Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,675
A linear rainband has formed
over Takeza City, Nagano Prefecture.
2
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
The Seo East River has overflowed.
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,638
The Rescue Training Facility
is to assist with the mission.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,140
Yes, sir!
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,600
The person assigned to this mission is…
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,566
It seems someone close to us
has filed a formal complaint.
7
00:00:24,649 --> 00:00:26,109
KOMAKI RESCUE TEAM, CHIEF INSTRUCTOR
MASTER SERGEANT - SEIJI USAMI
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,530
"After being informed of the suspension,
Fujiki was mentally and physically unfit.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,868
She was forced into reserve duty
and had no choice but to run."
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
There may be differences
in how the facts are interpreted,
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,083
but the fact
that she was injured is serious.
12
00:00:43,334 --> 00:00:47,130
Would it be fair to say
this was a case of poor supervision?
13
00:00:47,922 --> 00:00:51,968
For the time being, you'll step away
and avoid interacting with the trainees.
14
00:00:54,345 --> 00:00:57,015
-Yes, sir.
-Master Sergeant Oyama,
15
00:00:57,098 --> 00:00:59,642
I’m assigning you
as acting chief instructor.
16
00:00:59,726 --> 00:01:00,935
Yes, sir.
17
00:01:01,019 --> 00:01:03,521
This comes from above as well.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,399
Let’s observe the situation for now.
19
00:01:10,612 --> 00:01:11,571
Understood.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,411
Left face!
21
00:01:19,162 --> 00:01:20,288
Halt!
22
00:01:22,791 --> 00:01:24,375
-Shirakawa, the flag.
-Yes.
23
00:01:25,376 --> 00:01:26,336
Ms. Fujiki’s…
24
00:01:26,419 --> 00:01:27,253
RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT
TATSUYA HASEBE - MAMORU KONDO
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,671
…really gone, huh?
26
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
We all wanted to graduate together.
27
00:01:32,675 --> 00:01:35,261
Let’s work hard for her share too.
28
00:01:36,763 --> 00:01:37,806
Yeah.
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,017
-Let’s get to it.
-Yeah.
30
00:01:41,851 --> 00:01:44,854
Hey! Don’t keep sulking!
31
00:01:44,938 --> 00:01:46,898
-Let's do it!
-I know, but still.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
Class of 65.
33
00:01:51,027 --> 00:01:53,655
-Morning.
-Good morning.
34
00:01:57,992 --> 00:02:02,330
Because of the mountain training incident,
I’ll be stepping away for awhile.
35
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
Huh?
36
00:02:04,457 --> 00:02:06,459
What do you mean by "stepping away"?
37
00:02:07,377 --> 00:02:09,169
It means I won’t be instructing
for the time being.
38
00:02:09,253 --> 00:02:10,755
What?
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
I take full responsibility.
40
00:02:16,052 --> 00:02:17,053
Hey!
41
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Next is flight training.
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
-Get your heads back in the game!
-Yes, sir!
43
00:02:26,896 --> 00:02:27,814
See you.
44
00:02:29,816 --> 00:02:31,109
Good luck!
45
00:02:39,492 --> 00:02:42,036
Don’t look so down.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,663
I’m sure he’ll be back real soon!
47
00:02:43,746 --> 00:02:44,747
RESCUE OFFICER TRAINEE, AIRMAN 1ST CLASS
RANDY NISHITANI - JIN SAWAI
48
00:02:44,831 --> 00:02:45,707
Yeah…
49
00:02:55,675 --> 00:02:58,845
-Nishina, Nakabayashi.
-Yes, sir.
50
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
-I’m counting on you.
-Yes, sir.
51
00:03:02,807 --> 00:03:06,102
Commander called you in, right?
What happened?
52
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
I’ll be stepping away for a while.
53
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER
MASTER SERGEANT REN NISHINA
54
00:03:10,607 --> 00:03:11,482
KOMAKI RESCUE TEAM, RESCUE OFFICER
MASTER SERGEANT MAKOTO NAKABAYASHI
55
00:03:11,566 --> 00:03:13,359
Who is the instructor for Class 65?
56
00:03:14,694 --> 00:03:18,364
Oyama will be taking over for me
during that time.
57
00:03:23,328 --> 00:03:24,537
Sorry about all this.
58
00:03:28,708 --> 00:03:29,751
Don't worry.
59
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
Focus on the mission for now.
60
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
Yes, sir!
61
00:03:39,677 --> 00:03:41,221
-I'll be going.
-I'll be going.
62
00:03:41,304 --> 00:03:42,388
Go ahead!
63
00:04:00,907 --> 00:04:03,451
JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE
64
00:04:37,151 --> 00:04:40,613
This is the story of the Air Rescue Wing,
65
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
known as the last line of defense
for saving lives.
66
00:04:42,782 --> 00:04:44,200
It records the fierce training,
67
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
determination, and passion
of the instructors and students
68
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
who strive to save not only lives,
but also hearts.
69
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
One, two, three,
70
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
four, five, six.
71
00:04:55,628 --> 00:04:56,879
Hey, I’m heading back to Iruma.
72
00:04:57,755 --> 00:04:58,589
Do you have a moment?
73
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
What happened?
74
00:05:00,425 --> 00:05:03,761
I've left selling the house to you, right?
75
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
-You suddenly have time now?
-Sort of.
76
00:05:07,473 --> 00:05:10,560
I’ll be stepping away
from the training floor for a bit.
77
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
What did you do this time?
78
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
What do you mean "this time"?
79
00:05:15,606 --> 00:05:18,818
-What did you do this time?
-It's confidential.
80
00:05:19,944 --> 00:05:24,073
If you’re coming here,
get that knee checked,
81
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
okay?
82
00:05:28,536 --> 00:05:30,455
What are you gonna do
while you're on leave?
83
00:05:32,623 --> 00:05:34,292
Mako’s been nagging me,
84
00:05:35,168 --> 00:05:37,962
so I’ll get my knee checked at Iruma.
