All language subtitles for Once.Upon.A.Time.In.China.V.1994.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,844 --> 00:00:54,514 A TSUI HARK FILM 4 00:01:00,311 --> 00:01:02,897 Heaven's blessed me. The boat is still here. 5 00:01:03,857 --> 00:01:06,568 Everything will be fine after I cross the harbor. 6 00:01:06,651 --> 00:01:10,780 I really am playing with fire here. 7 00:01:11,406 --> 00:01:17,537 Oh, God, I'm gonna be so rich! 8 00:01:22,417 --> 00:01:23,543 Who... 9 00:01:25,545 --> 00:01:27,505 There are so many of you. 10 00:01:28,339 --> 00:01:32,051 My boss is Sam from the charcoal factory. You'd better show him some respect. 11 00:01:32,135 --> 00:01:35,096 We're pirates. We don't care about matters on land. 12 00:01:35,597 --> 00:01:39,017 Oh, you guys are my heroes! I can't believe I've finally met you. 13 00:01:39,100 --> 00:01:42,520 From now on, I won't follow Sam. I'll join you and be a pirate too. 14 00:01:42,604 --> 00:01:45,148 You can take this treasure. 15 00:01:45,231 --> 00:01:48,109 I don't care for men from the mainland. 16 00:01:48,651 --> 00:01:52,322 I'm not interested in this stuff. You keep it. 17 00:01:52,405 --> 00:01:54,365 It's not worth bothering about. 18 00:01:55,867 --> 00:01:57,994 I just want your fingers. 19 00:01:59,954 --> 00:02:01,873 Don't move! I have a gun! 20 00:02:02,957 --> 00:02:05,502 - A gun? - Stay back! 21 00:02:11,216 --> 00:02:12,926 Give me your hand! 22 00:02:14,385 --> 00:02:17,013 A gun you say? I have a gun too. 23 00:02:54,008 --> 00:02:56,761 Also starring KENT CHENG JAK-SI, XIONG XIN-XIN 24 00:02:56,845 --> 00:03:00,056 ROGER KWOK CHUN-ON, ZHANG TIE-LIN JEAN WANG CHING-YING 25 00:03:04,227 --> 00:03:06,271 Co-starring STEPHEN TUNG WAI, LAU SHUN 26 00:03:06,354 --> 00:03:09,274 PACO YICK TIN-HUNG, ELAINE LUI SIU-LING TAM BING-MAN 27 00:03:09,566 --> 00:03:13,820 Planning by MARCO MAK CHI-SIN Film coordinator ANDREW KAM YEUNG-WA 28 00:03:13,903 --> 00:03:15,864 Production manager CHIU KWAI-CHUNG 29 00:03:15,947 --> 00:03:18,908 Screenplay by TSUI HARK, LAU TAI-MUK, JASON LAM KEE-TO 30 00:03:19,617 --> 00:03:21,119 Martial arts director YUEN BUN 31 00:03:21,202 --> 00:03:22,745 Art director BILL LUI CHO-HUNG 32 00:03:22,829 --> 00:03:24,330 Costume designer CHIU KWOK-SHUN 33 00:03:24,789 --> 00:03:27,041 Cinematography by KO CHIU-LAM, TOM LAU MOON-TONG 34 00:03:27,125 --> 00:03:29,586 PETER PAU TAK-HAI, ARDY LAM KWOK-WAH DEREK WAN MAN-KIT 35 00:03:34,299 --> 00:03:38,511 Edited by MARCO MAK CHI-SIN Music by TSUI HARK 36 00:03:54,652 --> 00:03:59,657 SOUTH CHINA STOREHOUSE 37 00:04:17,634 --> 00:04:20,303 Eat, or you won't have energy. 38 00:04:28,770 --> 00:04:30,146 Mr. Chui is back. 39 00:04:30,813 --> 00:04:32,899 SOUTH CHINA STOREHOUSE 40 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 How are you, madam? 41 00:04:35,068 --> 00:04:37,654 Chui, you still out and about during this storm? 42 00:04:40,073 --> 00:04:43,993 Stop messing about and feed the little master. 43 00:04:44,077 --> 00:04:46,663 If you don't get fat, I'll let you be the coolie. 44 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 Boss. 45 00:04:49,624 --> 00:04:54,128 If we can't ship this rice to Hong Kong and store it, it'll get eaten by rats. 46 00:04:55,463 --> 00:05:00,259 But what can we do? The seas are full of pirates. 47 00:05:00,343 --> 00:05:03,054 The foreigners employ troops to protect their goods. It's like a war. 48 00:05:03,137 --> 00:05:04,806 Can't I afford to employ guards? 49 00:05:04,889 --> 00:05:07,433 I'll do whatever it takes to ship this rice. 50 00:05:11,688 --> 00:05:14,148 - What's in that box? - I don't know. 51 00:05:14,232 --> 00:05:15,483 Little master. 52 00:05:18,820 --> 00:05:20,613 What's happening? 53 00:05:20,697 --> 00:05:25,451 I told you to feed the little master. How dare you let him open that box? 54 00:05:25,535 --> 00:05:27,036 What's going on? 55 00:05:36,671 --> 00:05:39,257 - The pirates again. - Save your breath. 56 00:05:39,340 --> 00:05:43,594 Stop squabbling. Go and take the children to bed! 57 00:05:43,678 --> 00:05:45,763 Get out of here! 58 00:05:46,639 --> 00:05:48,349 You jinx! 59 00:05:48,933 --> 00:05:50,893 "One finger for 100 catties of rice. 60 00:05:50,977 --> 00:05:54,897 Send out to sea on time, or your fingers will be chopped off! 61 00:05:54,981 --> 00:05:56,399 Signed, Cheung." 62 00:06:00,528 --> 00:06:05,033 That pirate Cheung is an old man. He must be a hundred years old. 63 00:06:05,533 --> 00:06:06,701 How can he threaten me? 64 00:06:06,784 --> 00:06:12,665 It doesn't matter if he's Cheung or not. All the pirates are dangerous. 65 00:06:12,749 --> 00:06:14,500 I'm going to sit right here. 66 00:06:14,584 --> 00:06:17,378 If they want the rice, they can come and ask me. 67 00:06:17,462 --> 00:06:20,131 - The box is filled with fingers. - So? 68 00:06:27,346 --> 00:06:28,890 Somebody's here. 69 00:06:30,600 --> 00:06:33,811 Don't just sit there. Take the kids upstairs! 70 00:06:33,895 --> 00:06:38,441 Grab our weapons. Put the bowls down. There's going to be a fight. 71 00:06:41,360 --> 00:06:44,655 Wait. Don't open the door yet. Right. Open it now. 72 00:06:46,783 --> 00:06:48,659 We're armed. Who are you looking for? 73 00:06:48,743 --> 00:06:51,245 I'm not looking for anybody. I was just passing by. 74 00:06:52,205 --> 00:06:53,790 It's an armed troop. 75 00:06:54,290 --> 00:06:58,169 Sorry, I've made a mistake. 76 00:06:59,462 --> 00:07:02,298 He mumbled and had big eyes like an owl. 77 00:07:02,381 --> 00:07:05,551 A guy like that must be an informer. 78 00:07:06,094 --> 00:07:08,930 Follow that guy to see where his base is. 79 00:07:10,640 --> 00:07:12,475 We have to infiltrate their group. 80 00:07:12,558 --> 00:07:15,144 100 catties of rice for whoever gets information. 81 00:07:15,228 --> 00:07:17,605 - Why are you standing there? - Let's go! 82 00:07:18,189 --> 00:07:20,650 Hey, let's hide our weapons first! 83 00:07:22,193 --> 00:07:25,488 They're all scoundrels. All they care about is getting my rice. 84 00:07:26,489 --> 00:07:30,660 This isn't the time to break down. It doesn't work when it rains hard. 85 00:07:31,828 --> 00:07:37,583 - Leung Foon, found someone to help us? - I've got more than enough helpers. 86 00:07:37,667 --> 00:07:42,213 - I can't believe they're so eager to help. - 100 catties of rice! 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,933 I'm not "100 catties of rice." 88 00:07:56,018 --> 00:07:59,897 They're not here to fix the carriage. I asked for help, but you brought trouble. 89 00:07:59,981 --> 00:08:02,733 - You need the exercise. You missed two. - I see them! 90 00:08:19,876 --> 00:08:23,963 Master! They โ€” They've come for "100 catties of rice." 91 00:08:28,634 --> 00:08:31,387 - I'll get you. - Go to hell! 92 00:08:36,893 --> 00:08:38,311 18 Topple Kicks! 93 00:08:38,811 --> 00:08:40,980 Too many false attacks. Not suitable for a gang fight. 94 00:08:41,063 --> 00:08:43,191 I'm afraid I'll kick you. 95 00:08:50,364 --> 00:08:51,490 You've made a mistake. 96 00:08:54,035 --> 00:08:55,620 Nobody here is called "100 catties of rice." 97 00:08:55,703 --> 00:08:58,539 100 catties of rice is just that, not somebody's name. 98 00:08:59,916 --> 00:09:02,752 So many of you got hurt for 100 catties of rice. 99 00:09:02,835 --> 00:09:04,128 Not enough to pay for your medicine. 100 00:09:05,004 --> 00:09:08,758 14th Aunt, your shoe is wet. 101 00:09:08,841 --> 00:09:11,761 But I still have to wear it. It's my only pair. 102 00:09:13,387 --> 00:09:16,682 - It was all a mistake? - It's time to get out the first aid. 103 00:09:18,726 --> 00:09:21,479 Ask Master to come out! 104 00:09:21,562 --> 00:09:24,815 - You fight and heal well. - Calm down. 105 00:09:24,899 --> 00:09:27,526 I do apologize. It's all been a misunderstanding. 106 00:09:27,610 --> 00:09:30,571 - You aren't pirates after all. - You thought we were pirates? 107 00:09:30,655 --> 00:09:33,824 I, Leung Foon, am smart and handsome. Do I look like a pirate? 108 00:09:33,908 --> 00:09:36,160 If you thought Clubfoot was a pirate, it wouldn't be unreasonable. 109 00:09:36,244 --> 00:09:38,663 I get seasick when I go sailing. How could I be a pirate? 110 00:09:38,746 --> 00:09:40,665 Ever seen a pirate as handsome as me? 111 00:09:40,748 --> 00:09:44,001 Sir, I'm sorry. We just wanted to find an inn. 112 00:09:44,085 --> 00:09:46,003 But our carriage broke down, so... 113 00:09:46,087 --> 00:09:48,673 Since they're strangers, ask them to leave at once. 114 00:09:49,423 --> 00:09:50,967 Please, sir. 115 00:09:52,760 --> 00:09:56,430 Clubfoot, Foon, put down the pills and medicine. Let's go to the inn. 116 00:09:58,015 --> 00:10:02,061 Take these pills. This medicine is for external treatment. 