All language subtitles for PJ.Koukuu.Kyuunandan.EP03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,587 --> 00:00:06,381
What saved your heart was that
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,051
you never ran away, no matter what.
3
00:00:10,635 --> 00:00:12,512
Well done!
4
00:00:14,889 --> 00:00:16,933
Thank you very much!
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,519
But I feel like I saw something
for the first time.
6
00:00:19,602 --> 00:00:22,230
I saw people showing their raw emotions.
7
00:00:22,313 --> 00:00:25,108
Maybe it's because that person
draws it out of them.
8
00:00:25,191 --> 00:00:27,902
In normal society, this kind of thing
might not be acceptable.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,696
But here, I allow it!
10
00:00:30,613 --> 00:00:32,866
Step right into each other's hearts,
11
00:00:32,949 --> 00:00:34,659
even if it's with muddy boots!
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,202
Yes, Sir!
13
00:00:40,331 --> 00:00:43,710
I can't save anyone on my own.
14
00:00:44,377 --> 00:00:46,004
‪Heave-ho!‬
15
00:00:46,087 --> 00:00:49,466
We're never really living this life alone.
16
00:00:51,217 --> 00:00:54,596
This is the story of the Air Rescue Wing,
17
00:00:54,679 --> 00:00:56,890
known as the last line of defense
for saving lives.
18
00:00:56,973 --> 00:00:58,099
It records the fierce training,
19
00:00:58,183 --> 00:01:00,935
determination and passion
of the instructors and students
20
00:01:01,019 --> 00:01:04,355
who strive to save not only lives,
but also hearts.
21
00:01:06,232 --> 00:01:10,153
Two weeks until the open-sea simulation.
22
00:01:10,236 --> 00:01:13,323
Today we'll be doing
team-based air station training.
23
00:01:14,407 --> 00:01:15,742
Yes, Sir!
24
00:01:15,825 --> 00:01:19,120
Three air stations
will be set up underwater.
25
00:01:19,954 --> 00:01:23,083
Each team of four
will rotate through them.
26
00:01:23,166 --> 00:01:25,502
You can only breathe
27
00:01:26,044 --> 00:01:27,754
twice per station.
28
00:01:27,837 --> 00:01:29,798
Team leaders are Shirakawa and Sawai!
29
00:01:30,590 --> 00:01:31,508
Yes, Sir!
30
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
Remember to work as a team!
31
00:01:33,927 --> 00:01:34,886
Yes, Sir!
32
00:01:34,969 --> 00:01:37,180
Shoji. Sorry, but I need you
to go twice again today.
33
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
Yes, Sir!
34
00:01:38,681 --> 00:01:41,601
It's an odd number,
so one person will always be left out.
35
00:01:41,684 --> 00:01:43,269
The final test
will be in real ocean water.
36
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
-Take this seriously!
-Yes, Sir!
37
00:01:47,106 --> 00:01:48,358
Enter the water!
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
Water surface, clear!
39
00:01:51,069 --> 00:01:52,362
Enter the water!
40
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
Watch the movements of others!
41
00:02:06,167 --> 00:02:08,752
If it's tough for you,
it's also tough for the others too.
42
00:03:00,680 --> 00:03:03,725
Hey! Hasebe!
43
00:03:09,063 --> 00:03:10,899
Breathe slowly!
44
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
Training is cancelled! Out of the water!
45
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
I'm sorry!
46
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
If I'd paid attention
to Hasebe's movements--
47
00:03:29,667 --> 00:03:30,919
What are you doing?
48
00:03:31,669 --> 00:03:33,755
Yes, Sir! I'm sorry!
49
00:03:33,838 --> 00:03:35,215
Let's go!
50
00:03:35,298 --> 00:03:36,799
Yes, Sir!
51
00:03:36,883 --> 00:03:39,594
Here we go! It's a strong wind!
52
00:03:39,677 --> 00:03:41,054
Don't lose to it!
53
00:03:41,721 --> 00:03:45,183
‪-Don't lose to it!‬
‪-Let's go!‬
54
00:03:46,601 --> 00:03:48,686
Is this normal?
55
00:03:48,770 --> 00:03:50,480
Of course not.
56
00:03:50,563 --> 00:03:51,814
-Mr. Usami.
-Oh.
57
00:03:51,898 --> 00:03:52,857
Bad weather incoming.
58
00:03:52,941 --> 00:03:56,861
A big typhoon has come!
59
00:03:56,945 --> 00:03:58,112
Push forward!
60
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
Yes, Sir!
61
00:03:59,614 --> 00:04:03,284
There's a victim waiting just ahead!
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,744
Yes, Sir!
63
00:04:04,827 --> 00:04:06,704
-Hurry up!
-<?missing dual speaker>
64
00:04:07,288 --> 00:04:08,748
This isn't normal…
65
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
With training,
they build physical and mental strength.
66
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Exactly.
67
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Mr. Usami always says this, right?
68
00:04:15,672 --> 00:04:18,091
"Don't let training become training
just for training's sake."
69
00:04:18,173 --> 00:04:19,300
That's true.
70
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
-Which side are you on?
-Ouch!
71
00:04:20,593 --> 00:04:22,845
If we run into problems
doing things irrationally,
72
00:04:22,929 --> 00:04:24,097
upper management will step in.
73
00:04:25,223 --> 00:04:26,474
Shirakawa!
74
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
You're the only one lagging!
75
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
Yes, Sir!
76
00:04:30,144 --> 00:04:33,273
-Push faster!
-Yes!
77
00:04:35,024 --> 00:04:37,193
Are you okay?
78
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
-Let's go!
-Dammit!
79
00:04:39,028 --> 00:04:42,031
-Let's go!
-Yes!
80
00:04:45,785 --> 00:04:49,289
Do your body maintenance,
then meet in the classroom in 15 minutes!
81
00:04:49,372 --> 00:04:50,623
Yes, Sir!
82
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Can I do a quick interview?
83
00:04:58,423 --> 00:05:02,385
Chief Instructor Usami's weird training…
What do you think of it?
84
00:05:02,468 --> 00:05:05,138
It's not for us to decide.
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,347
The instructor is absolute.
86
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
That's impressive.
87
00:05:09,017 --> 00:05:10,101
Not really.
88
00:05:10,852 --> 00:05:12,603
This is the only place I belong.
