Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,844 --> 00:00:54,514
A TSUI HARK FILM
4
00:01:00,311 --> 00:01:02,897
Heaven's blessed me.
The boat is still here.
5
00:01:03,857 --> 00:01:06,568
Everything will be fine
after I cross the harbor.
6
00:01:06,651 --> 00:01:10,780
I really am playing with fire here.
7
00:01:11,406 --> 00:01:17,537
Oh, God, I'm gonna be so rich!
8
00:01:22,417 --> 00:01:23,543
Who...
9
00:01:25,545 --> 00:01:27,505
There are so many of you.
10
00:01:28,339 --> 00:01:32,051
My boss is Sam from the charcoal factory.
You'd better show him some respect.
11
00:01:32,135 --> 00:01:35,096
We're pirates.
We don't care about matters on land.
12
00:01:35,597 --> 00:01:39,017
Oh, you guys are my heroes!
I can't believe I've finally met you.
13
00:01:39,100 --> 00:01:42,520
From now on, I won't follow Sam.
I'll join you and be a pirate too.
14
00:01:42,604 --> 00:01:45,148
You can take this treasure.
15
00:01:45,231 --> 00:01:48,109
I don't care for men from the mainland.
16
00:01:48,651 --> 00:01:52,322
I'm not interested in this stuff.
You keep it.
17
00:01:52,405 --> 00:01:54,365
It's not worth bothering about.
18
00:01:55,867 --> 00:01:57,994
I just want your fingers.
19
00:01:59,954 --> 00:02:01,873
Don't move! I have a gun!
20
00:02:02,957 --> 00:02:05,502
- A gun?
- Stay back!
21
00:02:11,216 --> 00:02:12,926
Give me your hand!
22
00:02:14,385 --> 00:02:17,013
A gun you say? I have a gun too.
23
00:02:54,008 --> 00:02:56,761
Also starring
KENT CHENG JAK-SI, XIONG XIN-XIN
24
00:02:56,845 --> 00:03:00,056
ROGER KWOK CHUN-ON, ZHANG TIE-LIN
JEAN WANG CHING-YING
25
00:03:04,227 --> 00:03:06,271
Co-starring
STEPHEN TUNG WAI, LAU SHUN
26
00:03:06,354 --> 00:03:09,274
PACO YICK TIN-HUNG, ELAINE LUI SIU-LING
TAM BING-MAN
27
00:03:09,566 --> 00:03:13,820
Planning by MARCO MAK CHI-SIN
Film coordinator ANDREW KAM YEUNG-WA
28
00:03:13,903 --> 00:03:15,864
Production manager
CHIU KWAI-CHUNG
29
00:03:15,947 --> 00:03:18,908
Screenplay by
TSUI HARK, LAU TAI-MUK, JASON LAM KEE-TO
30
00:03:19,617 --> 00:03:21,119
Martial arts director
YUEN BUN
31
00:03:21,202 --> 00:03:22,745
Art director
BILL LUI CHO-HUNG
32
00:03:22,829 --> 00:03:24,330
Costume designer
CHIU KWOK-SHUN
33
00:03:24,789 --> 00:03:27,041
Cinematography by
KO CHIU-LAM, TOM LAU MOON-TONG
34
00:03:27,125 --> 00:03:29,586
PETER PAU TAK-HAI, ARDY LAM KWOK-WAH
DEREK WAN MAN-KIT
35
00:03:34,299 --> 00:03:38,511
Edited by MARCO MAK CHI-SIN
Music by TSUI HARK
36
00:03:54,652 --> 00:03:59,657
SOUTH CHINA STOREHOUSE
37
00:04:17,634 --> 00:04:20,303
Eat, or you won't have energy.
38
00:04:28,770 --> 00:04:30,146
Mr. Chui is back.
39
00:04:30,813 --> 00:04:32,899
SOUTH CHINA STOREHOUSE
40
00:04:33,524 --> 00:04:34,984
How are you, madam?
41
00:04:35,068 --> 00:04:37,654
Chui, you still out and about
during this storm?
42
00:04:40,073 --> 00:04:43,993
Stop messing about
and feed the little master.
43
00:04:44,077 --> 00:04:46,663
If you don't get fat,
I'll let you be the coolie.
44
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
Boss.
45
00:04:49,624 --> 00:04:54,128
If we can't ship this rice to Hong Kong
and store it, it'll get eaten by rats.
46
00:04:55,463 --> 00:05:00,259
But what can we do?
The seas are full of pirates.
47
00:05:00,343 --> 00:05:03,054
The foreigners employ troops
to protect their goods. It's like a war.
48
00:05:03,137 --> 00:05:04,806
Can't I afford to employ guards?
49
00:05:04,889 --> 00:05:07,433
I'll do whatever it takes
to ship this rice.
50
00:05:11,688 --> 00:05:14,148
- What's in that box?
- I don't know.
51
00:05:14,232 --> 00:05:15,483
Little master.
52
00:05:18,820 --> 00:05:20,613
What's happening?
53
00:05:20,697 --> 00:05:25,451
I told you to feed the little master.
How dare you let him open that box?
54
00:05:25,535 --> 00:05:27,036
What's going on?
55
00:05:36,671 --> 00:05:39,257
- The pirates again.
- Save your breath.
56
00:05:39,340 --> 00:05:43,594
Stop squabbling.
Go and take the children to bed!
57
00:05:43,678 --> 00:05:45,763
Get out of here!
58
00:05:46,639 --> 00:05:48,349
You jinx!
59
00:05:48,933 --> 00:05:50,893
"One finger for 100 catties of rice.
60
00:05:50,977 --> 00:05:54,897
Send out to sea on time,
or your fingers will be chopped off!
61
00:05:54,981 --> 00:05:56,399
Signed, Cheung."
62
00:06:00,528 --> 00:06:05,033
That pirate Cheung is an old man.
He must be a hundred years old.
63
00:06:05,533 --> 00:06:06,701
How can he threaten me?
64
00:06:06,784 --> 00:06:12,665
It doesn't matter if he's Cheung or not.
All the pirates are dangerous.
65
00:06:12,749 --> 00:06:14,500
I'm going to sit right here.
66
00:06:14,584 --> 00:06:17,378
If they want the rice,
they can come and ask me.
67
00:06:17,462 --> 00:06:20,131
- The box is filled with fingers.
- So?
68
00:06:27,346 --> 00:06:28,890
Somebody's here.
69
00:06:30,600 --> 00:06:33,811
Don't just sit there.
Take the kids upstairs!
70
00:06:33,895 --> 00:06:38,441
Grab our weapons. Put the bowls down.
There's going to be a fight.
71
00:06:41,360 --> 00:06:44,655
Wait. Don't open the door yet.
Right. Open it now.
72
00:06:46,783 --> 00:06:48,659
We're armed. Who are you looking for?
73
00:06:48,743 --> 00:06:51,245
I'm not looking for anybody.
I was just passing by.
74
00:06:52,205 --> 00:06:53,790
It's an armed troop.
75
00:06:54,290 --> 00:06:58,169
Sorry, I've made a mistake.
76
00:06:59,462 --> 00:07:02,298
He mumbled and had big eyes like an owl.
77
00:07:02,381 --> 00:07:05,551
A guy like that must be an informer.
78
00:07:06,094 --> 00:07:08,930
Follow that guy to see where his base is.
79
00:07:10,640 --> 00:07:12,475
We have to infiltrate their group.
80
00:07:12,558 --> 00:07:15,144
100 catties of rice
for whoever gets information.
81
00:07:15,228 --> 00:07:17,605
- Why are you standing there?
- Let's go!
82
00:07:18,189 --> 00:07:20,650
Hey, let's hide our weapons first!
83
00:07:22,193 --> 00:07:25,488
They're all scoundrels.
All they care about is getting my rice.
84
00:07:26,489 --> 00:07:30,660
This isn't the time to break down.
It doesn't work when it rains hard.
85
00:07:31,828 --> 00:07:37,583
- Leung Foon, found someone to help us?
- I've got more than enough helpers.
86
00:07:37,667 --> 00:07:42,213
- I can't believe they're so eager to help.
- 100 catties of rice!
87
00:07:52,306 --> 00:07:53,933
I'm not "100 catties of rice."
88
00:07:56,018 --> 00:07:59,897
They're not here to fix the carriage.
I asked for help, but you brought trouble.
89
00:07:59,981 --> 00:08:02,733
- You need the exercise. You missed two.
- I see them!
90
00:08:19,876 --> 00:08:23,963
Master! They โ
They've come for "100 catties of rice."
91
00:08:28,634 --> 00:08:31,387
- I'll get you.
- Go to hell!
92
00:08:36,893 --> 00:08:38,311
18 Topple Kicks!
93
00:08:38,811 --> 00:08:40,980
Too many false attacks.
Not suitable for a gang fight.
94
00:08:41,063 --> 00:08:43,191
I'm afraid I'll kick you.
95
00:08:50,364 --> 00:08:51,490
You've made a mistake.
96
00:08:54,035 --> 00:08:55,620
Nobody here is called
"100 catties of rice."
97
00:08:55,703 --> 00:08:58,539
100 catties of rice is just that,
not somebody's name.
98
00:08:59,916 --> 00:09:02,752
So many of you got hurt
for 100 catties of rice.
99
00:09:02,835 --> 00:09:04,128
Not enough to pay for your medicine.
100
00:09:05,004 --> 00:09:08,758
14th Aunt, your shoe is wet.
101
00:09:08,841 --> 00:09:11,761
But I still have to wear it.
It's my only pair.
102
00:09:13,387 --> 00:09:16,682
- It was all a mistake?
- It's time to get out the first aid.
103
00:09:18,726 --> 00:09:21,479
Ask Master to come out!
104
00:09:21,562 --> 00:09:24,815
- You fight and heal well.
- Calm down.
105
00:09:24,899 --> 00:09:27,526
I do apologize.
It's all been a misunderstanding.
106
00:09:27,610 --> 00:09:30,571
- You aren't pirates after all.
- You thought we were pirates?
107
00:09:30,655 --> 00:09:33,824
I, Leung Foon, am smart and handsome.
Do I look like a pirate?
108
00:09:33,908 --> 00:09:36,160
If you thought Clubfoot was a pirate,
it wouldn't be unreasonable.
109
00:09:36,244 --> 00:09:38,663
I get seasick when I go sailing.
How could I be a pirate?
110
00:09:38,746 --> 00:09:40,665
Ever seen a pirate as handsome as me?
111
00:09:40,748 --> 00:09:44,001
Sir, I'm sorry.
We just wanted to find an inn.
112
00:09:44,085 --> 00:09:46,003
But our carriage broke down, so...
113
00:09:46,087 --> 00:09:48,673
Since they're strangers,
ask them to leave at once.
114
00:09:49,423 --> 00:09:50,967
Please, sir.
115
00:09:52,760 --> 00:09:56,430
Clubfoot, Foon, put down the pills
and medicine. Let's go to the inn.
116
00:09:58,015 --> 00:10:02,061
Take these pills.
This medicine is for external treatment.
117
00:10:02,144 --> 00:10:05,523
Po Chi Lam ointment is very famous.
Did you know that?
118
00:10:06,190 --> 00:10:07,692
Po Chi Lam?
119
00:10:09,944 --> 00:10:12,488
- The business of Master Wong Fei-hung?
- I think so.
120
00:10:12,571 --> 00:10:16,617
- Do you people know Master Wong Fei-hung?
- I am Wong Fei-hung.
121
00:10:17,326 --> 00:10:20,246
We fought with Wong Fei-hung just now.
It's our honor.
122
00:10:20,329 --> 00:10:22,790
Your fist is fast as lightning.
Sorry for offending you.
123
00:10:22,873 --> 00:10:24,834
I am Wong Kei-ying.
124
00:10:24,917 --> 00:10:26,460
You have sparkling eyes.
125
00:10:26,544 --> 00:10:28,713
Please forgive me.
126
00:10:28,796 --> 00:10:30,298
Leung Foon!
127
00:10:30,381 --> 00:10:31,549
The owl.
128
00:10:31,632 --> 00:10:34,593
- He uses many fake stances.
- I am Clubfoot.
129
00:10:34,677 --> 00:10:37,013
- Your kick is really powerful!
- Thank you.
130
00:10:37,096 --> 00:10:39,223
How dare he dismiss my kung fu!
Fake stances? Owl?
131
00:10:40,391 --> 00:10:41,600
I'm 14th Aunt.
132
00:10:41,684 --> 00:10:44,395
So pretty. You must be Master Wong's wife.
133
00:10:44,478 --> 00:10:46,522
- Pleased to meet you.
- Attention, please!
134
00:10:47,189 --> 00:10:48,566
I am Leung Foon.
135
00:10:50,651 --> 00:10:52,111
You clap for 14th Aunt.
136
00:10:52,194 --> 00:10:54,780
So you should have clapped for me.
I'm not an owl.
137
00:10:58,576 --> 00:11:00,995
Sorry, I have a date with my family
at the inn.
138
00:11:01,078 --> 00:11:02,913
Why not eat here this evening?
139
00:11:02,997 --> 00:11:04,123
See you later.
140
00:11:04,206 --> 00:11:07,168
Come on. Why not? You're invited.
Let me find you a seat.
141
00:11:09,170 --> 00:11:11,714
The dogs are really barking.
Go and take a look.
