All language subtitles for PJ.Koukuu.Kyuunandan.EP03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,587 --> 00:00:06,381 What saved your heart was that 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,051 you never ran away, no matter what. 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,512 Well done! 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,933 Thank you very much! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,519 But I feel like I saw something for the first time. 6 00:00:19,602 --> 00:00:22,230 I saw people showing their raw emotions. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,108 Maybe it's because that person draws it out of them. 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,902 In normal society, this kind of thing might not be acceptable. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,696 But here, I allow it! 10 00:00:30,613 --> 00:00:32,866 Step right into each other's hearts, 11 00:00:32,949 --> 00:00:34,659 even if it's with muddy boots! 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,202 Yes, Sir! 13 00:00:40,331 --> 00:00:43,710 ‎I can't save anyone on my own. 14 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 ‪Heave-ho!‬ 15 00:00:46,087 --> 00:00:49,466 ‎We're never really living this life alone. 16 00:00:51,217 --> 00:00:54,596 This is the story of the Air Rescue Wing, 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,890 known as the last line of defense for saving lives. 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,099 It records the fierce training, 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,935 determination and passion of the instructors and students 20 00:01:01,019 --> 00:01:04,355 who strive to save not only lives, but also hearts. 21 00:01:06,232 --> 00:01:10,153 Two weeks until the open-sea simulation. 22 00:01:10,236 --> 00:01:13,323 Today we'll be doing team-based air station training. 23 00:01:14,407 --> 00:01:15,742 Yes, Sir! 24 00:01:15,825 --> 00:01:19,120 Three air stations will be set up underwater. 25 00:01:19,954 --> 00:01:23,083 Each team of four will rotate through them. 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,502 You can only breathe 27 00:01:26,044 --> 00:01:27,754 twice per station. 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,798 Team leaders are Shirakawa and Sawai! 29 00:01:30,590 --> 00:01:31,508 Yes, Sir! 30 00:01:31,591 --> 00:01:33,009 Remember to work as a team! 31 00:01:33,927 --> 00:01:34,886 Yes, Sir! 32 00:01:34,969 --> 00:01:37,180 Shoji. Sorry, but I need you to go twice again today. 33 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 Yes, Sir! 34 00:01:38,681 --> 00:01:41,601 It's an odd number, so one person will always be left out. 35 00:01:41,684 --> 00:01:43,269 The final test will be in real ocean water. 36 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 -Take this seriously! -Yes, Sir! 37 00:01:47,106 --> 00:01:48,358 Enter the water! 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 Water surface, clear! 39 00:01:51,069 --> 00:01:52,362 Enter the water! 40 00:02:03,331 --> 00:02:05,291 Watch the movements of others! 41 00:02:06,167 --> 00:02:08,752 If it's tough for you, it's also tough for the others too. 42 00:03:00,680 --> 00:03:03,725 Hey! Hasebe! 43 00:03:09,063 --> 00:03:10,899 Breathe slowly! 44 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 Training is cancelled! Out of the water! 45 00:03:24,203 --> 00:03:25,747 I'm sorry! 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,584 If I'd paid attention to Hasebe's movements-- 47 00:03:29,667 --> 00:03:30,919 What are you doing? 48 00:03:31,669 --> 00:03:33,755 Yes, Sir! I'm sorry! 49 00:03:33,838 --> 00:03:35,215 Let's go! 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,799 Yes, Sir! 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,594 Here we go! It's a strong wind! 52 00:03:39,677 --> 00:03:41,054 Don't lose to it! 53 00:03:41,721 --> 00:03:45,183 ‪-Don't lose to it!‬ ‪-Let's go!‬ 54 00:03:46,601 --> 00:03:48,686 Is this normal? 55 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 Of course not. 56 00:03:50,563 --> 00:03:51,814 -Mr. Usami. -Oh. 57 00:03:51,898 --> 00:03:52,857 Bad weather incoming. 58 00:03:52,941 --> 00:03:56,861 A big typhoon has come! 59 00:03:56,945 --> 00:03:58,112 Push forward! 60 00:03:58,196 --> 00:03:59,530 Yes, Sir! 61 00:03:59,614 --> 00:04:03,284 There's a victim waiting just ahead! 62 00:04:03,368 --> 00:04:04,744 Yes, Sir! 63 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 -Hurry up! -<?missing dual speaker> 64 00:04:07,288 --> 00:04:08,748 This isn't normal… 65 00:04:09,457 --> 00:04:11,542 With training, they build physical and mental strength. 66 00:04:11,626 --> 00:04:13,419 Exactly. 67 00:04:13,503 --> 00:04:15,588 Mr. Usami always says this, right? 68 00:04:15,672 --> 00:04:18,091 "Don't let training become training just for training's sake." 69 00:04:18,173 --> 00:04:19,300 That's true. 70 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 -Which side are you on? -Ouch! 71 00:04:20,593 --> 00:04:22,845 If we run into problems doing things irrationally, 72 00:04:22,929 --> 00:04:24,097 upper management will step in. 73 00:04:25,223 --> 00:04:26,474 Shirakawa! 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 You're the only one lagging! 