89
00:05:18,735 --> 00:05:22,697
Deciphering this meta-sentence
reveals Komaki's 0300 Zulu.
90
00:05:23,448 --> 00:05:27,076
In other words, at 12:00 Japan time,
91
00:05:27,160 --> 00:05:31,205
the fully developed sky is experiencing
wind from 200 degrees at 15 knots.
92
00:05:32,540 --> 00:05:35,418
Hey Randy. I…
93
00:05:35,501 --> 00:05:37,754
couldn't do anything.
94
00:05:51,768 --> 00:05:53,561
What? Huh?
95
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
That absurd training.
Is it okay if I write about it?
96
00:05:57,356 --> 00:05:58,608
Huh?
97
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
Sure, go ahead.
98
00:06:01,194 --> 00:06:04,072
If I write it plainly,
it'll sound like power harassment though.
99
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Power harassment? How?
100
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
How…?
101
00:06:09,410 --> 00:06:10,828
Can I change the question?
102
00:06:10,912 --> 00:06:12,413
Wait a second!
103
00:06:14,332 --> 00:06:15,416
Forty-nine!
104
00:06:17,085 --> 00:06:18,377
Fifty!
105
00:06:18,961 --> 00:06:20,129
All right!
106
00:06:24,550 --> 00:06:25,635
Go ahead.
107
00:06:27,678 --> 00:06:30,807
Why do you push the trainees that far?
108
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
To make them understand their limits.
109
00:06:34,393 --> 00:06:36,979
Don't you think people
already know their limits?
110
00:06:39,107 --> 00:06:43,194
What you're talking about isn't a limit,
but rather, "I can't do it!"
111
00:06:45,738 --> 00:06:48,324
There was a whole world beyond
112
00:06:48,407 --> 00:06:50,827
what you think is your limit.
113
00:06:51,994 --> 00:06:55,957
Getting there was so terrifying…
114
00:06:56,749 --> 00:06:59,585
but only when you're pushed to the edge
115
00:06:59,669 --> 00:07:02,505
do you discover what your real limits are.
116
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
Thank you for the valuable insight.
117
00:07:12,557 --> 00:07:14,934
Doubt you really got it though.
118
00:07:18,813 --> 00:07:22,358
We'll now begin low and slow
descent training for sea rescues!
119
00:07:23,818 --> 00:07:25,486
When descending with scuba gear
on your back,
120
00:07:25,570 --> 00:07:27,947
your posture can collapse easily.
Stay alert!
121
00:07:28,948 --> 00:07:29,991
Yes, Sir!
122
00:07:30,908 --> 00:07:32,118
Fujiki! Get ready!
123
00:07:33,035 --> 00:07:34,162
Yes, Sir!
124
00:07:37,540 --> 00:07:39,959
-On mark!
-On mark!
125
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
Descend!
126
00:07:44,881 --> 00:07:47,049
Tuck your chin as you leap out!
127
00:07:47,133 --> 00:07:49,969
If you don't lean slightly forward,
you'll fall on your back!
128
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
Yes, Sir! Sorry!
129
00:07:51,637 --> 00:07:52,889
Next is Shirakawa!
130
00:07:53,556 --> 00:07:54,390
Yes, Sir!
131
00:07:57,059 --> 00:07:58,394
This is the ocean!
132
00:07:58,478 --> 00:08:01,647
-Keep the image in your head!
-Yes, Sir!
133
00:08:09,864 --> 00:08:11,115
On mark!
134
00:08:12,325 --> 00:08:15,119
Shirakawa! Are you listening?
135
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
Yes, Sir!
136
00:08:20,583 --> 00:08:21,459
Descend!
137
00:08:25,838 --> 00:08:27,048
Mr. Shirakawa!
138
00:08:28,883 --> 00:08:29,759
Are you okay?
139
00:08:31,427 --> 00:08:32,260
Did you hit your head?
140
00:08:33,054 --> 00:08:34,429
I'm okay.
141
00:08:35,306 --> 00:08:36,224
I'm sorry!
142
00:08:38,558 --> 00:08:40,227
He might have a concussion.
143
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
Take him to the infirmary.
144
00:08:42,980 --> 00:08:44,190
I'm fine!
145
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
I don't want to fall behind everyone!
146
00:08:48,736 --> 00:08:50,238
This isn't a competition with others.
147
00:08:50,321 --> 00:08:52,448
-Nishina, take him.
-Yes, Sir.
148
00:08:52,532 --> 00:08:54,325
-Next is Kondo!
-Yes, Sir!
149
00:08:54,408 --> 00:08:55,785
-Are you okay?
-I'm okay.
150
00:09:04,043 --> 00:09:06,128
Are you okay, Mr. Shirakawa?
151
00:09:07,797 --> 00:09:09,715
Yeah. Don't worry.
152
00:09:10,841 --> 00:09:12,635
When I see how hard you work,
153
00:09:12,718 --> 00:09:14,095
it fires me up too!
154
00:09:14,178 --> 00:09:15,680
That's how I feel.
155
00:09:16,264 --> 00:09:18,057
But you're not feeling well, are you?
156
00:09:20,434 --> 00:09:22,520
Even if I'm not feeling well,
157
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
I'm not losing to anyone.
158
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
-As expected of Mr. Shirakawa!
-What a cool guy!
159
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
-Let's go!
-Alright!
160
00:09:30,736 --> 00:09:33,114
Nice, Mr. Shirakawa!
161
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Come on Hasebe!
162
00:09:35,658 --> 00:09:37,952
Nice, Mr. Shirakawa!
163
00:09:38,035 --> 00:09:39,662
Come on! Let's go!
164
00:09:39,745 --> 00:09:41,872
A little more! Ms. Fujiki!
<?> recheck , is this dual?
165
00:09:41,956 --> 00:09:44,333
Do your own stretches
and focus on what you need.
166
00:09:44,417 --> 00:09:45,793
-Yes.
-Thank you.
167
00:09:45,876 --> 00:09:48,004
-Can you show me that again?
-Okay, try it.
168
00:09:48,963 --> 00:09:49,880
Like this…
169
00:09:49,964 --> 00:09:51,132
Left leg out, right arm out.
170
00:09:52,425 --> 00:09:54,385
Like this? Yeah, open up this way.
171
00:09:58,139 --> 00:09:59,432
Can I sit next to you?
172
00:09:59,515 --> 00:10:00,433
What's up?