85
00:05:39,255 --> 00:05:41,340
You don’t need to go all the way there.
86
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Why not just get it checked
at your local hospital?
87
00:05:45,428 --> 00:05:46,596
You…
88
00:05:47,305 --> 00:05:50,349
You mean to show my face after all this?
89
00:05:55,438 --> 00:05:59,484
It's been more than 20 years
after your Dad passed away.
90
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
Take it easy for a while, all right?
91
00:06:21,172 --> 00:06:24,133
-Finish up and wait in the classroom!
-Yes, sir!
92
00:06:24,884 --> 00:06:26,010
Instructor Oyama.
93
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
May I ask you something?
94
00:06:30,389 --> 00:06:31,307
At ease.
95
00:06:31,933 --> 00:06:33,726
-Make it quick.
-Yes, sir.
96
00:06:35,228 --> 00:06:38,898
When will the chief instructor
return from his leave?
97
00:06:41,484 --> 00:06:42,777
It’s an unusual case, so I don't know.
98
00:06:43,528 --> 00:06:46,155
Could be over quickly,
or it could drag on.
99
00:06:58,918 --> 00:07:03,339
First, Ms. Fujiki’s gone,
now even the Chief Instructor…
100
00:07:04,382 --> 00:07:07,051
We’ve got no choice but to work hard
until he's back.
101
00:07:07,135 --> 00:07:09,595
Still, I can’t accept this.
102
00:07:10,930 --> 00:07:14,600
But Ms. Fujiki said
it wasn't the chief instructor's fault.
103
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
Why is he on leave?
104
00:07:17,353 --> 00:07:20,773
Feels like someone twisted the story
and reported it to the top.
105
00:07:21,732 --> 00:07:23,484
What if it was Instructor Oyama
who reported it?
106
00:07:25,278 --> 00:07:28,448
-He didn’t agree with Chief Instructor.
-Hey.
107
00:07:30,450 --> 00:07:34,245
You know Chief Instructor Usami
hates that kind of speculation.
108
00:07:34,328 --> 00:07:35,621
Yeah.
109
00:07:35,705 --> 00:07:37,832
-That’s not what he’d want.
-But…
110
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
Something about this doesn’t sit right.
111
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
You’re the one who needs clarity…
112
00:07:45,465 --> 00:07:46,299
RESCUE OFFICER TRAINEE, STAFF SERGEANT
TOMOKI SHIRAKAWA
113
00:07:46,382 --> 00:07:47,633
…not the chief instructor.
114
00:07:51,012 --> 00:07:52,054
I heard
115
00:07:53,431 --> 00:07:56,184
from the other instructors
that the chief instructor had a bad knee.
116
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
-Does that matter?
-Even with that injury,
117
00:08:00,062 --> 00:08:02,607
he still trained us, didn’t he?
118
00:08:02,690 --> 00:08:05,568
He literally put his body on the line
for you, Mr. Shirakawa!
119
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
-Guys, can we stop this?
-Then go ask Instructor Oyama!
120
00:08:09,739 --> 00:08:11,866
Ask if he’s the one who reported it!
121
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
-Shirakawa!
-Let go of me!
122
00:08:15,286 --> 00:08:16,871
What are you guys doing?
123
00:08:18,956 --> 00:08:19,874
Yes, sir!
124
00:08:19,957 --> 00:08:21,000
Sorry, sir!
125
00:08:21,959 --> 00:08:24,629
Explain what happened! Shoji!
126
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Here you go.
127
00:08:30,968 --> 00:08:33,804
Ah, thanks. This is a lot!
128
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
You’re a guest, after all.
129
00:08:36,015 --> 00:08:39,434
-Stop with the sarcasm.
-What do you mean?
130
00:08:39,519 --> 00:08:43,272
You left your family behind
to go to Komaki.
131
00:08:43,356 --> 00:08:47,527
-Yes, I'm sorry. Thank you for the food.
-Enjoy your meal.
132
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
Delicious!
133
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
So…
134
00:08:58,788 --> 00:09:00,414
are you getting surgery?
135
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
Before I’m an instructor, I’m a PJ.
136
00:09:06,295 --> 00:09:09,257
As a PJ, I don’t want surgery right now.
137
00:09:09,340 --> 00:09:11,676
Your meniscus is torn.
138
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
If I can still move,
then I’ll manage somehow.
139
00:09:16,264 --> 00:09:17,723
Also,
140
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
getting surgery feels like losing.
141
00:09:22,436 --> 00:09:24,313
You’re unbelievable!
142
00:09:24,397 --> 00:09:27,066
You never back down from your own ideas.
143
00:09:29,610 --> 00:09:34,073
Rebelling against your father and joining
the SDF instead of becoming a doctor.
144
00:09:35,449 --> 00:09:38,995
Now your knee’s wrecked,
and you’ve got no intention of retiring?
145
00:09:41,372 --> 00:09:46,377
I'm sure your dad in heaven wants you
to have surgery on your knee too.
146
00:09:48,087 --> 00:09:50,506
Would’ve been easier
if he’d just cut ties with me.
147
00:09:52,550 --> 00:09:57,054
He told me to do whatever I wanted,
but then accepted me once I became a PJ.
148
00:09:58,472 --> 00:10:03,352
His last words were,
"Just make sure you protect lives."
149
00:10:04,812 --> 00:10:09,692
And on his way home from saying that,
he gets into an accident.
150
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
That…
151
00:10:14,614 --> 00:10:15,865
wasn’t your fault.
152
00:10:26,125 --> 00:10:31,339
Yuna does that too. She takes after you.
153
00:10:32,131 --> 00:10:33,215
Sorry, but…
154
00:10:34,050 --> 00:10:39,180
I didn't want to be like my dad,
but he said it tasted best this way.
155
00:10:45,102 --> 00:10:48,814
Widespread damage has occurred
due to a linear rainband
156
00:10:48,898 --> 00:10:53,527
over Takeza City, Nagano Prefecture.