142
00:11:12,214 --> 00:11:14,717
Master Wong?
143
00:11:14,800 --> 00:11:17,636
I admire you so much. You're a real hero.
144
00:11:17,720 --> 00:11:20,431
I want to talk to you. Don't go just yet.
145
00:11:20,514 --> 00:11:22,683
Let us show you the inn.
146
00:11:23,601 --> 00:11:27,480
There's no need.
Do I pay you to show people around?
147
00:11:29,940 --> 00:11:31,400
Pirate!
148
00:11:31,942 --> 00:11:34,028
Master Wong, let us handle this.
149
00:11:35,112 --> 00:11:38,366
We've caught him! A guy dressed in black
trying to steal the rice!
150
00:11:39,116 --> 00:11:40,701
They were afraid of pirates a moment ago.
151
00:11:40,785 --> 00:11:43,454
But not now.
They're brave now. Master is here.
152
00:11:43,537 --> 00:11:45,623
You aren't going anywhere!
153
00:11:48,667 --> 00:11:52,088
Get down! How dare you fight back!
Pirate dog!
154
00:11:52,171 --> 00:11:54,924
He can't breathe. He's convulsing.
155
00:11:56,967 --> 00:12:00,805
- Let go of me! I'm not a pirate. I'm not โ
- Lend me your belt.
156
00:12:01,972 --> 00:12:06,227
- You brought this on yourself.
- Be careful. His ribs are broken.
157
00:12:08,020 --> 00:12:10,231
He's severely injured.
Carry him to the court.
158
00:12:10,314 --> 00:12:13,734
- To the court?
- Don't you have a court?
159
00:12:13,818 --> 00:12:18,155
The court is too corrupt.
160
00:12:18,656 --> 00:12:19,740
Really?
161
00:12:19,824 --> 00:12:22,910
Well, we can't deal
with this thief ourselves.
162
00:12:22,993 --> 00:12:25,246
But we can't release him.
163
00:12:25,329 --> 00:12:27,123
I'd like to check your court out
for myself.
164
00:12:27,206 --> 00:12:30,668
Clubfoot, stay here
in case his gang strikes again.
165
00:12:31,419 --> 00:12:34,088
Let's drop off our bags at the inn,
then take him to the court.
166
00:12:34,171 --> 00:12:37,716
Do you really mean to take him
to the court?
167
00:12:37,800 --> 00:12:41,178
Relax. If the court can't deal with it,
we'll try something else.
168
00:12:46,851 --> 00:12:48,727
Master, we've arrived at Mu Min Lane.
169
00:12:48,811 --> 00:12:51,230
The place is totally deserted.
What should we do?
170
00:12:53,107 --> 00:12:58,946
Allied forces have occupied the capital,
but the south is unaffected.
171
00:12:59,029 --> 00:13:01,907
The newspaper says the south
is still safe and prosperous.
172
00:13:01,991 --> 00:13:05,953
Shouldn't that be "prosperous and safe"?
Where did you get the paper?
173
00:13:06,036 --> 00:13:08,497
It's what our food was wrapped in.
174
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Porky Wing,
I'm asking you what time it is.
175
00:13:13,836 --> 00:13:17,047
- Uh, uh...
- What time is it?
176
00:13:18,883 --> 00:13:21,844
- Two holes.
- Two holes?
177
00:13:22,344 --> 00:13:23,679
Holy shit!
178
00:13:25,431 --> 00:13:26,599
Why are you so uptight?
179
00:13:26,682 --> 00:13:29,059
Master, we're looking for somebody.
180
00:13:29,143 --> 00:13:31,979
I don't open the door at night.
Come back in the morning.
181
00:13:32,062 --> 00:13:35,149
What? So what do we do till then?
We're not pirates. We're good people.
182
00:13:35,232 --> 00:13:37,359
Well, we don't open the door at night.
Come back tomorrow.
183
00:13:37,443 --> 00:13:38,652
Sister May?
184
00:13:39,403 --> 00:13:41,155
- Sister Yee?
- Fei-hung is here.
185
00:13:41,238 --> 00:13:44,241
Not two holes!
186
00:13:44,325 --> 00:13:46,660
Wing, So,
come and help me with the luggage.
187
00:13:46,744 --> 00:13:48,829
We're looking for a fat guy
and a guy with buckteeth.
188
00:13:48,913 --> 00:13:50,915
- Sister.
- May.
189
00:13:53,459 --> 00:13:54,585
Master!
190
00:13:54,668 --> 00:13:55,836
Damn!
191
00:13:58,047 --> 00:14:00,090
Fei-hung!
192
00:14:04,178 --> 00:14:05,554
Siu-kwan.
193
00:14:15,147 --> 00:14:18,108
- You've lost your shoe.
- You're all I need.
194
00:14:19,568 --> 00:14:21,862
- What happened?
- 13th Aunt is overwhelmed.
195
00:14:21,946 --> 00:14:24,865
- She โ What happened?
- She's lost control.
196
00:14:26,784 --> 00:14:29,954
I don't care about my shoes,
so you shouldn't care about your luggage.
197
00:14:31,038 --> 00:14:34,708
- My God. Father, are you okay?
- It's nothing.
198
00:14:34,792 --> 00:14:38,420
- Why didn't you shout out?
- I didn't want to disturb you.
199
00:14:38,504 --> 00:14:41,840
I dropped the luggage on the floor
as soon as we arrived.
200
00:14:41,924 --> 00:14:45,719
No need to explain.
I did the same when I was young.
201
00:14:45,803 --> 00:14:49,765
Daughter-in-law, you lost your shoe then.
202
00:14:50,474 --> 00:14:53,894
You say you did something like this, Dad?
Who did you hurt?
203
00:14:53,978 --> 00:14:55,688
Don't ask. It's history.
204
00:14:57,314 --> 00:15:00,818
Take the luggage to the room.
We have to go to the court.
205
00:15:00,901 --> 00:15:02,528
Foon, take the luggage up.
206
00:15:03,320 --> 00:15:06,490
- 14th Aunt, let me help you.
- No, thank you. I'll carry my own.
207
00:15:06,574 --> 00:15:08,242
But... that's my luggage!
208
00:15:08,325 --> 00:15:09,994
- Have you got the shoe?
- Not yet.
209
00:15:10,077 --> 00:15:12,538
- Foon, are you all right?
- Don't move!
210
00:15:14,081 --> 00:15:16,292
- Dad, be careful.
- Okay, okay.
211
00:15:18,586 --> 00:15:21,839
Foon, there's something wrong
with 14th Aunt. What's going on?
212
00:15:21,922 --> 00:15:24,758
I wish you hadn't asked me.
Master has fallen for both of them.
213
00:15:24,842 --> 00:15:27,094
- Is he that kind of a man?
- He's lost control.
214
00:15:27,177 --> 00:15:30,431
He's split between the two.
It'll end badly.
215
00:15:30,514 --> 00:15:34,602
He's out of his mind,
acting out of desire.
216
00:15:34,685 --> 00:15:36,979
Like an animal in heat.
217
00:15:37,563 --> 00:15:39,398
What are you doing? Are you sick?
218
00:15:40,357 --> 00:15:43,444
Heart beating fast, feeling thirsty.
219
00:15:43,527 --> 00:15:46,530
The show's just begun,
but the climax is near.
220
00:15:46,614 --> 00:15:50,284
- Let's see how Master handles this case.
- Let's go find something to eat.
221
00:15:50,367 --> 00:15:54,496
Are you trying to shut me up?
How can we handle it?
222
00:15:54,580 --> 00:15:58,167
We know Master's secret.
If we blackmail him, he'll listen to us.
223
00:15:58,250 --> 00:16:02,087
Even a hero can't resist a pretty lady.
224
00:16:02,171 --> 00:16:04,423
Mmm! Salted cake.
225
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Let's see how you handle this!
226
00:16:07,551 --> 00:16:10,387
Master, I didn't say anything.
227
00:16:12,306 --> 00:16:14,767
- Leung Foon!
- Oh, shit!
228
00:16:14,850 --> 00:16:16,685
This is a good show, is it?
229
00:16:17,311 --> 00:16:19,480
Master โ
230
00:16:20,439 --> 00:16:23,108
Foon? Why are you kneeling on the floor?
231
00:16:25,319 --> 00:16:27,821
What's wrong with you? You look so pale.
232
00:16:27,905 --> 00:16:29,657
I want to vomit.
233
00:16:30,282 --> 00:16:31,533
- Porky Wing.
- Yes, Master.
234
00:16:31,617 --> 00:16:36,705
- Go ask 13th Aunt to join us for dinner.
- Yes, Master. Right away.
235
00:16:37,331 --> 00:16:38,582
So.
236
00:16:43,170 --> 00:16:45,673
- Go and eat something.
- Yes, Master.
237
00:16:46,590 --> 00:16:48,801
Foon is not feeling well.
Let him go and rest.
238
00:16:49,760 --> 00:16:52,304
Sit down! He's well enough.
239
00:16:53,931 --> 00:16:57,851
Fei-hung, it's proving difficult
to get tickets to Hong Kong.
240
00:16:57,935 --> 00:17:01,605
Nothing till the day after tomorrow.
I'm afraid there might not be enough.
241
00:17:03,607 --> 00:17:05,150
What's wrong?
242
00:17:07,611 --> 00:17:09,279
What's bothering you all?
243
00:17:10,489 --> 00:17:13,200
Things are bad, but it'll get better soon.
244
00:17:16,495 --> 00:17:19,707
Sister, why don't you shift up?
Sit closer to Fei-hung.
245
00:17:21,375 --> 00:17:23,711
- Dangerous.
- Dangerous?
246
00:17:23,794 --> 00:17:26,547
I'm going to take the thief to court
with Clubfoot.
247
00:17:26,630 --> 00:17:28,257
- Leung Foon, Wing.
- Yes!
248
00:17:28,340 --> 00:17:30,634
So, I didn't call you. Sit down.
Follow me.
249
00:17:30,718 --> 00:17:32,553
- Yes, Master!
- Why not me?
250
00:17:32,636 --> 00:17:33,804
Fei-hung, wait.
251
00:17:36,682 --> 00:17:41,353
People in the storehouse said the court
can't be trusted. Do be careful, okay?
252
00:17:48,485 --> 00:17:50,279
Master, this is the court.
253
00:17:53,741 --> 00:17:57,035
- Open up! We want to see the magistrate!
- Who's that?
254
00:17:58,746 --> 00:18:01,582
- Don't move!
- What are you doing?
255
00:18:02,082 --> 00:18:04,626
I'm the officer of the court.
256
00:18:04,710 --> 00:18:07,880
Sir, we caught a thief
stealing from the storehouse.
257
00:18:08,380 --> 00:18:10,924
So we've brought him to you.
258
00:18:21,685 --> 00:18:24,021
- Good. Take him away.
- Yes, sir.
259
00:18:25,814 --> 00:18:29,151
Do you need us to sign anything?
260
00:18:29,234 --> 00:18:32,112
We've simplified the procedures now.
You may go now.
261
00:18:33,030 --> 00:18:36,200
- May I see the magistrate?
- He's busy in a meeting.
262
00:18:38,076 --> 00:18:40,621
They're gone.
They didn't even ask our names.
263
00:18:40,704 --> 00:18:43,290
We didn't have a chance
to get their names either.
264
00:18:43,373 --> 00:18:45,000
- Let's take a closer look.
- Yes.
265
00:18:46,210 --> 00:18:49,046
Bring some medicine.
We need to stop the bleeding. Hurry! Ken?
266
00:18:49,880 --> 00:18:51,465
He's one of their men.
267
00:18:51,965 --> 00:18:53,300
Ken, you'll be fine.
268
00:18:53,842 --> 00:18:55,844
That's why they didn't trust the court.
269
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
What do you know? Pea brain.
270
00:18:59,139 --> 00:19:02,100
- Well, they know the guy's name.
- I know.
271
00:19:02,601 --> 00:19:04,645
- Foon, get Wing to kick the door in.
- Yes.
272
00:19:16,907 --> 00:19:18,158
What?
273
00:19:19,910 --> 00:19:21,036
It's just a cat.
274
00:19:24,122 --> 00:19:26,041
Not a good cat impression.
275
00:19:41,723 --> 00:19:42,933
A cat and a dog?
276
00:19:53,318 --> 00:19:54,611
You're not in a zoo!
277
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Kick the door in. Kick it!
278
00:19:57,364 --> 00:19:59,950
- What?
- Kick the door open!
279
00:20:00,951 --> 00:20:03,787
Break it down? No, kick it, kick it.
280
00:20:20,888 --> 00:20:22,222
Come back here!
281
00:20:30,355 --> 00:20:31,899
Cross Fist!
282
00:20:34,401 --> 00:20:35,861
Lightning Kick!
283
00:20:52,544 --> 00:20:53,670
Foon!
284
00:21:01,637 --> 00:21:04,932
- Porky Wing, catch!
- Got you!
285
00:21:05,015 --> 00:21:07,559
Who are you? How dare you come in here?
286
00:21:07,643 --> 00:21:09,102
Who are you?
287
00:21:12,272 --> 00:21:15,984
How dare you pretend to be an officer?
288
00:21:16,068 --> 00:21:20,572
We didn't. We are the constables.
289
00:21:20,656 --> 00:21:23,533
How come you're in league with a thief?
Don't lie to us.