173
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
Mr. Shirakawa,
174
00:10:03,894 --> 00:10:06,314
are you the type to be cold to cute girls?
175
00:10:07,690 --> 00:10:09,525
Well, if I had to choose… yeah.
176
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
I knew it!
177
00:10:10,943 --> 00:10:13,571
You were pretty cold
to the chief instructor's daughter.
178
00:10:14,614 --> 00:10:16,198
That's not it.
179
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Then what is it?
180
00:10:20,036 --> 00:10:21,787
I guess I'm jealous.
181
00:10:22,622 --> 00:10:24,999
Actually, more than that,
it pisses me off.
182
00:10:25,833 --> 00:10:27,001
What does?
183
00:10:28,336 --> 00:10:30,796
Being able to talk to your dad
like it's normal.
184
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
But then again…
185
00:10:32,757 --> 00:10:35,217
He is the chief instructor.
186
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
True.
187
00:10:43,267 --> 00:10:44,310
My old man…
188
00:10:44,935 --> 00:10:47,271
screwed up at work and vanished.
189
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
He left behind a bunch of debt.
190
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
This is the child guidance center.
191
00:10:53,653 --> 00:10:54,612
Mr. Shirakawa?
192
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
My mom had a mental breakdown.
193
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
I only ate the food
194
00:10:59,200 --> 00:11:02,078
-that was thrown out as a kid.
-Wait!
195
00:11:04,538 --> 00:11:07,124
Seriously? That's rough.
196
00:11:08,918 --> 00:11:12,213
So I got taken into a child guidance
center and sent to a group home.
197
00:11:14,006 --> 00:11:18,135
Then my mom passed away from an illness.
198
00:11:21,055 --> 00:11:22,723
That's why it kind of gets to me.
199
00:11:24,058 --> 00:11:27,645
Just having parents around…
200
00:11:34,026 --> 00:11:35,027
Mr. Shirakawa…
201
00:11:36,153 --> 00:11:37,905
is there anything bothering you?
202
00:11:38,864 --> 00:11:41,992
Huh? Like what?
203
00:11:42,618 --> 00:11:44,078
You've seemed kind of off lately.
204
00:11:46,956 --> 00:11:49,417
It's pretty sad to be worried about
by someone younger than me.
205
00:11:50,126 --> 00:11:51,919
-Sorry.
-No…
206
00:11:52,461 --> 00:11:53,629
Thanks.
207
00:11:55,214 --> 00:11:57,675
-One, two!
-Let's go!
208
00:11:57,758 --> 00:12:00,344
-One, two!
-Let's go!
209
00:12:00,428 --> 00:12:02,972
-One, two!
-Let's go!
210
00:12:03,055 --> 00:12:05,099
-One, two!
-Let's go!
211
00:12:05,182 --> 00:12:08,227
-One, one, two!
-Let's go!
212
00:12:08,310 --> 00:12:10,104
-One, two!
-Let's go!
213
00:12:10,187 --> 00:12:12,815
-One, one, two!
-Let's go!
214
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
-Mr. Shirakawa!
-Good!
215
00:12:15,651 --> 00:12:16,819
Let's go!
216
00:12:16,902 --> 00:12:17,862
Staff Sergeant Shirakawa.
217
00:12:17,945 --> 00:12:19,321
Yes, Sir!
218
00:12:20,489 --> 00:12:22,324
That was a lot of power.
219
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
Thank you very much!
220
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
At ease.
221
00:12:27,455 --> 00:12:29,748
Why do you want to become
a rescue officer?
222
00:12:30,958 --> 00:12:31,834
Sir!
223
00:12:32,960 --> 00:12:35,504
I have friends
in a child welfare facility.
224
00:12:39,508 --> 00:12:42,636
This… is my treasure.
225
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
I want the kids at the facility
to have hope.
226
00:12:49,226 --> 00:12:51,020
To know that even without parents,
227
00:12:51,103 --> 00:12:52,938
we can still achieve something.
228
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
That's why I want to become
a rescue officer.
229
00:12:58,903 --> 00:12:59,987
I see.
230
00:13:01,447 --> 00:13:03,657
-A hero, huh?
-Yes.
231
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
After I won the sumo tournament,
232
00:13:06,368 --> 00:13:07,620
everyone started calling me that.
233
00:13:08,621 --> 00:13:09,747
That's why…
234
00:13:11,373 --> 00:13:14,627
I want to become a rescue officer,
a real hero!
235
00:13:20,466 --> 00:13:23,802
If you pass, I'll train you to the bone.
236
00:13:26,138 --> 00:13:28,349
Yes, Sir! Thank you!
237
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
Shirakawa.
238
00:13:42,863 --> 00:13:44,323
Yes, Sir! Thank you for your hard work!
239
00:13:44,949 --> 00:13:46,158
How's it going lately?
240
00:13:48,202 --> 00:13:50,120
Think you'll become a hero?
241
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
Chief Instructor,
242
00:13:56,961 --> 00:13:59,046
do you think I can become
a rescue officer?
243
00:14:00,965 --> 00:14:02,841
Isn't that what you're training for?
244
00:14:04,385 --> 00:14:05,719
Yes, but…
245
00:14:12,268 --> 00:14:13,310
What's wrong?
246
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
No, sorry for asking!
247
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
Shirakawa,
248
00:14:26,657 --> 00:14:28,742
don't overthink everything.
249
00:14:39,795 --> 00:14:40,713
Huh?
250
00:14:42,590 --> 00:14:45,885
Good evening. How are you?
251
00:14:46,844 --> 00:14:51,098
Huh? What!
252
00:14:52,391 --> 00:14:53,976
Wh… Why are you here?
253
00:14:55,352 --> 00:14:58,314
Thank you all
for always taking care of my ex-husband.
254
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
-Please everyone…
-Yes.
255
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
Thank you all
for always taking care of my ex-husband.
256
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
Thank you very much!
257
00:15:04,820 --> 00:15:06,071
Oh, Ise City?
258
00:15:06,155 --> 00:15:08,282
Did you happen to visit
the Sarume Shrine too?
259
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
That's the famous matchmaking spot, right?
260
00:15:10,075 --> 00:15:12,703
Of course.
I went to pray for new connections.
261
00:15:12,786 --> 00:15:15,414
Great! You'll do fine!
262
00:15:15,497 --> 00:15:17,207
-Let's do it!