Currently, resucue operations…
157
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
What are they gonna do about this?
158
00:10:56,822 --> 00:10:58,449
The river overflowed…
159
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
They’ll save them, obviously.
160
00:11:00,826 --> 00:11:01,911
I mean after that.
161
00:11:02,787 --> 00:11:06,832
Even if they rebuild the infrastructure,
they can’t get their old lives back.
162
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
What’s the point
of forcing people to stay?
163
00:11:10,294 --> 00:11:14,131
Rescuing the victims…
164
00:11:14,215 --> 00:11:17,843
Instead of paying taxes,
some people say it’s better
165
00:11:17,927 --> 00:11:18,886
to start over somewhere else.
166
00:11:24,850 --> 00:11:27,186
TAKEZA CITY, NAGAOKA PREFECTURE
SEO EAST RIVER IS OVERFLOWING.
167
00:11:29,397 --> 00:11:32,358
Everyone! You’re safe now!
168
00:11:32,441 --> 00:11:34,026
Everyone did great!
169
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Just a little more, okay?
170
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
It's okay! Just a little more!
171
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
-It's okay!
-Hold on tight!
172
00:11:45,162 --> 00:11:46,580
Will begin lifting!
173
00:11:58,384 --> 00:12:00,678
Just a little more!
174
00:12:03,222 --> 00:12:07,226
You've injured your leg?
How about this side? Other injuries?
175
00:12:07,309 --> 00:12:09,061
My injury doesn’t matter!
176
00:12:09,728 --> 00:12:10,938
It’s all over!
177
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
The apple orchard
178
00:12:13,941 --> 00:12:16,193
I raised with my own hands is all ruined!
179
00:12:19,071 --> 00:12:20,739
It's okay!
180
00:12:20,823 --> 00:12:23,701
As long as you’re alive, you can rebuild!
181
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
You're going to be saved, no matter what!
182
00:12:28,038 --> 00:12:29,874
-Hold it there!
-Come on!
183
00:12:29,957 --> 00:12:31,876
Hey!
184
00:12:31,959 --> 00:12:33,669
-Come on!
-Yes, sir!
185
00:12:33,752 --> 00:12:35,796
Let's go!
186
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
All right!
187
00:12:41,427 --> 00:12:42,386
Hasebe!
188
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
You gonna cry again
like you did during mountain training?
189
00:12:47,349 --> 00:12:49,602
-No, sir!
-Hang in there, Hasebe!
190
00:12:49,685 --> 00:12:50,853
You can do it, Mr. Hasebe!
191
00:12:53,230 --> 00:12:55,024
-Come on!
-Let's go!
192
00:12:55,107 --> 00:12:57,943
I don’t see your full effort!
193
00:12:58,611 --> 00:13:01,864
-Everyone raise it to 90 degrees!
-Yes, sir!
194
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
Higher!
195
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
Mr. Hasebe. What's wrong?
196
00:13:09,038 --> 00:13:09,997
Sorry.
197
00:13:11,165 --> 00:13:12,208
This is all my fault.
198
00:13:13,417 --> 00:13:16,462
-What do you mean?
-Because I’m causing trouble for everyone.
199
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
-Don’t worry. We’re in the same boat.
-That's right.
200
00:13:21,967 --> 00:13:25,804
We’re all giving it our all,
so sometimes we clash or cause trouble.
201
00:13:30,392 --> 00:13:31,352
Mr. Shirakawa.
202
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
I'm terribly sorry!
203
00:13:35,940 --> 00:13:40,611
No, I was frustrated too.
Sorry about that.
204
00:13:47,743 --> 00:13:50,913
Class 65 really is solid as a rock.
205
00:13:50,996 --> 00:13:53,666
If the chief instructor were here,
he’d say this right now--
206
00:13:53,749 --> 00:13:55,125
"Well done!"
207
00:13:55,209 --> 00:13:58,587
Why’d you steal my line?
I was just about to say it!
208
00:13:58,671 --> 00:14:00,256
What’s wrong, Hasebe?
209
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
Maybe if I asked my dad,
210
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
he could get
the chief instructor’s suspension lifted.
211
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
Didn’t you say
your dad’s high up in the Ground SDF?
212
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
But aren’t things kind of rocky
between you and your dad?
213
00:14:14,603 --> 00:14:18,440
He wanted me to follow in his footsteps,
214
00:14:18,524 --> 00:14:21,777
but all I’ve got is physical strength,
so I ended up here.
215
00:14:21,861 --> 00:14:24,655
What? An officer? He’s a major general!
216
00:14:25,614 --> 00:14:26,532
-Wow.
-See?
217
00:14:26,615 --> 00:14:27,533
MAJOR GENERAL HASEBE
218
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
He is!
219
00:14:29,076 --> 00:14:32,121
But we’re elite too, right?
220
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
Yeah!
221
00:14:35,708 --> 00:14:38,460
If it works out,
maybe the chief instructor can come back!
222
00:14:39,837 --> 00:14:43,048
Yeah!
223
00:14:44,341 --> 00:14:45,467
Let's make this popular…
224
00:14:45,551 --> 00:14:47,011
-Popular?
-Yeah!
225
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
I’m back.
226
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
Welcome back.
227
00:15:13,537 --> 00:15:17,124
-Were you out somewhere?
-Yeah, Iruma.
228
00:15:18,292 --> 00:15:20,169
Was training off today?
229
00:15:21,170 --> 00:15:22,129
No.
230
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
I’ve stepped away
from the training floor for a bit.
231
00:15:27,176 --> 00:15:30,387
What? What happened?
Did you mess something up?
232
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
You really are just like her.
233
00:15:50,074 --> 00:15:51,951
-Oh.
-Good morning.
234
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Ah… Morning.
235
00:15:56,622 --> 00:15:59,750
You’re heading to morning training?
I thought you weren’t allowed to.
236
00:16:02,461 --> 00:16:05,339
Morning training
is supposed to be initiated
237
00:16:05,422 --> 00:16:10,010
by the trainees themselves.