117 00:10:02,144 --> 00:10:05,523 Po Chi Lam ointment is very famous. Did you know that? 118 00:10:06,190 --> 00:10:07,692 Po Chi Lam? 119 00:10:09,944 --> 00:10:12,488 - The business of Master Wong Fei-hung? - I think so. 120 00:10:12,571 --> 00:10:16,617 - Do you people know Master Wong Fei-hung? - I am Wong Fei-hung. 121 00:10:17,326 --> 00:10:20,246 We fought with Wong Fei-hung just now. It's our honor. 122 00:10:20,329 --> 00:10:22,790 Your fist is fast as lightning. Sorry for offending you. 123 00:10:22,873 --> 00:10:24,834 I am Wong Kei-ying. 124 00:10:24,917 --> 00:10:26,460 You have sparkling eyes. 125 00:10:26,544 --> 00:10:28,713 Please forgive me. 126 00:10:28,796 --> 00:10:30,298 Leung Foon! 127 00:10:30,381 --> 00:10:31,549 The owl. 128 00:10:31,632 --> 00:10:34,593 - He uses many fake stances. - I am Clubfoot. 129 00:10:34,677 --> 00:10:37,013 - Your kick is really powerful! - Thank you. 130 00:10:37,096 --> 00:10:39,223 How dare he dismiss my kung fu! Fake stances? Owl? 131 00:10:40,391 --> 00:10:41,600 I'm 14th Aunt. 132 00:10:41,684 --> 00:10:44,395 So pretty. You must be Master Wong's wife. 133 00:10:44,478 --> 00:10:46,522 - Pleased to meet you. - Attention, please! 134 00:10:47,189 --> 00:10:48,566 I am Leung Foon. 135 00:10:50,651 --> 00:10:52,111 You clap for 14th Aunt. 136 00:10:52,194 --> 00:10:54,780 So you should have clapped for me. I'm not an owl. 137 00:10:58,576 --> 00:11:00,995 Sorry, I have a date with my family at the inn. 138 00:11:01,078 --> 00:11:02,913 Why not eat here this evening? 139 00:11:02,997 --> 00:11:04,123 See you later. 140 00:11:04,206 --> 00:11:07,168 Come on. Why not? You're invited. Let me find you a seat. 141 00:11:09,170 --> 00:11:11,714 The dogs are really barking. Go and take a look. 142 00:11:12,214 --> 00:11:14,717 Master Wong? 143 00:11:14,800 --> 00:11:17,636 I admire you so much. You're a real hero. 144 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 I want to talk to you. Don't go just yet. 145 00:11:20,514 --> 00:11:22,683 Let us show you the inn. 146 00:11:23,601 --> 00:11:27,480 There's no need. Do I pay you to show people around? 147 00:11:29,940 --> 00:11:31,400 Pirate! 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,028 Master Wong, let us handle this. 149 00:11:35,112 --> 00:11:38,366 We've caught him! A guy dressed in black trying to steal the rice! 150 00:11:39,116 --> 00:11:40,701 They were afraid of pirates a moment ago. 151 00:11:40,785 --> 00:11:43,454 But not now. They're brave now. Master is here. 152 00:11:43,537 --> 00:11:45,623 You aren't going anywhere! 153 00:11:48,667 --> 00:11:52,088 Get down! How dare you fight back! Pirate dog! 154 00:11:52,171 --> 00:11:54,924 He can't breathe. He's convulsing. 155 00:11:56,967 --> 00:12:00,805 - Let go of me! I'm not a pirate. I'm not โ€” - Lend me your belt. 156 00:12:01,972 --> 00:12:06,227 - You brought this on yourself. - Be careful. His ribs are broken. 157 00:12:08,020 --> 00:12:10,231 He's severely injured. Carry him to the court. 158 00:12:10,314 --> 00:12:13,734 - To the court? - Don't you have a court? 159 00:12:13,818 --> 00:12:18,155 The court is too corrupt. 160 00:12:18,656 --> 00:12:19,740 Really? 161 00:12:19,824 --> 00:12:22,910 Well, we can't deal with this thief ourselves. 162 00:12:22,993 --> 00:12:25,246 But we can't release him. 163 00:12:25,329 --> 00:12:27,123 I'd like to check your court out for myself. 164 00:12:27,206 --> 00:12:30,668 Clubfoot, stay here in case his gang strikes again. 165 00:12:31,419 --> 00:12:34,088 Let's drop off our bags at the inn, then take him to the court. 166 00:12:34,171 --> 00:12:37,716 Do you really mean to take him to the court? 167 00:12:37,800 --> 00:12:41,178 Relax. If the court can't deal with it, we'll try something else. 168 00:12:46,851 --> 00:12:48,727 Master, we've arrived at Mu Min Lane. 169 00:12:48,811 --> 00:12:51,230 The place is totally deserted. What should we do? 170 00:12:53,107 --> 00:12:58,946 Allied forces have occupied the capital, but the south is unaffected. 171 00:12:59,029 --> 00:13:01,907 The newspaper says the south is still safe and prosperous. 172 00:13:01,991 --> 00:13:05,953 Shouldn't that be "prosperous and safe"? Where did you get the paper? 173 00:13:06,036 --> 00:13:08,497 It's what our food was wrapped in. 174 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Porky Wing, I'm asking you what time it is. 175 00:13:13,836 --> 00:13:17,047 - Uh, uh... - What time is it? 176 00:13:18,883 --> 00:13:21,844 - Two holes. - Two holes? 177 00:13:22,344 --> 00:13:23,679 Holy shit! 178 00:13:25,431 --> 00:13:26,599 Why are you so uptight? 179 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 Master, we're looking for somebody. 180 00:13:29,143 --> 00:13:31,979 I don't open the door at night. Come back in the morning. 181 00:13:32,062 --> 00:13:35,149 What? So what do we do till then? We're not pirates. We're good people. 182 00:13:35,232 --> 00:13:37,359 Well, we don't open the door at night. Come back tomorrow. 183 00:13:37,443 --> 00:13:38,652 Sister May? 184 00:13:39,403 --> 00:13:41,155 - Sister Yee? - Fei-hung is here. 185 00:13:41,238 --> 00:13:44,241 Not two holes! 186 00:13:44,325 --> 00:13:46,660 Wing, So, come and help me with the luggage. 187 00:13:46,744 --> 00:13:48,829 We're looking for a fat guy and a guy with buckteeth. 188 00:13:48,913 --> 00:13:50,915 - Sister. - May. 189 00:13:53,459 --> 00:13:54,585 Master! 190 00:13:54,668 --> 00:13:55,836 Damn! 191 00:13:58,047 --> 00:14:00,090 Fei-hung! 192 00:14:04,178 --> 00:14:05,554 Siu-kwan. 193 00:14:15,147 --> 00:14:18,108 - You've lost your shoe. - You're all I need. 194 00:14:19,568 --> 00:14:21,862 - What happened? - 13th Aunt is overwhelmed. 195 00:14:21,946 --> 00:14:24,865 - She โ€” What happened? - She's lost control. 196 00:14:26,784 --> 00:14:29,954 I don't care about my shoes, so you shouldn't care about your luggage. 197 00:14:31,038 --> 00:14:34,708 - My God. Father, are you okay? - It's nothing. 198 00:14:34,792 --> 00:14:38,420 - Why didn't you shout out? - I didn't want to disturb you. 199 00:14:38,504 --> 00:14:41,840 I dropped the luggage on the floor as soon as we arrived. 200 00:14:41,924 --> 00:14:45,719 No need to explain. I did the same when I was young. 201 00:14:45,803 --> 00:14:49,765 Daughter-in-law, you lost your shoe then. 202 00:14:50,474 --> 00:14:53,894 You say you did something like this, Dad? Who did you hurt? 203 00:14:53,978 --> 00:14:55,688 Don't ask. It's history. 204 00:14:57,314 --> 00:15:00,818 Take the luggage to the room. We have to go to the court. 205 00:15:00,901 --> 00:15:02,528 Foon, take the luggage up. 206 00:15:03,320 --> 00:15:06,490 - 14th Aunt, let me help you. - No, thank you. I'll carry my own. 207 00:15:06,574 --> 00:15:08,242 But... that's my luggage! 208 00:15:08,325 --> 00:15:09,994 - Have you got the shoe? - Not yet. 209 00:15:10,077 --> 00:15:12,538 - Foon, are you all right? - Don't move! 210 00:15:14,081 --> 00:15:16,292 - Dad, be careful. - Okay, okay. 211 00:15:18,586 --> 00:15:21,839 Foon, there's something wrong with 14th Aunt. What's going on? 212 00:15:21,922 --> 00:15:24,758 I wish you hadn't asked me. Master has fallen for both of them. 213 00:15:24,842 --> 00:15:27,094 - Is he that kind of a man? - He's lost control. 214 00:15:27,177 --> 00:15:30,431 He's split between the two. It'll end badly. 215 00:15:30,514 --> 00:15:34,602 He's out of his mind, acting out of desire. 216 00:15:34,685 --> 00:15:36,979 Like an animal in heat. 217 00:15:37,563 --> 00:15:39,398 What are you doing? Are you sick? 218 00:15:40,357 --> 00:15:43,444 Heart beating fast, feeling thirsty. 219 00:15:43,527 --> 00:15:46,530 The show's just begun, but the climax is near. 220 00:15:46,614 --> 00:15:50,284 - Let's see how Master handles this case. - Let's go find something to eat. 221 00:15:50,367 --> 00:15:54,496 Are you trying to shut me up? How can we handle it? 222 00:15:54,580 --> 00:15:58,167 We know Master's secret. If we blackmail him, he'll listen to us. 223 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Even a hero can't resist a pretty lady. 224 00:16:02,171 --> 00:16:04,423 Mmm! Salted cake. 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Let's see how you handle this! 226 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 Master, I didn't say anything. 227 00:16:12,306 --> 00:16:14,767 - Leung Foon! - Oh, shit! 228 00:16:14,850 --> 00:16:16,685 This is a good show, is it? 229 00:16:17,311 --> 00:16:19,480 Master โ€” 230 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 Foon? Why are you kneeling on the floor? 231 00:16:25,319 --> 00:16:27,821 What's wrong with you? You look so pale. 232 00:16:27,905 --> 00:16:29,657 I want to vomit. 233 00:16:30,282 --> 00:16:31,533 - Porky Wing. - Yes, Master. 