-And for you, Nishina-kun.
263
00:15:17,291 --> 00:15:18,792
Oh, really? What is it?
264
00:15:22,087 --> 00:15:24,256
‪AMULET FOR SAFE BIRTH.‬
265
00:15:24,965 --> 00:15:25,841
Thank you so much!
266
00:15:25,925 --> 00:15:29,011
Quit yelling. Tone it down.
267
00:15:29,094 --> 00:15:33,390
-What's up?
-My second child's due any day now.
268
00:15:33,474 --> 00:15:35,726
As expected of Ms. Mako.
269
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
So thoughtful!
270
00:15:37,770 --> 00:15:39,980
-Wonderful!
-No. 1 in Japan!
271
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
You have to take care of your wife, right?
272
00:15:42,566 --> 00:15:44,443
I will take care of her!
273
00:15:45,444 --> 00:15:48,280
Me too…
274
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
Entering!
275
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
Keep your voice down!
276
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Sorry, Sir!
277
00:15:53,327 --> 00:15:54,328
What is it now?
278
00:15:54,411 --> 00:15:56,914
I, Trainee Sawai,
am here to submit my assignment!
279
00:16:03,420 --> 00:16:04,755
Good work.
280
00:16:06,423 --> 00:16:07,383
Okay.
281
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
Um…
282
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
Mr. Sawai?
283
00:16:12,972 --> 00:16:13,931
Yes, ma'am!
284
00:16:14,431 --> 00:16:16,433
Here. Please share this with everyone.
285
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
Thank you very much!
286
00:16:21,230 --> 00:16:24,024
Thank you for looking after my daughter,
Yuna, during her reporting.
287
00:16:24,108 --> 00:16:27,736
Not at all. Are you her mother…?
288
00:16:27,820 --> 00:16:28,946
Yes.
289
00:16:29,697 --> 00:16:32,116
That's enough. Go!
290
00:16:35,119 --> 00:16:38,038
Trainee Sawai, finished! Heading out!
291
00:16:39,164 --> 00:16:40,207
Go back.
292
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
What a great kid.
So honest and straightforward.
293
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
Um…
294
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
If you're going to come,
295
00:16:54,013 --> 00:16:55,139
-you have to let me know…
-Huh?
296
00:16:55,222 --> 00:16:59,018
-What do you mean?
-Thank you very much!
297
00:16:59,643 --> 00:17:02,896
There was someone who looked like
the chief instructor's wife.
298
00:17:02,980 --> 00:17:05,107
-Huh?
-What? Sr. Master Sergeant Seiji Usami?
299
00:17:05,190 --> 00:17:06,108
Don't say his full name!
300
00:17:06,191 --> 00:17:07,651
She was gorgeous.
301
00:17:07,733 --> 00:17:09,862
So she takes after her daughter?
302
00:17:09,944 --> 00:17:12,156
No, the daughter takes after the mother.
303
00:17:12,239 --> 00:17:13,699
Anyway,
304
00:17:13,781 --> 00:17:15,409
she said this is for everyone.
305
00:17:16,827 --> 00:17:18,954
-Let's eat!
-What is this?
306
00:17:19,038 --> 00:17:21,165
Wow, sablé!
307
00:17:21,248 --> 00:17:23,040
We've got to give one to Ms. Fujiki too.
308
00:17:23,125 --> 00:17:24,166
Hey!
309
00:17:24,251 --> 00:17:26,627
Mr. Shirakawa, do you want one?
310
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
No, I'm good.
311
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
I see.
312
00:17:32,051 --> 00:17:35,220
-Then I'll save yours for later.
-Yeah.
313
00:17:39,475 --> 00:17:41,810
-Maybe it's a souvenir?
-Right.
314
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
‪-From where‬
‪-I wonder…‬
315
00:17:46,982 --> 00:17:50,152
I'll go on ahead and start running.
316
00:17:50,235 --> 00:17:51,445
Okay.
317
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
You think Mr. Shirakawa
is pushing himself too hard?
318
00:18:05,125 --> 00:18:08,545
Yeah, he's always the type to
put pressure on himself.
319
00:18:08,629 --> 00:18:10,589
He should take it easier
outside of training.
320
00:18:10,672 --> 00:18:12,382
Hase, you take it too easy.
321
00:18:12,466 --> 00:18:14,093
That's true! Totally!
322
00:18:14,176 --> 00:18:16,845
That's important!
323
00:18:16,929 --> 00:18:18,222
Actually, I was told this
324
00:18:18,305 --> 00:18:20,474
by Mr. Shirakawa the other day.
325
00:18:22,851 --> 00:18:24,895
"I couldn't do anything…"
326
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
What's that supposed to mean?
327
00:18:28,607 --> 00:18:29,733
I don't know.
328
00:18:30,609 --> 00:18:33,278
He can do anything though.
329
00:18:33,362 --> 00:18:35,447
He's top of the class and reliable, right?
330
00:18:35,531 --> 00:18:37,366
Maybe he's just a little burned out.
331
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
He should open up to me more.
332
00:18:40,661 --> 00:18:42,913
I'll also go on ahead and start running.
333
00:18:42,996 --> 00:18:44,039
REAL ESTATE SALES SUPPORT
334
00:18:44,123 --> 00:18:46,667
What? You're selling the house?
335
00:18:46,750 --> 00:18:50,337
Well, the loan's not paid off yet.
336
00:18:50,420 --> 00:18:52,339
Right?
337
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
Yeah…
338
00:18:54,174 --> 00:18:55,551
Besides,
339
00:18:55,634 --> 00:18:58,262
it's too big for just the two of us.
340
00:19:00,806 --> 00:19:02,850
I see…
341
00:19:03,767 --> 00:19:05,811
Hey, Mom.
342
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
Yes?
343
00:19:08,188 --> 00:19:11,358
If we sell the house,
where will my "home" even be?
344
00:19:12,651 --> 00:19:13,861
Right…
345
00:19:15,612 --> 00:19:17,156
How about you, Chief Instructor Usami?
346
00:19:17,239 --> 00:19:19,116
What's with that formal tone?
347
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
He told me to call him that.
348
00:19:23,453 --> 00:19:24,746
Well…
349
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
-So what do you think?
-Yeah…
350
00:19:29,293 --> 00:19:31,503
A home is wherever you decide to make it.