Why would I need to go with them?
238
00:16:13,597 --> 00:16:16,016
I’m going to do my own training!
239
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
Have a good one.
240
00:16:27,069 --> 00:16:29,613
-One, one, one, two.
-Let's go!
241
00:16:29,697 --> 00:16:33,075
-One, one, one, two.
-Let's go!
242
00:16:33,158 --> 00:16:36,036
We’ve got giant wings to fly!
243
00:16:38,414 --> 00:16:41,291
Grow your small self big!
244
00:16:44,169 --> 00:16:46,630
Sharpen your guts and soul!
245
00:16:49,508 --> 00:16:52,720
Bring on the storm! Bring on hell!
246
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
Para! Rescue!
247
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
We are
248
00:17:01,562 --> 00:17:04,397
PJ 65! PJ go!
249
00:17:05,232 --> 00:17:08,193
We’ve got giant wings to fly!
250
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
We’ve got giant wings to fly!
251
00:17:11,320 --> 00:17:13,991
Grow your small self big!
252
00:17:14,074 --> 00:17:16,785
Grow your small self big!
253
00:17:16,868 --> 00:17:19,621
Sharpen your guts and soul!
254
00:17:19,704 --> 00:17:20,914
Sharpen your guts
255
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
And soul!
256
00:17:22,833 --> 00:17:25,502
Bring on the storm! Bring on hell!
257
00:17:25,586 --> 00:17:28,380
Bring on the storm! Bring on hell!
258
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
-Para
-Para
259
00:17:30,007 --> 00:17:31,550
-Rescue
-Rescue
260
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
-We are
-We are
261
00:17:34,344 --> 00:17:37,222
PJ 65! PJ go!
262
00:17:37,306 --> 00:17:40,476
PJ 65! PJ go!
263
00:17:40,559 --> 00:17:43,562
We’ve got giant wings to fly!
264
00:17:50,486 --> 00:17:52,362
Ah, thanks.
265
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
You didn’t have to cook.
266
00:17:56,950 --> 00:18:01,121
Don’t you have that story to finish?
267
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
Still, you’ve been helping me.
Even though we’re not family anymore.
268
00:18:05,042 --> 00:18:06,835
You even sound like her.
269
00:18:08,545 --> 00:18:10,339
Thank you for the food.
270
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
-Hey.
-Yeah?
271
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
When will Instructor Nishina
and the others be back?
272
00:18:19,723 --> 00:18:21,558
Probably a week.
273
00:18:22,142 --> 00:18:25,771
But there are still two or three villages
stranded in the mountains.
274
00:18:25,854 --> 00:18:27,731
Might take longer than expected.
275
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
What happens in cases like that?
276
00:18:31,985 --> 00:18:34,905
If reinforcements are needed,
I’ll be joining them too.
277
00:18:45,624 --> 00:18:46,500
Yes?
278
00:18:50,462 --> 00:18:51,713
What?
279
00:19:02,891 --> 00:19:05,686
-Good work, everyone.
-Thank you for your hard work!
280
00:19:05,769 --> 00:19:08,564
-Tone it down!
-Sorry, sir!
281
00:19:10,107 --> 00:19:10,941
What is it?
282
00:19:11,567 --> 00:19:12,609
Today…
283
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
we had something we really wanted to say.
284
00:19:18,031 --> 00:19:21,160
Why don’t you let them in?
It’s a bit cramped, but come on in.
285
00:19:27,249 --> 00:19:28,458
-Excuse us!
-Thank you!
286
00:19:36,008 --> 00:19:38,385
What were you thinking,
287
00:19:39,595 --> 00:19:40,888
barging into your instructor’s home?
288
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
I planned to come alone as class leader,
289
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
but these two insisted on coming.
290
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
We need…
291
00:19:49,897 --> 00:19:52,858
-you to come back!
-What?
292
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
What do you mean?
293
00:19:57,821 --> 00:20:01,074
We believe you’ll come back,
Chief Instructor.
294
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
When will that be?
295
00:20:04,411 --> 00:20:07,122
That’s none of your concern.
296
00:20:07,789 --> 00:20:08,874
It’s my issue to deal with.
297
00:20:08,957 --> 00:20:12,920
But you once said we’re family.
298
00:20:14,129 --> 00:20:15,631
And to me,
299
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
you’re like a father!
300
00:20:22,304 --> 00:20:23,639
Chief Instructor Usami.
301
00:20:23,722 --> 00:20:26,850
My father’s a major general
in the Ground SDF.
302
00:20:29,102 --> 00:20:33,899
I asked if he could lift your suspension,
and he listened sincerely.
303
00:20:43,533 --> 00:20:44,493
Hasebe.
304
00:20:45,702 --> 00:20:48,789
Do you think that was right
as a member of the SDF?
305
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
Huh?
306
00:20:51,833 --> 00:20:54,503
All three of you sit.
307
00:20:55,796 --> 00:20:56,755
Yes, sir!
308
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
The commander
309
00:21:02,135 --> 00:21:05,806
told me to step away.
310
00:21:07,849 --> 00:21:09,434
No matter what the world thinks,
311
00:21:10,852 --> 00:21:14,648
our duty is to follow
our superior officer’s orders.
312
00:21:16,942 --> 00:21:19,194
If the chain of command breaks down,
313
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
everyone could die.
314
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
When you’re uncertain in the field,
315
00:21:27,703 --> 00:21:32,082
it’s your commanding officer
who trains you to make the right call.
316
00:21:34,042 --> 00:21:36,378
I won’t send anyone to the front line
317
00:21:37,671 --> 00:21:39,298
who lets their emotions take control.
318
00:21:42,050 --> 00:21:43,552
-Yes, sir.
-Yes, sir.
319
00:21:50,726 --> 00:21:52,019
I understand how you feel.
320
00:21:54,604 --> 00:21:55,814
But…
321
00:21:57,190 --> 00:21:58,025
go home.
