All language subtitles for Pararescue.Jumper.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:08,675 A linear rainband has formed over Takeza City, Nagano Prefecture. 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,468 The Seo East River has overflowed. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,638 The Rescue Training Facility is to assist with the mission. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 Yes, sir! 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 The person assigned to this mission is… 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 It seems someone close to us has filed a formal complaint. 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 KOMAKI RESCUE TEAM, CHIEF INSTRUCTOR MASTER SERGEANT - SEIJI USAMI 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,530 "After being informed of the suspension, Fujiki was mentally and physically unfit. 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,868 She was forced into reserve duty and had no choice but to run." 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 There may be differences in how the facts are interpreted, 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 but the fact that she was injured is serious. 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,130 Would it be fair to say this was a case of poor supervision? 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 For the time being, you'll step away and avoid interacting with the trainees. 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 -Yes, sir. -Master Sergeant Oyama, 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 I’m assigning you as acting chief instructor. 16 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 Yes, sir. 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 This comes from above as well. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 Let’s observe the situation for now. 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,571 Understood. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 Left face! 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 Halt! 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 -Shirakawa, the flag. -Yes. 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 Ms. Fujiki’s… 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT TATSUYA HASEBE - MAMORU KONDO 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 …really gone, huh? 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 We all wanted to graduate together. 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,261 Let’s work hard for her share too. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 Yeah. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 -Let’s get to it. -Yeah. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 Hey! Don’t keep sulking! 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 -Let's do it! -I know, but still. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Class of 65. 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 -Morning. -Good morning. 34 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 Because of the mountain training incident, I’ll be stepping away for awhile. 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 Huh? 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 What do you mean by "stepping away"? 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,169 It means I won’t be instructing for the time being. 38 00:02:09,253 --> 00:02:10,755 What? 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 I take full responsibility. 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Hey! 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Next is flight training. 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 -Get your heads back in the game! -Yes, sir! 43 00:02:26,896 --> 00:02:27,814 See you. 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 Good luck! 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 Don’t look so down. 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 I’m sure he’ll be back real soon! 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 RESCUE OFFICER TRAINEE, AIRMAN 1ST CLASS RANDY NISHITANI - JIN SAWAI 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 Yeah… 49 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 -Nishina, Nakabayashi. -Yes, sir. 50 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 -I’m counting on you. -Yes, sir. 51 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 Commander called you in, right? What happened? 52 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 I’ll be stepping away for a while. 53 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER MASTER SERGEANT REN NISHINA 54 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER MASTER SERGEANT MAKOTO NAKABAYASHI 55 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Who is the instructor for Class 65? 56 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 Oyama will be taking over for me during that time. 57 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 Sorry about all this. 58 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 Don't worry. 59 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 Focus on the mission for now. 60 00:03:36,090 --> 00:03:37,008 Yes, sir! 61 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 -I'll be going. -I'll be going. 62 00:03:41,304 --> 00:03:42,388 Go ahead! 63 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 64 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 This is the story of the Air Rescue Wing, 65 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 known as the last line of defense for saving lives. 66 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 It records the fierce training, 67 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 determination, and passion of the instructors and students 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 who strive to save not only lives, but also hearts. 69 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 One, two, three, 70 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 four, five, six. 71 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 Hey, I’m heading back to Iruma. 72 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 Do you have a moment? 73 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 What happened? 74 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 I've left selling the house to you, right? 