351
00:19:35,841 --> 00:19:36,967
I mean…
352
00:19:39,094 --> 00:19:40,387
I'm going for a walk outside.
353
00:19:41,096 --> 00:19:43,557
Hey, be careful, okay?
354
00:19:44,391 --> 00:19:46,435
Please be careful, okay?
355
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
-What?
-Geez…
356
00:19:58,030 --> 00:20:00,991
You really don't get it at all.
357
00:20:01,074 --> 00:20:04,077
Huh? Get what?
358
00:20:06,830 --> 00:20:09,416
He's so off…
359
00:20:16,006 --> 00:20:18,050
Huh? What are you doing?
360
00:20:22,971 --> 00:20:25,599
Oh, just taking a breather.
361
00:20:26,225 --> 00:20:27,476
So, you're taking a breather too.
362
00:20:28,101 --> 00:20:30,062
-Same as me.
-Yeah.
363
00:20:31,188 --> 00:20:33,941
Weren't you all getting together
as a family?
364
00:20:34,024 --> 00:20:36,985
Well, we usually do our own thing.
365
00:20:38,111 --> 00:20:40,072
Besides, he's a weird guy.
366
00:20:40,906 --> 00:20:42,491
You mean…
367
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
I mean Chief Instructor Usami.
368
00:20:45,369 --> 00:20:47,788
Since the divorce,
I don't know what to call him.
369
00:20:48,622 --> 00:20:52,000
Even when I was little,
we hardly spent time together.
370
00:20:54,962 --> 00:20:55,796
I think Yuna came…
371
00:20:57,130 --> 00:21:01,093
because she really wants
to understand you.
372
00:21:02,844 --> 00:21:06,640
That's why she used her thesis
as an excuse.
373
00:21:07,933 --> 00:21:09,810
She's trying to get to know your world.
374
00:21:19,278 --> 00:21:21,196
No way.
375
00:21:22,114 --> 00:21:26,827
It's true. She really loves you, you know.
376
00:21:30,122 --> 00:21:35,002
No way. That can't be true!
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
That's why I hate him.
378
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
In the end, he threw his family away
for Komaki.
379
00:21:42,009 --> 00:21:43,427
He's something else.
380
00:21:46,471 --> 00:21:48,890
You're already a fine adult!
381
00:21:48,974 --> 00:21:50,851
There's nothing to worry about anymore!
382
00:21:51,560 --> 00:21:54,271
I want to say this to myself for
raising you right.
383
00:21:55,522 --> 00:21:56,606
Well done!
384
00:22:00,402 --> 00:22:03,530
It's not normal.
That guy and this whole world.
385
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
But you know,
386
00:22:06,783 --> 00:22:10,329
I think he'd help you
if you were in real trouble.
387
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
You think so?
388
00:22:12,998 --> 00:22:14,416
I really believe so!
389
00:22:15,125 --> 00:22:18,086
When you're truly in need,
a family is who helps you.
390
00:22:19,171 --> 00:22:22,758
I think Chief Instructor Usami is
that kind of person.
391
00:22:39,274 --> 00:22:41,693
You can do it!
392
00:22:41,777 --> 00:22:45,947
-You got it!
-You got it!
393
00:22:47,908 --> 00:22:49,576
Yeah!
394
00:22:49,659 --> 00:22:52,245
Big bro is unbeatable!
395
00:22:52,996 --> 00:22:56,041
Big bro is a hero!
396
00:22:58,835 --> 00:22:59,920
How's it going lately?
397
00:23:00,545 --> 00:23:02,047
Think you'll become a hero?
398
00:23:15,936 --> 00:23:17,521
‪TRAINING UNIT‬
399
00:23:26,446 --> 00:23:28,907
Line them up…
400
00:23:28,990 --> 00:23:31,660
-Yes, Sir!
-Next Shirakawa descend!
401
00:23:35,956 --> 00:23:38,583
Tuck your chin! Watch your posture!
402
00:23:38,667 --> 00:23:39,584
Yes, Sir!
403
00:23:40,252 --> 00:23:42,254
-Next Hasebe, Kondo!
-Yes, Sir!
404
00:23:43,255 --> 00:23:44,172
Heading home already?
405
00:23:44,256 --> 00:23:46,174
Ah, yes.
406
00:23:46,258 --> 00:23:50,512
Yuna might be a bit of a nuisance,
but please put up with her a little more.
407
00:23:51,138 --> 00:23:52,889
She seemed confused at first,
408
00:23:52,973 --> 00:23:55,433
but looks like she's gotten used to life
in the trumpet squad.
409
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
I hope so.
410
00:23:57,769 --> 00:23:59,437
-Okay, descend!
-This is a place
411
00:23:59,521 --> 00:24:04,860
where those who teach and those who learn
live very seriously.
412
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
Spread apart more!
413
00:24:06,862 --> 00:24:09,239
-Yes, Sir!
-I think Yuna will learn a lot from this.
414
00:24:09,906 --> 00:24:14,286
And I believe he's raising these students
415
00:24:15,036 --> 00:24:17,205
-with a stricter love than family.
-Right, just like that!
416
00:24:17,289 --> 00:24:18,206
‪Thank you very much!‬
417
00:24:18,290 --> 00:24:20,750
That's his work now,
418
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
and this is where he belongs.
419
00:24:24,754 --> 00:24:26,506
That's good!
420
00:24:26,590 --> 00:24:28,633
-Thank you very much!
-Next!
421
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
Ten feet, ten knots!
422
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
Close your legs!
423
00:24:45,108 --> 00:24:46,818
Like this! Straight in like this!
424
00:24:48,987 --> 00:24:51,323
-You got it?
-Yes, Sir!
425
00:25:00,081 --> 00:25:02,417
Shirakawa, what are you doing?
426
00:25:02,500 --> 00:25:04,669
Yes, Sir! I'm sorry!
427
00:25:43,208 --> 00:25:44,542
-Please.
-Yes.
428
00:25:44,626 --> 00:25:45,835
Receiving.
429
00:25:48,380 --> 00:25:49,464
Are you okay?
430
00:25:50,757 --> 00:25:51,716
Please remain calm.
431
00:25:51,800 --> 00:25:52,759
Go ahead.
432
00:25:52,842 --> 00:25:54,970
Please remain calm.
We'll be lifting you up.
433
00:25:55,053 --> 00:25:57,264
-Request, go ahead.