234 00:16:31,617 --> 00:16:36,705 - Go ask 13th Aunt to join us for dinner. - Yes, Master. Right away. 235 00:16:37,331 --> 00:16:38,582 So. 236 00:16:43,170 --> 00:16:45,673 - Go and eat something. - Yes, Master. 237 00:16:46,590 --> 00:16:48,801 Foon is not feeling well. Let him go and rest. 238 00:16:49,760 --> 00:16:52,304 Sit down! He's well enough. 239 00:16:53,931 --> 00:16:57,851 Fei-hung, it's proving difficult to get tickets to Hong Kong. 240 00:16:57,935 --> 00:17:01,605 Nothing till the day after tomorrow. I'm afraid there might not be enough. 241 00:17:03,607 --> 00:17:05,150 What's wrong? 242 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 What's bothering you all? 243 00:17:10,489 --> 00:17:13,200 Things are bad, but it'll get better soon. 244 00:17:16,495 --> 00:17:19,707 Sister, why don't you shift up? Sit closer to Fei-hung. 245 00:17:21,375 --> 00:17:23,711 - Dangerous. - Dangerous? 246 00:17:23,794 --> 00:17:26,547 I'm going to take the thief to court with Clubfoot. 247 00:17:26,630 --> 00:17:28,257 - Leung Foon, Wing. - Yes! 248 00:17:28,340 --> 00:17:30,634 So, I didn't call you. Sit down. Follow me. 249 00:17:30,718 --> 00:17:32,553 - Yes, Master! - Why not me? 250 00:17:32,636 --> 00:17:33,804 Fei-hung, wait. 251 00:17:36,682 --> 00:17:41,353 People in the storehouse said the court can't be trusted. Do be careful, okay? 252 00:17:48,485 --> 00:17:50,279 Master, this is the court. 253 00:17:53,741 --> 00:17:57,035 - Open up! We want to see the magistrate! - Who's that? 254 00:17:58,746 --> 00:18:01,582 - Don't move! - What are you doing? 255 00:18:02,082 --> 00:18:04,626 I'm the officer of the court. 256 00:18:04,710 --> 00:18:07,880 Sir, we caught a thief stealing from the storehouse. 257 00:18:08,380 --> 00:18:10,924 So we've brought him to you. 258 00:18:21,685 --> 00:18:24,021 - Good. Take him away. - Yes, sir. 259 00:18:25,814 --> 00:18:29,151 Do you need us to sign anything? 260 00:18:29,234 --> 00:18:32,112 We've simplified the procedures now. You may go now. 261 00:18:33,030 --> 00:18:36,200 - May I see the magistrate? - He's busy in a meeting. 262 00:18:38,076 --> 00:18:40,621 They're gone. They didn't even ask our names. 263 00:18:40,704 --> 00:18:43,290 We didn't have a chance to get their names either. 264 00:18:43,373 --> 00:18:45,000 - Let's take a closer look. - Yes. 265 00:18:46,210 --> 00:18:49,046 Bring some medicine. We need to stop the bleeding. Hurry! Ken? 266 00:18:49,880 --> 00:18:51,465 He's one of their men. 267 00:18:51,965 --> 00:18:53,300 Ken, you'll be fine. 268 00:18:53,842 --> 00:18:55,844 That's why they didn't trust the court. 269 00:18:56,637 --> 00:18:58,555 What do you know? Pea brain. 270 00:18:59,139 --> 00:19:02,100 - Well, they know the guy's name. - I know. 271 00:19:02,601 --> 00:19:04,645 - Foon, get Wing to kick the door in. - Yes. 272 00:19:16,907 --> 00:19:18,158 What? 273 00:19:19,910 --> 00:19:21,036 It's just a cat. 274 00:19:24,122 --> 00:19:26,041 Not a good cat impression. 275 00:19:41,723 --> 00:19:42,933 A cat and a dog? 276 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 You're not in a zoo! 277 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Kick the door in. Kick it! 278 00:19:57,364 --> 00:19:59,950 - What? - Kick the door open! 279 00:20:00,951 --> 00:20:03,787 Break it down? No, kick it, kick it. 280 00:20:20,888 --> 00:20:22,222 Come back here! 281 00:20:30,355 --> 00:20:31,899 Cross Fist! 282 00:20:34,401 --> 00:20:35,861 Lightning Kick! 283 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 Foon! 284 00:21:01,637 --> 00:21:04,932 - Porky Wing, catch! - Got you! 285 00:21:05,015 --> 00:21:07,559 Who are you? How dare you come in here? 286 00:21:07,643 --> 00:21:09,102 Who are you? 287 00:21:12,272 --> 00:21:15,984 How dare you pretend to be an officer? 288 00:21:16,068 --> 00:21:20,572 We didn't. We are the constables. 289 00:21:20,656 --> 00:21:23,533 How come you're in league with a thief? Don't lie to us. 290 00:21:23,617 --> 00:21:27,829 - What? Put him down! - Nobody move! Or I break him in two. 291 00:21:28,455 --> 00:21:31,708 I'm Ken. I'm a constable too. 292 00:21:36,964 --> 00:21:40,550 Please, heroes, we are not lying to you. 293 00:21:41,343 --> 00:21:46,139 We deserve to be punished for stealing, but we had no other choice. 294 00:21:46,682 --> 00:21:51,937 Because we haven't eaten for days. It's so hard! 295 00:21:54,106 --> 00:21:58,068 You're the officer of the court. How come you don't have any food? 296 00:22:00,404 --> 00:22:02,698 Since the allied forces captured the capital 297 00:22:02,781 --> 00:22:09,621 and the empress dowager went into hiding... the magistrate took everything and left. 298 00:22:10,330 --> 00:22:12,499 Leaving us without a penny. 299 00:22:12,582 --> 00:22:15,627 And so far, nobody has replaced him. 300 00:22:16,128 --> 00:22:19,881 As we have no food, many have left already. 301 00:22:20,382 --> 00:22:23,010 We are all that remains. 302 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 At the same time, the pirates loot freely. 303 00:22:25,303 --> 00:22:29,641 The citizens dare not leave their houses. This place is like a ghost town. 304 00:22:30,517 --> 00:22:32,310 Please forgive our intrusion. 305 00:22:32,394 --> 00:22:37,607 - May I ask your name? I am called Tse. - I'm Wong Fei-hung. These are my students. 306 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 Wong Fei-hung? Wong Fei-hung from Foshan? 307 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 At your service. 308 00:22:42,654 --> 00:22:46,158 I am Porky Wing. Hello. 309 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 I am Clubfoot. 310 00:22:52,164 --> 00:22:53,915 You have great students. 311 00:22:54,458 --> 00:22:57,085 I can't believe we have so many heroes here. 312 00:22:57,169 --> 00:23:01,423 - May I know your name? - I am Leung Foon. 313 00:23:01,506 --> 00:23:04,092 Wow, it's Leung Foon! 314 00:23:05,552 --> 00:23:09,598 Leung Foon? You're Master Wong Fei-hung's student? 315 00:23:09,681 --> 00:23:11,641 We're from Meixian Province too. 316 00:23:11,725 --> 00:23:15,270 You're the hero of the province. We are so happy to meet you. 317 00:23:15,353 --> 00:23:20,734 You're so handsome. You have a heroic air. So impressive. 318 00:23:20,817 --> 00:23:23,820 Wait until we tell the villagers we've met you. They'll be so jealous. 319 00:23:23,904 --> 00:23:28,116 At last! These guys don't call me Owl. 320 00:23:30,077 --> 00:23:33,330 I've never seen Foon look so touched. It makes me want to cry. 321 00:23:36,708 --> 00:23:37,709 Really? 322 00:23:37,793 --> 00:23:44,049 The dragon boat has arrived 323 00:23:44,132 --> 00:23:50,055 Moving up to the top, the very top 324 00:23:50,764 --> 00:23:56,436 Fortune comes, comes to my door 325 00:23:56,520 --> 00:23:59,356 It's midday, and all the doors are closed. 326 00:24:00,232 --> 00:24:03,235 Do you think this place can ever be saved? 327 00:24:03,318 --> 00:24:05,737 They're scared. What a terrible way to live. 328 00:24:08,949 --> 00:24:11,243 Look at the constables, like beggars. 329 00:24:12,410 --> 00:24:14,830 - Eat slowly. There's still rice left. - Thank you. 330 00:24:15,539 --> 00:24:18,917 - Such a long needle. - It will fight the infection. 331 00:24:27,300 --> 00:24:29,845 Dad, we're leaving tomorrow. Here are the dates. 332 00:24:29,928 --> 00:24:32,764 - I feel better now that we have them. - Sleep well. 333 00:24:32,848 --> 00:24:35,600 More sleep? We can sleep when we get to Hong Kong. 334 00:24:37,435 --> 00:24:41,189 Sis, Hong Kong means "Fragrant Harbor." Is it filled with sweet-smelling flowers? 335 00:24:41,273 --> 00:24:43,191 Flowers? I don't think so. 336 00:24:43,275 --> 00:24:46,027 But, being called Hong Kong, it shouldn't smell too bad. 337 00:24:47,946 --> 00:24:50,949 Sister, you stayed with Fei-hung for some time in Beijing. 338 00:24:51,032 --> 00:24:52,576 What do you think about him? 339 00:24:54,661 --> 00:24:58,206 We seldom saw each other, and we didn't talk much. 340 00:24:58,290 --> 00:25:01,334 We were both too busy for socializing. 341 00:25:02,627 --> 00:25:05,797 But you came in the same carriage. 342 00:25:05,881 --> 00:25:08,049 But we sat apart. 343 00:25:10,051 --> 00:25:12,345 So you never got to know him? 344 00:25:13,597 --> 00:25:15,182 We are different ages. 345 00:25:16,224 --> 00:25:18,185 I'm his aunt, and he's my junior. 346 00:25:18,268 --> 00:25:21,313 Seniors don't notice the merits of juniors. 347 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 But you think he's a good man? 348 00:25:24,065 --> 00:25:27,611 I think everybody's good at heart. 349 00:25:28,111 --> 00:25:30,280 It's what you think that counts. 350 00:25:30,906 --> 00:25:33,700 - But I wanted your opinion. - You got it. 351 00:25:34,492 --> 00:25:37,954 Oh, forget it. Just answer me this. 352 00:25:38,538 --> 00:25:40,248 Go ahead. What? 353 00:25:41,416 --> 00:25:43,293 Do you have feelings for Fei-hung? 354 00:25:50,675 --> 00:25:52,594 What have you done? What were you thinking? 