322
00:22:02,279 --> 00:22:03,363
-Yes, sir.
-Yes, sir.
323
00:22:08,702 --> 00:22:10,245
I’m sorry!
324
00:22:12,372 --> 00:22:14,082
I’m sorry!
325
00:22:31,391 --> 00:22:33,435
I was sure you were going to get angry.
326
00:22:35,854 --> 00:22:37,481
I couldn’t…
327
00:22:44,738 --> 00:22:47,365
What was the point of that?
328
00:22:48,366 --> 00:22:51,912
All we did was give the chief instructor
more to worry about.
329
00:22:51,995 --> 00:22:55,499
Still, he really sticks to his beliefs.
330
00:22:59,419 --> 00:23:01,338
-Good work.
-Good work.
331
00:23:02,130 --> 00:23:04,049
-Good work.
-Good work.
332
00:23:06,218 --> 00:23:08,470
Hasebe was impressed and crying!
333
00:23:09,596 --> 00:23:12,432
Seeing the chief instructor
re-energized him.
334
00:23:15,477 --> 00:23:17,437
-Mr. Hasebe?
-Hasebe?
335
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Entering.
336
00:23:24,736 --> 00:23:25,570
COMMANDER'S OFFICE
337
00:23:32,911 --> 00:23:34,079
Is something wrong?
338
00:23:35,914 --> 00:23:37,124
Senior Master Sergeant Usami.
339
00:23:37,999 --> 00:23:40,252
Things have taken a serious turn.
340
00:23:40,919 --> 00:23:45,507
Somehow, this incident reached
the Inspector General’s office.
341
00:23:46,925 --> 00:23:50,846
They’ve ordered an investigation
to see if abuse of power is systemic.
342
00:23:50,929 --> 00:23:55,433
It may not be just a voluntary leave.
You could face disciplinary action.
343
00:23:59,855 --> 00:24:02,065
This came down from quite high up.
344
00:24:02,732 --> 00:24:05,235
We’ll need to question everyone involved.
345
00:24:06,403 --> 00:24:09,447
-Please tell the trainees.
-Yes, sir!
346
00:24:17,330 --> 00:24:20,041
We need you to speak honestly
about your experiences
347
00:24:20,750 --> 00:24:23,461
with Sr. Master Sergeant Usami.
About his behavior and instruction.
348
00:24:24,504 --> 00:24:25,672
What’s going to happen
349
00:24:26,631 --> 00:24:28,592
to the chief instructor?
350
00:24:29,843 --> 00:24:32,888
There’s a chance
he’ll be removed from Class 65’s training.
351
00:24:40,103 --> 00:24:43,356
Once the door opens, connect the hook
and secure your safety line.
352
00:24:43,440 --> 00:24:46,276
Then sit on the cabin edge
and begin the deployment!
353
00:24:46,359 --> 00:24:47,235
Yes, sir!
354
00:24:47,319 --> 00:24:48,737
-Sawai, you’re up first!
-Yes!
355
00:24:48,820 --> 00:24:50,197
-Proceed!
-Proceed!
356
00:24:50,780 --> 00:24:52,324
Helmet and neck strap, check.
357
00:24:52,407 --> 00:24:53,533
Glove and harness, check.
358
00:24:53,617 --> 00:24:55,869
Safety line, check. Other gear, check.
359
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
-Ready to go.
-Okay!
360
00:24:57,537 --> 00:24:58,914
Door open!
361
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
Get ready!
362
00:25:06,963 --> 00:25:08,590
-Preparing.
-Preparing.
363
00:25:10,508 --> 00:25:12,427
-Attach.
-Attach.
364
00:25:12,510 --> 00:25:13,428
Hook, check!
365
00:25:13,511 --> 00:25:15,263
-Proceed!
-Yes, sir!
366
00:25:15,889 --> 00:25:16,890
Disengage safety!
367
00:25:18,225 --> 00:25:19,392
Safety band.
368
00:25:20,185 --> 00:25:21,144
Disengage.
369
00:25:22,854 --> 00:25:24,356
-Hoist deployment!
-Hoist deployment!
370
00:25:24,439 --> 00:25:25,690
I'll hoist you up.
371
00:25:29,903 --> 00:25:31,238
Rescue Officer, start deployment.
372
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
Deployment in progress!
373
00:25:35,992 --> 00:25:38,119
Disengage hook. Preparing.
374
00:25:38,828 --> 00:25:42,832
Visual check. Rescue Officer,
deployment completed.
375
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
I’ll go next!
376
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
-No! I’m going!
-I’m going!
377
00:25:46,086 --> 00:25:47,045
It's my turn.
378
00:25:47,629 --> 00:25:49,214
-Hey.
-What are you saying?
379
00:25:50,173 --> 00:25:52,300
If you’re that eager, do push-ups!
380
00:25:52,884 --> 00:25:53,885
Yes, sir!
381
00:25:56,805 --> 00:25:58,515
One, two!
382
00:25:59,557 --> 00:26:01,184
-One.
-One.
383
00:26:02,102 --> 00:26:03,311
-Two.
-Mr. Usami,
384
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
you’re disrupting the training.
385
00:26:05,522 --> 00:26:07,148
You’re distracting the students.
386
00:26:07,232 --> 00:26:08,650
Oh, sorry.
387
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
I got carried away…
388
00:26:10,568 --> 00:26:12,279
-Five.
-Five.
389
00:26:12,362 --> 00:26:14,948
-Six.
-I don’t hear your voices!
390
00:26:15,031 --> 00:26:16,283
Yes, sir!
391
00:26:16,950 --> 00:26:18,368
Mr. Usami!
392
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
Sorry for getting in the way.
393
00:26:21,329 --> 00:26:23,123
They’re…
394
00:26:23,832 --> 00:26:25,125
all yours.
395
00:26:25,208 --> 00:26:27,544
-Nine.
-Ten.
396
00:26:27,627 --> 00:26:29,212
-Ten.
-Eleven.