290
00:21:23,617 --> 00:21:27,829
- What? Put him down!
- Nobody move! Or I break him in two.
291
00:21:28,455 --> 00:21:31,708
I'm Ken. I'm a constable too.
292
00:21:36,964 --> 00:21:40,550
Please, heroes, we are not lying to you.
293
00:21:41,343 --> 00:21:46,139
We deserve to be punished for stealing,
but we had no other choice.
294
00:21:46,682 --> 00:21:51,937
Because we haven't eaten for days.
It's so hard!
295
00:21:54,106 --> 00:21:58,068
You're the officer of the court.
How come you don't have any food?
296
00:22:00,404 --> 00:22:02,698
Since the allied forces
captured the capital
297
00:22:02,781 --> 00:22:09,621
and the empress dowager went into hiding...
the magistrate took everything and left.
298
00:22:10,330 --> 00:22:12,499
Leaving us without a penny.
299
00:22:12,582 --> 00:22:15,627
And so far, nobody has replaced him.
300
00:22:16,128 --> 00:22:19,881
As we have no food,
many have left already.
301
00:22:20,382 --> 00:22:23,010
We are all that remains.
302
00:22:23,093 --> 00:22:25,220
At the same time, the pirates loot freely.
303
00:22:25,303 --> 00:22:29,641
The citizens dare not leave their houses.
This place is like a ghost town.
304
00:22:30,517 --> 00:22:32,310
Please forgive our intrusion.
305
00:22:32,394 --> 00:22:37,607
- May I ask your name? I am called Tse.
- I'm Wong Fei-hung. These are my students.
306
00:22:38,233 --> 00:22:40,694
Wong Fei-hung? Wong Fei-hung from Foshan?
307
00:22:40,777 --> 00:22:42,112
At your service.
308
00:22:42,654 --> 00:22:46,158
I am Porky Wing. Hello.
309
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
I am Clubfoot.
310
00:22:52,164 --> 00:22:53,915
You have great students.
311
00:22:54,458 --> 00:22:57,085
I can't believe
we have so many heroes here.
312
00:22:57,169 --> 00:23:01,423
- May I know your name?
- I am Leung Foon.
313
00:23:01,506 --> 00:23:04,092
Wow, it's Leung Foon!
314
00:23:05,552 --> 00:23:09,598
Leung Foon?
You're Master Wong Fei-hung's student?
315
00:23:09,681 --> 00:23:11,641
We're from Meixian Province too.
316
00:23:11,725 --> 00:23:15,270
You're the hero of the province.
We are so happy to meet you.
317
00:23:15,353 --> 00:23:20,734
You're so handsome.
You have a heroic air. So impressive.
318
00:23:20,817 --> 00:23:23,820
Wait until we tell the villagers
we've met you. They'll be so jealous.
319
00:23:23,904 --> 00:23:28,116
At last! These guys don't call me Owl.
320
00:23:30,077 --> 00:23:33,330
I've never seen Foon look so touched.
It makes me want to cry.
321
00:23:36,708 --> 00:23:37,709
Really?
322
00:23:37,793 --> 00:23:44,049
The dragon boat has arrived
323
00:23:44,132 --> 00:23:50,055
Moving up to the top, the very top
324
00:23:50,764 --> 00:23:56,436
Fortune comes, comes to my door
325
00:23:56,520 --> 00:23:59,356
It's midday, and all the doors are closed.
326
00:24:00,232 --> 00:24:03,235
Do you think this place can ever be saved?
327
00:24:03,318 --> 00:24:05,737
They're scared.
What a terrible way to live.
328
00:24:08,949 --> 00:24:11,243
Look at the constables, like beggars.
329
00:24:12,410 --> 00:24:14,830
- Eat slowly. There's still rice left.
- Thank you.
330
00:24:15,539 --> 00:24:18,917
- Such a long needle.
- It will fight the infection.
331
00:24:27,300 --> 00:24:29,845
Dad, we're leaving tomorrow.
Here are the dates.
332
00:24:29,928 --> 00:24:32,764
- I feel better now that we have them.
- Sleep well.
333
00:24:32,848 --> 00:24:35,600
More sleep?
We can sleep when we get to Hong Kong.
334
00:24:37,435 --> 00:24:41,189
Sis, Hong Kong means "Fragrant Harbor."
Is it filled with sweet-smelling flowers?
335
00:24:41,273 --> 00:24:43,191
Flowers? I don't think so.
336
00:24:43,275 --> 00:24:46,027
But, being called Hong Kong,
it shouldn't smell too bad.
337
00:24:47,946 --> 00:24:50,949
Sister, you stayed with Fei-hung
for some time in Beijing.
338
00:24:51,032 --> 00:24:52,576
What do you think about him?
339
00:24:54,661 --> 00:24:58,206
We seldom saw each other,
and we didn't talk much.
340
00:24:58,290 --> 00:25:01,334
We were both too busy for socializing.
341
00:25:02,627 --> 00:25:05,797
But you came in the same carriage.
342
00:25:05,881 --> 00:25:08,049
But we sat apart.
343
00:25:10,051 --> 00:25:12,345
So you never got to know him?
344
00:25:13,597 --> 00:25:15,182
We are different ages.
345
00:25:16,224 --> 00:25:18,185
I'm his aunt, and he's my junior.
346
00:25:18,268 --> 00:25:21,313
Seniors don't notice
the merits of juniors.
347
00:25:21,813 --> 00:25:23,982
But you think he's a good man?
348
00:25:24,065 --> 00:25:27,611
I think everybody's good at heart.
349
00:25:28,111 --> 00:25:30,280
It's what you think that counts.
350
00:25:30,906 --> 00:25:33,700
- But I wanted your opinion.
- You got it.
351
00:25:34,492 --> 00:25:37,954
Oh, forget it. Just answer me this.
352
00:25:38,538 --> 00:25:40,248
Go ahead. What?
353
00:25:41,416 --> 00:25:43,293
Do you have feelings for Fei-hung?
354
00:25:50,675 --> 00:25:52,594
What have you done?
What were you thinking?
355
00:25:52,677 --> 00:25:55,055
I was just thinking about your question.
356
00:25:55,805 --> 00:25:57,682
You should be more careful.
357
00:25:59,517 --> 00:26:03,104
I was being careful,
but I couldn't avoid it!
358
00:26:05,273 --> 00:26:07,984
It's okay. I understand.
359
00:26:48,275 --> 00:26:50,735
This is Old Master's, and this โ
360
00:26:50,819 --> 00:26:52,988
Let's draw for it. That'd be fairest.
361
00:26:53,071 --> 00:26:55,407
Whoever picks the blue one takes three.
362
00:26:55,490 --> 00:26:57,784
Whoever picks the black one
takes the rest.
363
00:26:58,285 --> 00:27:02,580
Dad, do you think he wants to be alone
or not? What do you think?
364
00:27:04,207 --> 00:27:08,795
It's just the way he is. We'll have to
escort him on board tomorrow.
365
00:27:09,379 --> 00:27:10,797
Nothing for me!
366
00:27:10,880 --> 00:27:12,299
I've got the red one.
367
00:27:12,382 --> 00:27:14,718
I got blue. I'll carry three.
368
00:27:14,801 --> 00:27:16,845
I got the black one.
369
00:27:16,970 --> 00:27:20,598
Tickets to Hong Kong.
There are only two left. 4,000 each.
370
00:27:20,682 --> 00:27:23,268
- I want one!
- 4,000? Don't you have anything cheaper?
371
00:27:23,351 --> 00:27:26,980
How about an underwater seat?
They're free!
372
00:27:27,814 --> 00:27:29,149
Make way!
373
00:27:30,483 --> 00:27:31,985
Where do we board?
374
00:27:32,068 --> 00:27:33,862
These tickets are so expensive.
375
00:27:34,988 --> 00:27:36,906
That tout is a real thief.
376
00:27:36,990 --> 00:27:39,576
If we sold ours at that price,
we'd be rich.
377
00:27:39,659 --> 00:27:42,078
- And how do we get to Hong Kong?
- I was joking.
378
00:27:42,162 --> 00:27:44,331
- It's not a joking matter.
- Make way-way!
379
00:27:44,414 --> 00:27:46,958
Make way! Make way-way!
380
00:27:47,042 --> 00:27:49,753
So, why aren't you carrying anything?
Where's the luggage?
381
00:27:49,836 --> 00:27:52,756
- Didn't you pick the black straw?
- It's-It's all sorted.
382
00:27:52,839 --> 00:27:55,592
You should be carrying it.
Give it back to him.
383
00:27:55,675 --> 00:27:59,137
Be careful! Don't push!
Fei-hung is over there. Go on!
384
00:27:59,220 --> 00:28:00,930
How long will we have to wait?
385
00:28:01,014 --> 00:28:04,809
Just sit down. There's no rush.
We've waited for days already.
386
00:28:04,893 --> 00:28:07,937
Somebody will sell their tickets to us.
387
00:28:08,021 --> 00:28:11,358
- So, is it heavy?
- It really is.
388
00:28:15,362 --> 00:28:17,489
I'm going to the toilet. Back in a minute.
389
00:28:24,746 --> 00:28:26,206
OFFICIAL DOCUMENT
390
00:28:33,963 --> 00:28:35,006
Going to Hong Kong?
391
00:28:37,884 --> 00:28:40,553
It's only one ticket. Ask one
of your family to get on board now.
392
00:28:40,637 --> 00:28:43,973
They've all gotten on already.
Some bearded guys gave them tickets.
393
00:28:44,057 --> 00:28:46,810
They said Wong Fei-hung
would give me his ticket.
394
00:28:46,893 --> 00:28:49,312
- Are you Wong Fei-hung?
- Yes.
395
00:28:49,396 --> 00:28:52,232
- Thank you, Master Wong!
- Some bearded guys?
396
00:28:59,447 --> 00:29:01,533
Thank you, Master Wong!
397
00:29:01,616 --> 00:29:05,245
See you, bearded guys!
398
00:29:10,750 --> 00:29:12,961
Siu-kwan, 14th Aunt?
399
00:29:13,044 --> 00:29:15,004
You're in disguise too?
400
00:29:16,631 --> 00:29:18,174
Doesn't it itch?
401
00:29:18,967 --> 00:29:20,552
Yes, it does.
402
00:29:23,138 --> 00:29:26,099
There are eight gangs of pirates
on the East Canton Sea.
403
00:29:26,182 --> 00:29:28,768
Cheung leads the Red Flag Gang,
the cruelest of them all.
404
00:29:28,852 --> 00:29:30,979
Mak Yau-kam leads the Blue Flag Gang.
405
00:29:31,062 --> 00:29:34,524
Ha Mo-yang leads the Black Flag Gang.
Tiger leads the Green Flag Gang.
406
00:29:34,607 --> 00:29:36,443
They're known as
"the four kings of the sea."
407
00:29:36,526 --> 00:29:37,861
Their power is growing rapidly.
408
00:29:37,944 --> 00:29:40,405
In the 15th year of Ka Hing,
in order to maintain peace,
409
00:29:40,488 --> 00:29:42,574
the government was forced
to negotiate with them.
410
00:29:42,657 --> 00:29:44,367
Cheung therefore became
an official officer.
411
00:29:44,451 --> 00:29:47,871
Now things are unsettled,
and the pirates have become active again.
412
00:29:47,954 --> 00:29:50,206
In South Pun Soon,
they are causing real problems.
413
00:29:50,290 --> 00:29:54,043
The year Cheung became an officer,
he was about 80 years old.
414
00:29:54,127 --> 00:29:56,421
He can't still be alive.
415
00:29:56,504 --> 00:29:59,883
According to my information,
these pirates are from the eight flags.
416
00:29:59,966 --> 00:30:03,219
Their leader is Cheung's son,
Cheung Yuk-lun,
417
00:30:03,303 --> 00:30:06,222
and his first mate, Ying.
418
00:30:08,516 --> 00:30:10,435
How many followers does he have?
419
00:30:12,103 --> 00:30:16,483
They move silently and leave no survivors,
so I really can't come up with a figure.
420
00:30:16,566 --> 00:30:17,775
Master.
421
00:30:18,276 --> 00:30:21,488
We can organize
a local crime-prevention unit.
422
00:30:21,571 --> 00:30:22,614
Good idea.
423
00:30:23,364 --> 00:30:26,493
We don't know where they are.
We'd better be careful.
424
00:30:26,576 --> 00:30:30,330
But we can't let them know
the magistrate has gone.
425
00:30:31,039 --> 00:30:32,290
- Sir.
- Master Wong.
426
00:30:32,373 --> 00:30:35,043
I hope you'll let us move
into the courthouse.
427
00:30:35,126 --> 00:30:36,377
Of course.
428
00:30:36,878 --> 00:30:39,714
First of all,
the court must be open as usual.
429
00:30:39,797 --> 00:30:41,633
You should all put uniforms on.
430
00:30:42,133 --> 00:30:44,969
Dad, please disguise yourself
as the magistrate.
431
00:30:45,053 --> 00:30:46,638
Disguise myself?
432
00:30:47,639 --> 00:30:51,893
Sorry, we don't have enough rooms.
Please, stay in the cells.
433
00:30:51,976 --> 00:30:54,854
Not a problem. Thank you. Which is mine?
434
00:30:54,938 --> 00:30:57,315
This one. We've given you the biggest one.
435
00:30:57,398 --> 00:30:58,733
Not bad at all.
