 446 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 Looked like he'd gotten over it. 447 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 Maybe he actually beat his fear of heights when he was on that rooftop? 448 00:30:49,180 --> 00:30:50,265 Guys… 449 00:30:59,107 --> 00:31:01,359 There's something I've been thinking about for a while… 450 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 What did you want to talk about? 451 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 I want to withdraw… 452 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 from the pararescue trainee program. 453 00:31:21,796 --> 00:31:22,881 Is it because… 454 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 of Nishina's death? 455 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 No. 456 00:31:27,677 --> 00:31:30,346 Even with my ability, I won't be able to save anyone. 457 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 I'd only endanger myself and my partner. 458 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 But I think… 459 00:31:39,230 --> 00:31:42,358 I've come to understand what it means to save someone. 460 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Then why give up on being a PJ? 461 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 I didn't want to be a PJ. 462 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 I looked up to you as a teacher. 463 00:31:57,290 --> 00:32:00,168 I'm planning to go back to university and get my teaching license. 464 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 I want to face people with struggles 465 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 and help them in my own way. 466 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 I think… 467 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 that's also a form of saving someone. 468 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 If you're serious about that, 469 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 I'll respect your decision. 470 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 But let me tell you just one thing. 471 00:32:26,819 --> 00:32:28,529 My teaching methods… 472 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 wouldn't fly in the real world. 473 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Don't copy me. 474 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 I won't, but… 475 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 to me, Instructor Usami deserves a big 476 00:32:45,421 --> 00:32:46,547 "well done!" 477 00:32:52,804 --> 00:32:53,846 Do your best! 478 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Yes, sir! 479 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 What's happening now? 480 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 They're going to fly one more time. Together with Nishina. 481 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 I think Usami wanted to do one last mission with the two of them. 482 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 It's okay, but… 483 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 Sr. Master Sergeant Usami comes up with these spontaneous ideas. 484 00:33:18,246 --> 00:33:21,040 You hear that? That's not good. 485 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Sorry about that… 486 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Mr. Usami. 487 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Please take this with you. 488 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 I'll be going. 489 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 490 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 Mr. Nishina… 491 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 we're taking off. 492 00:34:05,418 --> 00:34:06,586 Aten-hut! 493 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Salute! 494 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 At ease. 495 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 This is the family Mr. Nishina saved. 496 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Thank you. 497 00:34:33,862 --> 00:34:35,907 We heard the rescue officer who saved us 498 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 also had a small child. 499 00:34:42,538 --> 00:34:44,081 We don't know what to say… 500 00:34:50,170 --> 00:34:52,632 He said, "Just keep your eyes on Daddy's face." 501 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 You're going to be okay now. 502 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 It's okay. 503 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 Daddy is also here. Okay? 504 00:35:04,352 --> 00:35:08,648 Daddy's going to die! 505 00:35:09,315 --> 00:35:13,486 There's no way your dad would leave you behind! 506 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 He would never abandon you! 507 00:35:17,532 --> 00:35:21,702 So… don't leave your dad alone either. 508 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 Okay! While you're flying up, 509 00:35:30,086 --> 00:35:31,420 if you're scared, 510 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 just keep your eyes on Daddy's face. 511 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Don't look down, don't look around. 512 00:35:38,511 --> 00:35:42,682 When you hear "recovery complete," the scary part's over. 513 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 When you open your eyes, 514 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 you'll be in the helicopter with your dad. 515 00:35:49,105 --> 00:35:50,398 Simple, right? 516 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Are you okay by yourself? 517 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 Of course! 518 00:35:59,323 --> 00:36:02,160 We are angels! 519 00:36:21,095 --> 00:36:22,805 Mr. Nishina! 520 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 What are you doing? 521 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 Mr. Nishina! 522 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 Hey! 523 00:36:28,978 --> 00:36:32,440 -Recovery complete! -Okay. 524 00:36:32,523 --> 00:36:34,942 Mr. Nishina! 