75 00:04:28,768 --> 00:04:30,061 Yes, Sir! 76 00:04:30,144 --> 00:04:33,273 -Push faster! -Yes! 77 00:04:35,024 --> 00:04:37,193 Are you okay? 78 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 -Let's go! -Dammit! 79 00:04:39,028 --> 00:04:42,031 -Let's go! -Yes! 80 00:04:45,785 --> 00:04:49,289 Do your body maintenance, then meet in the classroom in 15 minutes! 81 00:04:49,372 --> 00:04:50,623 Yes, Sir! 82 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Can I do a quick interview? 83 00:04:58,423 --> 00:05:02,385 Chief Instructor Usami's weird training… What do you think of it? 84 00:05:02,468 --> 00:05:05,138 It's not for us to decide. 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,347 The instructor is absolute. 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 That's impressive. 87 00:05:09,017 --> 00:05:10,101 Not really. 88 00:05:10,852 --> 00:05:12,603 This is the only place I belong. 89 00:05:18,735 --> 00:05:22,697 Deciphering this meta-sentence reveals Komaki's 0300 Zulu. 90 00:05:23,448 --> 00:05:27,076 In other words, at 12:00 Japan time, 91 00:05:27,160 --> 00:05:31,205 the fully developed sky is experiencing wind from 200 degrees at 15 knots. 92 00:05:32,540 --> 00:05:35,418 Hey Randy. I… 93 00:05:35,501 --> 00:05:37,754 couldn't do anything. 94 00:05:51,768 --> 00:05:53,561 What? Huh? 95 00:05:54,437 --> 00:05:57,273 That absurd training. Is it okay if I write about it? 96 00:05:57,356 --> 00:05:58,608 Huh? 97 00:05:58,691 --> 00:06:00,068 Sure, go ahead. 98 00:06:01,194 --> 00:06:04,072 If I write it plainly, it'll sound like power harassment though. 99 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Power harassment? How? 100 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 How…? 101 00:06:09,410 --> 00:06:10,828 Can I change the question? 102 00:06:10,912 --> 00:06:12,413 Wait a second! 103 00:06:14,332 --> 00:06:15,416 Forty-nine! 104 00:06:17,085 --> 00:06:18,377 Fifty! 105 00:06:18,961 --> 00:06:20,129 All right! 106 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Go ahead. 107 00:06:27,678 --> 00:06:30,807 Why do you push the trainees that far? 108 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 To make them understand their limits. 109 00:06:34,393 --> 00:06:36,979 Don't you think people already know their limits? 110 00:06:39,107 --> 00:06:43,194 What you're talking about isn't a limit, but rather, "I can't do it!" 111 00:06:45,738 --> 00:06:48,324 There was a whole world beyond 112 00:06:48,407 --> 00:06:50,827 what you think is your limit. 113 00:06:51,994 --> 00:06:55,957 Getting there was so terrifying… 114 00:06:56,749 --> 00:06:59,585 but only when you're pushed to the edge 115 00:06:59,669 --> 00:07:02,505 do you discover what your real limits are. 116 00:07:05,925 --> 00:07:08,594 Thank you for the valuable insight. 117 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 Doubt you really got it though. 118 00:07:18,813 --> 00:07:22,358 We'll now begin low and slow descent training for sea rescues! 119 00:07:23,818 --> 00:07:25,486 When descending with scuba gear on your back, 120 00:07:25,570 --> 00:07:27,947 your posture can collapse easily. Stay alert! 121 00:07:28,948 --> 00:07:29,991 Yes, Sir! 122 00:07:30,908 --> 00:07:32,118 Fujiki! Get ready! 123 00:07:33,035 --> 00:07:34,162 Yes, Sir! 124 00:07:37,540 --> 00:07:39,959 -On mark! -On mark! 125 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 Descend! 126 00:07:44,881 --> 00:07:47,049 Tuck your chin as you leap out! 127 00:07:47,133 --> 00:07:49,969 If you don't lean slightly forward, you'll fall on your back! 128 00:07:50,052 --> 00:07:51,554 Yes, Sir! Sorry! 129 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 Next is Shirakawa! 130 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 Yes, Sir! 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,394 This is the ocean! 132 00:07:58,478 --> 00:08:01,647 -Keep the image in your head! -Yes, Sir! 133 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 On mark! 134 00:08:12,325 --> 00:08:15,119 Shirakawa! Are you listening? 135 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 Yes, Sir! 136 00:08:20,583 --> 00:08:21,459 Descend! 137 00:08:25,838 --> 00:08:27,048 Mr. Shirakawa! 138 00:08:28,883 --> 00:08:29,759 Are you okay? 139 00:08:31,427 --> 00:08:32,260 Did you hit your head? 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,429 I'm okay. 141 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 I'm sorry! 142 00:08:38,558 --> 00:08:40,227 He might have a concussion. 143 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 Take him to the infirmary. 144 00:08:42,980 --> 00:08:44,190 I'm fine! 145 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 I don't want to fall behind everyone! 146 00:08:48,736 --> 00:08:50,238 This isn't a competition with others. 147 00:08:50,321 --> 00:08:52,448 -Nishina, take him. -Yes, Sir. 148 00:08:52,532 --> 00:08:54,325 -Next is Kondo! -Yes, Sir! 149 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 -Are you okay? -I'm okay. 150 00:09:04,043 --> 00:09:06,128 Are you okay, Mr. Shirakawa? 151 00:09:07,797 --> 00:09:09,715 Yeah. Don't worry. 152 00:09:10,841 --> 00:09:12,635 When I see how hard you work, 153 00:09:12,718 --> 00:09:14,095 it fires me up too! 154 00:09:14,178 --> 00:09:15,680 That's how I feel. 155 00:09:16,264 --> 00:09:18,057 But you're not feeling well, are you? 156 00:09:20,434 --> 00:09:22,520 Even if I'm not feeling well, 157 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 I'm not losing to anyone. 