436
00:30:58,816 --> 00:31:00,860
What's inside this box? It seems heavy.
437
00:31:00,944 --> 00:31:03,655
I have no idea.
It's been sitting here forever.
438
00:31:03,738 --> 00:31:05,532
Nobody understands
the English written on it.
439
00:31:05,615 --> 00:31:08,368
We dare not move it.
We don't know what's inside.
440
00:31:10,286 --> 00:31:11,454
What's inside?
441
00:31:12,497 --> 00:31:14,624
ARMAMENTS
442
00:31:20,421 --> 00:31:25,009
Oh, nothing special. Just foreign stuff.
We Chinese don't use these things.
443
00:31:25,093 --> 00:31:28,638
Let's get rid of it.
Come on, take it away.
444
00:31:28,721 --> 00:31:31,057
Just a minute. Better tell Master first.
445
00:31:31,140 --> 00:31:34,143
- Yes, we must inform Master first.
- Isn't that right, sir?
446
00:31:51,119 --> 00:31:53,288
- What have you got there?
- Come here.
447
00:31:55,790 --> 00:31:56,958
Wait a moment.
448
00:32:02,630 --> 00:32:07,635
Fei-hung, we're always on the move.
It's difficult for us to tie the knot.
449
00:32:10,638 --> 00:32:12,348
I want you to do one thing for me.
450
00:32:15,893 --> 00:32:19,188
- Put this ring on my finger.
- You want me to put it on for you?
451
00:32:20,315 --> 00:32:22,609
Come on. It's a custom.
452
00:32:29,949 --> 00:32:32,410
- What kind of custom is this?
- Put it on. Then I'll tell you.
453
00:32:35,663 --> 00:32:38,791
- I'll put one on you next.
- I have to wear one too?
454
00:32:38,875 --> 00:32:43,630
Of course. The rings are a pair.
They're a symbol of our marriage.
455
00:32:43,713 --> 00:32:47,508
- Marriage? I must tell Dad first.
- Let's tell him after the wedding.
456
00:32:47,592 --> 00:32:49,844
You can't leave
in the middle of the ceremony.
457
00:32:52,138 --> 00:32:53,348
Confetti.
458
00:32:55,683 --> 00:32:58,061
Why do you suddenly want to get married?
459
00:32:59,062 --> 00:33:02,231
We'll have to wait forever otherwise.
And you โ
460
00:33:02,315 --> 00:33:04,317
Right. Well, let's hurry it up.
461
00:33:06,611 --> 00:33:09,781
- Hubby, you can lift my veil now.
- Hubby?
462
00:33:09,864 --> 00:33:11,532
Better just call me Fei-hung.
463
00:33:12,033 --> 00:33:14,661
Fei-hung, kiss me.
464
00:33:15,787 --> 00:33:17,121
Kiss you?
465
00:33:17,747 --> 00:33:19,040
Do I really have to?
466
00:33:19,123 --> 00:33:21,459
Hurry up. Nobody will see you.
Then it's done.
467
00:33:22,043 --> 00:33:23,169
Really?
468
00:33:26,047 --> 00:33:27,048
Here goes.
469
00:33:29,884 --> 00:33:31,302
- Master.
- What's this?
470
00:33:32,053 --> 00:33:33,388
Beauty's temptation.
471
00:33:35,473 --> 00:33:37,975
What... They run so fast.
472
00:33:48,695 --> 00:33:51,322
Wow. This ring has incredible power.
473
00:33:53,950 --> 00:33:56,035
This is the magistrate.
474
00:34:02,583 --> 00:34:05,336
You officers want to organize
a local crime-prevention unit.
475
00:34:05,420 --> 00:34:09,841
I would like to join, but I can't speak
on behalf of my students.
476
00:34:09,924 --> 00:34:11,801
You'd better ask them personally.
477
00:34:16,431 --> 00:34:17,974
- See you.
- See you.
478
00:34:20,977 --> 00:34:23,104
So, are we going to fight the pirates
or the foreigners?
479
00:34:23,187 --> 00:34:26,524
If we let the pirates land,
they'll fight the foreigners for us.
480
00:34:26,607 --> 00:34:30,403
Why don't we ally with the pirates?
481
00:34:32,697 --> 00:34:37,410
You're so ignorant. In fact,
the senior officials have already decided.
482
00:34:37,493 --> 00:34:39,537
It's all been worked out.
483
00:34:39,620 --> 00:34:42,206
The pirates are just puppets.
484
00:34:42,290 --> 00:34:46,502
We can't begin to understand
the hidden agendas.
485
00:34:46,586 --> 00:34:49,338
If we get involved,
it will end badly for us.
486
00:34:54,302 --> 00:34:57,555
We just do what the boss tells us.
You must ask him first.
487
00:34:58,097 --> 00:35:00,850
How can we judge who is good
and who is evil?
488
00:35:00,933 --> 00:35:03,603
- Besides, the winner is always right.
- That's right.
489
00:35:04,187 --> 00:35:07,190
There is an old Chinese saying โ
"In troubled times, heroes appear."
490
00:35:07,273 --> 00:35:10,401
Let history decide who the heroes were.
491
00:35:10,485 --> 00:35:12,987
We cannot change the course of history.
492
00:35:15,698 --> 00:35:17,617
How can we ever mobilize them?
493
00:35:18,284 --> 00:35:21,037
They lack the spirit of unity.
494
00:35:21,120 --> 00:35:22,872
Okay, take a break now.
495
00:35:30,213 --> 00:35:32,590
Being a magistrate seems like tiring work.
496
00:35:32,673 --> 00:35:34,342
There's still no decision.
497
00:35:34,926 --> 00:35:38,054
- The chain is broken.
- Let me help you.
498
00:35:39,347 --> 00:35:40,681
What's the matter, Dad?
499
00:35:41,182 --> 00:35:44,185
This chain is the only thing
that makes me look like an officer.
500
00:35:44,268 --> 00:35:47,313
- Now it's broken. What am I going to do?
- We can stitch it together.
501
00:35:47,396 --> 00:35:49,941
- What a pain.
- Some went behind the door.
502
00:35:54,737 --> 00:35:57,198
The show's starting,
starring Master and 14th Aunt.
503
00:35:57,281 --> 00:36:01,577
- What's the title?
- Maybe he's just teaching her kung fu.
504
00:36:03,496 --> 00:36:06,833
One's up, one's down.
What kind of kung fu is this?
505
00:36:09,335 --> 00:36:11,462
Dad. There's more here.
506
00:36:12,171 --> 00:36:14,131
- What is this kung fu?
- Don't you know?
507
00:36:14,215 --> 00:36:15,716
So, kneel down.
508
00:36:16,509 --> 00:36:18,594
Let me demonstrate. Watch closely.
509
00:36:22,431 --> 00:36:24,725
Wait. Get up again.
510
00:36:28,521 --> 00:36:31,899
- You can do what you like.
- It's so late. What are you doing here?
511
00:36:32,608 --> 00:36:35,319
You scared me. Why don't you go to bed?
512
00:36:35,403 --> 00:36:37,655
We're hungry.
We're just grabbing something to eat.
513
00:36:37,738 --> 00:36:40,783
Clubfoot, grab a watermelon.
I'll make a watermelon dessert.
514
00:36:40,867 --> 00:36:44,120
It's my specialty. It's not easy.
What are you doing, 13th Aunt?
515
00:36:44,203 --> 00:36:46,038
Tomorrow is Fei-hung's birthday.
I'm making a cake.
516
00:36:46,122 --> 00:36:47,790
Let me help you. It's so hot!
517
00:36:47,874 --> 00:36:51,752
Check out the cake! Fantastic!
Can you teach me how to make one?
518
00:36:54,130 --> 00:36:57,174
- Put it here.
- I've never seen a cake so big!
519
00:36:57,258 --> 00:37:01,512
- It's just a cake. Sit down.
- So, bring me some small candles.
520
00:37:02,013 --> 00:37:04,140
Then put the cream inside a bag.
521
00:37:06,726 --> 00:37:10,605
- What did she say?
- We can't keep this up for much longer.
522
00:37:13,024 --> 00:37:14,525
Oh, no! The cake!
523
00:37:14,609 --> 00:37:16,569
- Put it back on the table.
- It's a mess now.
524
00:37:16,652 --> 00:37:18,529
Pick up that piece.
525
00:37:18,613 --> 00:37:20,615
Re-form the shape.
526
00:37:21,490 --> 00:37:24,118
Not that shape. It didn't have corners.
527
00:37:24,201 --> 00:37:26,120
It should be round.
528
00:37:27,038 --> 00:37:28,748
Not like that.
529
00:37:29,790 --> 00:37:31,125
Put that piece here.
530
00:37:31,918 --> 00:37:33,377
Dad, line it up first.
531
00:37:33,461 --> 00:37:35,129
She's coming. Oh, shit.
532
00:37:35,212 --> 00:37:37,256
Stop squeezing!
533
00:37:37,924 --> 00:37:40,551
- It's too late. We're in for it.
- Cover it with something.
534
00:37:40,635 --> 00:37:43,971
- Can we do anything else for you?
- We love making cakes โ
535
00:37:45,431 --> 00:37:47,058
A little more at the front.
536
00:37:47,767 --> 00:37:51,646
13th Aunt, what's next?
Use your finger?
537
00:37:52,605 --> 00:37:55,691
You put it on, but you didn't mean it.
538
00:37:57,526 --> 00:37:59,654
You have to put it on your finger too?
539
00:37:59,737 --> 00:38:02,281
- Are they really together?
- Spread it evenly.
540
00:38:04,825 --> 00:38:06,494
My eyesight is failing me.
541
00:38:09,413 --> 00:38:12,708
- Should we put it on all our fingers?
- Just like I thought.
542
00:38:16,128 --> 00:38:17,296
Put more here.
543
00:38:20,508 --> 00:38:23,135
Stop asking me so many questions!
544
00:38:23,719 --> 00:38:26,847
She's getting mad. Better hurry up.
Put the cream on.
545
00:38:26,931 --> 00:38:29,100
Save some for So.
546
00:38:29,183 --> 00:38:31,936
Your fingers are so fat.
You're just making a mess.
547
00:38:32,019 --> 00:38:34,397
Is that all right? Is it enough?
548
00:38:34,480 --> 00:38:36,607
- What are you doing?
- Making a cake. What does it look like?
549
00:38:36,691 --> 00:38:38,317
13th Aunt, here are the candles.
550
00:38:40,361 --> 00:38:41,570
Cover it.
551
00:38:42,071 --> 00:38:44,323
Put the candles on, then light them.
552
00:38:44,407 --> 00:38:47,785
- Ask your master to blow them out!
- Okay, Auntie.
553
00:38:47,868 --> 00:38:49,870
So, my hands are all creamy.
554
00:38:53,207 --> 00:38:56,627
- I can't find it.
- Don't hide. Come out!
555
00:38:57,169 --> 00:38:58,754
Sister?
556
00:38:58,838 --> 00:39:01,298
Do you think I'm stupid?
I know everything!
557
00:39:06,512 --> 00:39:08,681
- What does she know?
- Better go ask her.
558
00:39:08,764 --> 00:39:11,976
It must be something serious,
or she wouldn't be crying.
559
00:39:15,062 --> 00:39:17,732
- Master.
- Master.
560
00:39:18,858 --> 00:39:20,067
What's going on?
561
00:39:20,151 --> 00:39:22,278
13th Aunt wants you
to blow out the candles.
562
00:39:22,361 --> 00:39:23,863
Okay. Did she say why?
563
00:39:23,946 --> 00:39:27,825
Just do it and see what happens.
Go on, blow.
564
00:39:28,868 --> 00:39:31,537
- What's happened to your fingers?
- Following 13th Aunt's instructions.
565
00:39:36,042 --> 00:39:37,793
- Nothing.
- Did you see anything?
566
00:39:37,877 --> 00:39:39,128
Nothing.
567
00:39:39,754 --> 00:39:44,592
This is very mysterious.
Go and ask her. What does all this mean?
568
00:39:57,897 --> 00:40:00,608
What do you want? I'm not in a good mood.
Don't make me angry.
569
00:40:01,901 --> 00:40:04,195
She's a feisty one.
570
00:40:04,278 --> 00:40:07,740
Lock the throat! Catch the hand! Move!
Go to hell!
571
00:40:09,283 --> 00:40:11,911
I told you not to bother me!
Now you've asked for it!
572
00:40:11,994 --> 00:40:14,330
Master! Pirates!
573
00:40:15,790 --> 00:40:17,666
- Don't move!
- Siu-kwan.
574
00:40:17,750 --> 00:40:21,128
- Why did you chase after me?
- You must tell me what's going on.
575
00:40:22,338 --> 00:40:24,090
I don't want this ring anymore!
576
00:40:24,882 --> 00:40:27,510
It's your wedding ring.
Why are you throwing it away?
577
00:40:27,593 --> 00:40:28,844
Wedding ring?
578
00:40:28,928 --> 00:40:33,224
Wedding? When did that happen?
Why wasn't I informed?
579
00:40:34,100 --> 00:40:35,726
Why don't you explain this to your sister?
580
00:40:35,810 --> 00:40:37,478
Don't just stand there. Look for the ring.
581
00:40:39,647 --> 00:40:43,776
- Clubfoot, didn't you hear?
- Come on, Foon, So.