397
00:26:29,838 --> 00:26:32,173
-Eleven.
-Twelve.
398
00:26:32,257 --> 00:26:33,842
-Twelve.
-Louder!
399
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Yes, sir!
400
00:26:36,761 --> 00:26:38,555
-Fourteen.
-Fourteen.
401
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
How was your interview?
402
00:26:43,101 --> 00:26:44,394
They just asked basic questions.
403
00:26:44,477 --> 00:26:45,979
Basic like…?
404
00:26:46,062 --> 00:26:47,355
I talked about sumo.
405
00:26:48,106 --> 00:26:49,149
Said it saved me.
406
00:26:50,108 --> 00:26:51,609
No one they question
407
00:26:51,693 --> 00:26:53,445
is going to say it was abuse of authority.
408
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
But someone close to us
409
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
might’ve reported it.
410
00:26:58,742 --> 00:27:00,201
There’s a saying,
411
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
"A parasite inside the lion’s body."
412
00:27:02,871 --> 00:27:07,042
A parasite that feeds off the lion
until it devours the whole body.
413
00:27:07,125 --> 00:27:08,752
Wow, that’s uncharacteristically negative.
414
00:27:09,377 --> 00:27:11,129
Class 65 is solid as a rock.
415
00:27:11,212 --> 00:27:13,256
If that parasite does exist,
I’ll stomp it out myself.
416
00:27:14,132 --> 00:27:17,260
-But no one like that is in this room.
-Exactly! That’s what I was trying to say!
417
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
-Really?
-Yeah…
418
00:27:36,613 --> 00:27:40,241
‎SAVE!
419
00:27:46,915 --> 00:27:48,291
NAGANO PREFECTURE
420
00:27:48,375 --> 00:27:49,959
GROUND SDF
MATSUMOTO GARRISON GYMNASIUM
421
00:27:56,132 --> 00:27:57,050
Hello?
422
00:27:58,259 --> 00:27:59,844
How’s it going on your end?
423
00:27:59,928 --> 00:28:02,138
We’ve completed all our tasks.
424
00:28:02,222 --> 00:28:05,225
But we just received word that a landslide
425
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
cut off the access roads
due to loose ground.
426
00:28:07,519 --> 00:28:11,398
-I heard.
-The Kannazawa area in the west
427
00:28:11,481 --> 00:28:14,442
has been isolated
due to river flooding nearby.
428
00:28:15,693 --> 00:28:18,905
We’ll likely begin reconnaissance
429
00:28:19,489 --> 00:28:21,825
once we confirm the situation
tomorrow morning.
430
00:28:26,621 --> 00:28:29,249
Sorry, Mr. Usami. It’s my wife…
431
00:28:31,668 --> 00:28:34,712
So, you’re choosing her over me?
432
00:28:34,796 --> 00:28:36,339
Of course I am.
433
00:28:39,801 --> 00:28:41,678
-Take care.
-Yes, sir.
434
00:28:42,220 --> 00:28:43,847
-I’m off!
-Yeah.
435
00:28:49,853 --> 00:28:51,604
-Sorry to bother you during work.
-No.
436
00:28:51,688 --> 00:28:54,065
-Shota tapped the call button.
-It’s okay.
437
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
Really, I’m so sorry!
438
00:28:55,066 --> 00:28:57,694
Grandpa and Grandma bought this!
439
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
Did you remember to thank them?
440
00:28:59,863 --> 00:29:02,115
You’re the big brother.
Take care of your little brother, okay?
441
00:29:03,116 --> 00:29:04,367
Okay!
442
00:29:04,451 --> 00:29:05,702
Did he already forget about me?
443
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
Sounds like everyone
over there is doing well.
444
00:29:10,874 --> 00:29:12,917
We're doing good, right?
445
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
-Oh!
-Daddy!
446
00:29:14,335 --> 00:29:15,545
Hey!
447
00:29:21,718 --> 00:29:22,719
Don’t worry.
448
00:29:23,887 --> 00:29:25,180
I’ll come home.
449
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
We’ll be waiting.
450
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
CHAB 07 arrived on-site at 12:30 p.m.
451
00:29:43,406 --> 00:29:45,450
Beginning situation assessment.
452
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
-Roger.
-Roger.
453
00:30:00,006 --> 00:30:03,384
I see someone. No activity.
454
00:30:03,468 --> 00:30:04,803
Requesting permission to confirm!
455
00:30:04,886 --> 00:30:08,264
Roger. Approaching may trigger
a further slope collapse.
456
00:30:08,348 --> 00:30:10,058
Landing is not possible.
457
00:30:10,642 --> 00:30:13,645
Roger. We’ll deploy
via hoist a two-man team!
458
00:30:13,728 --> 00:30:14,979
Roger.
459
00:30:15,063 --> 00:30:18,983
Confirmed a safe spot,
although it's surround by a fence.
460
00:30:20,485 --> 00:30:22,320
Okay. Nishina will go in.
461
00:30:23,321 --> 00:30:24,322
Roger.
462
00:30:25,156 --> 00:30:25,990
Roger!
463
00:30:26,074 --> 00:30:27,742
-Initiating guidance!
-Roger!
464
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
Heading 126 degrees.
465
00:30:32,497 --> 00:30:34,707
Heading 123 degrees.
466
00:30:37,293 --> 00:30:39,045
Heading 93 degrees.
467
00:30:40,421 --> 00:30:44,592
Were there complaints from students
about Sr. Master Sergeant Usami?
468
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Times are changing.
469
00:30:48,263 --> 00:30:50,849
It wouldn’t be surprising
if some felt uncomfortable.
470
00:30:52,267 --> 00:30:56,229
I didn’t think Fujiki could continue
mountain training after that incident.
471
00:30:58,940 --> 00:30:59,899
Also…
472
00:31:00,483 --> 00:31:03,069
He should be away
but has been showing up at training.
473
00:31:04,737 --> 00:31:07,156
I don’t know what he is thinking.