525 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 You did good! 526 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 It's okay. 527 00:36:39,280 --> 00:36:43,117 -Mr. Nishina! -It's okay. 528 00:37:05,473 --> 00:37:06,974 Rescue officers… 529 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 are supposed to come home, 530 00:37:11,896 --> 00:37:14,148 no matter what. 531 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 But… 532 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 my husband couldn't. 533 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Even so… 534 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 I want… 535 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 to commend him. 536 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 To me… 537 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 he was a man… 538 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 to be proud of. 539 00:38:10,830 --> 00:38:12,164 You looked so cool. 540 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Saving hearts… 541 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 Are you Master Sergeant Usami? 542 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 What? 543 00:38:48,075 --> 00:38:50,578 I want to become a rescue officer 544 00:38:50,661 --> 00:38:54,123 and save lives with you, Master Sergeant Usami! 545 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 Save what? 546 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Human lives! 547 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 We don't… 548 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 just save lives. 549 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 We save hearts too. 550 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 Yes, sir! 551 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 Why'd you have to die, you idiot…? 552 00:39:38,918 --> 00:39:41,796 Master Sergeant Nishina! Prioritize your own safety above all else. 553 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 Who do you think I am? 554 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 I'm… 555 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 a rescue officer! 556 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 Wait, they're going again? 557 00:40:48,654 --> 00:40:50,030 Thank you very much! 558 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 Thank you very much! 559 00:41:04,420 --> 00:41:06,088 Nishina! 560 00:41:10,634 --> 00:41:13,429 Nishina! 561 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 Well done… 562 00:41:25,524 --> 00:41:28,861 on your rescue! 563 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Sorry but… don't expect us to get all sentimental. 564 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Yes. 565 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 There's a saying… 566 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 "A thousand days of practice for forging, 567 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 ten thousand days for refinement." 568 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 Hasebe. 569 00:41:59,099 --> 00:42:00,518 You know… 570 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 we're always Class 65, right? 571 00:42:09,151 --> 00:42:10,236 Yes! 572 00:42:10,861 --> 00:42:12,029 Hasebe! 573 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 Staff Sergeant Tatsuya Hasebe! 574 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Well done! 575 00:42:16,450 --> 00:42:18,619 Chief Instructor Usami! 576 00:42:18,702 --> 00:42:20,204 Wait! 577 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 -Wait, let go! -Well done! 578 00:42:21,830 --> 00:42:23,874 -All right! -Good work! 579 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 Dad! 580 00:42:34,760 --> 00:42:36,428 I'm sorry… 581 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 It's my fault we fell… 582 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 It's okay. 583 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Sawai? 584 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 Another mental reset? 585 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 -You? -Yeah… 586 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 My head's… 587 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 a mess lately. 588 00:43:07,751 --> 00:43:10,254 I thought I was ready to save anyone, 589 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 but after seeing Instructor Nishina's family, 590 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 I started to doubt it. 591 00:43:20,014 --> 00:43:24,310 But lives have to be saved. 592 00:43:26,270 --> 00:43:28,188 I'm one of them too. 593 00:43:30,024 --> 00:43:30,983 ‎AIR RESCUE LOG 594 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 Hey… 595 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 where were you born? 596 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 Niigata. 597 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 Was your father… 598 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 Mr. Uesugi? 599 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 How do you know that? 600 00:43:44,788 --> 00:43:48,876 You once told me you were rescued after being stranded in the snow. 601 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 I think… 602 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 the one who saved you was Chief Instructor Usami. 603 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 What? 604 00:43:55,674 --> 00:43:58,844 He'd never say it himself… 605 00:43:59,678 --> 00:44:02,348 but I think he's happy. 606 00:44:04,266 --> 00:44:08,145 That someone he saved is now training to save others. 607 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 PREVIEW THE STORY IS ENTERING ITS FINAL CHAPTER 608 00:44:29,458 --> 00:44:31,251 THE TRUTH FROM 12 YEARS AGO IS REVEALED! 609 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 Could I… talk to you for a moment? 610 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 Sorry, Dad. 611 00:44:35,297 --> 00:44:37,091 It's all my fault. 612 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 I've decided to become a flight engineer. 613 00:44:38,509 --> 00:44:41,011 Your life isn't yours alone anymore. 614 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 Don't throw it away. 37133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.