75 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 -You suddenly have time now? -Sort of. 76 00:05:07,473 --> 00:05:10,560 I’ll be stepping away from the training floor for a bit. 77 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 What did you do this time? 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 What do you mean "this time"? 79 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 -What did you do this time? -It's confidential. 80 00:05:19,944 --> 00:05:24,073 If you’re coming here, get that knee checked, 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 okay? 82 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 What are you gonna do while you're on leave? 83 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 Mako’s been nagging me, 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 so I’ll get my knee checked at Iruma. 85 00:05:39,255 --> 00:05:41,340 You don’t need to go all the way there. 86 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Why not just get it checked at your local hospital? 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 You… 88 00:05:47,305 --> 00:05:50,349 You mean to show my face after all this? 89 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 It's been more than 20 years after your Dad passed away. 90 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 Take it easy for a while, all right? 91 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 -Finish up and wait in the classroom! -Yes, sir! 92 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 Instructor Oyama. 93 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 May I ask you something? 94 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 At ease. 95 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 -Make it quick. -Yes, sir. 96 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 When will the chief instructor return from his leave? 97 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 It’s an unusual case, so I don't know. 98 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 Could be over quickly, or it could drag on. 99 00:06:58,918 --> 00:07:03,339 First, Ms. Fujiki’s gone, now even the Chief Instructor… 100 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 We’ve got no choice but to work hard until he's back. 101 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 Still, I can’t accept this. 102 00:07:10,930 --> 00:07:14,600 But Ms. Fujiki said it wasn't the chief instructor's fault. 103 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 Why is he on leave? 104 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 Feels like someone twisted the story and reported it to the top. 105 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 What if it was Instructor Oyama who reported it? 106 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 -He didn’t agree with Chief Instructor. -Hey. 107 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 You know Chief Instructor Usami hates that kind of speculation. 108 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 Yeah. 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 -That’s not what he’d want. -But… 110 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 Something about this doesn’t sit right. 111 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 You’re the one who needs clarity… 112 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT TOMOKI SHIRAKAWA 113 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 …not the chief instructor. 114 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 I heard 115 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 from the other instructors that the chief instructor had a bad knee. 116 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 -Does that matter? -Even with that injury, 117 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 he still trained us, didn’t he? 118 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 He literally put his body on the line for you, Mr. Shirakawa! 119 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 -Guys, can we stop this? -Then go ask Instructor Oyama! 120 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 Ask if he’s the one who reported it! 121 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 -Shirakawa! -Let go of me! 122 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 What are you guys doing? 123 00:08:18,956 --> 00:08:19,874 Yes, sir! 124 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 Sorry, sir! 125 00:08:21,959 --> 00:08:24,629 Explain what happened! Shoji! 126 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 Here you go. 127 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Ah, thanks. This is a lot! 128 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 You’re a guest, after all. 129 00:08:36,015 --> 00:08:39,434 -Stop with the sarcasm. -What do you mean? 130 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 You left your family behind to go to Komaki. 131 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 -Yes, I'm sorry. Thank you for the food. -Enjoy your meal. 132 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Delicious! 133 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 So… 134 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 are you getting surgery? 135 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 Before I’m an instructor, I’m a PJ. 136 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 As a PJ, I don’t want surgery right now. 137 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 Your meniscus is torn. 138 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 If I can still move, then I’ll manage somehow. 139 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 Also, 140 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 getting surgery feels like losing. 141 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 You’re unbelievable! 142 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 You never back down from your own ideas. 143 00:09:29,610 --> 00:09:34,073 Rebelling against your father and joining the SDF instead of becoming a doctor. 144 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 Now your knee’s wrecked, and you’ve got no intention of retiring? 145 00:09:41,372 --> 00:09:46,377 I'm sure your dad in heaven wants you to have surgery on your knee too. 146 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 Would’ve been easier if he’d just cut ties with me. 147 00:09:52,550 --> 00:09:57,054 He told me to do whatever I wanted, but then accepted me once I became a PJ. 148 00:09:58,472 --> 00:10:03,352 His last words were, "Just make sure you protect lives." 