355 00:25:52,677 --> 00:25:55,055 I was just thinking about your question. 356 00:25:55,805 --> 00:25:57,682 You should be more careful. 357 00:25:59,517 --> 00:26:03,104 I was being careful, but I couldn't avoid it! 358 00:26:05,273 --> 00:26:07,984 It's okay. I understand. 359 00:26:48,275 --> 00:26:50,735 This is Old Master's, and this โ€” 360 00:26:50,819 --> 00:26:52,988 Let's draw for it. That'd be fairest. 361 00:26:53,071 --> 00:26:55,407 Whoever picks the blue one takes three. 362 00:26:55,490 --> 00:26:57,784 Whoever picks the black one takes the rest. 363 00:26:58,285 --> 00:27:02,580 Dad, do you think he wants to be alone or not? What do you think? 364 00:27:04,207 --> 00:27:08,795 It's just the way he is. We'll have to escort him on board tomorrow. 365 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Nothing for me! 366 00:27:10,880 --> 00:27:12,299 I've got the red one. 367 00:27:12,382 --> 00:27:14,718 I got blue. I'll carry three. 368 00:27:14,801 --> 00:27:16,845 I got the black one. 369 00:27:16,970 --> 00:27:20,598 Tickets to Hong Kong. There are only two left. 4,000 each. 370 00:27:20,682 --> 00:27:23,268 - I want one! - 4,000? Don't you have anything cheaper? 371 00:27:23,351 --> 00:27:26,980 How about an underwater seat? They're free! 372 00:27:27,814 --> 00:27:29,149 Make way! 373 00:27:30,483 --> 00:27:31,985 Where do we board? 374 00:27:32,068 --> 00:27:33,862 These tickets are so expensive. 375 00:27:34,988 --> 00:27:36,906 That tout is a real thief. 376 00:27:36,990 --> 00:27:39,576 If we sold ours at that price, we'd be rich. 377 00:27:39,659 --> 00:27:42,078 - And how do we get to Hong Kong? - I was joking. 378 00:27:42,162 --> 00:27:44,331 - It's not a joking matter. - Make way-way! 379 00:27:44,414 --> 00:27:46,958 Make way! Make way-way! 380 00:27:47,042 --> 00:27:49,753 So, why aren't you carrying anything? Where's the luggage? 381 00:27:49,836 --> 00:27:52,756 - Didn't you pick the black straw? - It's-It's all sorted. 382 00:27:52,839 --> 00:27:55,592 You should be carrying it. Give it back to him. 383 00:27:55,675 --> 00:27:59,137 Be careful! Don't push! Fei-hung is over there. Go on! 384 00:27:59,220 --> 00:28:00,930 How long will we have to wait? 385 00:28:01,014 --> 00:28:04,809 Just sit down. There's no rush. We've waited for days already. 386 00:28:04,893 --> 00:28:07,937 Somebody will sell their tickets to us. 387 00:28:08,021 --> 00:28:11,358 - So, is it heavy? - It really is. 388 00:28:15,362 --> 00:28:17,489 I'm going to the toilet. Back in a minute. 389 00:28:24,746 --> 00:28:26,206 OFFICIAL DOCUMENT 390 00:28:33,963 --> 00:28:35,006 Going to Hong Kong? 391 00:28:37,884 --> 00:28:40,553 It's only one ticket. Ask one of your family to get on board now. 392 00:28:40,637 --> 00:28:43,973 They've all gotten on already. Some bearded guys gave them tickets. 393 00:28:44,057 --> 00:28:46,810 They said Wong Fei-hung would give me his ticket. 394 00:28:46,893 --> 00:28:49,312 - Are you Wong Fei-hung? - Yes. 395 00:28:49,396 --> 00:28:52,232 - Thank you, Master Wong! - Some bearded guys? 396 00:28:59,447 --> 00:29:01,533 Thank you, Master Wong! 397 00:29:01,616 --> 00:29:05,245 See you, bearded guys! 398 00:29:10,750 --> 00:29:12,961 Siu-kwan, 14th Aunt? 399 00:29:13,044 --> 00:29:15,004 You're in disguise too? 400 00:29:16,631 --> 00:29:18,174 Doesn't it itch? 401 00:29:18,967 --> 00:29:20,552 Yes, it does. 402 00:29:23,138 --> 00:29:26,099 There are eight gangs of pirates on the East Canton Sea. 403 00:29:26,182 --> 00:29:28,768 Cheung leads the Red Flag Gang, the cruelest of them all. 404 00:29:28,852 --> 00:29:30,979 Mak Yau-kam leads the Blue Flag Gang. 405 00:29:31,062 --> 00:29:34,524 Ha Mo-yang leads the Black Flag Gang. Tiger leads the Green Flag Gang. 406 00:29:34,607 --> 00:29:36,443 They're known as "the four kings of the sea." 407 00:29:36,526 --> 00:29:37,861 Their power is growing rapidly. 408 00:29:37,944 --> 00:29:40,405 In the 15th year of Ka Hing, in order to maintain peace, 409 00:29:40,488 --> 00:29:42,574 the government was forced to negotiate with them. 410 00:29:42,657 --> 00:29:44,367 Cheung therefore became an official officer. 411 00:29:44,451 --> 00:29:47,871 Now things are unsettled, and the pirates have become active again. 412 00:29:47,954 --> 00:29:50,206 In South Pun Soon, they are causing real problems. 413 00:29:50,290 --> 00:29:54,043 The year Cheung became an officer, he was about 80 years old. 414 00:29:54,127 --> 00:29:56,421 He can't still be alive. 415 00:29:56,504 --> 00:29:59,883 According to my information, these pirates are from the eight flags. 416 00:29:59,966 --> 00:30:03,219 Their leader is Cheung's son, Cheung Yuk-lun, 417 00:30:03,303 --> 00:30:06,222 and his first mate, Ying. 418 00:30:08,516 --> 00:30:10,435 How many followers does he have? 419 00:30:12,103 --> 00:30:16,483 They move silently and leave no survivors, so I really can't come up with a figure. 420 00:30:16,566 --> 00:30:17,775 Master. 421 00:30:18,276 --> 00:30:21,488 We can organize a local crime-prevention unit. 422 00:30:21,571 --> 00:30:22,614 Good idea. 423 00:30:23,364 --> 00:30:26,493 We don't know where they are. We'd better be careful. 424 00:30:26,576 --> 00:30:30,330 But we can't let them know the magistrate has gone. 425 00:30:31,039 --> 00:30:32,290 - Sir. - Master Wong. 426 00:30:32,373 --> 00:30:35,043 I hope you'll let us move into the courthouse. 427 00:30:35,126 --> 00:30:36,377 Of course. 428 00:30:36,878 --> 00:30:39,714 First of all, the court must be open as usual. 429 00:30:39,797 --> 00:30:41,633 You should all put uniforms on. 430 00:30:42,133 --> 00:30:44,969 Dad, please disguise yourself as the magistrate. 431 00:30:45,053 --> 00:30:46,638 Disguise myself? 432 00:30:47,639 --> 00:30:51,893 Sorry, we don't have enough rooms. Please, stay in the cells. 433 00:30:51,976 --> 00:30:54,854 Not a problem. Thank you. Which is mine? 434 00:30:54,938 --> 00:30:57,315 This one. We've given you the biggest one. 435 00:30:57,398 --> 00:30:58,733 Not bad at all. 436 00:30:58,816 --> 00:31:00,860 What's inside this box? It seems heavy. 437 00:31:00,944 --> 00:31:03,655 I have no idea. It's been sitting here forever. 438 00:31:03,738 --> 00:31:05,532 Nobody understands the English written on it. 439 00:31:05,615 --> 00:31:08,368 We dare not move it. We don't know what's inside. 440 00:31:10,286 --> 00:31:11,454 What's inside? 441 00:31:12,497 --> 00:31:14,624 ARMAMENTS 442 00:31:20,421 --> 00:31:25,009 Oh, nothing special. Just foreign stuff. We Chinese don't use these things. 443 00:31:25,093 --> 00:31:28,638 Let's get rid of it. Come on, take it away. 444 00:31:28,721 --> 00:31:31,057 Just a minute. Better tell Master first. 445 00:31:31,140 --> 00:31:34,143 - Yes, we must inform Master first. - Isn't that right, sir? 446 00:31:51,119 --> 00:31:53,288 - What have you got there? - Come here. 447 00:31:55,790 --> 00:31:56,958 Wait a moment. 448 00:32:02,630 --> 00:32:07,635 Fei-hung, we're always on the move. It's difficult for us to tie the knot. 449 00:32:10,638 --> 00:32:12,348 I want you to do one thing for me. 450 00:32:15,893 --> 00:32:19,188 - Put this ring on my finger. - You want me to put it on for you? 451 00:32:20,315 --> 00:32:22,609 Come on. It's a custom. 452 00:32:29,949 --> 00:32:32,410 - What kind of custom is this? - Put it on. Then I'll tell you. 453 00:32:35,663 --> 00:32:38,791 - I'll put one on you next. - I have to wear one too? 454 00:32:38,875 --> 00:32:43,630 Of course. The rings are a pair. They're a symbol of our marriage. 455 00:32:43,713 --> 00:32:47,508 - Marriage? I must tell Dad first. - Let's tell him after the wedding. 456 00:32:47,592 --> 00:32:49,844 You can't leave in the middle of the ceremony. 457 00:32:52,138 --> 00:32:53,348 Confetti. 458 00:32:55,683 --> 00:32:58,061 Why do you suddenly want to get married? 459 00:32:59,062 --> 00:33:02,231 We'll have to wait forever otherwise. And you โ€” 460 00:33:02,315 --> 00:33:04,317 Right. Well, let's hurry it up. 461 00:33:06,611 --> 00:33:09,781 - Hubby, you can lift my veil now. - Hubby? 462 00:33:09,864 --> 00:33:11,532 Better just call me Fei-hung. 463 00:33:12,033 --> 00:33:14,661 Fei-hung, kiss me. 464 00:33:15,787 --> 00:33:17,121 Kiss you? 465 00:33:17,747 --> 00:33:19,040 Do I really have to? 466 00:33:19,123 --> 00:33:21,459 Hurry up. Nobody will see you. Then it's done. 467 00:33:22,043 --> 00:33:23,169 Really? 468 00:33:26,047 --> 00:33:27,048 Here goes. 469 00:33:29,884 --> 00:33:31,302 - Master. - What's this? 470 00:33:32,053 --> 00:33:33,388 Beauty's temptation. 471 00:33:35,473 --> 00:33:37,975 What... They run so fast. 472 00:33:48,695 --> 00:33:51,322 Wow. This ring has incredible power. 