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 -As expected of Mr. Shirakawa! -What a cool guy! 159 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 -Let's go! -Alright! 160 00:09:30,736 --> 00:09:33,114 Nice, Mr. Shirakawa! 161 00:09:33,197 --> 00:09:35,575 Come on Hasebe! 162 00:09:35,658 --> 00:09:37,952 Nice, Mr. Shirakawa! 163 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 Come on! Let's go! 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,872 A little more! Ms. Fujiki! <?> recheck , is this dual? 165 00:09:41,956 --> 00:09:44,333 Do your own stretches and focus on what you need. 166 00:09:44,417 --> 00:09:45,793 -Yes. -Thank you. 167 00:09:45,876 --> 00:09:48,004 -Can you show me that again? -Okay, try it. 168 00:09:48,963 --> 00:09:49,880 Like this… 169 00:09:49,964 --> 00:09:51,132 Left leg out, right arm out. 170 00:09:52,425 --> 00:09:54,385 Like this? Yeah, open up this way. 171 00:09:58,139 --> 00:09:59,432 Can I sit next to you? 172 00:09:59,515 --> 00:10:00,433 What's up? 173 00:10:02,226 --> 00:10:03,227 Mr. Shirakawa, 174 00:10:03,894 --> 00:10:06,314 are you the type to be cold to cute girls? 175 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 Well, if I had to choose… yeah. 176 00:10:09,609 --> 00:10:10,860 I knew it! 177 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 You were pretty cold to the chief instructor's daughter. 178 00:10:14,614 --> 00:10:16,198 That's not it. 179 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 Then what is it? 180 00:10:20,036 --> 00:10:21,787 I guess I'm jealous. 181 00:10:22,622 --> 00:10:24,999 Actually, more than that, it pisses me off. 182 00:10:25,833 --> 00:10:27,001 What does? 183 00:10:28,336 --> 00:10:30,796 Being able to talk to your dad like it's normal. 184 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 But then again… 185 00:10:32,757 --> 00:10:35,217 He is the chief instructor. 186 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 True. 187 00:10:43,267 --> 00:10:44,310 My old man… 188 00:10:44,935 --> 00:10:47,271 screwed up at work and vanished. 189 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 He left behind a bunch of debt. 190 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 This is the child guidance center. 191 00:10:53,653 --> 00:10:54,612 Mr. Shirakawa? 192 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 My mom had a mental breakdown. 193 00:10:57,990 --> 00:10:59,116 I only ate the food 194 00:10:59,200 --> 00:11:02,078 -that was thrown out as a kid. -Wait! 195 00:11:04,538 --> 00:11:07,124 Seriously? That's rough. 196 00:11:08,918 --> 00:11:12,213 So I got taken into a child guidance center and sent to a group home. 197 00:11:14,006 --> 00:11:18,135 Then my mom passed away from an illness. 198 00:11:21,055 --> 00:11:22,723 That's why it kind of gets to me. 199 00:11:24,058 --> 00:11:27,645 Just having parents around… 200 00:11:34,026 --> 00:11:35,027 Mr. Shirakawa… 201 00:11:36,153 --> 00:11:37,905 is there anything bothering you? 202 00:11:38,864 --> 00:11:41,992 Huh? Like what? 203 00:11:42,618 --> 00:11:44,078 You've seemed kind of off lately. 204 00:11:46,956 --> 00:11:49,417 It's pretty sad to be worried about by someone younger than me. 205 00:11:50,126 --> 00:11:51,919 -Sorry. -No… 206 00:11:52,461 --> 00:11:53,629 Thanks. 207 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 -One, two! -Let's go! 208 00:11:57,758 --> 00:12:00,344 -One, two! -Let's go! 209 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 -One, two! -Let's go! 210 00:12:03,055 --> 00:12:05,099 -One, two! -Let's go! 211 00:12:05,182 --> 00:12:08,227 -One, one, two! -Let's go! 212 00:12:08,310 --> 00:12:10,104 -One, two! -Let's go! 213 00:12:10,187 --> 00:12:12,815 -One, one, two! -Let's go! 214 00:12:12,898 --> 00:12:15,568 -Mr. Shirakawa! -Good! 215 00:12:15,651 --> 00:12:16,819 Let's go! 216 00:12:16,902 --> 00:12:17,862 Staff Sergeant Shirakawa. 217 00:12:17,945 --> 00:12:19,321 Yes, Sir! 218 00:12:20,489 --> 00:12:22,324 That was a lot of power. 219 00:12:22,908 --> 00:12:24,034 Thank you very much! 220 00:12:24,785 --> 00:12:25,911 At ease. 221 00:12:27,455 --> 00:12:29,748 Why do you want to become a rescue officer? 222 00:12:30,958 --> 00:12:31,834 Sir! 223 00:12:32,960 --> 00:12:35,504 I have friends in a child welfare facility. 224 00:12:39,508 --> 00:12:42,636 This… is my treasure. 225 00:12:45,389 --> 00:12:48,142 I want the kids at the facility to have hope. 226 00:12:49,226 --> 00:12:51,020 To know that even without parents, 227 00:12:51,103 --> 00:12:52,938 we can still achieve something. 228 00:12:54,440 --> 00:12:56,400 That's why I want to become a rescue officer. 229 00:12:58,903 --> 00:12:59,987 I see. 230 00:13:01,447 --> 00:13:03,657 -A hero, huh? -Yes. 231 00:13:04,283 --> 00:13:06,285 After I won the sumo tournament, 232 00:13:06,368 --> 00:13:07,620 everyone started calling me that. 233 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 That's why… 234 00:13:11,373 --> 00:13:14,627 I want to become a rescue officer, a real hero! 235 00:13:20,466 --> 00:13:23,802 If you pass, I'll train you to the bone. 236 00:13:26,138 --> 00:13:28,349 Yes, Sir! Thank you! 237 00:13:40,903 --> 00:13:42,196 Shirakawa. 238 00:13:42,863 --> 00:13:44,323 Yes, Sir! Thank you for your hard work! 239 00:13:44,949 --> 00:13:46,158 How's it going lately? 