149 00:10:04,812 --> 00:10:09,692 And on his way home from saying that, he gets into an accident. 150 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 That… 151 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 wasn’t your fault. 152 00:10:26,125 --> 00:10:31,339 Yuna does that too. She takes after you. 153 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 Sorry, but… 154 00:10:34,050 --> 00:10:39,180 I didn't want to be like my dad, but he said it tasted best this way. 155 00:10:45,102 --> 00:10:48,814 Widespread damage has occurred due to a linear rainband 156 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 over Takeza City, Nagano Prefecture. Currently, resucue operations… 157 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 What are they gonna do about this? 158 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 The river overflowed… 159 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 They’ll save them, obviously. 160 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 I mean after that. 161 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 Even if they rebuild the infrastructure, they can’t get their old lives back. 162 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 What’s the point of forcing people to stay? 163 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 Rescuing the victims… 164 00:11:14,215 --> 00:11:17,843 Instead of paying taxes, some people say it’s better 165 00:11:17,927 --> 00:11:18,886 to start over somewhere else. 166 00:11:24,850 --> 00:11:27,186 TAKEZA CITY, NAGAOKA PREFECTURE SEO EAST RIVER IS OVERFLOWING. 167 00:11:29,397 --> 00:11:32,358 Everyone! You’re safe now! 168 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 Everyone did great! 169 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Just a little more, okay? 170 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 It's okay! Just a little more! 171 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 -It's okay! -Hold on tight! 172 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 Will begin lifting! 173 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 Just a little more! 174 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 You've injured your leg? How about this side? Other injuries? 175 00:12:07,309 --> 00:12:09,061 My injury doesn’t matter! 176 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 It’s all over! 177 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 The apple orchard 178 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 I raised with my own hands is all ruined! 179 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 It's okay! 180 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 As long as you’re alive, you can rebuild! 181 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 You're going to be saved, no matter what! 182 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 -Hold it there! -Come on! 183 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 Hey! 184 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 -Come on! -Yes, sir! 185 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 Let's go! 186 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 All right! 187 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Hasebe! 188 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 You gonna cry again like you did during mountain training? 189 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 -No, sir! -Hang in there, Hasebe! 190 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 You can do it, Mr. Hasebe! 191 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 -Come on! -Let's go! 192 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 I don’t see your full effort! 193 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 -Everyone raise it to 90 degrees! -Yes, sir! 194 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 Higher! 195 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 Mr. Hasebe. What's wrong? 196 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 Sorry. 197 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 This is all my fault. 198 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 -What do you mean? -Because I’m causing trouble for everyone. 199 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 -Don’t worry. We’re in the same boat. -That's right. 200 00:13:21,967 --> 00:13:25,804 We’re all giving it our all, so sometimes we clash or cause trouble. 201 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 Mr. Shirakawa. 202 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 I'm terribly sorry! 203 00:13:35,940 --> 00:13:40,611 No, I was frustrated too. Sorry about that. 204 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 Class 65 really is solid as a rock. 205 00:13:50,996 --> 00:13:53,666 If the chief instructor were here, he’d say this right now-- 206 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 "Well done!" 207 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 Why’d you steal my line? I was just about to say it! 208 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 What’s wrong, Hasebe? 209 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Maybe if I asked my dad, 210 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 he could get the chief instructor’s suspension lifted. 211 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 Didn’t you say your dad’s high up in the Ground SDF? 212 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 But aren’t things kind of rocky between you and your dad? 213 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 He wanted me to follow in his footsteps, 214 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 but all I’ve got is physical strength, so I ended up here. 215 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 What? An officer? He’s a major general! 216 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 -Wow. -See? 217 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 MAJOR GENERAL HASEBE 218 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 He is! 219 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 But we’re elite too, right? 