-Prepare for lifting.
434
00:26:01,893 --> 00:26:02,894
Let's go!
435
00:26:02,978 --> 00:26:07,482
Next week is the real flight
to the open sea.
436
00:26:08,066 --> 00:26:10,360
Out there, it's rotor blades and wind.
437
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
You can barely hear each other.
438
00:26:12,445 --> 00:26:15,740
You must work in sync
to complete the rescue! You got it?
439
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
Yes, Sir!
440
00:26:32,507 --> 00:26:35,677
‪SAVE!‬
441
00:26:50,525 --> 00:26:52,444
CHAB 07, Central TCA,
442
00:26:52,527 --> 00:26:54,946
traffic radial 220, 5 miles.
443
00:26:55,030 --> 00:26:56,781
Tracking north, 3,000.
444
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
CHAB 07, looking out.
445
00:26:59,576 --> 00:27:01,953
Cabin, traffic at two o'clock,
five miles out.
446
00:27:03,038 --> 00:27:04,998
Traffic in sight. Copy.
447
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
‪Cabin, five minutes to training return.‬
448
00:27:08,418 --> 00:27:09,586
‪Copy, cabin.‬
449
00:27:18,553 --> 00:27:19,971
Can I really do this?
450
00:27:22,557 --> 00:27:24,476
Can I save someone?
451
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
Almost there.
452
00:27:40,116 --> 00:27:41,117
Prepare to descend!
453
00:27:41,868 --> 00:27:43,495
Prepare to descend!
454
00:27:51,002 --> 00:27:52,879
Shirakawa, prepare to descend!
455
00:27:53,755 --> 00:27:54,756
Yes, Sir!
456
00:27:57,133 --> 00:27:58,093
‪I can do this!‬
457
00:27:59,260 --> 00:28:01,096
I can do this!
458
00:28:03,681 --> 00:28:04,516
Door open!
459
00:28:06,726 --> 00:28:09,062
Disengage safety belt.
460
00:28:09,604 --> 00:28:10,980
Initiate guidance.
461
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
-Right!
-Right!
462
00:28:14,150 --> 00:28:16,027
-On course!
-On course!
463
00:28:16,111 --> 00:28:17,862
-Okay!
-Okay!
464
00:28:18,947 --> 00:28:20,115
Disengage safety.
465
00:28:23,743 --> 00:28:26,287
Mr. Shirakawa! Disengage safety!
466
00:28:27,622 --> 00:28:29,040
Disengage!
467
00:28:31,418 --> 00:28:33,086
What are you doing, Shirakawa?
468
00:28:33,670 --> 00:28:36,005
Mr. Shirakawa, can you hear me?
469
00:28:36,089 --> 00:28:38,216
You've got this!
470
00:28:38,299 --> 00:28:40,343
-You can fly!
-What are you doing?
471
00:28:40,427 --> 00:28:41,678
Mr. Shirakawa!
472
00:28:58,570 --> 00:29:00,238
Ono! Go around!
473
00:29:00,321 --> 00:29:01,781
Roger! Go around!
474
00:29:01,865 --> 00:29:03,283
Door close.
475
00:29:04,659 --> 00:29:06,411
Something wrong? What's going on?
476
00:29:07,370 --> 00:29:09,581
Pilot, the trainee isn't acting normal.
477
00:29:09,664 --> 00:29:13,001
I'd like to retrieve the instructors
and dummy and request RTB!
478
00:29:13,084 --> 00:29:15,503
Roger! Will report to Silver Shark.
479
00:29:16,713 --> 00:29:19,424
Silver Shark, CHAB 07. Resume training.
480
00:29:34,522 --> 00:29:36,649
Is Shirakawa all right?
481
00:29:38,193 --> 00:29:40,487
He said he's lost confidence.
482
00:29:40,570 --> 00:29:45,241
If he's this far in and is losing
his nerve, maybe it's hopeless…
483
00:29:45,325 --> 00:29:48,161
I'd like to talk to him myself!
484
00:29:48,244 --> 00:29:51,122
If his spirit's broken,
talking to anyone won't help.
485
00:29:52,415 --> 00:29:54,876
In the end,
isn't he just afraid of the water?
486
00:29:57,420 --> 00:29:59,464
What did the pilot think?
487
00:29:59,547 --> 00:30:00,381
Yes.
488
00:30:00,465 --> 00:30:03,843
Based on what I saw after landing,
to be honest, it'll be difficult.
489
00:30:05,678 --> 00:30:06,971
It's a shame, especially since
490
00:30:07,055 --> 00:30:08,264
he's been top of the class.
491
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
Yes.
492
00:30:10,934 --> 00:30:12,519
Commander,
493
00:30:13,228 --> 00:30:15,772
may I have some time?
494
00:30:17,065 --> 00:30:18,817
I'm going to train with him.
495
00:30:18,900 --> 00:30:20,819
-Hey, Nishina!
-Yes!
496
00:30:36,417 --> 00:30:38,336
-Hey!
-Thank you for your hard work!
497
00:30:40,505 --> 00:30:42,465
We're changing the morning class!
498
00:30:43,091 --> 00:30:45,844
Wear only your harness and gym clothes
499
00:30:45,927 --> 00:30:47,887
and report to the baseball field!
500
00:30:47,971 --> 00:30:49,055
Yes, Sir!
501
00:30:54,477 --> 00:30:57,272
-Assemble!
-Yes, Sir!
502
00:31:04,112 --> 00:31:05,238
Sumo?
503
00:31:05,822 --> 00:31:06,698
Why?
504
00:31:06,781 --> 00:31:09,659
With Mr. Usami, you don't need a reason!
505
00:31:10,326 --> 00:31:12,495
That's right.
506
00:31:12,579 --> 00:31:14,956
Right now,
507
00:31:15,039 --> 00:31:17,458
I desperately want to do sumo!
508
00:31:18,418 --> 00:31:20,545
Ow! Ouch!
509
00:31:20,628 --> 00:31:22,046
Who's up first?
510
00:31:24,215 --> 00:31:27,760
Hey, Shirakawa, go!
511
00:31:31,681 --> 00:31:32,932
Mr. Shirakawa…
512
00:31:33,725 --> 00:31:35,101
What's wrong?
513
00:31:35,184 --> 00:31:38,271
Everyone's counting on you.