240 00:13:48,202 --> 00:13:50,120 Think you'll become a hero? 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,252 Chief Instructor, 242 00:13:56,961 --> 00:13:59,046 do you think I can become a rescue officer? 243 00:14:00,965 --> 00:14:02,841 Isn't that what you're training for? 244 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 Yes, but… 245 00:14:12,268 --> 00:14:13,310 What's wrong? 246 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 No, sorry for asking! 247 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 Shirakawa, 248 00:14:26,657 --> 00:14:28,742 don't overthink everything. 249 00:14:39,795 --> 00:14:40,713 Huh? 250 00:14:42,590 --> 00:14:45,885 Good evening. How are you? 251 00:14:46,844 --> 00:14:51,098 Huh? What! 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,976 Wh… Why are you here? 253 00:14:55,352 --> 00:14:58,314 Thank you all for always taking care of my ex-husband. 254 00:14:58,397 --> 00:15:01,233 -Please everyone… -Yes. 255 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Thank you all for always taking care of my ex-husband. 256 00:15:03,777 --> 00:15:04,737 Thank you very much! 257 00:15:04,820 --> 00:15:06,071 Oh, Ise City? 258 00:15:06,155 --> 00:15:08,282 Did you happen to visit the Sarume Shrine too? 259 00:15:08,365 --> 00:15:09,992 That's the famous matchmaking spot, right? 260 00:15:10,075 --> 00:15:12,703 Of course. I went to pray for new connections. 261 00:15:12,786 --> 00:15:15,414 Great! You'll do fine! 262 00:15:15,497 --> 00:15:17,207 -Let's do it! -And for you, Nishina-kun. 263 00:15:17,291 --> 00:15:18,792 Oh, really? What is it? 264 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 ‪AMULET FOR SAFE BIRTH.‬ 265 00:15:24,965 --> 00:15:25,841 Thank you so much! 266 00:15:25,925 --> 00:15:29,011 Quit yelling. Tone it down. 267 00:15:29,094 --> 00:15:33,390 -What's up? -My second child's due any day now. 268 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 As expected of Ms. Mako. 269 00:15:35,809 --> 00:15:37,686 So thoughtful! 270 00:15:37,770 --> 00:15:39,980 -Wonderful! -No. 1 in Japan! 271 00:15:40,064 --> 00:15:42,483 You have to take care of your wife, right? 272 00:15:42,566 --> 00:15:44,443 I will take care of her! 273 00:15:45,444 --> 00:15:48,280 Me too… 274 00:15:48,364 --> 00:15:49,490 Entering! 275 00:15:49,573 --> 00:15:50,866 Keep your voice down! 276 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Sorry, Sir! 277 00:15:53,327 --> 00:15:54,328 What is it now? 278 00:15:54,411 --> 00:15:56,914 I, Trainee Sawai, am here to submit my assignment! 279 00:16:03,420 --> 00:16:04,755 Good work. 280 00:16:06,423 --> 00:16:07,383 Okay. 281 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Um… 282 00:16:10,469 --> 00:16:11,804 Mr. Sawai? 283 00:16:12,972 --> 00:16:13,931 Yes, ma'am! 284 00:16:14,431 --> 00:16:16,433 Here. Please share this with everyone. 285 00:16:19,937 --> 00:16:21,146 Thank you very much! 286 00:16:21,230 --> 00:16:24,024 Thank you for looking after my daughter, Yuna, during her reporting. 287 00:16:24,108 --> 00:16:27,736 Not at all. Are you her mother…? 288 00:16:27,820 --> 00:16:28,946 Yes. 289 00:16:29,697 --> 00:16:32,116 That's enough. Go! 290 00:16:35,119 --> 00:16:38,038 Trainee Sawai, finished! Heading out! 291 00:16:39,164 --> 00:16:40,207 Go back. 292 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 What a great kid. So honest and straightforward. 293 00:16:49,049 --> 00:16:50,843 Um… 294 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 If you're going to come, 295 00:16:54,013 --> 00:16:55,139 -you have to let me know… -Huh? 296 00:16:55,222 --> 00:16:59,018 -What do you mean? -Thank you very much! 297 00:16:59,643 --> 00:17:02,896 There was someone who looked like the chief instructor's wife. 298 00:17:02,980 --> 00:17:05,107 -Huh? -What? Sr. Master Sergeant Seiji Usami? 299 00:17:05,190 --> 00:17:06,108 Don't say his full name! 300 00:17:06,191 --> 00:17:07,651 She was gorgeous. 301 00:17:07,733 --> 00:17:09,862 So she takes after her daughter? 302 00:17:09,944 --> 00:17:12,156 No, the daughter takes after the mother. 303 00:17:12,239 --> 00:17:13,699 Anyway, 304 00:17:13,781 --> 00:17:15,409 she said this is for everyone. 305 00:17:16,827 --> 00:17:18,954 -Let's eat! -What is this? 306 00:17:19,038 --> 00:17:21,165 Wow, sablĂ©! 307 00:17:21,248 --> 00:17:23,040 We've got to give one to Ms. Fujiki too. 308 00:17:23,125 --> 00:17:24,166 Hey! 309 00:17:24,251 --> 00:17:26,627 Mr. Shirakawa, do you want one? 310 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 No, I'm good. 311 00:17:30,007 --> 00:17:31,300 I see. 312 00:17:32,051 --> 00:17:35,220 -Then I'll save yours for later. -Yeah. 313 00:17:39,475 --> 00:17:41,810 -Maybe it's a souvenir? -Right. 314 00:17:44,646 --> 00:17:46,899 ‪-From where‬ ‪-I wonder…‬ 315 00:17:46,982 --> 00:17:50,152 I'll go on ahead and start running. 316 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Okay. 317 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 You think Mr. Shirakawa is pushing himself too hard? 318 00:18:05,125 --> 00:18:08,545 Yeah, he's always the type to put pressure on himself. 319 00:18:08,629 --> 00:18:10,589 He should take it easier outside of training. 320 00:18:10,672 --> 00:18:12,382 Hase, you take it too easy. 321 00:18:12,466 --> 00:18:14,093 That's true! Totally! 322 00:18:14,176 --> 00:18:16,845 That's important! 