220 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 Yeah! 221 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 If it works out, maybe the chief instructor can come back! 222 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 Yeah! 223 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 Let's make this popular… 224 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 -Popular? -Yeah! 225 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 I’m back. 226 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Welcome back. 227 00:15:13,537 --> 00:15:17,124 -Were you out somewhere? -Yeah, Iruma. 228 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 Was training off today? 229 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 No. 230 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 I’ve stepped away from the training floor for a bit. 231 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 What? What happened? Did you mess something up? 232 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 You really are just like her. 233 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 -Oh. -Good morning. 234 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Ah… Morning. 235 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 You’re heading to morning training? I thought you weren’t allowed to. 236 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 Morning training is supposed to be initiated 237 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 by the trainees themselves. Why would I need to go with them? 238 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 I’m going to do my own training! 239 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 Have a good one. 240 00:16:27,069 --> 00:16:29,613 -One, one, one, two. -Let's go! 241 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 -One, one, one, two. -Let's go! 242 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 We’ve got giant wings to fly! 243 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 Grow your small self big! 244 00:16:44,169 --> 00:16:46,630 Sharpen your guts and soul! 245 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 Bring on the storm! Bring on hell! 246 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 Para! Rescue! 247 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 We are 248 00:17:01,562 --> 00:17:04,397 PJ 65! PJ go! 249 00:17:05,232 --> 00:17:08,193 We’ve got giant wings to fly! 250 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 We’ve got giant wings to fly! 251 00:17:11,320 --> 00:17:13,991 Grow your small self big! 252 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Grow your small self big! 253 00:17:16,868 --> 00:17:19,621 Sharpen your guts and soul! 254 00:17:19,704 --> 00:17:20,914 Sharpen your guts 255 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 And soul! 256 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 Bring on the storm! Bring on hell! 257 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 Bring on the storm! Bring on hell! 258 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 -Para -Para 259 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 -Rescue -Rescue 260 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 -We are -We are 261 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 PJ 65! PJ go! 262 00:17:37,306 --> 00:17:40,476 PJ 65! PJ go! 263 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 We’ve got giant wings to fly! 264 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 Ah, thanks. 265 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 You didn’t have to cook. 266 00:17:56,950 --> 00:18:01,121 Don’t you have that story to finish? 267 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Still, you’ve been helping me. Even though we’re not family anymore. 268 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 You even sound like her. 269 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 Thank you for the food. 270 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 -Hey. -Yeah? 271 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 When will Instructor Nishina and the others be back? 272 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 Probably a week. 273 00:18:22,142 --> 00:18:25,771 But there are still two or three villages stranded in the mountains. 274 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 Might take longer than expected. 275 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 What happens in cases like that? 276 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 If reinforcements are needed, I’ll be joining them too. 277 00:18:45,624 --> 00:18:46,500 Yes? 278 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 What? 279 00:19:02,891 --> 00:19:05,686 -Good work, everyone. -Thank you for your hard work! 280 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 -Tone it down! -Sorry, sir! 281 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 What is it? 282 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Today… 283 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 we had something we really wanted to say. 284 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 Why don’t you let them in? It’s a bit cramped, but come on in. 285 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 -Excuse us! -Thank you! 286 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 What were you thinking, 287 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 barging into your instructor’s home? 288 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 I planned to come alone as class leader, 289 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 but these two insisted on coming. 290 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 We need… 291 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 -you to come back! -What? 292 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 What do you mean? 293 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 We believe you’ll come back, Chief Instructor. 294 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 When will that be? 295 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 That’s none of your concern. 296 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 It’s my issue to deal with. 297 00:20:08,957 --> 00:20:12,920 But you once said we’re family. 298 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 And to me, 299 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 you’re like a father! 300 00:20:22,304 --> 00:20:23,639 Chief Instructor Usami. 301 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 My father’s a major general in the Ground SDF. 302 00:20:29,102 --> 00:20:33,899 I asked if he could lift your suspension, and he listened sincerely. 