473 00:33:53,950 --> 00:33:56,035 This is the magistrate. 474 00:34:02,583 --> 00:34:05,336 You officers want to organize a local crime-prevention unit. 475 00:34:05,420 --> 00:34:09,841 I would like to join, but I can't speak on behalf of my students. 476 00:34:09,924 --> 00:34:11,801 You'd better ask them personally. 477 00:34:16,431 --> 00:34:17,974 - See you. - See you. 478 00:34:20,977 --> 00:34:23,104 So, are we going to fight the pirates or the foreigners? 479 00:34:23,187 --> 00:34:26,524 If we let the pirates land, they'll fight the foreigners for us. 480 00:34:26,607 --> 00:34:30,403 Why don't we ally with the pirates? 481 00:34:32,697 --> 00:34:37,410 You're so ignorant. In fact, the senior officials have already decided. 482 00:34:37,493 --> 00:34:39,537 It's all been worked out. 483 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 The pirates are just puppets. 484 00:34:42,290 --> 00:34:46,502 We can't begin to understand the hidden agendas. 485 00:34:46,586 --> 00:34:49,338 If we get involved, it will end badly for us. 486 00:34:54,302 --> 00:34:57,555 We just do what the boss tells us. You must ask him first. 487 00:34:58,097 --> 00:35:00,850 How can we judge who is good and who is evil? 488 00:35:00,933 --> 00:35:03,603 - Besides, the winner is always right. - That's right. 489 00:35:04,187 --> 00:35:07,190 There is an old Chinese saying โ€” "In troubled times, heroes appear." 490 00:35:07,273 --> 00:35:10,401 Let history decide who the heroes were. 491 00:35:10,485 --> 00:35:12,987 We cannot change the course of history. 492 00:35:15,698 --> 00:35:17,617 How can we ever mobilize them? 493 00:35:18,284 --> 00:35:21,037 They lack the spirit of unity. 494 00:35:21,120 --> 00:35:22,872 Okay, take a break now. 495 00:35:30,213 --> 00:35:32,590 Being a magistrate seems like tiring work. 496 00:35:32,673 --> 00:35:34,342 There's still no decision. 497 00:35:34,926 --> 00:35:38,054 - The chain is broken. - Let me help you. 498 00:35:39,347 --> 00:35:40,681 What's the matter, Dad? 499 00:35:41,182 --> 00:35:44,185 This chain is the only thing that makes me look like an officer. 500 00:35:44,268 --> 00:35:47,313 - Now it's broken. What am I going to do? - We can stitch it together. 501 00:35:47,396 --> 00:35:49,941 - What a pain. - Some went behind the door. 502 00:35:54,737 --> 00:35:57,198 The show's starting, starring Master and 14th Aunt. 503 00:35:57,281 --> 00:36:01,577 - What's the title? - Maybe he's just teaching her kung fu. 504 00:36:03,496 --> 00:36:06,833 One's up, one's down. What kind of kung fu is this? 505 00:36:09,335 --> 00:36:11,462 Dad. There's more here. 506 00:36:12,171 --> 00:36:14,131 - What is this kung fu? - Don't you know? 507 00:36:14,215 --> 00:36:15,716 So, kneel down. 508 00:36:16,509 --> 00:36:18,594 Let me demonstrate. Watch closely. 509 00:36:22,431 --> 00:36:24,725 Wait. Get up again. 510 00:36:28,521 --> 00:36:31,899 - You can do what you like. - It's so late. What are you doing here? 511 00:36:32,608 --> 00:36:35,319 You scared me. Why don't you go to bed? 512 00:36:35,403 --> 00:36:37,655 We're hungry. We're just grabbing something to eat. 513 00:36:37,738 --> 00:36:40,783 Clubfoot, grab a watermelon. I'll make a watermelon dessert. 514 00:36:40,867 --> 00:36:44,120 It's my specialty. It's not easy. What are you doing, 13th Aunt? 515 00:36:44,203 --> 00:36:46,038 Tomorrow is Fei-hung's birthday. I'm making a cake. 516 00:36:46,122 --> 00:36:47,790 Let me help you. It's so hot! 517 00:36:47,874 --> 00:36:51,752 Check out the cake! Fantastic! Can you teach me how to make one? 518 00:36:54,130 --> 00:36:57,174 - Put it here. - I've never seen a cake so big! 519 00:36:57,258 --> 00:37:01,512 - It's just a cake. Sit down. - So, bring me some small candles. 520 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Then put the cream inside a bag. 521 00:37:06,726 --> 00:37:10,605 - What did she say? - We can't keep this up for much longer. 522 00:37:13,024 --> 00:37:14,525 Oh, no! The cake! 523 00:37:14,609 --> 00:37:16,569 - Put it back on the table. - It's a mess now. 524 00:37:16,652 --> 00:37:18,529 Pick up that piece. 525 00:37:18,613 --> 00:37:20,615 Re-form the shape. 526 00:37:21,490 --> 00:37:24,118 Not that shape. It didn't have corners. 527 00:37:24,201 --> 00:37:26,120 It should be round. 528 00:37:27,038 --> 00:37:28,748 Not like that. 529 00:37:29,790 --> 00:37:31,125 Put that piece here. 530 00:37:31,918 --> 00:37:33,377 Dad, line it up first. 531 00:37:33,461 --> 00:37:35,129 She's coming. Oh, shit. 532 00:37:35,212 --> 00:37:37,256 Stop squeezing! 533 00:37:37,924 --> 00:37:40,551 - It's too late. We're in for it. - Cover it with something. 534 00:37:40,635 --> 00:37:43,971 - Can we do anything else for you? - We love making cakes โ€” 535 00:37:45,431 --> 00:37:47,058 A little more at the front. 536 00:37:47,767 --> 00:37:51,646 13th Aunt, what's next? Use your finger? 537 00:37:52,605 --> 00:37:55,691 You put it on, but you didn't mean it. 538 00:37:57,526 --> 00:37:59,654 You have to put it on your finger too? 539 00:37:59,737 --> 00:38:02,281 - Are they really together? - Spread it evenly. 540 00:38:04,825 --> 00:38:06,494 My eyesight is failing me. 541 00:38:09,413 --> 00:38:12,708 - Should we put it on all our fingers? - Just like I thought. 542 00:38:16,128 --> 00:38:17,296 Put more here. 543 00:38:20,508 --> 00:38:23,135 Stop asking me so many questions! 544 00:38:23,719 --> 00:38:26,847 She's getting mad. Better hurry up. Put the cream on. 545 00:38:26,931 --> 00:38:29,100 Save some for So. 546 00:38:29,183 --> 00:38:31,936 Your fingers are so fat. You're just making a mess. 547 00:38:32,019 --> 00:38:34,397 Is that all right? Is it enough? 548 00:38:34,480 --> 00:38:36,607 - What are you doing? - Making a cake. What does it look like? 549 00:38:36,691 --> 00:38:38,317 13th Aunt, here are the candles. 550 00:38:40,361 --> 00:38:41,570 Cover it. 551 00:38:42,071 --> 00:38:44,323 Put the candles on, then light them. 552 00:38:44,407 --> 00:38:47,785 - Ask your master to blow them out! - Okay, Auntie. 553 00:38:47,868 --> 00:38:49,870 So, my hands are all creamy. 554 00:38:53,207 --> 00:38:56,627 - I can't find it. - Don't hide. Come out! 555 00:38:57,169 --> 00:38:58,754 Sister? 556 00:38:58,838 --> 00:39:01,298 Do you think I'm stupid? I know everything! 557 00:39:06,512 --> 00:39:08,681 - What does she know? - Better go ask her. 558 00:39:08,764 --> 00:39:11,976 It must be something serious, or she wouldn't be crying. 559 00:39:15,062 --> 00:39:17,732 - Master. - Master. 560 00:39:18,858 --> 00:39:20,067 What's going on? 561 00:39:20,151 --> 00:39:22,278 13th Aunt wants you to blow out the candles. 562 00:39:22,361 --> 00:39:23,863 Okay. Did she say why? 563 00:39:23,946 --> 00:39:27,825 Just do it and see what happens. Go on, blow. 564 00:39:28,868 --> 00:39:31,537 - What's happened to your fingers? - Following 13th Aunt's instructions. 565 00:39:36,042 --> 00:39:37,793 - Nothing. - Did you see anything? 566 00:39:37,877 --> 00:39:39,128 Nothing. 567 00:39:39,754 --> 00:39:44,592 This is very mysterious. Go and ask her. What does all this mean? 568 00:39:57,897 --> 00:40:00,608 What do you want? I'm not in a good mood. Don't make me angry. 569 00:40:01,901 --> 00:40:04,195 She's a feisty one. 570 00:40:04,278 --> 00:40:07,740 Lock the throat! Catch the hand! Move! Go to hell! 571 00:40:09,283 --> 00:40:11,911 I told you not to bother me! Now you've asked for it! 572 00:40:11,994 --> 00:40:14,330 Master! Pirates! 573 00:40:15,790 --> 00:40:17,666 - Don't move! - Siu-kwan. 574 00:40:17,750 --> 00:40:21,128 - Why did you chase after me? - You must tell me what's going on. 575 00:40:22,338 --> 00:40:24,090 I don't want this ring anymore! 576 00:40:24,882 --> 00:40:27,510 It's your wedding ring. Why are you throwing it away? 577 00:40:27,593 --> 00:40:28,844 Wedding ring? 578 00:40:28,928 --> 00:40:33,224 Wedding? When did that happen? Why wasn't I informed? 579 00:40:34,100 --> 00:40:35,726 Why don't you explain this to your sister? 580 00:40:35,810 --> 00:40:37,478 Don't just stand there. Look for the ring. 581 00:40:39,647 --> 00:40:43,776 - Clubfoot, didn't you hear? - Come on, Foon, So. 582 00:40:43,859 --> 00:40:46,570 Sister, you've got it all wrong. 583 00:40:47,488 --> 00:40:49,782 Dad, you've misunderstood. 584 00:40:49,865 --> 00:40:52,159 - Oh, we understand, all right. - That's right. 585 00:40:52,243 --> 00:40:55,204 We were just helping Mr. Wong fix his chain. 586 00:40:56,247 --> 00:40:59,041 Why not just say you were taking the opportunity to learn kung fu. 587 00:40:59,125 --> 00:41:01,043 That's what we thought. 588 00:41:01,127 --> 00:41:02,211 Not very convincing. 