474
00:31:08,324 --> 00:31:09,492
Could it be
475
00:31:10,201 --> 00:31:11,995
you who reported him?
476
00:31:20,003 --> 00:31:21,671
Just by showing up,
477
00:31:21,754 --> 00:31:23,840
he changed the trainees’ expressions.
478
00:31:25,258 --> 00:31:27,468
Even during mountain training,
when they nearly broke,
479
00:31:27,552 --> 00:31:29,304
it was his words they shouted
480
00:31:29,387 --> 00:31:32,056
to push through.
481
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
His love for them,
482
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
his passion for turning them into PJs…
483
00:31:37,562 --> 00:31:39,439
It’s reaching them.
484
00:31:40,982 --> 00:31:43,192
There’s no doubt in my mind
485
00:31:44,944 --> 00:31:46,029
that trust has been built.
486
00:31:47,739 --> 00:31:49,741
Then who…?
487
00:31:50,742 --> 00:31:53,870
Maybe a misunderstanding
got twisted along the way.
488
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Mr. Usami.
489
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Do you have a moment?
490
00:32:12,513 --> 00:32:16,893
-Could the formal complaint…
-Sawai, how about you?
491
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
-He wasn't there.
-Same here.
492
00:32:19,187 --> 00:32:20,939
Hey! What's wrong?
493
00:32:22,190 --> 00:32:23,274
Thank you for your hard work!
494
00:32:32,158 --> 00:32:33,326
Before the interview,
495
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
Mr. Hasebe’s gone missing!
496
00:32:37,747 --> 00:32:39,916
Everyone’s out searching!
497
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
This is bad!
498
00:32:51,511 --> 00:32:56,224
We’ve got giant wings to fly!
499
00:32:56,891 --> 00:33:01,104
Grow your small self big!
500
00:33:02,146 --> 00:33:06,776
Sharpen your guts and soul!
501
00:33:07,485 --> 00:33:11,280
Bring on the storm! Bring on hell!
502
00:33:12,865 --> 00:33:15,451
PJ 65!
503
00:33:15,535 --> 00:33:17,870
STOP
504
00:33:17,954 --> 00:33:18,788
Over here!
505
00:33:29,215 --> 00:33:31,592
-Oyama!
-Yes, sir!
506
00:33:31,676 --> 00:33:33,344
-Let's go!
-Yes, sir!
507
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
-You three, come with me.
-Yes, sir!
508
00:33:38,224 --> 00:33:39,934
-Hasebe!
-Mr. Hasebe!
509
00:33:40,518 --> 00:33:41,686
What's wrong, Hasebe?
510
00:33:42,478 --> 00:33:43,896
-What are you doing?
-Don’t provoke him.
511
00:33:44,939 --> 00:33:46,858
If he wanted to jump,
he would’ve done it already.
512
00:34:00,913 --> 00:34:01,873
What’s wrong?
513
00:34:20,891 --> 00:34:21,809
It’s so high.
514
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
One slip and you’re done.
515
00:34:25,188 --> 00:34:26,188
Hasebe.
516
00:34:26,898 --> 00:34:27,899
You…
517
00:34:28,524 --> 00:34:32,152
came here
to overcome your fear of heights?
518
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
Chief Instructor.
519
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
What is it?
520
00:34:44,290 --> 00:34:45,958
Ever since Ms. Fujiki left,
521
00:34:47,502 --> 00:34:49,545
I’ve felt this weight in my chest.
522
00:34:52,590 --> 00:34:55,927
I started to think
you were the one who pushed her too far.
523
00:34:57,053 --> 00:34:59,847
When I saw her gear being recovered,
524
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
I couldn’t hold it in anymore.
525
00:35:08,856 --> 00:35:10,525
I was the one who reported you.
526
00:35:13,903 --> 00:35:14,821
I see.
527
00:35:25,498 --> 00:35:27,708
But the report
was based on my assumptions.
528
00:35:28,960 --> 00:35:30,419
I made it all up.
529
00:35:30,503 --> 00:35:32,922
Because of me,
you were forced to step away.
530
00:35:34,799 --> 00:35:39,929
So, that’s why you asked your dad
to reverse the suspension?
531
00:35:42,348 --> 00:35:44,934
But even my dad thought
it might’ve been abuse of authority.
532
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
I THINK DISCIPLINARY ACTION
SHOULD BE REQUIRED
533
00:35:52,567 --> 00:35:53,985
I’m so sorry!
534
00:35:57,989 --> 00:35:59,740
I’ve done something irreversible.
535
00:36:06,581 --> 00:36:07,748
Let’s go.
536
00:36:08,791 --> 00:36:10,960
Your classmates are worried about you.
537
00:36:14,088 --> 00:36:16,632
No one wants to see a coward like me
as one of them again.
538
00:36:20,386 --> 00:36:23,139
Everyone’s giving their all to become PJs.
539
00:36:24,348 --> 00:36:27,143
And I got in the way. I betrayed you.
540
00:36:28,978 --> 00:36:30,229
I crushed…
541
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
my own dream!
542
00:36:36,068 --> 00:36:37,486
Someone this weak…
543
00:36:38,571 --> 00:36:40,781
has no right to save anyone!
544
00:36:46,579 --> 00:36:48,372
Don’t give me that crap!
545
00:36:56,923 --> 00:36:58,966
I don’t care about the complaint!
546
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
If I confused you,
547
00:37:02,345 --> 00:37:04,305
then I’m the one who’s sorry!
548
00:37:06,390 --> 00:37:07,266
I apologize.
549
00:37:09,644 --> 00:37:10,603
But…
550
00:37:11,896 --> 00:37:15,566
that "no right to save" line…
That’s what I can’t stand!
551
00:37:17,360 --> 00:37:18,236
Then…
552
00:37:19,445 --> 00:37:21,614
who the hell does have that right?
553
00:37:23,449 --> 00:37:24,367
Those…
554
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
who truly want to save others.