514
00:31:40,815 --> 00:31:42,317
Or…
515
00:31:42,400 --> 00:31:46,404
is losing too uncool for you
to let others see?
516
00:31:48,865 --> 00:31:51,659
You're cool though. You always are!
517
00:31:53,828 --> 00:31:55,914
Mr. Shirakawa, you're so cool!
518
00:31:55,997 --> 00:31:57,123
Look this way!
519
00:31:57,206 --> 00:31:59,042
Shirakawa, over here!
520
00:31:59,125 --> 00:32:01,961
Come on, step into the ring!
521
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
You hero wannabe!
522
00:32:07,467 --> 00:32:10,887
Yeah! So cool, Shirakawa!
523
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Let's go!
524
00:32:17,268 --> 00:32:19,979
All right, face off!
525
00:32:23,566 --> 00:32:24,734
Ready…
526
00:32:40,333 --> 00:32:41,709
Mr. Shirakawa!
527
00:32:42,418 --> 00:32:46,589
Oh no, you got dirty, hero.
528
00:32:50,885 --> 00:32:53,930
Oh, he stood up!
529
00:32:55,848 --> 00:32:58,476
All right, face off!
530
00:32:59,811 --> 00:33:01,020
Ready…
531
00:33:06,109 --> 00:33:10,989
Oh dear, how pathetic.
532
00:33:12,490 --> 00:33:13,783
Dammit!
533
00:33:17,578 --> 00:33:21,124
That's right! Lose yourself
534
00:33:21,207 --> 00:33:23,334
and let it all out!
535
00:33:23,418 --> 00:33:25,086
Stop putting up a front
536
00:33:25,169 --> 00:33:28,297
and driving yourself into a corner!
537
00:33:29,882 --> 00:33:33,011
Inside your head,
538
00:33:33,094 --> 00:33:35,221
you're bursting with fear, aren't you?
539
00:33:37,557 --> 00:33:41,436
You're right! I'm scared!
540
00:33:42,603 --> 00:33:46,315
Then shout it out
541
00:33:46,399 --> 00:33:48,526
to the people in front of you!
542
00:34:07,045 --> 00:34:08,379
When Fujiki…
543
00:34:10,630 --> 00:34:12,050
was drowning,
544
00:34:12,967 --> 00:34:15,344
I was so scared that I couldn't move!
545
00:34:16,179 --> 00:34:18,806
I couldn't do a thing for my teammate!
546
00:34:21,141 --> 00:34:21,976
I'm not the kind of guy
547
00:34:23,728 --> 00:34:26,313
anyone can rely on!
548
00:34:28,524 --> 00:34:29,942
Someone like me
549
00:34:30,985 --> 00:34:32,652
can't be a rescue officer…
550
00:34:35,406 --> 00:34:37,408
or a hero!
551
00:34:39,494 --> 00:34:40,786
Then…
552
00:34:41,829 --> 00:34:44,248
are you okay ending it here?
553
00:34:55,842 --> 00:35:01,974
Can you still call yourself a true hero?
554
00:35:03,518 --> 00:35:05,770
Go, Mr. Shirakawa!
555
00:35:06,312 --> 00:35:07,939
-Mr. Shirakawa!
-You can do it!
556
00:35:08,022 --> 00:35:10,942
-Go!
-Mr. Shirakawa!
557
00:35:11,025 --> 00:35:14,403
-Come on!
-You can do it!
558
00:35:19,909 --> 00:35:21,285
You can do it!
559
00:35:21,369 --> 00:35:23,287
-Big bro!
-Don't lose!
560
00:35:23,371 --> 00:35:25,748
Go!
561
00:35:28,876 --> 00:35:30,253
‪Heave-ho!‬
562
00:35:36,217 --> 00:35:37,426
I'm sorry!
563
00:35:37,510 --> 00:35:41,848
That really is a lot of power!
564
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
Shirakawa!
565
00:35:46,811 --> 00:35:49,730
Even if you show your weak, pathetic side…
566
00:35:50,815 --> 00:35:53,276
You can still be a hero.
567
00:35:59,532 --> 00:36:01,450
You don't have to act tough alone.
568
00:36:02,910 --> 00:36:07,331
You can lean on the people
right in front of you.
569
00:36:15,548 --> 00:36:17,842
We instructors
570
00:36:19,468 --> 00:36:22,054
are here just for you guys.
571
00:36:24,348 --> 00:36:25,474
You can
572
00:36:26,475 --> 00:36:28,477
rely on us more.
573
00:36:30,605 --> 00:36:33,357
Like family…
574
00:36:40,323 --> 00:36:41,282
Yes, Sir!
575
00:36:42,491 --> 00:36:43,784
Chief Instructor.
576
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
What is it?
577
00:36:45,036 --> 00:36:46,829
I want to become a hero too!
578
00:36:47,413 --> 00:36:48,456
Yeah?
579
00:36:49,207 --> 00:36:50,041
For my brother!
580
00:36:50,708 --> 00:36:52,168
Please let me wrestle with you!
581
00:36:52,793 --> 00:36:56,505
Me too! As part of
Mr. Shirakawa's family, I'll help!
582
00:36:57,506 --> 00:37:00,176
I really want to wrestle!
583
00:37:00,259 --> 00:37:01,719
I'll fight too!
584
00:37:01,802 --> 00:37:02,929
Same here!
585
00:37:08,351 --> 00:37:10,811
Now this is getting interesting!
586
00:37:11,479 --> 00:37:13,940
-Nishina!
-Yes!
587
00:37:14,023 --> 00:37:15,441
Why don't we do it?
588
00:37:15,524 --> 00:37:18,778
-Let's do this!
-All right!
589
00:37:18,861 --> 00:37:22,031
Instructors vs. trainees!
590
00:37:22,114 --> 00:37:24,909
-Bring it on!
-Come on!
591
00:37:34,543 --> 00:37:36,754
Alright!
592
00:37:36,837 --> 00:37:40,007
Is that all you've got?
593
00:37:42,885 --> 00:37:45,221
Come on!
594
00:37:47,598 --> 00:37:48,891
I'm sorry!
595
00:37:50,017 --> 00:37:51,811
I'm gonna get you!
596
00:37:58,818 --> 00:38:02,405
We'll be conducting open-sea
rescue training again!
597
00:38:02,488 --> 00:38:04,240
Once deployed, make full use
598
00:38:04,323 --> 00:38:08,035
of the skills you've gained
from sea operations!