589 00:41:02,294 --> 00:41:04,547 Dad, we didn't mean to deceive you. We didn't get the chance to tell you. 590 00:41:04,630 --> 00:41:08,050 - These words lack โ€” lack... - Lack โ€” Lack... 591 00:41:08,134 --> 00:41:09,426 Sincerity! 592 00:41:09,844 --> 00:41:10,886 Sincerity! 593 00:41:10,970 --> 00:41:13,222 - Go and ask Mr. Wong. - You'd better ask 13th Aunt. 594 00:41:13,305 --> 00:41:15,724 Just don't ask us! 595 00:41:15,808 --> 00:41:17,935 We didn't do anything. 596 00:41:18,018 --> 00:41:21,230 They were just picking up beads after all. 597 00:41:22,356 --> 00:41:26,152 - We're not really married. - Impossible! 598 00:41:27,862 --> 00:41:29,947 Impossible. 599 00:41:30,656 --> 00:41:32,992 This is Master's most embarrassing moment. 600 00:41:33,075 --> 00:41:35,035 There's no escaping it. 601 00:41:35,119 --> 00:41:37,037 - No way! - Still okay? 602 00:41:39,415 --> 00:41:40,457 I'm still alive. 603 00:41:40,541 --> 00:41:44,003 - Do you believe me? - I don't know what to believe! 604 00:41:45,045 --> 00:41:47,840 - Is he dead? - Master, he's not breathing. 605 00:41:47,923 --> 00:41:51,552 - Who asked him to lie there? - Another one dead! 606 00:41:52,720 --> 00:41:55,431 I told you not to play games. Now look what's happened! 607 00:41:55,931 --> 00:41:57,433 Dad? Dad! 608 00:41:58,559 --> 00:42:02,021 Beauty's temptation. He needs professional help. 609 00:42:02,104 --> 00:42:04,648 That's the best course of action for him. 610 00:42:04,732 --> 00:42:06,150 Very true. 611 00:42:08,527 --> 00:42:12,156 - Who will escort 14th Aunt back? - Me! I'll do it! 612 00:42:12,239 --> 00:42:15,618 All right, it only takes one. The rest escort the pirates. 613 00:42:15,701 --> 00:42:18,287 Right. I'll protect her. You can escort the pirates. 614 00:42:18,370 --> 00:42:21,457 I don't need an escort. I'll stay here with you. 615 00:42:21,957 --> 00:42:25,794 And wait for the constables to come for the pirates. 616 00:42:31,842 --> 00:42:33,552 I'd like to ask one favor. 617 00:42:34,595 --> 00:42:37,765 Please pretend to court me so my sister won't be angry with me. 618 00:42:37,848 --> 00:42:41,518 I know it's a lot to ask... but I have to do something. 619 00:42:41,602 --> 00:42:43,729 - It's no problem. - Thank you. 620 00:42:43,812 --> 00:42:46,649 We're family. It's our obligation. 621 00:42:47,775 --> 00:42:50,486 Make way! 622 00:42:51,904 --> 00:42:55,991 Two days ago, a ship was robbed on the open sea. 623 00:42:56,075 --> 00:43:00,663 They took everything and killed all on board. 624 00:43:00,746 --> 00:43:03,165 These are the corpses that floated back. 625 00:43:03,666 --> 00:43:05,334 Those damn pirates. 626 00:43:21,976 --> 00:43:24,520 Master Wong, check to see if these weapons are of any use. 627 00:43:54,216 --> 00:43:56,719 Useless foreign weapons! Watch my darts! 628 00:43:59,054 --> 00:44:00,556 I missed. 629 00:44:42,222 --> 00:44:45,017 Fei-hung, you're going to fight the pirates tomorrow. 630 00:44:45,100 --> 00:44:47,644 We've been together a long time. I've learned to be flexible. 631 00:44:48,771 --> 00:44:51,648 We can look after ourselves. Don't worry. 632 00:44:56,445 --> 00:44:58,614 - Siu-kwan. - Sister, your turn. 633 00:44:59,239 --> 00:45:00,699 14th Aunt. 634 00:45:01,200 --> 00:45:04,995 Fei-hung, don't worry. We'll be okay. 635 00:45:05,079 --> 00:45:07,498 Are you worried? 636 00:45:08,290 --> 00:45:10,000 No, you're not worried. 637 00:45:11,251 --> 00:45:13,921 Oh, I don't know what to say. 638 00:45:14,630 --> 00:45:19,134 Don't worry. Just go! 639 00:45:22,012 --> 00:45:23,430 I'm done! 640 00:45:23,514 --> 00:45:25,349 You can't even do that right. 641 00:45:25,432 --> 00:45:28,769 Mr. Porky Wing, Mr. Clubfoot, Mr. Wong. 642 00:46:07,015 --> 00:46:10,561 - The sea is rough. Storm coming? - Maybe. Mr. Clubfoot? 643 00:46:12,688 --> 00:46:13,772 Master. 644 00:46:14,523 --> 00:46:18,152 - Remember, call me Mr. Wong. - Oh, yes, Master. 645 00:46:18,235 --> 00:46:20,446 Uh, Mr. Wong. 646 00:46:20,529 --> 00:46:23,282 Where is Mr. Foon? Go and find him. 647 00:46:25,492 --> 00:46:29,163 - So, do you have any sour plum? - No. 648 00:46:29,246 --> 00:46:32,916 Take this button and put it inside your mouth. 649 00:46:33,000 --> 00:46:35,169 Why didn't you make sour plum for me? 650 00:46:35,252 --> 00:46:38,088 Seasick? You'll be dead before we find the pirates. 651 00:46:39,173 --> 00:46:41,800 He's going to puke again! 652 00:46:47,389 --> 00:46:49,433 There are some odd guys on this boat. 653 00:46:50,517 --> 00:46:55,481 - Be on your guard. They could be pirates. - You think? 654 00:46:58,942 --> 00:47:00,486 Keep an eye on them. 655 00:47:03,197 --> 00:47:05,824 - It's sand. - You're joking. Let me have a look. 656 00:47:05,908 --> 00:47:08,202 They're fake. It's a trap. Let's go! 657 00:47:09,077 --> 00:47:10,370 How dare you cheat us! 658 00:47:12,206 --> 00:47:13,499 Looking for sand? 659 00:47:23,634 --> 00:47:25,802 - That's the signal. - It won't be long now. 660 00:47:26,303 --> 00:47:29,139 - Still seasick? - Not by choice. 661 00:47:29,765 --> 00:47:32,851 Because I've eaten the button but not the sour plum. 662 00:47:32,935 --> 00:47:35,103 Master wants us to gather on deck. 663 00:47:39,525 --> 00:47:41,527 CHEUNG 664 00:47:50,536 --> 00:47:52,246 Fire! 665 00:47:56,792 --> 00:47:58,085 Bring her closer! 666 00:47:58,168 --> 00:47:59,962 Prepare to board! 667 00:48:03,882 --> 00:48:05,300 Where have they gone? 668 00:48:07,761 --> 00:48:11,139 We're on the same side. We've tied them up already. 669 00:48:11,974 --> 00:48:14,977 - Where are the rest of them? - Tied up in the cabin. 670 00:48:15,060 --> 00:48:17,396 If it's rice you want, there's no need to tie us up. 671 00:48:17,479 --> 00:48:20,148 Ask your leader to come out, get the rice, then set us free. 672 00:48:20,232 --> 00:48:22,359 - Yes, get your boss out here. - Now! 673 00:48:33,245 --> 00:48:34,997 - All missed! - Useless foreign weapons! 674 00:48:35,080 --> 00:48:36,206 Get the fat guy! 675 00:48:37,708 --> 00:48:39,835 - After him! - Catch this! 676 00:48:41,128 --> 00:48:43,755 Now catch this! And this! 677 00:48:57,769 --> 00:49:00,856 - So, careful not to shoot our people! - Trust me! 678 00:49:00,939 --> 00:49:02,024 Perfect! 679 00:49:16,163 --> 00:49:17,956 - Clubfoot, board the other ship! - Okay! 680 00:49:44,941 --> 00:49:46,026 Hoist him up! 681 00:49:51,031 --> 00:49:52,532 The view's better from here. 682 00:49:58,288 --> 00:49:59,915 Out of bullets. 683 00:50:06,630 --> 00:50:09,007 A nice, soft landing. 684 00:50:11,551 --> 00:50:14,012 The meat is sweeter after a beating! 685 00:50:26,441 --> 00:50:28,568 Move, and you'll taste your own cannonballs. 686 00:50:28,652 --> 00:50:31,154 Get your master out of here, or I'll blow the ship to bits! 687 00:50:38,704 --> 00:50:42,124 - Coming straight back! - How can a rice merchant be so skilled? 688 00:50:52,843 --> 00:50:54,594 Are you the boss? 689 00:50:54,678 --> 00:50:57,347 I'm the boss. Flying Monkey. 690 00:50:57,431 --> 00:50:59,975 Got you! You're under arrest! 691 00:51:11,027 --> 00:51:12,904 Wait! I need to puke again. 692 00:51:19,369 --> 00:51:21,204 I can't take much more of this. 693 00:51:26,042 --> 00:51:28,295 Damn it! Why did you die next to me? 694 00:51:40,515 --> 00:51:41,725 Think you can escape? 695 00:51:59,117 --> 00:52:00,410 Come back here! 696 00:52:01,787 --> 00:52:04,414 Drop your weapons! I've caught your leader. 697 00:52:09,252 --> 00:52:11,379 They've all been killed while I was puking. 698 00:52:32,275 --> 00:52:35,362 If what Flying Monkey said is true, this is their base. Let's go! 699 00:52:36,363 --> 00:52:38,073 - What's that noise? - I hear it too. 700 00:52:38,156 --> 00:52:39,324 - Me too. - It's a harpsichord. 701 00:52:42,369 --> 00:52:43,995 Let's disguise ourselves and sneak in. 702 00:52:48,291 --> 00:52:49,584 We need to distract them. 703 00:53:07,811 --> 00:53:10,313 - It's done, Master. - Okay. 704 00:53:14,943 --> 00:53:19,406 Help! Help me! 705 00:53:21,658 --> 00:53:25,036 Master, there are so many pirates here. 706 00:53:29,833 --> 00:53:32,002 Do you think they'll recognize us? 707 00:53:32,752 --> 00:53:34,462 Do you remember how many pigs you've slaughtered? 708 00:53:34,546 --> 00:53:37,090 I've slaughtered so many. How could I remember? 709 00:53:37,173 --> 00:53:39,801 They have so many new members. How will they tell us from them? 710 00:53:39,885 --> 00:53:41,803 - Just stay calm. - Okay. 711 00:53:42,470 --> 00:53:44,598 - Wing, you worry too much. - Yes, yes, yes โ€” 712 00:53:44,681 --> 00:53:46,224 No need to repeat yourself. 713 00:53:55,817 --> 00:53:58,862 - Is San Francisco a beautiful city? - Not at all. 714 00:53:58,945 --> 00:54:01,948 I bought a plot in New York instead. 715 00:54:02,532 --> 00:54:04,659 Paris is better. You should see the girls. 716 00:54:04,743 --> 00:54:08,038 I bought a chรขteau there, and I've employed many maids. 