303 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 Hasebe. 304 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 Do you think that was right as a member of the SDF? 305 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 Huh? 306 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 All three of you sit. 307 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 Yes, sir! 308 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 The commander 309 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 told me to step away. 310 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 No matter what the world thinks, 311 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 our duty is to follow our superior officer’s orders. 312 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 If the chain of command breaks down, 313 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 everyone could die. 314 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 When you’re uncertain in the field, 315 00:21:27,703 --> 00:21:32,082 it’s your commanding officer who trains you to make the right call. 316 00:21:34,042 --> 00:21:36,378 I won’t send anyone to the front line 317 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 who lets their emotions take control. 318 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 -Yes, sir. -Yes, sir. 319 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 I understand how you feel. 320 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 But… 321 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 go home. 322 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 -Yes, sir. -Yes, sir. 323 00:22:08,702 --> 00:22:10,245 I’m sorry! 324 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 I’m sorry! 325 00:22:31,391 --> 00:22:33,435 I was sure you were going to get angry. 326 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 I couldn’t… 327 00:22:44,738 --> 00:22:47,365 What was the point of that? 328 00:22:48,366 --> 00:22:51,912 All we did was give the chief instructor more to worry about. 329 00:22:51,995 --> 00:22:55,499 Still, he really sticks to his beliefs. 330 00:22:59,419 --> 00:23:01,338 -Good work. -Good work. 331 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 -Good work. -Good work. 332 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 Hasebe was impressed and crying! 333 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 Seeing the chief instructor re-energized him. 334 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 -Mr. Hasebe? -Hasebe? 335 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 Entering. 336 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 COMMANDER'S OFFICE 337 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 Is something wrong? 338 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 Senior Master Sergeant Usami. 339 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 Things have taken a serious turn. 340 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 Somehow, this incident reached the Inspector General’s office. 341 00:23:46,925 --> 00:23:50,846 They’ve ordered an investigation to see if abuse of power is systemic. 342 00:23:50,929 --> 00:23:55,433 It may not be just a voluntary leave. You could face disciplinary action. 343 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 This came down from quite high up. 344 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 We’ll need to question everyone involved. 345 00:24:06,403 --> 00:24:09,447 -Please tell the trainees. -Yes, sir! 346 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 We need you to speak honestly about your experiences 347 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 with Sr. Master Sergeant Usami. About his behavior and instruction. 348 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 What’s going to happen 349 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 to the chief instructor? 350 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 There’s a chance he’ll be removed from Class 65’s training. 351 00:24:40,103 --> 00:24:43,356 Once the door opens, connect the hook and secure your safety line. 352 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 Then sit on the cabin edge and begin the deployment! 353 00:24:46,359 --> 00:24:47,235 Yes, sir! 354 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 -Sawai, you’re up first! -Yes! 355 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 -Proceed! -Proceed! 356 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 Helmet and neck strap, check. 357 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 Glove and harness, check. 358 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 Safety line, check. Other gear, check. 359 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 -Ready to go. -Okay! 360 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 Door open! 361 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 Get ready! 362 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 -Preparing. -Preparing. 363 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 -Attach. -Attach. 364 00:25:12,510 --> 00:25:13,428 Hook, check! 365 00:25:13,511 --> 00:25:15,263 -Proceed! -Yes, sir! 366 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 Disengage safety! 367 00:25:18,225 --> 00:25:19,392 Safety band. 368 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 Disengage. 369 00:25:22,854 --> 00:25:24,356 -Hoist deployment! -Hoist deployment! 370 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 I'll hoist you up. 371 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 Rescue Officer, start deployment. 372 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 Deployment in progress! 373 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 Disengage hook. Preparing. 374 00:25:38,828 --> 00:25:42,832 Visual check. Rescue Officer, deployment completed. 375 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 I’ll go next! 376 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 -No! I’m going! -I’m going! 377 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 It's my turn. 378 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 -Hey. -What are you saying? 379 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 If you’re that eager, do push-ups! 380 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 Yes, sir! 381 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 One, two! 382 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 -One. -One. 383 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 -Two. -Mr. Usami, 384 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 you’re disrupting the training. 