599
00:38:08,119 --> 00:38:09,245
Yes, Sir!
600
00:38:09,328 --> 00:38:11,539
-Cabin, hovering.
-Cabin, copy.
601
00:38:11,622 --> 00:38:13,457
Silver Shark, CHUB 07,
602
00:38:13,541 --> 00:38:14,875
airborne at 14.
603
00:38:14,959 --> 00:38:18,379
System check, all green.
604
00:38:18,462 --> 00:38:20,756
Power at 78%.
605
00:38:31,767 --> 00:38:33,436
Hey, you guys!
606
00:38:33,519 --> 00:38:36,188
Your wings are drooping!
607
00:38:36,814 --> 00:38:40,026
We're all angels!
608
00:38:41,277 --> 00:38:42,695
Yes, Sir!
609
00:38:52,121 --> 00:38:53,622
This time, we'll do it!
610
00:38:53,706 --> 00:38:54,999
We've got this!
611
00:39:20,816 --> 00:39:22,860
All right! Prepare to descend!
612
00:39:23,611 --> 00:39:25,821
Prepare to descend!
613
00:39:26,489 --> 00:39:27,948
-All right!
-Okay!
614
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
Door open.
615
00:39:30,868 --> 00:39:32,870
-On course!
-On course!
616
00:39:32,953 --> 00:39:34,121
Okay!
617
00:39:35,456 --> 00:39:36,582
Disengage safety!
618
00:39:40,961 --> 00:39:42,171
Mr. Shirakawa!
619
00:39:44,006 --> 00:39:47,635
Roger! Ten feet, ten on target!
620
00:39:53,307 --> 00:39:55,810
Okay! Letting it down!
621
00:39:59,438 --> 00:40:00,523
Okay!
622
00:40:01,399 --> 00:40:02,733
Let's go!
623
00:40:03,401 --> 00:40:05,945
Go!
624
00:40:10,199 --> 00:40:12,535
He went!
625
00:40:12,618 --> 00:40:15,996
-Yeah!
-He did it!
626
00:40:18,499 --> 00:40:19,583
Okay!
627
00:40:20,418 --> 00:40:21,919
Okay!
628
00:40:26,173 --> 00:40:27,466
Okay!
629
00:40:28,175 --> 00:40:30,761
-Okay!
-Okay!
630
00:40:42,022 --> 00:40:43,774
-Little more!
-One, two!
631
00:40:44,483 --> 00:40:45,359
Okay.
632
00:40:46,485 --> 00:40:48,112
-Okay!
-Okay!
633
00:40:49,488 --> 00:40:51,615
-Switching positions!
-Roger!
634
00:40:52,783 --> 00:40:54,618
Aren't you going in?
635
00:40:57,121 --> 00:40:58,581
‪You guys…‬
636
00:41:01,083 --> 00:41:03,002
Well done!
637
00:41:06,422 --> 00:41:08,048
Please remain calm.
638
00:41:28,944 --> 00:41:31,155
Thank you very much! Salute!
639
00:41:31,864 --> 00:41:32,990
Thank you very much!
640
00:41:35,659 --> 00:41:36,827
At ease.
641
00:41:37,453 --> 00:41:39,580
-Good job!
-Dismissed!
642
00:41:51,967 --> 00:41:53,344
Thank you very much.
643
00:42:08,984 --> 00:42:10,694
You did a good job.
644
00:42:30,631 --> 00:42:34,426
It's not like I'm training or anything.
My belly's just gotten a bit flabby.
645
00:42:35,553 --> 00:42:36,929
There's nothing wrong with that.
646
00:42:38,389 --> 00:42:40,015
Then keep your body lower--
647
00:42:40,099 --> 00:42:43,686
No, don't tell me what to do.
I'm not a trainee.
648
00:42:45,104 --> 00:42:46,272
-Right…
-Yeah.
649
00:42:48,732 --> 00:42:51,110
-You're not a trainee…
-Yeah.
650
00:42:55,322 --> 00:42:56,949
You had a bad knee?
651
00:42:57,032 --> 00:43:01,370
Yeah… you get all kinds of issues
in this line of work.
652
00:43:03,831 --> 00:43:05,040
You need to be careful.
653
00:43:25,352 --> 00:43:26,186
Hello?
654
00:43:26,270 --> 00:43:27,688
Hi.
655
00:43:27,771 --> 00:43:29,815
-What's going on?
-Um…
656
00:43:31,400 --> 00:43:33,694
I heard from Yuna…
657
00:43:34,236 --> 00:43:37,573
That student named Jin Sawai.
658
00:43:38,866 --> 00:43:39,867
He was rescued
659
00:43:40,618 --> 00:43:43,370
from a snowy mountain.
660
00:43:43,996 --> 00:43:45,164
A snowy mountain?
661
00:43:46,665 --> 00:43:47,875
Could it be 12 years ago…?
662
00:43:47,958 --> 00:43:50,336
Wasn't he the son of Mr. Uesugi,
663
00:43:51,462 --> 00:43:53,213
the man you failed to save?
664
00:43:59,178 --> 00:44:01,055
FATHER-UESUGI
SON-HITOSHI
665
00:44:02,765 --> 00:44:04,433
Hitoshi…
666
00:44:04,516 --> 00:44:05,726
Hitoshi!
667
00:44:06,894 --> 00:44:08,145
You're okay, now.
668
00:44:08,979 --> 00:44:11,440
Dad, I'm sorry.
669
00:44:14,652 --> 00:44:15,903
Jin…
670
00:44:15,986 --> 00:44:18,197
I was rescued by
the Air Rescue Wing as a child…
671
00:44:18,280 --> 00:44:21,283
It was me. I killed my father!
672
00:44:27,956 --> 00:44:29,166
I'm coming with you!
673
00:44:29,249 --> 00:44:31,001
If you get in the way of training,
674
00:44:31,085 --> 00:44:32,836
I'll send you home, no mercy.
675
00:44:32,920 --> 00:44:34,838
Ordinary people can't do
that kind of thing.
676
00:44:34,922 --> 00:44:37,466
I wonder where they all are headed…
677
00:44:38,050 --> 00:44:40,803
It's not over after rescuing
just one person.
678
00:44:40,886 --> 00:44:42,721
Maybe there's no finish line.
41610