323 00:18:16,929 --> 00:18:18,222 Actually, I was told this 324 00:18:18,305 --> 00:18:20,474 by Mr. Shirakawa the other day. 325 00:18:22,851 --> 00:18:24,895 "I couldn't do anything…" 326 00:18:26,814 --> 00:18:27,940 What's that supposed to mean? 327 00:18:28,607 --> 00:18:29,733 I don't know. 328 00:18:30,609 --> 00:18:33,278 He can do anything though. 329 00:18:33,362 --> 00:18:35,447 He's top of the class and reliable, right? 330 00:18:35,531 --> 00:18:37,366 Maybe he's just a little burned out. 331 00:18:38,325 --> 00:18:40,577 He should open up to me more. 332 00:18:40,661 --> 00:18:42,913 I'll also go on ahead and start running. 333 00:18:42,996 --> 00:18:44,039 REAL ESTATE SALES SUPPORT 334 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 What? You're selling the house? 335 00:18:46,750 --> 00:18:50,337 Well, the loan's not paid off yet. 336 00:18:50,420 --> 00:18:52,339 Right? 337 00:18:52,422 --> 00:18:54,091 Yeah… 338 00:18:54,174 --> 00:18:55,551 Besides, 339 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 it's too big for just the two of us. 340 00:19:00,806 --> 00:19:02,850 I see… 341 00:19:03,767 --> 00:19:05,811 Hey, Mom. 342 00:19:05,894 --> 00:19:07,354 Yes? 343 00:19:08,188 --> 00:19:11,358 If we sell the house, where will my "home" even be? 344 00:19:12,651 --> 00:19:13,861 Right… 345 00:19:15,612 --> 00:19:17,156 How about you, Chief Instructor Usami? 346 00:19:17,239 --> 00:19:19,116 What's with that formal tone? 347 00:19:20,075 --> 00:19:22,661 He told me to call him that. 348 00:19:23,453 --> 00:19:24,746 Well… 349 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 -So what do you think? -Yeah… 350 00:19:29,293 --> 00:19:31,503 A home is wherever you decide to make it. 351 00:19:35,841 --> 00:19:36,967 I mean… 352 00:19:39,094 --> 00:19:40,387 I'm going for a walk outside. 353 00:19:41,096 --> 00:19:43,557 Hey, be careful, okay? 354 00:19:44,391 --> 00:19:46,435 Please be careful, okay? 355 00:19:54,985 --> 00:19:56,486 -What? -Geez… 356 00:19:58,030 --> 00:20:00,991 You really don't get it at all. 357 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 Huh? Get what? 358 00:20:06,830 --> 00:20:09,416 He's so off… 359 00:20:16,006 --> 00:20:18,050 Huh? What are you doing? 360 00:20:22,971 --> 00:20:25,599 Oh, just taking a breather. 361 00:20:26,225 --> 00:20:27,476 So, you're taking a breather too. 362 00:20:28,101 --> 00:20:30,062 -Same as me. -Yeah. 363 00:20:31,188 --> 00:20:33,941 Weren't you all getting together as a family? 364 00:20:34,024 --> 00:20:36,985 Well, we usually do our own thing. 365 00:20:38,111 --> 00:20:40,072 Besides, he's a weird guy. 366 00:20:40,906 --> 00:20:42,491 You mean… 367 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 I mean Chief Instructor Usami. 368 00:20:45,369 --> 00:20:47,788 Since the divorce, I don't know what to call him. 369 00:20:48,622 --> 00:20:52,000 Even when I was little, we hardly spent time together. 370 00:20:54,962 --> 00:20:55,796 I think Yuna came… 371 00:20:57,130 --> 00:21:01,093 because she really wants to understand you. 372 00:21:02,844 --> 00:21:06,640 That's why she used her thesis as an excuse. 373 00:21:07,933 --> 00:21:09,810 She's trying to get to know your world. 374 00:21:19,278 --> 00:21:21,196 No way. 375 00:21:22,114 --> 00:21:26,827 It's true. She really loves you, you know. 376 00:21:30,122 --> 00:21:35,002 No way. That can't be true! 377 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 That's why I hate him. 378 00:21:38,005 --> 00:21:41,008 In the end, he threw his family away for Komaki. 379 00:21:42,009 --> 00:21:43,427 He's something else. 380 00:21:46,471 --> 00:21:48,890 You're already a fine adult! 381 00:21:48,974 --> 00:21:50,851 There's nothing to worry about anymore! 382 00:21:51,560 --> 00:21:54,271 I want to say this to myself for raising you right. 383 00:21:55,522 --> 00:21:56,606 Well done! 384 00:22:00,402 --> 00:22:03,530 It's not normal. That guy and this whole world. 385 00:22:05,490 --> 00:22:06,700 But you know, 386 00:22:06,783 --> 00:22:10,329 I think he'd help you if you were in real trouble. 387 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 You think so? 388 00:22:12,998 --> 00:22:14,416 I really believe so! 389 00:22:15,125 --> 00:22:18,086 When you're truly in need, a family is who helps you. 390 00:22:19,171 --> 00:22:22,758 I think Chief Instructor Usami is that kind of person. 391 00:22:39,274 --> 00:22:41,693 You can do it! 392 00:22:41,777 --> 00:22:45,947 -You got it! -You got it! 393 00:22:47,908 --> 00:22:49,576 Yeah! 394 00:22:49,659 --> 00:22:52,245 Big bro is unbeatable! 395 00:22:52,996 --> 00:22:56,041 Big bro is a hero! 396 00:22:58,835 --> 00:22:59,920 How's it going lately? 397 00:23:00,545 --> 00:23:02,047 Think you'll become a hero? 398 00:23:15,936 --> 00:23:17,521 ‪TRAINING UNIT‬ 399 00:23:26,446 --> 00:23:28,907 Line them up… 400 00:23:28,990 --> 00:23:31,660 -Yes, Sir! -Next Shirakawa descend! 401 00:23:35,956 --> 00:23:38,583 Tuck your chin! Watch your posture! 402 00:23:38,667 --> 00:23:39,584 Yes, Sir! 403 00:23:40,252 --> 00:23:42,254 -Next Hasebe, Kondo! -Yes, Sir! 404 00:23:43,255 --> 00:23:44,172 Heading home already? 405 00:23:44,256 --> 00:23:46,174 Ah, yes. 406 00:23:46,258 --> 00:23:50,512 Yuna might be a bit of a nuisance, but please put up with her a little more. 407 00:23:51,138 --> 00:23:52,889 She seemed confused at first, 408 00:23:52,973 --> 00:23:55,433 but looks like she's gotten used to life in the trumpet squad. 