385 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 You’re distracting the students. 386 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 Oh, sorry. 387 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 I got carried away… 388 00:26:10,568 --> 00:26:12,279 -Five. -Five. 389 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 -Six. -I don’t hear your voices! 390 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 Yes, sir! 391 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 Mr. Usami! 392 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 Sorry for getting in the way. 393 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 They’re… 394 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 all yours. 395 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 -Nine. -Ten. 396 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 -Ten. -Eleven. 397 00:26:29,838 --> 00:26:32,173 -Eleven. -Twelve. 398 00:26:32,257 --> 00:26:33,842 -Twelve. -Louder! 399 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 Yes, sir! 400 00:26:36,761 --> 00:26:38,555 -Fourteen. -Fourteen. 401 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 How was your interview? 402 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 They just asked basic questions. 403 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 Basic like…? 404 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 I talked about sumo. 405 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 Said it saved me. 406 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 No one they question 407 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 is going to say it was abuse of authority. 408 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 But someone close to us 409 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 might’ve reported it. 410 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 There’s a saying, 411 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 "A parasite inside the lion’s body." 412 00:27:02,871 --> 00:27:07,042 A parasite that feeds off the lion until it devours the whole body. 413 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 Wow, that’s uncharacteristically negative. 414 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 Class 65 is solid as a rock. 415 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 If that parasite does exist, I’ll stomp it out myself. 416 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 -But no one like that is in this room. -Exactly! That’s what I was trying to say! 417 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 -Really? -Yeah… 418 00:27:36,613 --> 00:27:40,241 ‎SAVE! 419 00:27:46,915 --> 00:27:48,291 NAGANO PREFECTURE 420 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 GROUND SDF MATSUMOTO GARRISON GYMNASIUM 421 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 Hello? 422 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 How’s it going on your end? 423 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 We’ve completed all our tasks. 424 00:28:02,222 --> 00:28:05,225 But we just received word that a landslide 425 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 cut off the access roads due to loose ground. 426 00:28:07,519 --> 00:28:11,398 -I heard. -The Kannazawa area in the west 427 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 has been isolated due to river flooding nearby. 428 00:28:15,693 --> 00:28:18,905 We’ll likely begin reconnaissance 429 00:28:19,489 --> 00:28:21,825 once we confirm the situation tomorrow morning. 430 00:28:26,621 --> 00:28:29,249 Sorry, Mr. Usami. It’s my wife… 431 00:28:31,668 --> 00:28:34,712 So, you’re choosing her over me? 432 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 Of course I am. 433 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 -Take care. -Yes, sir. 434 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 -I’m off! -Yeah. 435 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 -Sorry to bother you during work. -No. 436 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 -Shota tapped the call button. -It’s okay. 437 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 Really, I’m so sorry! 438 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Grandpa and Grandma bought this! 439 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 Did you remember to thank them? 440 00:28:59,863 --> 00:29:02,115 You’re the big brother. Take care of your little brother, okay? 441 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 Okay! 442 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 Did he already forget about me? 443 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 Sounds like everyone over there is doing well. 444 00:29:10,874 --> 00:29:12,917 We're doing good, right? 445 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 -Oh! -Daddy! 446 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 Hey! 447 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 Don’t worry. 448 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 I’ll come home. 449 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 We’ll be waiting. 450 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 CHAB 07 arrived on-site at 12:30 p.m. 451 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 Beginning situation assessment. 452 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 -Roger. -Roger. 453 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 I see someone. No activity. 454 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 Requesting permission to confirm! 455 00:30:04,886 --> 00:30:08,264 Roger. Approaching may trigger a further slope collapse. 456 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 Landing is not possible. 457 00:30:10,642 --> 00:30:13,645 Roger. We’ll deploy via hoist a two-man team! 458 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 Roger. 459 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 Confirmed a safe spot, although it's surround by a fence. 460 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 Okay. Nishina will go in. 461 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 Roger. 462 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 Roger! 463 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 -Initiating guidance! -Roger! 464 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 Heading 126 degrees. 