582
00:40:43,859 --> 00:40:46,570
Sister, you've got it all wrong.
583
00:40:47,488 --> 00:40:49,782
Dad, you've misunderstood.
584
00:40:49,865 --> 00:40:52,159
- Oh, we understand, all right.
- That's right.
585
00:40:52,243 --> 00:40:55,204
We were just helping Mr. Wong
fix his chain.
586
00:40:56,247 --> 00:40:59,041
Why not just say you were taking
the opportunity to learn kung fu.
587
00:40:59,125 --> 00:41:01,043
That's what we thought.
588
00:41:01,127 --> 00:41:02,211
Not very convincing.
589
00:41:02,294 --> 00:41:04,547
Dad, we didn't mean to deceive you.
We didn't get the chance to tell you.
590
00:41:04,630 --> 00:41:08,050
- These words lack โ lack...
- Lack โ Lack...
591
00:41:08,134 --> 00:41:09,426
Sincerity!
592
00:41:09,844 --> 00:41:10,886
Sincerity!
593
00:41:10,970 --> 00:41:13,222
- Go and ask Mr. Wong.
- You'd better ask 13th Aunt.
594
00:41:13,305 --> 00:41:15,724
Just don't ask us!
595
00:41:15,808 --> 00:41:17,935
We didn't do anything.
596
00:41:18,018 --> 00:41:21,230
They were just picking up beads after all.
597
00:41:22,356 --> 00:41:26,152
- We're not really married.
- Impossible!
598
00:41:27,862 --> 00:41:29,947
Impossible.
599
00:41:30,656 --> 00:41:32,992
This is Master's most embarrassing moment.
600
00:41:33,075 --> 00:41:35,035
There's no escaping it.
601
00:41:35,119 --> 00:41:37,037
- No way!
- Still okay?
602
00:41:39,415 --> 00:41:40,457
I'm still alive.
603
00:41:40,541 --> 00:41:44,003
- Do you believe me?
- I don't know what to believe!
604
00:41:45,045 --> 00:41:47,840
- Is he dead?
- Master, he's not breathing.
605
00:41:47,923 --> 00:41:51,552
- Who asked him to lie there?
- Another one dead!
606
00:41:52,720 --> 00:41:55,431
I told you not to play games.
Now look what's happened!
607
00:41:55,931 --> 00:41:57,433
Dad? Dad!
608
00:41:58,559 --> 00:42:02,021
Beauty's temptation.
He needs professional help.
609
00:42:02,104 --> 00:42:04,648
That's the best course of action for him.
610
00:42:04,732 --> 00:42:06,150
Very true.
611
00:42:08,527 --> 00:42:12,156
- Who will escort 14th Aunt back?
- Me! I'll do it!
612
00:42:12,239 --> 00:42:15,618
All right, it only takes one.
The rest escort the pirates.
613
00:42:15,701 --> 00:42:18,287
Right. I'll protect her.
You can escort the pirates.
614
00:42:18,370 --> 00:42:21,457
I don't need an escort.
I'll stay here with you.
615
00:42:21,957 --> 00:42:25,794
And wait for the constables
to come for the pirates.
616
00:42:31,842 --> 00:42:33,552
I'd like to ask one favor.
617
00:42:34,595 --> 00:42:37,765
Please pretend to court me
so my sister won't be angry with me.
618
00:42:37,848 --> 00:42:41,518
I know it's a lot to ask...
but I have to do something.
619
00:42:41,602 --> 00:42:43,729
- It's no problem.
- Thank you.
620
00:42:43,812 --> 00:42:46,649
We're family. It's our obligation.
621
00:42:47,775 --> 00:42:50,486
Make way!
622
00:42:51,904 --> 00:42:55,991
Two days ago,
a ship was robbed on the open sea.
623
00:42:56,075 --> 00:43:00,663
They took everything
and killed all on board.
624
00:43:00,746 --> 00:43:03,165
These are the corpses that floated back.
625
00:43:03,666 --> 00:43:05,334
Those damn pirates.
626
00:43:21,976 --> 00:43:24,520
Master Wong, check to see
if these weapons are of any use.
627
00:43:54,216 --> 00:43:56,719
Useless foreign weapons! Watch my darts!
628
00:43:59,054 --> 00:44:00,556
I missed.
629
00:44:42,222 --> 00:44:45,017
Fei-hung, you're going
to fight the pirates tomorrow.
630
00:44:45,100 --> 00:44:47,644
We've been together a long time.
I've learned to be flexible.
631
00:44:48,771 --> 00:44:51,648
We can look after ourselves. Don't worry.
632
00:44:56,445 --> 00:44:58,614
- Siu-kwan.
- Sister, your turn.
633
00:44:59,239 --> 00:45:00,699
14th Aunt.
634
00:45:01,200 --> 00:45:04,995
Fei-hung, don't worry. We'll be okay.
635
00:45:05,079 --> 00:45:07,498
Are you worried?
636
00:45:08,290 --> 00:45:10,000
No, you're not worried.
637
00:45:11,251 --> 00:45:13,921
Oh, I don't know what to say.
638
00:45:14,630 --> 00:45:19,134
Don't worry. Just go!
639
00:45:22,012 --> 00:45:23,430
I'm done!
640
00:45:23,514 --> 00:45:25,349
You can't even do that right.
641
00:45:25,432 --> 00:45:28,769
Mr. Porky Wing, Mr. Clubfoot, Mr. Wong.
642
00:46:07,015 --> 00:46:10,561
- The sea is rough. Storm coming?
- Maybe. Mr. Clubfoot?
643
00:46:12,688 --> 00:46:13,772
Master.
644
00:46:14,523 --> 00:46:18,152
- Remember, call me Mr. Wong.
- Oh, yes, Master.
645
00:46:18,235 --> 00:46:20,446
Uh, Mr. Wong.
646
00:46:20,529 --> 00:46:23,282
Where is Mr. Foon? Go and find him.
647
00:46:25,492 --> 00:46:29,163
- So, do you have any sour plum?
- No.
648
00:46:29,246 --> 00:46:32,916
Take this button
and put it inside your mouth.
649
00:46:33,000 --> 00:46:35,169
Why didn't you make sour plum for me?
650
00:46:35,252 --> 00:46:38,088
Seasick?
You'll be dead before we find the pirates.
651
00:46:39,173 --> 00:46:41,800
He's going to puke again!
652
00:46:47,389 --> 00:46:49,433
There are some odd guys on this boat.
653
00:46:50,517 --> 00:46:55,481
- Be on your guard. They could be pirates.
- You think?
654
00:46:58,942 --> 00:47:00,486
Keep an eye on them.
655
00:47:03,197 --> 00:47:05,824
- It's sand.
- You're joking. Let me have a look.
656
00:47:05,908 --> 00:47:08,202
They're fake. It's a trap. Let's go!
657
00:47:09,077 --> 00:47:10,370
How dare you cheat us!
658
00:47:12,206 --> 00:47:13,499
Looking for sand?
659
00:47:23,634 --> 00:47:25,802
- That's the signal.
- It won't be long now.
660
00:47:26,303 --> 00:47:29,139
- Still seasick?
- Not by choice.
661
00:47:29,765 --> 00:47:32,851
Because I've eaten the button
but not the sour plum.
662
00:47:32,935 --> 00:47:35,103
Master wants us to gather on deck.
663
00:47:39,525 --> 00:47:41,527
CHEUNG
664
00:47:50,536 --> 00:47:52,246
Fire!
665
00:47:56,792 --> 00:47:58,085
Bring her closer!
666
00:47:58,168 --> 00:47:59,962
Prepare to board!
667
00:48:03,882 --> 00:48:05,300
Where have they gone?
668
00:48:07,761 --> 00:48:11,139
We're on the same side.
We've tied them up already.
669
00:48:11,974 --> 00:48:14,977
- Where are the rest of them?
- Tied up in the cabin.
670
00:48:15,060 --> 00:48:17,396
If it's rice you want,
there's no need to tie us up.
671
00:48:17,479 --> 00:48:20,148
Ask your leader to come out,
get the rice, then set us free.
672
00:48:20,232 --> 00:48:22,359
- Yes, get your boss out here.
- Now!
673
00:48:33,245 --> 00:48:34,997
- All missed!
- Useless foreign weapons!
674
00:48:35,080 --> 00:48:36,206
Get the fat guy!
675
00:48:37,708 --> 00:48:39,835
- After him!
- Catch this!
676
00:48:41,128 --> 00:48:43,755
Now catch this! And this!
677
00:48:57,769 --> 00:49:00,856
- So, careful not to shoot our people!
- Trust me!
678
00:49:00,939 --> 00:49:02,024
Perfect!
679
00:49:16,163 --> 00:49:17,956
- Clubfoot, board the other ship!
- Okay!
680
00:49:44,941 --> 00:49:46,026
Hoist him up!
681
00:49:51,031 --> 00:49:52,532
The view's better from here.
682
00:49:58,288 --> 00:49:59,915
Out of bullets.
683
00:50:06,630 --> 00:50:09,007
A nice, soft landing.
684
00:50:11,551 --> 00:50:14,012
The meat is sweeter after a beating!
685
00:50:26,441 --> 00:50:28,568
Move, and you'll taste
your own cannonballs.
686
00:50:28,652 --> 00:50:31,154
Get your master out of here,
or I'll blow the ship to bits!
687
00:50:38,704 --> 00:50:42,124
- Coming straight back!
- How can a rice merchant be so skilled?
688
00:50:52,843 --> 00:50:54,594
Are you the boss?
689
00:50:54,678 --> 00:50:57,347
I'm the boss. Flying Monkey.
690
00:50:57,431 --> 00:50:59,975
Got you! You're under arrest!
691
00:51:11,027 --> 00:51:12,904
Wait! I need to puke again.
692
00:51:19,369 --> 00:51:21,204
I can't take much more of this.
693
00:51:26,042 --> 00:51:28,295
Damn it! Why did you die next to me?
694
00:51:40,515 --> 00:51:41,725
Think you can escape?
695
00:51:59,117 --> 00:52:00,410
Come back here!
696
00:52:01,787 --> 00:52:04,414
Drop your weapons!
I've caught your leader.
697
00:52:09,252 --> 00:52:11,379
They've all been killed
while I was puking.
698
00:52:32,275 --> 00:52:35,362
If what Flying Monkey said is true,
this is their base. Let's go!
699
00:52:36,363 --> 00:52:38,073
- What's that noise?
- I hear it too.
700
00:52:38,156 --> 00:52:39,324
- Me too.
- It's a harpsichord.
701
00:52:42,369 --> 00:52:43,995
Let's disguise ourselves and sneak in.
702
00:52:48,291 --> 00:52:49,584
We need to distract them.
703
00:53:07,811 --> 00:53:10,313
- It's done, Master.
- Okay.
704
00:53:14,943 --> 00:53:19,406
Help! Help me!
705
00:53:21,658 --> 00:53:25,036
Master, there are so many pirates here.
706
00:53:29,833 --> 00:53:32,002
Do you think they'll recognize us?
707
00:53:32,752 --> 00:53:34,462
Do you remember how many pigs
you've slaughtered?
708
00:53:34,546 --> 00:53:37,090
I've slaughtered so many.
How could I remember?
709
00:53:37,173 --> 00:53:39,801
They have so many new members.
How will they tell us from them?
710
00:53:39,885 --> 00:53:41,803
- Just stay calm.
- Okay.
711
00:53:42,470 --> 00:53:44,598
- Wing, you worry too much.
- Yes, yes, yes โ
712
00:53:44,681 --> 00:53:46,224
No need to repeat yourself.
713
00:53:55,817 --> 00:53:58,862
- Is San Francisco a beautiful city?
- Not at all.
714
00:53:58,945 --> 00:54:01,948
I bought a plot in New York instead.
715
00:54:02,532 --> 00:54:04,659
Paris is better. You should see the girls.
716
00:54:04,743 --> 00:54:08,038
I bought a chรขteau there,
and I've employed many maids.
717
00:54:08,121 --> 00:54:10,206
I could go anytime and live like a king.
718
00:54:10,290 --> 00:54:12,000
I never thought making big money
would be easy.
719
00:54:12,083 --> 00:54:14,753
If I'd started earlier,
I could have retired by now.
720
00:54:14,836 --> 00:54:16,046
Cheers!
721
00:54:21,927 --> 00:54:24,346
They all drink this. It must taste good.
722
00:54:25,513 --> 00:54:27,807
- It's so frothy. How can we drink it?
- Just try it.
723
00:54:30,101 --> 00:54:32,520
- It's bitter, and it stinks.
- He's loving it.
724
00:54:32,604 --> 00:54:36,024
- He must have a different one.
- Let me try yours.
725
00:54:40,070 --> 00:54:41,071
Just the same.
726
00:54:46,868 --> 00:54:50,372
Bravo! Sister Ying plays so well.
Let's offer her a toast.
727
00:54:50,455 --> 00:54:53,667
Under her great leadership,
we've had so much success this year!
728
00:54:53,750 --> 00:54:55,710
Those not drinking show disrespect
to Sister Ying.
729
00:54:55,794 --> 00:54:56,795
To Sister Ying!
730
00:55:00,548 --> 00:55:03,218
- You better be careful.
- This wine tastes foul.
731
00:55:03,718 --> 00:55:05,136
Clubfoot, listen up.