409 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 I hope so. 410 00:23:57,769 --> 00:23:59,437 -Okay, descend! -This is a place 411 00:23:59,521 --> 00:24:04,860 where those who teach and those who learn live very seriously. 412 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 Spread apart more! 413 00:24:06,862 --> 00:24:09,239 -Yes, Sir! -I think Yuna will learn a lot from this. 414 00:24:09,906 --> 00:24:14,286 And I believe he's raising these students 415 00:24:15,036 --> 00:24:17,205 -with a stricter love than family. -Right, just like that! 416 00:24:17,289 --> 00:24:18,206 ‪Thank you very much!‬ 417 00:24:18,290 --> 00:24:20,750 That's his work now, 418 00:24:20,834 --> 00:24:23,753 and this is where he belongs. 419 00:24:24,754 --> 00:24:26,506 That's good! 420 00:24:26,590 --> 00:24:28,633 -Thank you very much! -Next! 421 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 Ten feet, ten knots! 422 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 Close your legs! 423 00:24:45,108 --> 00:24:46,818 Like this! Straight in like this! 424 00:24:48,987 --> 00:24:51,323 -You got it? -Yes, Sir! 425 00:25:00,081 --> 00:25:02,417 Shirakawa, what are you doing? 426 00:25:02,500 --> 00:25:04,669 Yes, Sir! I'm sorry! 427 00:25:43,208 --> 00:25:44,542 -Please. -Yes. 428 00:25:44,626 --> 00:25:45,835 Receiving. 429 00:25:48,380 --> 00:25:49,464 Are you okay? 430 00:25:50,757 --> 00:25:51,716 Please remain calm. 431 00:25:51,800 --> 00:25:52,759 Go ahead. 432 00:25:52,842 --> 00:25:54,970 Please remain calm. We'll be lifting you up. 433 00:25:55,053 --> 00:25:57,264 -Request, go ahead. -Prepare for lifting. 434 00:26:01,893 --> 00:26:02,894 Let's go! 435 00:26:02,978 --> 00:26:07,482 Next week is the real flight to the open sea. 436 00:26:08,066 --> 00:26:10,360 Out there, it's rotor blades and wind. 437 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 You can barely hear each other. 438 00:26:12,445 --> 00:26:15,740 You must work in sync to complete the rescue! You got it? 439 00:26:16,950 --> 00:26:18,118 Yes, Sir! 440 00:26:32,507 --> 00:26:35,677 ‪SAVE!‬ 441 00:26:50,525 --> 00:26:52,444 CHAB 07, Central TCA, 442 00:26:52,527 --> 00:26:54,946 traffic radial 220, 5 miles. 443 00:26:55,030 --> 00:26:56,781 Tracking north, 3,000. 444 00:26:56,865 --> 00:26:58,950 CHAB 07, looking out. 445 00:26:59,576 --> 00:27:01,953 Cabin, traffic at two o'clock, five miles out. 446 00:27:03,038 --> 00:27:04,998 Traffic in sight. Copy. 447 00:27:06,207 --> 00:27:08,335 ‪Cabin, five minutes to training return.‬ 448 00:27:08,418 --> 00:27:09,586 ‪Copy, cabin.‬ 449 00:27:18,553 --> 00:27:19,971 Can I really do this? 450 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 Can I save someone? 451 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 Almost there. 452 00:27:40,116 --> 00:27:41,117 Prepare to descend! 453 00:27:41,868 --> 00:27:43,495 Prepare to descend! 454 00:27:51,002 --> 00:27:52,879 Shirakawa, prepare to descend! 455 00:27:53,755 --> 00:27:54,756 Yes, Sir! 456 00:27:57,133 --> 00:27:58,093 ‪I can do this!‬ 457 00:27:59,260 --> 00:28:01,096 I can do this! 458 00:28:03,681 --> 00:28:04,516 Door open! 459 00:28:06,726 --> 00:28:09,062 Disengage safety belt. 460 00:28:09,604 --> 00:28:10,980 Initiate guidance. 461 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 -Right! -Right! 462 00:28:14,150 --> 00:28:16,027 -On course! -On course! 463 00:28:16,111 --> 00:28:17,862 -Okay! -Okay! 464 00:28:18,947 --> 00:28:20,115 Disengage safety. 465 00:28:23,743 --> 00:28:26,287 Mr. Shirakawa! Disengage safety! 466 00:28:27,622 --> 00:28:29,040 Disengage! 467 00:28:31,418 --> 00:28:33,086 What are you doing, Shirakawa? 468 00:28:33,670 --> 00:28:36,005 Mr. Shirakawa, can you hear me? 469 00:28:36,089 --> 00:28:38,216 You've got this! 470 00:28:38,299 --> 00:28:40,343 -You can fly! -What are you doing? 471 00:28:40,427 --> 00:28:41,678 Mr. Shirakawa! 472 00:28:58,570 --> 00:29:00,238 Ono! Go around! 473 00:29:00,321 --> 00:29:01,781 Roger! Go around! 474 00:29:01,865 --> 00:29:03,283 Door close. 475 00:29:04,659 --> 00:29:06,411 Something wrong? What's going on? 476 00:29:07,370 --> 00:29:09,581 Pilot, the trainee isn't acting normal. 477 00:29:09,664 --> 00:29:13,001 I'd like to retrieve the instructors and dummy and request RTB! 478 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 Roger! Will report to Silver Shark. 479 00:29:16,713 --> 00:29:19,424 Silver Shark, CHAB 07. Resume training. 480 00:29:34,522 --> 00:29:36,649 Is Shirakawa all right? 481 00:29:38,193 --> 00:29:40,487 He said he's lost confidence. 482 00:29:40,570 --> 00:29:45,241 If he's this far in and is losing his nerve, maybe it's hopeless… 483 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 I'd like to talk to him myself! 484 00:29:48,244 --> 00:29:51,122 If his spirit's broken, talking to anyone won't help. 485 00:29:52,415 --> 00:29:54,876 In the end, isn't he just afraid of the water? 486 00:29:57,420 --> 00:29:59,464 What did the pilot think? 487 00:29:59,547 --> 00:30:00,381 Yes. 488 00:30:00,465 --> 00:30:03,843 Based on what I saw after landing, to be honest, it'll be difficult. 489 00:30:05,678 --> 00:30:06,971 It's a shame, especially since 490 00:30:07,055 --> 00:30:08,264 he's been top of the class. 