465 00:30:32,497 --> 00:30:34,707 Heading 123 degrees. 466 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 Heading 93 degrees. 467 00:30:40,421 --> 00:30:44,592 Were there complaints from students about Sr. Master Sergeant Usami? 468 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Times are changing. 469 00:30:48,263 --> 00:30:50,849 It wouldn’t be surprising if some felt uncomfortable. 470 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 I didn’t think Fujiki could continue mountain training after that incident. 471 00:30:58,940 --> 00:30:59,899 Also… 472 00:31:00,483 --> 00:31:03,069 He should be away but has been showing up at training. 473 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 I don’t know what he is thinking. 474 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 Could it be 475 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 you who reported him? 476 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 Just by showing up, 477 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 he changed the trainees’ expressions. 478 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 Even during mountain training, when they nearly broke, 479 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 it was his words they shouted 480 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 to push through. 481 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 His love for them, 482 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 his passion for turning them into PJs… 483 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 It’s reaching them. 484 00:31:40,982 --> 00:31:43,192 There’s no doubt in my mind 485 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 that trust has been built. 486 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 Then who…? 487 00:31:50,742 --> 00:31:53,870 Maybe a misunderstanding got twisted along the way. 488 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Mr. Usami. 489 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Do you have a moment? 490 00:32:12,513 --> 00:32:16,893 -Could the formal complaint… -Sawai, how about you? 491 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 -He wasn't there. -Same here. 492 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 Hey! What's wrong? 493 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 Thank you for your hard work! 494 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 Before the interview, 495 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 Mr. Hasebe’s gone missing! 496 00:32:37,747 --> 00:32:39,916 Everyone’s out searching! 497 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 This is bad! 498 00:32:51,511 --> 00:32:56,224 We’ve got giant wings to fly! 499 00:32:56,891 --> 00:33:01,104 Grow your small self big! 500 00:33:02,146 --> 00:33:06,776 Sharpen your guts and soul! 501 00:33:07,485 --> 00:33:11,280 Bring on the storm! Bring on hell! 502 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 PJ 65! 503 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 STOP 504 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 Over here! 505 00:33:29,215 --> 00:33:31,592 -Oyama! -Yes, sir! 506 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 -Let's go! -Yes, sir! 507 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 -You three, come with me. -Yes, sir! 508 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 -Hasebe! -Mr. Hasebe! 509 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 What's wrong, Hasebe? 510 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 -What are you doing? -Don’t provoke him. 511 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 If he wanted to jump, he would’ve done it already. 512 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 What’s wrong? 513 00:34:20,891 --> 00:34:21,809 It’s so high. 514 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 One slip and you’re done. 515 00:34:25,188 --> 00:34:26,188 Hasebe. 516 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 You… 517 00:34:28,524 --> 00:34:32,152 came here to overcome your fear of heights? 518 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 Chief Instructor. 519 00:34:41,496 --> 00:34:42,413 What is it? 520 00:34:44,290 --> 00:34:45,958 Ever since Ms. Fujiki left, 521 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 I’ve felt this weight in my chest. 522 00:34:52,590 --> 00:34:55,927 I started to think you were the one who pushed her too far. 523 00:34:57,053 --> 00:34:59,847 When I saw her gear being recovered, 524 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 I couldn’t hold it in anymore. 525 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 I was the one who reported you. 526 00:35:13,903 --> 00:35:14,821 I see. 527 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 But the report was based on my assumptions. 528 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 I made it all up. 529 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 Because of me, you were forced to step away. 530 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 So, that’s why you asked your dad to reverse the suspension? 531 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 But even my dad thought it might’ve been abuse of authority. 532 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 I THINK DISCIPLINARY ACTION SHOULD BE REQUIRED 533 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 I’m so sorry! 534 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 I’ve done something irreversible. 535 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 Let’s go. 536 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 Your classmates are worried about you. 537 00:36:14,088 --> 00:36:16,632 No one wants to see a coward like me as one of them again. 538 00:36:20,386 --> 00:36:23,139 Everyone’s giving their all to become PJs. 539 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 And I got in the way. I betrayed you. 540 00:36:28,978 --> 00:36:30,229 I crushed… 541 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 my own dream! 542 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Someone this weak… 543 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 has no right to save anyone! 544 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 Don’t give me that crap! 545 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 I don’t care about the complaint! 546 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 If I confused you, 547 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 then I’m the one who’s sorry! 