555
00:37:30,790 --> 00:37:32,291
What does it mean
556
00:37:33,376 --> 00:37:34,377
to truly save someone?
557
00:37:38,965 --> 00:37:40,049
That’s…
558
00:37:52,520 --> 00:37:53,562
Answer me, Hasebe!
559
00:37:55,856 --> 00:37:59,068
What does "truly" mean to you?
560
00:38:27,138 --> 00:38:29,015
Good!
561
00:38:29,682 --> 00:38:31,267
That’s the face I wanted to see!
562
00:38:47,408 --> 00:38:48,701
Hasebe!
563
00:38:48,784 --> 00:38:51,412
When you push yourself to the edge,
564
00:38:52,163 --> 00:38:55,249
the cowardly, dishonest side of you
comes out.
565
00:38:56,834 --> 00:38:59,920
There’s no need to deny it!
566
00:39:01,589 --> 00:39:02,631
Chief Instructor Usami.
567
00:39:06,510 --> 00:39:08,054
Saving lives
568
00:39:09,013 --> 00:39:10,556
isn’t a pretty business.
569
00:39:11,682 --> 00:39:14,477
We are angels…
570
00:39:16,604 --> 00:39:19,982
but we drop
571
00:39:20,816 --> 00:39:21,984
straight into hell.
572
00:40:05,111 --> 00:40:07,196
Are you okay?
573
00:40:07,947 --> 00:40:08,823
Are you okay?
574
00:40:08,906 --> 00:40:10,699
-Victim found!
-Can you hear me?
575
00:40:11,283 --> 00:40:13,411
-He’s conscious. Minor bleeding.
-Okay.
576
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
-Hey, hurry! Prepare for extraction!
-Yes.
577
00:40:16,747 --> 00:40:18,165
Huh?
578
00:40:23,754 --> 00:40:24,797
Okay, got it!
579
00:40:25,923 --> 00:40:27,258
I'll move your arm.
580
00:40:30,845 --> 00:40:32,763
-Request urgent extraction!
-Roger!
581
00:40:32,847 --> 00:40:35,641
I’ll help you sit up. One, two, three.
582
00:40:37,810 --> 00:40:39,770
Mr. Nishina! What are you doing?
583
00:40:48,487 --> 00:40:50,781
There’s another survivor
inside the building!
584
00:40:51,490 --> 00:40:53,993
Master Sgt. Nishina, you’re not cleared
for interior reconnaissance!
585
00:40:54,076 --> 00:40:55,703
I can hear a child crying!
586
00:41:00,666 --> 00:41:02,334
We’ve got a report of a slope collapse.
587
00:41:02,418 --> 00:41:04,712
It’s dangerous inside!
588
00:41:05,629 --> 00:41:08,132
Master Sergeant Nishina,
as a rescue officer, fall back!
589
00:41:10,176 --> 00:41:11,594
They’re crying out for help!
590
00:41:13,679 --> 00:41:15,389
Crying that they want to live!
591
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
What kind of adult walks away
from someone crying for the future?
592
00:41:24,273 --> 00:41:25,232
Give me just five minutes.
593
00:41:26,984 --> 00:41:27,902
Understood.
594
00:41:29,153 --> 00:41:30,571
Roger.
595
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
Okay. One, two,
596
00:41:37,077 --> 00:41:39,121
-three…
-Hey!
597
00:41:40,664 --> 00:41:41,916
Hey!
598
00:41:49,006 --> 00:41:51,800
Hey! Can you hear me?
599
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
Respond!
600
00:41:54,178 --> 00:41:56,764
Start shouting!
601
00:42:03,020 --> 00:42:03,896
Hey!
602
00:42:04,438 --> 00:42:06,941
Respond!
603
00:42:07,525 --> 00:42:08,567
Hey!
604
00:42:22,373 --> 00:42:23,541
Where are you?
605
00:42:25,209 --> 00:42:26,502
I'm coming!
606
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
Hang in there!
607
00:42:33,092 --> 00:42:34,510
Victim located!
608
00:42:36,804 --> 00:42:38,973
Hey! I'm going to rescue you!
609
00:42:39,056 --> 00:42:41,141
All right! Hang in there!
610
00:42:44,895 --> 00:42:46,939
Can you grab my hand?
611
00:42:59,368 --> 00:43:00,703
Hasebe!
612
00:43:02,621 --> 00:43:05,499
Special training
for fear of heights is complete!
613
00:43:11,547 --> 00:43:13,382
I'm terribly sorry!
614
00:43:17,094 --> 00:43:19,597
-Hasebe!
-Hase!
615
00:43:19,680 --> 00:43:21,599
-It's okay.
-I'm terribly sorry!
616
00:43:21,682 --> 00:43:22,933
-It's okay.
-It's okay.
617
00:43:25,894 --> 00:43:28,105
Another reckless move…
618
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
So, you knew it was Hasebe?
619
00:43:38,824 --> 00:43:40,826
Thanks for covering for him.
620
00:43:50,377 --> 00:43:52,421
You guys better seriously reflect on this!
621
00:43:55,257 --> 00:43:57,259
Assemble on the training grounds!
622
00:43:57,343 --> 00:43:58,469
Yes, sir!
623
00:44:03,599 --> 00:44:05,225
One, two!
624
00:44:08,771 --> 00:44:11,273
The slope’s collapsing!
Hurry with the evacuation!
625
00:44:11,357 --> 00:44:13,609
-Hurry!
-Completed.
626
00:44:14,318 --> 00:44:16,695
Mr. Nishina!
627
00:44:28,624 --> 00:44:30,834
Is it true Instructor Nishina is missing?
628
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
The search is ongoing.
629
00:44:32,169 --> 00:44:34,421
No matter how tough the training is,
630
00:44:34,505 --> 00:44:37,007
I wonder if we can really overcome
the cruelty of nature.
631
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
Something feels off.
632
00:44:38,592 --> 00:44:39,968
Everyone!
633
00:44:40,594 --> 00:44:42,805
I've been thinking about it for a while…
41736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.