717 00:54:08,121 --> 00:54:10,206 I could go anytime and live like a king. 718 00:54:10,290 --> 00:54:12,000 I never thought making big money would be easy. 719 00:54:12,083 --> 00:54:14,753 If I'd started earlier, I could have retired by now. 720 00:54:14,836 --> 00:54:16,046 Cheers! 721 00:54:21,927 --> 00:54:24,346 They all drink this. It must taste good. 722 00:54:25,513 --> 00:54:27,807 - It's so frothy. How can we drink it? - Just try it. 723 00:54:30,101 --> 00:54:32,520 - It's bitter, and it stinks. - He's loving it. 724 00:54:32,604 --> 00:54:36,024 - He must have a different one. - Let me try yours. 725 00:54:40,070 --> 00:54:41,071 Just the same. 726 00:54:46,868 --> 00:54:50,372 Bravo! Sister Ying plays so well. Let's offer her a toast. 727 00:54:50,455 --> 00:54:53,667 Under her great leadership, we've had so much success this year! 728 00:54:53,750 --> 00:54:55,710 Those not drinking show disrespect to Sister Ying. 729 00:54:55,794 --> 00:54:56,795 To Sister Ying! 730 00:55:00,548 --> 00:55:03,218 - You better be careful. - This wine tastes foul. 731 00:55:03,718 --> 00:55:05,136 Clubfoot, listen up. 732 00:55:05,887 --> 00:55:07,973 Add some of this into the barrels. 733 00:55:08,056 --> 00:55:10,433 It'll make them feel even better for a while. 734 00:55:10,517 --> 00:55:14,437 So, light the gunpowder on my signal. Okay? Let's go! 735 00:55:22,112 --> 00:55:24,155 What is this? It tastes like horse piss. 736 00:55:24,656 --> 00:55:26,157 Master, look. 737 00:55:28,451 --> 00:55:29,619 The women who were kidnapped. 738 00:55:29,703 --> 00:55:32,414 We can't risk hurting the innocent, so we can't use the gunpowder. 739 00:55:34,624 --> 00:55:36,376 We have to save them first. 740 00:55:36,918 --> 00:55:41,089 - Ying is coming. What should we do? - Let's get up for now. 741 00:55:42,841 --> 00:55:47,053 Where are you men from? Are you new here? 742 00:55:47,679 --> 00:55:50,140 I've been here for ages. Just enjoying my beer. 743 00:55:51,766 --> 00:55:54,102 We came from Borneo. We're under Flying Monkey. 744 00:55:55,186 --> 00:55:56,896 Flying Monkey? 745 00:55:56,980 --> 00:56:00,984 He's already set sail. Why are you still here? 746 00:56:02,277 --> 00:56:04,779 He knows we lack experience. 747 00:56:04,863 --> 00:56:10,201 He wanted us to stay until the next job. Understand? 748 00:56:11,536 --> 00:56:13,621 Shit, you've got some guts. 749 00:56:14,289 --> 00:56:18,460 Flying Monkey does what I say. So do you. Understand? 750 00:56:18,543 --> 00:56:19,753 Nice one. 751 00:56:21,379 --> 00:56:24,090 - Master is too much. - Someone is coming! 752 00:56:25,425 --> 00:56:28,803 - It's me. Not fat enough to be recognized? - Fatty, you made me jump. 753 00:56:28,887 --> 00:56:31,181 - Master is in Ying's bedroom. - What? 754 00:56:31,264 --> 00:56:34,184 - He lost control again. - What shall we do then? 755 00:56:34,267 --> 00:56:37,771 He really needs to make up his mind. 756 00:56:38,396 --> 00:56:41,983 If he doesn't get on top of it, he'll blame us for not keeping up. 757 00:56:42,067 --> 00:56:43,860 So hurry up and fix the medicine. 758 00:56:45,528 --> 00:56:48,114 We rarely see skin as white as yours here. 759 00:56:50,241 --> 00:56:52,786 Young man, you seem tense. Are you still a virgin? 760 00:56:54,037 --> 00:56:56,664 - Yes. - I don't believe you. 761 00:56:57,248 --> 00:57:01,795 There are no virgins anymore. I've certainly never met one! 762 00:57:07,675 --> 00:57:09,511 Wong Fei-hung, I know you have it in for me. 763 00:57:09,594 --> 00:57:11,805 I recognized you the moment you walked in. 764 00:57:12,764 --> 00:57:15,475 You had it in for me too. You knew I was Wong Fei-hung. 765 00:57:15,558 --> 00:57:17,060 But you still fell into my hands. 766 00:57:17,644 --> 00:57:19,687 - So slow. - Just a little more. 767 00:57:19,771 --> 00:57:22,607 - Come on, hurry up. - I don't think it matters anymore. 768 00:57:22,690 --> 00:57:26,194 - Why? Is Master coming? - What? Does he not look happy? 769 00:57:26,277 --> 00:57:28,196 - One. - Why are you counting? 770 00:57:28,279 --> 00:57:30,115 Two. Three! 771 00:58:08,820 --> 00:58:11,948 Damn you, Wong Fei-hung! Watch my gun! 772 00:58:12,740 --> 00:58:14,450 Ying, you're under arrest! 773 00:58:23,585 --> 00:58:27,213 So many of them. This will hold them. 774 00:58:38,266 --> 00:58:40,393 No way! Watch this! 775 00:58:44,772 --> 00:58:48,610 - You broke the pillar! Trying to kill me? - What were you doing up there? 776 00:58:55,658 --> 00:58:58,328 Shoot and load, shoot and load... It's such a pain! 777 00:59:29,525 --> 00:59:31,027 No time to reload! 778 00:59:31,110 --> 00:59:33,905 - So! Catch! - Holy shit! 779 00:59:37,992 --> 00:59:40,203 - I have great confidence in you! - Thank you! 780 00:59:41,037 --> 00:59:43,206 Sneaking up? Take this! 781 00:59:45,875 --> 00:59:47,502 18 Topple Kick! 782 00:59:50,588 --> 00:59:52,590 I kick with style when Clubfoot's not around. 783 00:59:56,219 --> 00:59:57,720 Watch my darts! 784 01:00:00,473 --> 01:00:04,394 10,000 for a corpse. 7,000 for wounded. Right! 10,000 for you! 785 01:00:18,783 --> 01:00:21,035 So, you're the best shot. Cover me. 786 01:00:22,620 --> 01:00:24,372 I wa-wa-wasn't ready! 787 01:00:29,127 --> 01:00:30,461 So, what are you doing? 788 01:00:32,046 --> 01:00:33,464 So many guns! 789 01:00:35,258 --> 01:00:36,884 Run! 790 01:00:39,971 --> 01:00:41,389 Not so hard! 791 01:00:41,472 --> 01:00:44,475 - I'm not a faker like you. - Didn't you see my 18 Topple Kick? 792 01:00:50,148 --> 01:00:51,399 That's not a real stance. 793 01:00:53,985 --> 01:00:55,028 Take this! 794 01:01:01,576 --> 01:01:05,288 And some of this! And some of this! 795 01:01:06,664 --> 01:01:09,625 I'd be stronger if it weren't for the seasickness. One more! 796 01:01:14,464 --> 01:01:15,965 Ambush. 797 01:01:20,887 --> 01:01:22,096 What a waste of energy. 798 01:01:22,180 --> 01:01:27,185 If some iron fell from the sky, would you stop it with your head? 799 01:01:32,774 --> 01:01:37,111 Safe for one, dangerous to the other. 800 01:01:39,197 --> 01:01:42,867 - Club-Club โ€” - Quiet! 801 01:01:45,578 --> 01:01:49,374 - It's too dangerous to move. - Then why are you pushing me? 802 01:01:49,457 --> 01:01:51,709 You said, "One man's danger is another man's safety." 803 01:01:51,793 --> 01:01:53,294 - This is only danger. - So what? 804 01:01:53,378 --> 01:01:57,131 - Stop-Stop arguing. - It's a tactical discussion, not arguing. 805 01:01:57,215 --> 01:02:01,219 - Stop talking and move! - Are you going or not? 806 01:02:02,845 --> 01:02:05,556 So! Clubfoot, use the box as cover! 807 01:02:07,225 --> 01:02:08,518 Got it! 808 01:02:17,902 --> 01:02:20,113 - Master, you can come in now! - Attack! 809 01:02:23,366 --> 01:02:24,367 What's with you? 810 01:02:27,328 --> 01:02:29,997 Heaven has finally rewarded us for our good deeds. 811 01:02:30,081 --> 01:02:31,499 We're rich! 812 01:02:39,757 --> 01:02:42,427 I'm not a greedy man. I just want a little. 813 01:02:43,010 --> 01:02:45,430 - Foon. - Master, let me collect your share. 814 01:02:45,513 --> 01:02:49,767 This does not belong to you. We must take all this back to the court. 815 01:02:50,893 --> 01:02:55,523 What? Pretending to be Mr. Honest. Hey, Fatty, why did you take so much? 816 01:02:56,607 --> 01:02:58,693 Clubfoot! Why did you take so much? 817 01:02:59,193 --> 01:03:01,988 I'm just looking. I wasn't taking anything. So! 818 01:03:02,071 --> 01:03:03,656 I didn't do anything. 819 01:03:04,574 --> 01:03:06,117 Got it now. 820 01:03:08,202 --> 01:03:10,288 Foon! Is that your necklace? 821 01:03:12,123 --> 01:03:13,583 It just stuck to my hand. 822 01:03:19,213 --> 01:03:20,298 Watch out for traps. 823 01:03:20,381 --> 01:03:22,467 CHEUNG PO-TSAI'S TREASURE CAVE 824 01:03:22,550 --> 01:03:25,052 Master, this appears to be Cheung's tablet. 825 01:03:28,806 --> 01:03:30,266 Machine gun. 826 01:03:31,142 --> 01:03:37,565 Cheung, you have chosen to be a pirate in death too. 827 01:03:37,648 --> 01:03:40,651 Such a disgrace to set a tablet to your "glorious history." 828 01:03:40,735 --> 01:03:43,488 Your descendants are ruining our peace and stability. 829 01:03:43,571 --> 01:03:45,573 I must destroy your base now. 830 01:03:46,073 --> 01:03:47,909 And I will break your tablet. 831 01:03:53,956 --> 01:03:55,541 How dare you defile my throne! 832 01:03:59,003 --> 01:04:00,296 Save Foon! 833 01:04:00,379 --> 01:04:02,173 Foon, watch out! 834 01:04:02,256 --> 01:04:03,758 Let him go! 835 01:04:12,475 --> 01:04:14,018 My hand! 836 01:04:14,101 --> 01:04:15,811 He did it on purpose. You were too greedy. 837 01:04:18,022 --> 01:04:21,192 - How dare you kick me! - My foot! 838 01:04:21,943 --> 01:04:23,486 You old fox! 839 01:04:26,239 --> 01:04:27,448 Clubfoot, get away! 840 01:04:28,574 --> 01:04:31,285 - I'll break your leg now! - Come out here then! 841 01:04:44,173 --> 01:04:45,550 Clubfoot, how are you? 842 01:04:56,060 --> 01:05:00,773 - Are you Cheung? - Didn't you see the tablet on my throne? 