491 00:30:08,348 --> 00:30:09,474 Yes. 492 00:30:10,934 --> 00:30:12,519 Commander, 493 00:30:13,228 --> 00:30:15,772 may I have some time? 494 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 I'm going to train with him. 495 00:30:18,900 --> 00:30:20,819 -Hey, Nishina! -Yes! 496 00:30:36,417 --> 00:30:38,336 -Hey! -Thank you for your hard work! 497 00:30:40,505 --> 00:30:42,465 We're changing the morning class! 498 00:30:43,091 --> 00:30:45,844 Wear only your harness and gym clothes 499 00:30:45,927 --> 00:30:47,887 and report to the baseball field! 500 00:30:47,971 --> 00:30:49,055 Yes, Sir! 501 00:30:54,477 --> 00:30:57,272 -Assemble! -Yes, Sir! 502 00:31:04,112 --> 00:31:05,238 Sumo? 503 00:31:05,822 --> 00:31:06,698 Why? 504 00:31:06,781 --> 00:31:09,659 With Mr. Usami, you don't need a reason! 505 00:31:10,326 --> 00:31:12,495 That's right. 506 00:31:12,579 --> 00:31:14,956 Right now, 507 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 I desperately want to do sumo! 508 00:31:18,418 --> 00:31:20,545 Ow! Ouch! 509 00:31:20,628 --> 00:31:22,046 Who's up first? 510 00:31:24,215 --> 00:31:27,760 Hey, Shirakawa, go! 511 00:31:31,681 --> 00:31:32,932 Mr. Shirakawa… 512 00:31:33,725 --> 00:31:35,101 What's wrong? 513 00:31:35,184 --> 00:31:38,271 Everyone's counting on you. 514 00:31:40,815 --> 00:31:42,317 Or… 515 00:31:42,400 --> 00:31:46,404 is losing too uncool for you to let others see? 516 00:31:48,865 --> 00:31:51,659 You're cool though. You always are! 517 00:31:53,828 --> 00:31:55,914 Mr. Shirakawa, you're so cool! 518 00:31:55,997 --> 00:31:57,123 Look this way! 519 00:31:57,206 --> 00:31:59,042 Shirakawa, over here! 520 00:31:59,125 --> 00:32:01,961 Come on, step into the ring! 521 00:32:02,045 --> 00:32:03,671 You hero wannabe! 522 00:32:07,467 --> 00:32:10,887 Yeah! So cool, Shirakawa! 523 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Let's go! 524 00:32:17,268 --> 00:32:19,979 All right, face off! 525 00:32:23,566 --> 00:32:24,734 Ready… 526 00:32:40,333 --> 00:32:41,709 Mr. Shirakawa! 527 00:32:42,418 --> 00:32:46,589 Oh no, you got dirty, hero. 528 00:32:50,885 --> 00:32:53,930 Oh, he stood up! 529 00:32:55,848 --> 00:32:58,476 All right, face off! 530 00:32:59,811 --> 00:33:01,020 Ready… 531 00:33:06,109 --> 00:33:10,989 Oh dear, how pathetic. 532 00:33:12,490 --> 00:33:13,783 Dammit! 533 00:33:17,578 --> 00:33:21,124 That's right! Lose yourself 534 00:33:21,207 --> 00:33:23,334 and let it all out! 535 00:33:23,418 --> 00:33:25,086 Stop putting up a front 536 00:33:25,169 --> 00:33:28,297 and driving yourself into a corner! 537 00:33:29,882 --> 00:33:33,011 Inside your head, 538 00:33:33,094 --> 00:33:35,221 you're bursting with fear, aren't you? 539 00:33:37,557 --> 00:33:41,436 You're right! I'm scared! 540 00:33:42,603 --> 00:33:46,315 Then shout it out 541 00:33:46,399 --> 00:33:48,526 to the people in front of you! 542 00:34:07,045 --> 00:34:08,379 When Fujiki… 543 00:34:10,630 --> 00:34:12,050 was drowning, 544 00:34:12,967 --> 00:34:15,344 I was so scared that I couldn't move! 545 00:34:16,179 --> 00:34:18,806 I couldn't do a thing for my teammate! 546 00:34:21,141 --> 00:34:21,976 I'm not the kind of guy 547 00:34:23,728 --> 00:34:26,313 anyone can rely on! 548 00:34:28,524 --> 00:34:29,942 Someone like me 549 00:34:30,985 --> 00:34:32,652 can't be a rescue officer… 550 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 or a hero! 551 00:34:39,494 --> 00:34:40,786 Then… 552 00:34:41,829 --> 00:34:44,248 are you okay ending it here? 553 00:34:55,842 --> 00:35:01,974 Can you still call yourself a true hero? 554 00:35:03,518 --> 00:35:05,770 Go, Mr. Shirakawa! 555 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 -Mr. Shirakawa! -You can do it! 556 00:35:08,022 --> 00:35:10,942 -Go! -Mr. Shirakawa! 557 00:35:11,025 --> 00:35:14,403 -Come on! -You can do it! 558 00:35:19,909 --> 00:35:21,285 You can do it! 559 00:35:21,369 --> 00:35:23,287 -Big bro! -Don't lose! 560 00:35:23,371 --> 00:35:25,748 Go! 561 00:35:28,876 --> 00:35:30,253 ‪Heave-ho!‬ 562 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 I'm sorry! 563 00:35:37,510 --> 00:35:41,848 That really is a lot of power! 564 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Shirakawa! 565 00:35:46,811 --> 00:35:49,730 Even if you show your weak, pathetic side… 566 00:35:50,815 --> 00:35:53,276 You can still be a hero. 567 00:35:59,532 --> 00:36:01,450 You don't have to act tough alone. 568 00:36:02,910 --> 00:36:07,331 You can lean on the people right in front of you. 569 00:36:15,548 --> 00:36:17,842 We instructors 570 00:36:19,468 --> 00:36:22,054 are here just for you guys. 571 00:36:24,348 --> 00:36:25,474 You can 572 00:36:26,475 --> 00:36:28,477 rely on us more. 573 00:36:30,605 --> 00:36:33,357 Like family… 574 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 Yes, Sir! 575 00:36:42,491 --> 00:36:43,784 Chief Instructor. 576 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 What is it? 577 00:36:45,036 --> 00:36:46,829 I want to become a hero too! 578 00:36:47,413 --> 00:36:48,456 Yeah? 579 00:36:49,207 --> 00:36:50,041 For my brother! 580 00:36:50,708 --> 00:36:52,168 Please let me wrestle with you! 581 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 Me too! As part of Mr. Shirakawa's family, I'll help! 582 00:36:57,506 --> 00:37:00,176 I really want to wrestle! 583 00:37:00,259 --> 00:37:01,719 I'll fight too! 584 00:37:01,802 --> 00:37:02,929 Same here! 585 00:37:08,351 --> 00:37:10,811 Now this is getting interesting! 