732
00:55:05,887 --> 00:55:07,973
Add some of this into the barrels.
733
00:55:08,056 --> 00:55:10,433
It'll make them feel
even better for a while.
734
00:55:10,517 --> 00:55:14,437
So, light the gunpowder on my signal.
Okay? Let's go!
735
00:55:22,112 --> 00:55:24,155
What is this? It tastes like horse piss.
736
00:55:24,656 --> 00:55:26,157
Master, look.
737
00:55:28,451 --> 00:55:29,619
The women who were kidnapped.
738
00:55:29,703 --> 00:55:32,414
We can't risk hurting the innocent,
so we can't use the gunpowder.
739
00:55:34,624 --> 00:55:36,376
We have to save them first.
740
00:55:36,918 --> 00:55:41,089
- Ying is coming. What should we do?
- Let's get up for now.
741
00:55:42,841 --> 00:55:47,053
Where are you men from? Are you new here?
742
00:55:47,679 --> 00:55:50,140
I've been here for ages.
Just enjoying my beer.
743
00:55:51,766 --> 00:55:54,102
We came from Borneo.
We're under Flying Monkey.
744
00:55:55,186 --> 00:55:56,896
Flying Monkey?
745
00:55:56,980 --> 00:56:00,984
He's already set sail.
Why are you still here?
746
00:56:02,277 --> 00:56:04,779
He knows we lack experience.
747
00:56:04,863 --> 00:56:10,201
He wanted us to stay until the next job.
Understand?
748
00:56:11,536 --> 00:56:13,621
Shit, you've got some guts.
749
00:56:14,289 --> 00:56:18,460
Flying Monkey does what I say.
So do you. Understand?
750
00:56:18,543 --> 00:56:19,753
Nice one.
751
00:56:21,379 --> 00:56:24,090
- Master is too much.
- Someone is coming!
752
00:56:25,425 --> 00:56:28,803
- It's me. Not fat enough to be recognized?
- Fatty, you made me jump.
753
00:56:28,887 --> 00:56:31,181
- Master is in Ying's bedroom.
- What?
754
00:56:31,264 --> 00:56:34,184
- He lost control again.
- What shall we do then?
755
00:56:34,267 --> 00:56:37,771
He really needs to make up his mind.
756
00:56:38,396 --> 00:56:41,983
If he doesn't get on top of it,
he'll blame us for not keeping up.
757
00:56:42,067 --> 00:56:43,860
So hurry up and fix the medicine.
758
00:56:45,528 --> 00:56:48,114
We rarely see skin as white as yours here.
759
00:56:50,241 --> 00:56:52,786
Young man, you seem tense.
Are you still a virgin?
760
00:56:54,037 --> 00:56:56,664
- Yes.
- I don't believe you.
761
00:56:57,248 --> 00:57:01,795
There are no virgins anymore.
I've certainly never met one!
762
00:57:07,675 --> 00:57:09,511
Wong Fei-hung,
I know you have it in for me.
763
00:57:09,594 --> 00:57:11,805
I recognized you the moment you walked in.
764
00:57:12,764 --> 00:57:15,475
You had it in for me too.
You knew I was Wong Fei-hung.
765
00:57:15,558 --> 00:57:17,060
But you still fell into my hands.
766
00:57:17,644 --> 00:57:19,687
- So slow.
- Just a little more.
767
00:57:19,771 --> 00:57:22,607
- Come on, hurry up.
- I don't think it matters anymore.
768
00:57:22,690 --> 00:57:26,194
- Why? Is Master coming?
- What? Does he not look happy?
769
00:57:26,277 --> 00:57:28,196
- One.
- Why are you counting?
770
00:57:28,279 --> 00:57:30,115
Two. Three!
771
00:58:08,820 --> 00:58:11,948
Damn you, Wong Fei-hung! Watch my gun!
772
00:58:12,740 --> 00:58:14,450
Ying, you're under arrest!
773
00:58:23,585 --> 00:58:27,213
So many of them. This will hold them.
774
00:58:38,266 --> 00:58:40,393
No way! Watch this!
775
00:58:44,772 --> 00:58:48,610
- You broke the pillar! Trying to kill me?
- What were you doing up there?
776
00:58:55,658 --> 00:58:58,328
Shoot and load, shoot and load...
It's such a pain!
777
00:59:29,525 --> 00:59:31,027
No time to reload!
778
00:59:31,110 --> 00:59:33,905
- So! Catch!
- Holy shit!
779
00:59:37,992 --> 00:59:40,203
- I have great confidence in you!
- Thank you!
780
00:59:41,037 --> 00:59:43,206
Sneaking up? Take this!
781
00:59:45,875 --> 00:59:47,502
18 Topple Kick!
782
00:59:50,588 --> 00:59:52,590
I kick with style
when Clubfoot's not around.
783
00:59:56,219 --> 00:59:57,720
Watch my darts!
784
01:00:00,473 --> 01:00:04,394
10,000 for a corpse. 7,000 for wounded.
Right! 10,000 for you!
785
01:00:18,783 --> 01:00:21,035
So, you're the best shot. Cover me.
786
01:00:22,620 --> 01:00:24,372
I wa-wa-wasn't ready!
787
01:00:29,127 --> 01:00:30,461
So, what are you doing?
788
01:00:32,046 --> 01:00:33,464
So many guns!
789
01:00:35,258 --> 01:00:36,884
Run!
790
01:00:39,971 --> 01:00:41,389
Not so hard!
791
01:00:41,472 --> 01:00:44,475
- I'm not a faker like you.
- Didn't you see my 18 Topple Kick?
792
01:00:50,148 --> 01:00:51,399
That's not a real stance.
793
01:00:53,985 --> 01:00:55,028
Take this!
794
01:01:01,576 --> 01:01:05,288
And some of this! And some of this!
795
01:01:06,664 --> 01:01:09,625
I'd be stronger if it weren't
for the seasickness. One more!
796
01:01:14,464 --> 01:01:15,965
Ambush.
797
01:01:20,887 --> 01:01:22,096
What a waste of energy.
798
01:01:22,180 --> 01:01:27,185
If some iron fell from the sky,
would you stop it with your head?
799
01:01:32,774 --> 01:01:37,111
Safe for one, dangerous to the other.
800
01:01:39,197 --> 01:01:42,867
- Club-Club โ
- Quiet!
801
01:01:45,578 --> 01:01:49,374
- It's too dangerous to move.
- Then why are you pushing me?
802
01:01:49,457 --> 01:01:51,709
You said, "One man's danger
is another man's safety."
803
01:01:51,793 --> 01:01:53,294
- This is only danger.
- So what?
804
01:01:53,378 --> 01:01:57,131
- Stop-Stop arguing.
- It's a tactical discussion, not arguing.
805
01:01:57,215 --> 01:02:01,219
- Stop talking and move!
- Are you going or not?
806
01:02:02,845 --> 01:02:05,556
So! Clubfoot, use the box as cover!
807
01:02:07,225 --> 01:02:08,518
Got it!
808
01:02:17,902 --> 01:02:20,113
- Master, you can come in now!
- Attack!
809
01:02:23,366 --> 01:02:24,367
What's with you?
810
01:02:27,328 --> 01:02:29,997
Heaven has finally rewarded us
for our good deeds.
811
01:02:30,081 --> 01:02:31,499
We're rich!
812
01:02:39,757 --> 01:02:42,427
I'm not a greedy man.
I just want a little.
813
01:02:43,010 --> 01:02:45,430
- Foon.
- Master, let me collect your share.
814
01:02:45,513 --> 01:02:49,767
This does not belong to you.
We must take all this back to the court.
815
01:02:50,893 --> 01:02:55,523
What? Pretending to be Mr. Honest.
Hey, Fatty, why did you take so much?
816
01:02:56,607 --> 01:02:58,693
Clubfoot! Why did you take so much?
817
01:02:59,193 --> 01:03:01,988
I'm just looking.
I wasn't taking anything. So!
818
01:03:02,071 --> 01:03:03,656
I didn't do anything.
819
01:03:04,574 --> 01:03:06,117
Got it now.
820
01:03:08,202 --> 01:03:10,288
Foon! Is that your necklace?
821
01:03:12,123 --> 01:03:13,583
It just stuck to my hand.
822
01:03:19,213 --> 01:03:20,298
Watch out for traps.
823
01:03:20,381 --> 01:03:22,467
CHEUNG PO-TSAI'S TREASURE CAVE
824
01:03:22,550 --> 01:03:25,052
Master, this appears to be
Cheung's tablet.
825
01:03:28,806 --> 01:03:30,266
Machine gun.
826
01:03:31,142 --> 01:03:37,565
Cheung, you have chosen
to be a pirate in death too.
827
01:03:37,648 --> 01:03:40,651
Such a disgrace to set a tablet
to your "glorious history."
828
01:03:40,735 --> 01:03:43,488
Your descendants are ruining
our peace and stability.
829
01:03:43,571 --> 01:03:45,573
I must destroy your base now.
830
01:03:46,073 --> 01:03:47,909
And I will break your tablet.
831
01:03:53,956 --> 01:03:55,541
How dare you defile my throne!
832
01:03:59,003 --> 01:04:00,296
Save Foon!
833
01:04:00,379 --> 01:04:02,173
Foon, watch out!
834
01:04:02,256 --> 01:04:03,758
Let him go!
835
01:04:12,475 --> 01:04:14,018
My hand!
836
01:04:14,101 --> 01:04:15,811
He did it on purpose. You were too greedy.
837
01:04:18,022 --> 01:04:21,192
- How dare you kick me!
- My foot!
838
01:04:21,943 --> 01:04:23,486
You old fox!
839
01:04:26,239 --> 01:04:27,448
Clubfoot, get away!
840
01:04:28,574 --> 01:04:31,285
- I'll break your leg now!
- Come out here then!
841
01:04:44,173 --> 01:04:45,550
Clubfoot, how are you?
842
01:04:56,060 --> 01:05:00,773
- Are you Cheung?
- Didn't you see the tablet on my throne?
843
01:05:02,233 --> 01:05:03,484
Can you really be that old?
844
01:05:03,568 --> 01:05:06,821
I'm selfish and crafty.
845
01:05:06,904 --> 01:05:10,616
I eat and sleep well,
so I enjoy a long life.
846
01:05:11,367 --> 01:05:12,827
You are too conceited.
847
01:05:12,910 --> 01:05:16,080
Your life's about to change.
I'm taking you to the court.
848
01:05:16,163 --> 01:05:21,586
Too conceited? You made me an officer,
so you can't arrest me.
849
01:05:21,669 --> 01:05:26,340
My post is quite a senior one.
850
01:05:26,424 --> 01:05:30,011
But I have no desire
to become the magistrate.
851
01:05:30,720 --> 01:05:32,638
Do you think you can be
an official forever?
852
01:05:32,722 --> 01:05:35,099
Once you stepped outside the law,
it was over.
853
01:05:36,350 --> 01:05:38,060
You've had it too easy!
854
01:05:39,562 --> 01:05:41,731
Excellent. You have guts.
855
01:05:41,814 --> 01:05:44,609
- Some-Someone is hiding.
- What?
856
01:05:44,692 --> 01:05:46,360
Hiding?
857
01:05:46,444 --> 01:05:52,241
My descendants and I
have no respect for officials.
858
01:05:52,325 --> 01:05:55,620
All the emperors are selfish.
859
01:05:55,703 --> 01:05:58,456
If you say I shouldn't wear
this official hat,
860
01:05:58,539 --> 01:06:01,959
then cut the ponytails
off the Manchus for me.
861
01:06:02,043 --> 01:06:03,586
Okay. Come here and cut it yourself!
862
01:06:39,747 --> 01:06:44,210
- So, lend me your gun.
- I need to use it.
863
01:06:44,293 --> 01:06:46,754
Never mind. I'll use that big one there.
864
01:06:52,468 --> 01:06:56,222
- This is your fault, So! Now I'm trapped!
- Go-Go โ
865
01:06:56,305 --> 01:06:57,515
Load the gun!
866
01:06:59,892 --> 01:07:02,228
- Let me help you.
- Hurry up.
867
01:07:02,812 --> 01:07:05,648
- Come on, hurry!
- You're in the way. How can I get out?
868
01:07:05,731 --> 01:07:07,983
- Sorry, I can't move.
- Watch out!
869
01:07:10,194 --> 01:07:12,238
Luckily, I have enough ass to spare.
No problem.
870
01:07:28,003 --> 01:07:31,257
Ah, my hand!
871
01:07:48,733 --> 01:07:51,736
- Vases.
- You can't balance on there!
872
01:07:53,487 --> 01:07:56,532
- Give me your ponytail!
- Come and get it!
873
01:07:57,408 --> 01:08:00,035
Think you can challenge
my Sea Balance Kung Fu?
874
01:08:00,119 --> 01:08:02,621
Right, Cheung. Let's see who falls first!
875
01:08:20,973 --> 01:08:23,017
Give me your hat!
876
01:08:24,351 --> 01:08:25,352
On the floor!
877
01:08:33,110 --> 01:08:35,821
You can't protect your hat.
How do you expect to cut my ponytail?
878
01:08:35,905 --> 01:08:38,449
I'm satisfied with the riches I have.
The hat means nothing!
879
01:08:40,284 --> 01:08:43,037
Come and take my head if you can!
880
01:08:53,881 --> 01:08:55,508
I'm gonna chop your legs off!