548 00:37:06,390 --> 00:37:07,266 I apologize. 549 00:37:09,644 --> 00:37:10,603 But… 550 00:37:11,896 --> 00:37:15,566 that "no right to save" line… That’s what I can’t stand! 551 00:37:17,360 --> 00:37:18,236 Then… 552 00:37:19,445 --> 00:37:21,614 who the hell does have that right? 553 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 Those… 554 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 who truly want to save others. 555 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 What does it mean 556 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 to truly save someone? 557 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 That’s… 558 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 Answer me, Hasebe! 559 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 What does "truly" mean to you? 560 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 Good! 561 00:38:29,682 --> 00:38:31,267 That’s the face I wanted to see! 562 00:38:47,408 --> 00:38:48,701 Hasebe! 563 00:38:48,784 --> 00:38:51,412 When you push yourself to the edge, 564 00:38:52,163 --> 00:38:55,249 the cowardly, dishonest side of you comes out. 565 00:38:56,834 --> 00:38:59,920 There’s no need to deny it! 566 00:39:01,589 --> 00:39:02,631 Chief Instructor Usami. 567 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 Saving lives 568 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 isn’t a pretty business. 569 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 We are angels… 570 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 but we drop 571 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 straight into hell. 572 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 Are you okay? 573 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 Are you okay? 574 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 -Victim found! -Can you hear me? 575 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 -He’s conscious. Minor bleeding. -Okay. 576 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 -Hey, hurry! Prepare for extraction! -Yes. 577 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 Huh? 578 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 Okay, got it! 579 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 I'll move your arm. 580 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 -Request urgent extraction! -Roger! 581 00:40:32,847 --> 00:40:35,641 I’ll help you sit up. One, two, three. 582 00:40:37,810 --> 00:40:39,770 Mr. Nishina! What are you doing? 583 00:40:48,487 --> 00:40:50,781 There’s another survivor inside the building! 584 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 Master Sgt. Nishina, you’re not cleared for interior reconnaissance! 585 00:40:54,076 --> 00:40:55,703 I can hear a child crying! 586 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 We’ve got a report of a slope collapse. 587 00:41:02,418 --> 00:41:04,712 It’s dangerous inside! 588 00:41:05,629 --> 00:41:08,132 Master Sergeant Nishina, as a rescue officer, fall back! 589 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 They’re crying out for help! 590 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 Crying that they want to live! 591 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 What kind of adult walks away from someone crying for the future? 592 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 Give me just five minutes. 593 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 Understood. 594 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 Roger. 595 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 Okay. One, two, 596 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 -three… -Hey! 597 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 Hey! 598 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 Hey! Can you hear me? 599 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 Respond! 600 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 Start shouting! 601 00:42:03,020 --> 00:42:03,896 Hey! 602 00:42:04,438 --> 00:42:06,941 Respond! 603 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 Hey! 604 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 Where are you? 605 00:42:25,209 --> 00:42:26,502 I'm coming! 606 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 Hang in there! 607 00:42:33,092 --> 00:42:34,510 Victim located! 608 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 Hey! I'm going to rescue you! 609 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 All right! Hang in there! 610 00:42:44,895 --> 00:42:46,939 Can you grab my hand? 611 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 Hasebe! 612 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 Special training for fear of heights is complete! 613 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 I'm terribly sorry! 614 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 -Hasebe! -Hase! 615 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 -It's okay. -I'm terribly sorry! 616 00:43:21,682 --> 00:43:22,933 -It's okay. -It's okay. 617 00:43:25,894 --> 00:43:28,105 Another reckless move… 618 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 So, you knew it was Hasebe? 619 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 Thanks for covering for him. 620 00:43:50,377 --> 00:43:52,421 You guys better seriously reflect on this! 621 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 Assemble on the training grounds! 622 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 Yes, sir! 623 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 One, two! 624 00:44:08,771 --> 00:44:11,273 The slope’s collapsing! Hurry with the evacuation! 625 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 -Hurry! -Completed. 626 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 Mr. Nishina! 627 00:44:28,624 --> 00:44:30,834 Is it true Instructor Nishina is missing? 628 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 The search is ongoing. 629 00:44:32,169 --> 00:44:34,421 No matter how tough the training is, 630 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 I wonder if we can really overcome the cruelty of nature. 631 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 Something feels off. 632 00:44:38,592 --> 00:44:39,968 Everyone! 633 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 I've been thinking about it for a while… 41736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.