586 00:37:11,479 --> 00:37:13,940 -Nishina! -Yes! 587 00:37:14,023 --> 00:37:15,441 Why don't we do it? 588 00:37:15,524 --> 00:37:18,778 -Let's do this! -All right! 589 00:37:18,861 --> 00:37:22,031 Instructors vs. trainees! 590 00:37:22,114 --> 00:37:24,909 -Bring it on! -Come on! 591 00:37:34,543 --> 00:37:36,754 Alright! 592 00:37:36,837 --> 00:37:40,007 Is that all you've got? 593 00:37:42,885 --> 00:37:45,221 Come on! 594 00:37:47,598 --> 00:37:48,891 I'm sorry! 595 00:37:50,017 --> 00:37:51,811 I'm gonna get you! 596 00:37:58,818 --> 00:38:02,405 We'll be conducting open-sea rescue training again! 597 00:38:02,488 --> 00:38:04,240 Once deployed, make full use 598 00:38:04,323 --> 00:38:08,035 of the skills you've gained from sea operations! 599 00:38:08,119 --> 00:38:09,245 Yes, Sir! 600 00:38:09,328 --> 00:38:11,539 -Cabin, hovering. -Cabin, copy. 601 00:38:11,622 --> 00:38:13,457 Silver Shark, CHUB 07, 602 00:38:13,541 --> 00:38:14,875 airborne at 14. 603 00:38:14,959 --> 00:38:18,379 System check, all green. 604 00:38:18,462 --> 00:38:20,756 Power at 78%. 605 00:38:31,767 --> 00:38:33,436 Hey, you guys! 606 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 Your wings are drooping! 607 00:38:36,814 --> 00:38:40,026 We're all angels! 608 00:38:41,277 --> 00:38:42,695 Yes, Sir! 609 00:38:52,121 --> 00:38:53,622 This time, we'll do it! 610 00:38:53,706 --> 00:38:54,999 We've got this! 611 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 All right! Prepare to descend! 612 00:39:23,611 --> 00:39:25,821 Prepare to descend! 613 00:39:26,489 --> 00:39:27,948 -All right! -Okay! 614 00:39:28,032 --> 00:39:29,617 Door open. 615 00:39:30,868 --> 00:39:32,870 -On course! -On course! 616 00:39:32,953 --> 00:39:34,121 Okay! 617 00:39:35,456 --> 00:39:36,582 Disengage safety! 618 00:39:40,961 --> 00:39:42,171 Mr. Shirakawa! 619 00:39:44,006 --> 00:39:47,635 Roger! Ten feet, ten on target! 620 00:39:53,307 --> 00:39:55,810 Okay! Letting it down! 621 00:39:59,438 --> 00:40:00,523 Okay! 622 00:40:01,399 --> 00:40:02,733 Let's go! 623 00:40:03,401 --> 00:40:05,945 Go! 624 00:40:10,199 --> 00:40:12,535 He went! 625 00:40:12,618 --> 00:40:15,996 -Yeah! -He did it! 626 00:40:18,499 --> 00:40:19,583 Okay! 627 00:40:20,418 --> 00:40:21,919 Okay! 628 00:40:26,173 --> 00:40:27,466 Okay! 629 00:40:28,175 --> 00:40:30,761 -Okay! -Okay! 630 00:40:42,022 --> 00:40:43,774 -Little more! -One, two! 631 00:40:44,483 --> 00:40:45,359 Okay. 632 00:40:46,485 --> 00:40:48,112 -Okay! -Okay! 633 00:40:49,488 --> 00:40:51,615 -Switching positions! -Roger! 634 00:40:52,783 --> 00:40:54,618 Aren't you going in? 635 00:40:57,121 --> 00:40:58,581 ‪You guys…‬ 636 00:41:01,083 --> 00:41:03,002 Well done! 637 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 Please remain calm. 638 00:41:28,944 --> 00:41:31,155 Thank you very much! Salute! 639 00:41:31,864 --> 00:41:32,990 Thank you very much! 640 00:41:35,659 --> 00:41:36,827 At ease. 641 00:41:37,453 --> 00:41:39,580 -Good job! -Dismissed! 642 00:41:51,967 --> 00:41:53,344 Thank you very much. 643 00:42:08,984 --> 00:42:10,694 You did a good job. 644 00:42:30,631 --> 00:42:34,426 It's not like I'm training or anything. My belly's just gotten a bit flabby. 645 00:42:35,553 --> 00:42:36,929 There's nothing wrong with that. 646 00:42:38,389 --> 00:42:40,015 Then keep your body lower-- 647 00:42:40,099 --> 00:42:43,686 No, don't tell me what to do. I'm not a trainee. 648 00:42:45,104 --> 00:42:46,272 -Right… -Yeah. 649 00:42:48,732 --> 00:42:51,110 -You're not a trainee… -Yeah. 650 00:42:55,322 --> 00:42:56,949 You had a bad knee? 651 00:42:57,032 --> 00:43:01,370 Yeah… you get all kinds of issues in this line of work. 652 00:43:03,831 --> 00:43:05,040 You need to be careful. 653 00:43:25,352 --> 00:43:26,186 Hello? 654 00:43:26,270 --> 00:43:27,688 Hi. 655 00:43:27,771 --> 00:43:29,815 -What's going on? -Um… 656 00:43:31,400 --> 00:43:33,694 I heard from Yuna… 657 00:43:34,236 --> 00:43:37,573 That student named Jin Sawai. 658 00:43:38,866 --> 00:43:39,867 He was rescued 659 00:43:40,618 --> 00:43:43,370 from a snowy mountain. 660 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 A snowy mountain? 661 00:43:46,665 --> 00:43:47,875 Could it be 12 years ago…? 662 00:43:47,958 --> 00:43:50,336 Wasn't he the son of Mr. Uesugi, 663 00:43:51,462 --> 00:43:53,213 the man you failed to save? 664 00:43:59,178 --> 00:44:01,055 FATHER-UESUGI SON-HITOSHI 665 00:44:02,765 --> 00:44:04,433 Hitoshi… 666 00:44:04,516 --> 00:44:05,726 Hitoshi! 667 00:44:06,894 --> 00:44:08,145 You're okay, now. 668 00:44:08,979 --> 00:44:11,440 Dad, I'm sorry. 669 00:44:14,652 --> 00:44:15,903 Jin… 670 00:44:15,986 --> 00:44:18,197 I was rescued by the Air Rescue Wing as a child… 671 00:44:18,280 --> 00:44:21,283 It was me. I killed my father! 672 00:44:27,956 --> 00:44:29,166 I'm coming with you! 673 00:44:29,249 --> 00:44:31,001 If you get in the way of training, 674 00:44:31,085 --> 00:44:32,836 I'll send you home, no mercy. 675 00:44:32,920 --> 00:44:34,838 Ordinary people can't do that kind of thing. 676 00:44:34,922 --> 00:44:37,466 I wonder where they all are headed… 677 00:44:38,050 --> 00:44:40,803 It's not over after rescuing just one person. 678 00:44:40,886 --> 00:44:42,721 Maybe there's no finish line. 41610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.