881
01:09:04,850 --> 01:09:06,435
Back on the floor!
882
01:09:08,187 --> 01:09:09,897
You're coming too!
883
01:09:17,571 --> 01:09:20,407
Watch your diamonds,
if that's what you want!
884
01:09:20,491 --> 01:09:24,578
Here, take it! Take it!
885
01:09:24,662 --> 01:09:27,540
No! My diamonds!
886
01:10:17,590 --> 01:10:21,677
You lived for riches.
Now you've been killed by them.
887
01:10:21,760 --> 01:10:23,721
Clean the sign!
888
01:10:27,099 --> 01:10:29,518
- Move everything inside.
- Coming!
889
01:10:29,602 --> 01:10:34,106
Goddess, please bless and protect us.
890
01:10:34,189 --> 01:10:36,191
Light the firecrackers!
891
01:10:39,612 --> 01:10:40,905
Be quiet!
892
01:10:50,289 --> 01:10:53,208
- What's this?
- It stinks.
893
01:10:53,292 --> 01:10:55,294
- Let me help you.
- Never mind.
894
01:10:55,878 --> 01:10:58,088
Clubfoot, hold tight.
I'm going to treat your wound now.
895
01:10:58,172 --> 01:10:59,173
Thank you, Master.
896
01:11:01,383 --> 01:11:04,428
So, come and help.
Master and Sister are here.
897
01:11:04,511 --> 01:11:07,598
- Pretend to court me, okay?
- 14th Aunt.
898
01:11:07,681 --> 01:11:11,727
- Let me have a look. It's all right.
- So! What's wrong with you?
899
01:11:11,810 --> 01:11:13,562
Right, I'm fine. It's nothing.
900
01:11:13,646 --> 01:11:17,232
- You want to be hurt?
- 14th Aunt.
901
01:11:17,316 --> 01:11:18,817
Pretend you're courting me.
902
01:11:20,361 --> 01:11:23,781
14th Aunt!
903
01:11:27,242 --> 01:11:29,912
Wing's in a really bad way.
Just listen to his groans.
904
01:11:31,538 --> 01:11:35,292
- 14th Aunt!
- I'm coming.
905
01:11:37,127 --> 01:11:39,296
Why is everybody
suddenly calling 14th Aunt?
906
01:11:40,756 --> 01:11:42,716
It's because she's so nice to them.
907
01:11:44,176 --> 01:11:46,679
- Foon, pretend to be enamored of me.
- I really am.
908
01:11:48,472 --> 01:11:52,559
- I'm not joking. I'm being sincere.
- Sincere?
909
01:11:52,643 --> 01:11:54,853
- Yes.
- We agreed to pretend.
910
01:11:54,937 --> 01:11:57,898
You can pretend, but I'm serious.
911
01:11:57,982 --> 01:12:00,693
- I'll just go on pretending.
- Make it more realistic.
912
01:12:00,776 --> 01:12:03,237
- I'm just pretending.
- Come on. It's just acting.
913
01:12:03,320 --> 01:12:07,825
I'll pretend,
but don't get the wrong idea.
914
01:12:14,415 --> 01:12:17,292
It's hard to pretend.
There's no need for you to do this.
915
01:12:17,376 --> 01:12:18,627
What do you know?
916
01:12:24,800 --> 01:12:25,884
Boss.
917
01:12:27,886 --> 01:12:30,055
Empty. They took everything.
918
01:12:36,520 --> 01:12:38,522
TIN HAU FESTIVAL
919
01:12:39,606 --> 01:12:41,859
I never thought this place
would come alive again.
920
01:12:41,942 --> 01:12:43,902
The people are full of hope now.
921
01:12:43,986 --> 01:12:46,071
I didn't think Tin Hau Festival
would happen.
922
01:12:46,155 --> 01:12:50,159
Now the local militia are respected.
So many people want to join.
923
01:12:50,242 --> 01:12:51,493
RECRUITING STATION
924
01:12:52,244 --> 01:12:57,082
Mr. Tse, what will we do with the jewelry
we recovered from the pirates?
925
01:12:57,166 --> 01:13:00,085
- Let's follow the governmental orders.
- The government?
926
01:13:00,169 --> 01:13:02,337
Roll up, roll up! Get it while you can!
927
01:13:02,421 --> 01:13:06,675
The price will rise tomorrow!
Only two left now!
928
01:13:13,182 --> 01:13:14,308
What's the matter?
929
01:13:14,391 --> 01:13:17,227
The merchants are causing a crisis.
The price of rice increases each day.
930
01:13:17,311 --> 01:13:22,149
What are they up to?
They're going to scare the people again.
931
01:13:22,232 --> 01:13:24,318
Rice is so expensive.
We can't afford to buy it.
932
01:13:24,401 --> 01:13:27,613
In that case, go home.
Yes, what can I do for you?
933
01:13:28,113 --> 01:13:31,742
Master Wong, with your help,
we are making a fortune.
934
01:13:31,825 --> 01:13:33,952
How can you auction rice like a treasure?
935
01:13:34,036 --> 01:13:38,624
If I keep my rice in the storehouse,
I'll have a terrible loss.
936
01:13:38,707 --> 01:13:42,920
I have a monopoly on the rice,
so I can sell to the highest bidder.
937
01:13:43,420 --> 01:13:47,966
You should watch
and learn about business from me.
938
01:13:48,050 --> 01:13:52,346
Business? Aren't you just another pirate?
You're just robbing the people.
939
01:13:52,429 --> 01:13:56,058
This is legal. I'm not robbing anybody.
It's up to them to buy or not.
940
01:13:56,141 --> 01:13:57,893
If we don't buy rice, how can we survive?
941
01:13:58,393 --> 01:14:04,149
This is too good a business opportunity
to miss.
942
01:14:04,233 --> 01:14:08,362
First bitter, then sweet.
That's the law of prosperity.
943
01:14:08,445 --> 01:14:10,906
Keep working, or I'll dock your pay!
944
01:14:10,989 --> 01:14:13,408
- Find cheap labor to carry all this rice.
- Yes, boss.
945
01:14:13,492 --> 01:14:15,828
When rice goes up,
all other prices follow.
946
01:14:15,911 --> 01:14:17,121
Master Wong.
947
01:14:46,733 --> 01:14:48,110
Celebrating, huh?
948
01:14:51,113 --> 01:14:53,240
While they're celebrating the festival,
949
01:14:54,616 --> 01:14:56,577
let's go and rob Si-kiu.
950
01:14:57,369 --> 01:15:00,080
Kill everyone in one night.
951
01:15:01,373 --> 01:15:04,877
A fitting revenge for my father.
952
01:15:09,214 --> 01:15:11,633
- Where is Ying?
- Locked up in the prison.
953
01:15:13,886 --> 01:15:15,929
- Send somebody to save her.
- Yes.
954
01:15:35,240 --> 01:15:37,201
They're here. Let's send the signal.
955
01:15:43,749 --> 01:15:45,834
There's the signal now.
956
01:15:47,252 --> 01:15:51,381
You were right, Master Wong.
They did exactly as you predicted.
957
01:15:52,841 --> 01:15:54,635
Send the signal to inform our men.
958
01:15:54,718 --> 01:15:55,802
- Ken.
- Yes, sir.
959
01:15:55,886 --> 01:15:56,929
The torch.
960
01:16:03,393 --> 01:16:06,855
Okay, they're coming.
Let's start the dragon dance.
961
01:16:06,939 --> 01:16:08,815
We'll draw them right in.
962
01:16:19,243 --> 01:16:22,287
Dad, this place is under your control.
Take care.
963
01:16:22,371 --> 01:16:24,122
Thanks. You too.
964
01:16:35,592 --> 01:16:38,303
Are you all right? Answer me!
965
01:16:38,387 --> 01:16:39,721
We're trapped. Go!
966
01:16:46,061 --> 01:16:49,273
What's happening outside?
Will they burn the house?
967
01:16:49,356 --> 01:16:51,149
Shh. Be quiet.
968
01:16:54,695 --> 01:16:55,988
Sister.
969
01:16:57,990 --> 01:17:00,367
Sister, about Fei-hung โ
970
01:17:02,327 --> 01:17:03,745
Let's talk about it later.
971
01:17:10,752 --> 01:17:12,671
Are you the storehouse adviser?
972
01:17:13,839 --> 01:17:16,466
- That's right.
- Where's your boss?
973
01:17:18,844 --> 01:17:20,679
He is guarding the storehouse alone.
974
01:17:21,263 --> 01:17:23,432
What about his wife and children?
975
01:17:24,516 --> 01:17:25,726
They're with him.
976
01:17:44,036 --> 01:17:47,331
Why did you shout so loud?
You scared me half to death.
977
01:17:47,414 --> 01:17:51,293
Mr. Tang! It's Master Wong's 13th Aunt.
978
01:17:53,003 --> 01:17:56,506
It's not safe here.
You shouldn't be hiding inside.
979
01:17:56,590 --> 01:17:59,718
- You'd better come with us now.
- We'd better do as Master Wong says.
980
01:17:59,801 --> 01:18:03,680
He can't tell me what to do.
Why have you come here?
981
01:18:03,764 --> 01:18:07,476
You won't protect my rice,
so I'll do it myself.
982
01:18:07,976 --> 01:18:10,771
They'll have to kill me if they want it!
983
01:18:11,313 --> 01:18:15,025
Mr. Tang, rice is important,
but your lives are more important.
984
01:18:15,108 --> 01:18:18,278
Spare a thought for your family.
985
01:18:18,362 --> 01:18:21,239
Your children are still young.
Can they fight against pirates?
986
01:18:21,323 --> 01:18:23,075
Open the door!
987
01:18:29,122 --> 01:18:34,503
Listen to Ah An.
Ah An, take good care of them.
988
01:18:35,379 --> 01:18:39,466
Sister, you don't need to stay.
Follow them.
989
01:18:39,549 --> 01:18:42,302
You're still young.
You have a bright future.
990
01:18:42,386 --> 01:18:48,141
- You needn't follow Master like I do.
- I won't go! Let me stay with Master.
991
01:18:48,225 --> 01:18:52,187
- Sister, please go now.
- Don't make me go!
992
01:18:52,270 --> 01:18:54,689
Mistress!
993
01:18:57,943 --> 01:18:59,778
Don't leave me all alone!
994
01:19:19,256 --> 01:19:21,508
My stomach hurts.
I need to go to the toilet.
995
01:19:21,591 --> 01:19:22,843
Hurry up.
996
01:20:01,006 --> 01:20:03,258
Brother Wing,
there's a signal from Gut Cheung Lane.
997
01:20:04,342 --> 01:20:07,804
There are signals coming from everywhere,
so why is it so quiet here?
998
01:20:17,939 --> 01:20:20,358
Thank God. Just in time!
999
01:20:44,216 --> 01:20:45,926
On the roof!
1000
01:20:49,888 --> 01:20:53,642
Drop your swords. These are guns.
1001
01:21:14,037 --> 01:21:15,830
Who-Who's there?
1002
01:21:22,754 --> 01:21:24,047
Damn! No more bullets.
1003
01:21:41,648 --> 01:21:42,649
Damn you!
1004
01:21:50,073 --> 01:21:53,118
- Cover me so I can find the boss.
- Sister Ying, here's your cover!
1005
01:21:53,785 --> 01:21:55,245
Damn. There's somebody here.
1006
01:22:02,669 --> 01:22:04,796
What are you doing?
1007
01:22:09,384 --> 01:22:12,304
They're all running away!
1008
01:22:13,930 --> 01:22:15,515
Enjoy yourself!
1009
01:22:17,767 --> 01:22:19,269
Out of bullets!
1010
01:22:22,856 --> 01:22:24,149
Ying has escaped.
1011
01:22:29,195 --> 01:22:31,823
Boss, the dragon is controlled with ropes.
It's a trap.
1012
01:22:39,289 --> 01:22:40,665
Good boy.
1013
01:22:40,749 --> 01:22:44,336
You're as faithful as a dog.
Give me a bone.
1014
01:22:47,255 --> 01:22:50,925
You can take the bone home.
Go on. There's a good boy.
1015
01:22:51,551 --> 01:22:52,844
Come on.
1016
01:22:55,555 --> 01:22:57,057
Are you coming?
1017
01:22:57,140 --> 01:22:59,517
Are you staring at me?
1018
01:22:59,601 --> 01:23:02,395
He's giving me a hard stare.
He looks like an owl.
1019
01:23:02,896 --> 01:23:06,733
What? Do you think I'm scared?
1020
01:23:06,816 --> 01:23:08,943
Let's see whose eyes are bigger.
1021
01:23:11,863 --> 01:23:13,657
Are you one of Wong Fei-hung's students?
1022
01:23:13,740 --> 01:23:17,869
The day we raided your base,
you must have been running for cover.
1023
01:23:18,745 --> 01:23:22,499
Forget it. I'll give you another chance
to get to know me.
1024
01:23:22,999 --> 01:23:24,501
I'll get to know your insides first!
1025
01:23:26,044 --> 01:23:27,712
Using my bone?
1026
01:23:36,513 --> 01:23:38,348
Use the machine gun!
1027
01:23:40,934 --> 01:23:42,519
Take cover!
1028
01:23:42,602 --> 01:23:45,689
- It's not working!
- You have to take the safety off!
1029
01:23:48,108 --> 01:23:50,026
Still not working!
1030
01:23:51,444 --> 01:23:53,697
Don't you know how to use a machine gun?
1031
01:24:03,248 --> 01:24:04,457
Oh, shit!
1032
01:24:06,626 --> 01:24:08,628
- Master!
- Wong Fei-hung!
1033
01:24:22,976 --> 01:24:26,938
Quick! Don't let those bastards escape!
Wait for me!
1034
01:24:27,021 --> 01:24:29,607
- I must avenge my father!
- I'm waiting for you!
1035
01:24:48,585 --> 01:24:51,880
Go to hell!
1036
01:25:12,734 --> 01:25:14,194
Watch my Shadowless Kick!
1037
01:25:25,830 --> 01:25:27,832
You finally show up, Junior Cheung.
1038
01:25:32,128 --> 01:25:34,714
- I've come especially for you.
- Well, here I am!
1039
01:25:37,050 --> 01:25:40,178
- Sister Ying, the boss is over here.
- Boss, we have escaped.
1040
01:25:43,348 --> 01:25:44,390
Catch the rope.
1041
01:25:48,603 --> 01:25:51,606
- Think you can escape?
- Catch the gun!
1042
01:25:52,649 --> 01:25:53,900
Master, here's a rope!
1043
01:26:00,240 --> 01:26:02,408
- Clubfoot, come here!
- Yes, Master!
1044
01:26:03,910 --> 01:26:05,870
Wong Fei-hung, catch my fireworks!
1045
01:26:08,164 --> 01:26:10,250
Clubfoot.
1046
01:26:13,378 --> 01:26:14,796
Master!
1047
01:26:40,905 --> 01:26:43,908
Leave quickly. Don't worry about me.
1048
01:26:54,085 --> 01:26:57,964
- Ying, are you all right?
- I'm fine. We seem to be in a storehouse.
1049
01:27:07,432 --> 01:27:10,560
I asked for your rice.
You didn't oblige me.
1050
01:27:12,353 --> 01:27:14,856
- Come here.
- Please let me go!
1051
01:27:17,400 --> 01:27:20,737
- Please don't take my rice away.
- Still want to protect your storehouse?
1052
01:27:21,321 --> 01:27:22,530
Kill them!
1053
01:27:24,365 --> 01:27:28,161
- Boss!
- My rice! My precious rice!
1054
01:27:30,955 --> 01:27:32,373
We have to save them all.
1055
01:27:39,172 --> 01:27:40,632
Say goodbye to your husband!
1056
01:27:41,966 --> 01:27:43,843
Take your rice to the king of hell!
1057
01:27:45,762 --> 01:27:47,096
Sister Ying!
1058
01:27:53,061 --> 01:27:54,604
- What's going on?
- Junior Cheung!
1059
01:28:05,073 --> 01:28:06,449
Master Wong, you came?
1060
01:28:08,201 --> 01:28:09,702
Kill him!
1061
01:28:15,333 --> 01:28:17,126
What the โ
1062
01:28:19,629 --> 01:28:22,757
- Who is it? Who's there?
- Wong Fei-hung!
1063
01:28:22,840 --> 01:28:25,093
Damn you, Wong Fei-hung!
1064
01:28:26,219 --> 01:28:30,056
Wait. Catch those bitches first.
Don't let them escape.
1065
01:28:30,139 --> 01:28:32,183
- The rest of you, surround them.
- Right!
1066
01:28:33,393 --> 01:28:36,020
Why are you tying me up?
1067
01:28:37,814 --> 01:28:38,982
Go up now!
1068
01:28:43,361 --> 01:28:45,071
Get them!
1069
01:28:46,030 --> 01:28:48,408
- It's too high up!
- Let me help!
1070
01:28:50,785 --> 01:28:52,912
Go now. I'll save your wife.
1071
01:29:26,279 --> 01:29:27,572
Come this way!
1072
01:29:29,032 --> 01:29:31,617
Hurry up! Aren't you going?
1073
01:29:39,292 --> 01:29:41,210
Quick, open the door! Hurry up!
1074
01:29:43,629 --> 01:29:45,631
Hurry, quickly!
1075
01:29:54,974 --> 01:29:57,477
Help! Pirates!
1076
01:30:01,314 --> 01:30:05,151
- Master, come down!
- Come on!
1077
01:30:05,234 --> 01:30:07,028
Be careful!
1078
01:30:09,781 --> 01:30:13,451
- Master! Are you all right?
- Help me! Help me!
1079
01:30:42,063 --> 01:30:46,192
- Where is Wong Fei-hung?
- I can't see him!
1080
01:30:46,275 --> 01:30:47,610
Let me shoot you!
1081
01:30:57,787 --> 01:30:59,163
My eyes!
1082
01:30:59,747 --> 01:31:04,377
Don't move!
Drop your weapons, or your boss dies.
1083
01:31:10,716 --> 01:31:13,052
SOUTH CHINA STOREHOUSE
1084
01:31:13,719 --> 01:31:17,140
- On fire?
- Go to hell!
1085
01:31:24,480 --> 01:31:26,858
Ying! I will avenge you!
1086
01:31:29,068 --> 01:31:30,987
Think you can get away?
1087
01:31:42,540 --> 01:31:44,000
The storehouse is on fire.
1088
01:31:44,500 --> 01:31:46,961
There's nothing we can do.
1089
01:31:49,005 --> 01:31:55,511
Sir, the rice! It will burn to cinders!
1090
01:31:56,179 --> 01:31:58,306
There are many soldiers outside.
Let's hide for now.
1091
01:31:59,974 --> 01:32:04,604
- Save the rice, sir! I beg you!
- We can't let the rice burn.
1092
01:32:06,230 --> 01:32:08,024
- I'm going to save it.
- Ken!
1093
01:32:08,107 --> 01:32:10,276
Thank you! Be quick!
1094
01:32:16,407 --> 01:32:19,285
Let's save the rice. Thank you!
1095
01:32:22,580 --> 01:32:24,373
- What shall we do?
- Follow me!
1096
01:32:27,293 --> 01:32:29,295
Ken! Where are you?
1097
01:32:30,630 --> 01:32:31,881
There are pirates!
1098
01:32:34,467 --> 01:32:36,010
I'll handle this!
1099
01:32:47,563 --> 01:32:49,273
- Ken!
- Ken!
1100
01:32:52,068 --> 01:32:53,361
Die, bastard!
1101
01:32:54,070 --> 01:32:57,615
Ken, wake up! Wake up!
1102
01:32:58,908 --> 01:33:03,037
Wake up! Get up and save the rice!
1103
01:33:03,579 --> 01:33:04,580
Ken!
1104
01:33:10,169 --> 01:33:12,004
Save the rice.
1105
01:33:25,685 --> 01:33:27,353
At last, they've come.
1106
01:33:30,898 --> 01:33:34,986
- Be careful. He's got a gun.
- Come on! Come on!
1107
01:33:35,820 --> 01:33:36,946
Porky Wing!
1108
01:33:38,906 --> 01:33:40,950
- He's Cheung Yuk-lun!
- Don't move!
1109
01:33:44,870 --> 01:33:49,333
Gunpowder? I'll blow you all to hell!
1110
01:33:52,169 --> 01:33:53,754
Die, bastard!
1111
01:33:55,840 --> 01:33:57,675
- Damn you!
- Move!
1112
01:33:57,758 --> 01:33:59,051
Catch this!
1113
01:34:05,975 --> 01:34:07,101
Take cover!
1114
01:34:47,350 --> 01:34:48,684
Watch out!
1115
01:34:54,774 --> 01:34:56,567
We'll die together!
1116
01:34:59,362 --> 01:35:00,613
Watch out!
1117
01:35:10,373 --> 01:35:12,416
- No explosion?
- The gunpowder has burned out.
1118
01:35:13,125 --> 01:35:14,251
Gun!
1119
01:35:17,755 --> 01:35:19,340
I've got 'em!
1120
01:35:21,175 --> 01:35:23,636
Wong Fei-hung!
1121
01:35:24,261 --> 01:35:27,556
- Prepare to die!
- Cheung Yuk-lun, watch out!
1122
01:35:53,249 --> 01:35:57,002
The more unstable the society,
the more opportunity for profit.
1123
01:35:57,878 --> 01:36:00,256
All the prices go up.
1124
01:36:01,590 --> 01:36:04,468
And there are fortunes to be made.
1125
01:36:06,512 --> 01:36:09,515
Heroes appear in troubled times.
1126
01:36:10,766 --> 01:36:13,894
That's the time to strike it rich!
1127
01:36:15,604 --> 01:36:17,690
Prosperity...
1128
01:36:19,316 --> 01:36:23,362
has gone up in smoke โ
there's nothing left.
1129
01:36:23,946 --> 01:36:26,615
So we are finally going to make it
to Hong Kong.
1130
01:36:26,699 --> 01:36:27,783
Yes.
1131
01:36:27,867 --> 01:36:31,036
- Let us help you with your luggage.
- Thank you!
1132
01:36:31,120 --> 01:36:34,999
Are you leaving today? Somebody will come
from the capital to take over today.
1133
01:36:35,541 --> 01:36:38,127
Excellent. Law and order will be restored.
1134
01:36:38,210 --> 01:36:41,505
- Yes, that's right.
- Sir. They are coming.
1135
01:36:42,423 --> 01:36:45,301
One, two! One, two!
1136
01:36:46,385 --> 01:36:49,138
Attention! Left turn!
1137
01:36:50,890 --> 01:36:54,351
We are the troops of the New Army.
Who's responsible for the handover?
1138
01:36:54,435 --> 01:36:56,854
I am the constable here.
I sent the telegram.
1139
01:36:57,688 --> 01:36:59,648
Sir, another troop is coming.
1140
01:37:01,650 --> 01:37:02,776
Line up!
1141
01:37:03,694 --> 01:37:05,196
We are from Luk's camp.
1142
01:37:06,030 --> 01:37:08,908
- Read this official letter carefully.
- Yes, of course.
1143
01:37:14,872 --> 01:37:17,750
Why have two troops come to take over
at the same time?
1144
01:37:18,959 --> 01:37:21,837
They must have received the telegram
simultaneously.
1145
01:37:23,005 --> 01:37:25,424
But these troops work
for different masters.
1146
01:37:26,550 --> 01:37:29,762
It's like putting two tigers
in the same cage.
1147
01:37:29,845 --> 01:37:32,139
Who is going to take control of this area?
1148
01:37:32,223 --> 01:37:34,517
Both are sent by Li Hongzhang.
1149
01:37:34,600 --> 01:37:37,770
Let's leave the decision to the chief.
1150
01:37:37,853 --> 01:37:41,690
Do you have an official letter
to prove your authority?
1151
01:37:43,943 --> 01:37:45,903
Everybody has gone now.
1152
01:37:47,530 --> 01:37:49,240
I don't have one.
1153
01:37:52,868 --> 01:37:55,788
What shall we do now?
1154
01:38:00,292 --> 01:38:02,336
Are you all right, sir?
1155
01:38:04,713 --> 01:38:07,216
Master Wong, I think you should leave now.
1156
01:38:07,299 --> 01:38:08,968
Gunshots?
1157
01:38:09,051 --> 01:38:13,472
This could be a real problem.
We'd better wait and see what happens.
1158
01:38:15,391 --> 01:38:18,018
This is what happens
when the kingdom loses power.
1159
01:38:18,102 --> 01:38:20,688
But in times of stability,
there are different problems.
1160
01:38:27,611 --> 01:38:31,073
- Why are there so many people leaving?
- Let's get aboard.
1161
01:38:40,291 --> 01:38:42,751
- Don't worry. You'll get tickets soon.
- Sit tight.
1162
01:38:49,883 --> 01:38:52,595
- Others are more in need of these tickets.
- My thoughts exactly.
1163
01:38:53,345 --> 01:38:54,680
Give them all to me.
1164
01:38:58,350 --> 01:39:01,228
Here, sir.
Take these tickets for your family.
1165
01:39:01,312 --> 01:39:04,523
- Thank you, sir!
- Get on board now.
1166
01:39:04,607 --> 01:39:07,401
- Where is 14th Aunt?
- 14th Aunt!
1167
01:39:09,486 --> 01:39:10,988
Sister May.
1168
01:39:13,866 --> 01:39:15,117
Sister May!
1169
01:39:39,850 --> 01:39:41,226
Sister May.
1170
01:39:48,484 --> 01:39:50,277
Bon voyage!
1171
01:39:50,361 --> 01:39:52,446
You look like an owl again.
1172
01:39:52,529 --> 01:39:53,947
Is he crying?
1173
01:39:54,448 --> 01:39:57,451
He can't be. He must be faking it.
1174
01:39:57,534 --> 01:39:59,411
No, it's just โ
1175
01:39:59,495 --> 01:40:02,039
She's still got my necklace.
1176
01:40:02,956 --> 01:40:05,834
Necklace? What a trauma.
1177
01:40:07,086 --> 01:40:11,465
That's good. One is leaving.
Things will be less complicated.
1178
01:40:19,932 --> 01:40:21,600
The ship's coming back!
1179
01:40:23,519 --> 01:40:25,938
- What's going on?
- Sister May!
1180
01:40:29,733 --> 01:40:32,319
There's a big storm coming,
so the ship can't sail.
1181
01:40:32,403 --> 01:40:34,738
Oh, no! She's coming back!
86329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.