843 01:05:02,233 --> 01:05:03,484 Can you really be that old? 844 01:05:03,568 --> 01:05:06,821 I'm selfish and crafty. 845 01:05:06,904 --> 01:05:10,616 I eat and sleep well, so I enjoy a long life. 846 01:05:11,367 --> 01:05:12,827 You are too conceited. 847 01:05:12,910 --> 01:05:16,080 Your life's about to change. I'm taking you to the court. 848 01:05:16,163 --> 01:05:21,586 Too conceited? You made me an officer, so you can't arrest me. 849 01:05:21,669 --> 01:05:26,340 My post is quite a senior one. 850 01:05:26,424 --> 01:05:30,011 But I have no desire to become the magistrate. 851 01:05:30,720 --> 01:05:32,638 Do you think you can be an official forever? 852 01:05:32,722 --> 01:05:35,099 Once you stepped outside the law, it was over. 853 01:05:36,350 --> 01:05:38,060 You've had it too easy! 854 01:05:39,562 --> 01:05:41,731 Excellent. You have guts. 855 01:05:41,814 --> 01:05:44,609 - Some-Someone is hiding. - What? 856 01:05:44,692 --> 01:05:46,360 Hiding? 857 01:05:46,444 --> 01:05:52,241 My descendants and I have no respect for officials. 858 01:05:52,325 --> 01:05:55,620 All the emperors are selfish. 859 01:05:55,703 --> 01:05:58,456 If you say I shouldn't wear this official hat, 860 01:05:58,539 --> 01:06:01,959 then cut the ponytails off the Manchus for me. 861 01:06:02,043 --> 01:06:03,586 Okay. Come here and cut it yourself! 862 01:06:39,747 --> 01:06:44,210 - So, lend me your gun. - I need to use it. 863 01:06:44,293 --> 01:06:46,754 Never mind. I'll use that big one there. 864 01:06:52,468 --> 01:06:56,222 - This is your fault, So! Now I'm trapped! - Go-Go โ€” 865 01:06:56,305 --> 01:06:57,515 Load the gun! 866 01:06:59,892 --> 01:07:02,228 - Let me help you. - Hurry up. 867 01:07:02,812 --> 01:07:05,648 - Come on, hurry! - You're in the way. How can I get out? 868 01:07:05,731 --> 01:07:07,983 - Sorry, I can't move. - Watch out! 869 01:07:10,194 --> 01:07:12,238 Luckily, I have enough ass to spare. No problem. 870 01:07:28,003 --> 01:07:31,257 Ah, my hand! 871 01:07:48,733 --> 01:07:51,736 - Vases. - You can't balance on there! 872 01:07:53,487 --> 01:07:56,532 - Give me your ponytail! - Come and get it! 873 01:07:57,408 --> 01:08:00,035 Think you can challenge my Sea Balance Kung Fu? 874 01:08:00,119 --> 01:08:02,621 Right, Cheung. Let's see who falls first! 875 01:08:20,973 --> 01:08:23,017 Give me your hat! 876 01:08:24,351 --> 01:08:25,352 On the floor! 877 01:08:33,110 --> 01:08:35,821 You can't protect your hat. How do you expect to cut my ponytail? 878 01:08:35,905 --> 01:08:38,449 I'm satisfied with the riches I have. The hat means nothing! 879 01:08:40,284 --> 01:08:43,037 Come and take my head if you can! 880 01:08:53,881 --> 01:08:55,508 I'm gonna chop your legs off! 881 01:09:04,850 --> 01:09:06,435 Back on the floor! 882 01:09:08,187 --> 01:09:09,897 You're coming too! 883 01:09:17,571 --> 01:09:20,407 Watch your diamonds, if that's what you want! 884 01:09:20,491 --> 01:09:24,578 Here, take it! Take it! 885 01:09:24,662 --> 01:09:27,540 No! My diamonds! 886 01:10:17,590 --> 01:10:21,677 You lived for riches. Now you've been killed by them. 887 01:10:21,760 --> 01:10:23,721 Clean the sign! 888 01:10:27,099 --> 01:10:29,518 - Move everything inside. - Coming! 889 01:10:29,602 --> 01:10:34,106 Goddess, please bless and protect us. 890 01:10:34,189 --> 01:10:36,191 Light the firecrackers! 891 01:10:39,612 --> 01:10:40,905 Be quiet! 892 01:10:50,289 --> 01:10:53,208 - What's this? - It stinks. 893 01:10:53,292 --> 01:10:55,294 - Let me help you. - Never mind. 894 01:10:55,878 --> 01:10:58,088 Clubfoot, hold tight. I'm going to treat your wound now. 895 01:10:58,172 --> 01:10:59,173 Thank you, Master. 896 01:11:01,383 --> 01:11:04,428 So, come and help. Master and Sister are here. 897 01:11:04,511 --> 01:11:07,598 - Pretend to court me, okay? - 14th Aunt. 898 01:11:07,681 --> 01:11:11,727 - Let me have a look. It's all right. - So! What's wrong with you? 899 01:11:11,810 --> 01:11:13,562 Right, I'm fine. It's nothing. 900 01:11:13,646 --> 01:11:17,232 - You want to be hurt? - 14th Aunt. 901 01:11:17,316 --> 01:11:18,817 Pretend you're courting me. 902 01:11:20,361 --> 01:11:23,781 14th Aunt! 903 01:11:27,242 --> 01:11:29,912 Wing's in a really bad way. Just listen to his groans. 904 01:11:31,538 --> 01:11:35,292 - 14th Aunt! - I'm coming. 905 01:11:37,127 --> 01:11:39,296 Why is everybody suddenly calling 14th Aunt? 906 01:11:40,756 --> 01:11:42,716 It's because she's so nice to them. 907 01:11:44,176 --> 01:11:46,679 - Foon, pretend to be enamored of me. - I really am. 908 01:11:48,472 --> 01:11:52,559 - I'm not joking. I'm being sincere. - Sincere? 909 01:11:52,643 --> 01:11:54,853 - Yes. - We agreed to pretend. 910 01:11:54,937 --> 01:11:57,898 You can pretend, but I'm serious. 911 01:11:57,982 --> 01:12:00,693 - I'll just go on pretending. - Make it more realistic. 912 01:12:00,776 --> 01:12:03,237 - I'm just pretending. - Come on. It's just acting. 913 01:12:03,320 --> 01:12:07,825 I'll pretend, but don't get the wrong idea. 914 01:12:14,415 --> 01:12:17,292 It's hard to pretend. There's no need for you to do this. 915 01:12:17,376 --> 01:12:18,627 What do you know? 916 01:12:24,800 --> 01:12:25,884 Boss. 917 01:12:27,886 --> 01:12:30,055 Empty. They took everything. 918 01:12:36,520 --> 01:12:38,522 TIN HAU FESTIVAL 919 01:12:39,606 --> 01:12:41,859 I never thought this place would come alive again. 920 01:12:41,942 --> 01:12:43,902 The people are full of hope now. 921 01:12:43,986 --> 01:12:46,071 I didn't think Tin Hau Festival would happen. 922 01:12:46,155 --> 01:12:50,159 Now the local militia are respected. So many people want to join. 923 01:12:50,242 --> 01:12:51,493 RECRUITING STATION 924 01:12:52,244 --> 01:12:57,082 Mr. Tse, what will we do with the jewelry we recovered from the pirates? 925 01:12:57,166 --> 01:13:00,085 - Let's follow the governmental orders. - The government? 926 01:13:00,169 --> 01:13:02,337 Roll up, roll up! Get it while you can! 927 01:13:02,421 --> 01:13:06,675 The price will rise tomorrow! Only two left now! 928 01:13:13,182 --> 01:13:14,308 What's the matter? 929 01:13:14,391 --> 01:13:17,227 The merchants are causing a crisis. The price of rice increases each day. 930 01:13:17,311 --> 01:13:22,149 What are they up to? They're going to scare the people again. 931 01:13:22,232 --> 01:13:24,318 Rice is so expensive. We can't afford to buy it. 932 01:13:24,401 --> 01:13:27,613 In that case, go home. Yes, what can I do for you? 933 01:13:28,113 --> 01:13:31,742 Master Wong, with your help, we are making a fortune. 934 01:13:31,825 --> 01:13:33,952 How can you auction rice like a treasure? 935 01:13:34,036 --> 01:13:38,624 If I keep my rice in the storehouse, I'll have a terrible loss. 936 01:13:38,707 --> 01:13:42,920 I have a monopoly on the rice, so I can sell to the highest bidder. 937 01:13:43,420 --> 01:13:47,966 You should watch and learn about business from me. 938 01:13:48,050 --> 01:13:52,346 Business? Aren't you just another pirate? You're just robbing the people. 939 01:13:52,429 --> 01:13:56,058 This is legal. I'm not robbing anybody. It's up to them to buy or not. 940 01:13:56,141 --> 01:13:57,893 If we don't buy rice, how can we survive? 941 01:13:58,393 --> 01:14:04,149 This is too good a business opportunity to miss. 942 01:14:04,233 --> 01:14:08,362 First bitter, then sweet. That's the law of prosperity. 943 01:14:08,445 --> 01:14:10,906 Keep working, or I'll dock your pay! 944 01:14:10,989 --> 01:14:13,408 - Find cheap labor to carry all this rice. - Yes, boss. 945 01:14:13,492 --> 01:14:15,828 When rice goes up, all other prices follow. 946 01:14:15,911 --> 01:14:17,121 Master Wong. 947 01:14:46,733 --> 01:14:48,110 Celebrating, huh? 948 01:14:51,113 --> 01:14:53,240 While they're celebrating the festival, 949 01:14:54,616 --> 01:14:56,577 let's go and rob Si-kiu. 950 01:14:57,369 --> 01:15:00,080 Kill everyone in one night. 951 01:15:01,373 --> 01:15:04,877 A fitting revenge for my father. 952 01:15:09,214 --> 01:15:11,633 - Where is Ying? - Locked up in the prison. 953 01:15:13,886 --> 01:15:15,929 - Send somebody to save her. - Yes. 954 01:15:35,240 --> 01:15:37,201 They're here. Let's send the signal. 955 01:15:43,749 --> 01:15:45,834 There's the signal now. 956 01:15:47,252 --> 01:15:51,381 You were right, Master Wong. They did exactly as you predicted. 957 01:15:52,841 --> 01:15:54,635 Send the signal to inform our men. 958 01:15:54,718 --> 01:15:55,802 - Ken. - Yes, sir. 959 01:15:55,886 --> 01:15:56,929 The torch. 960 01:16:03,393 --> 01:16:06,855 Okay, they're coming. Let's start the dragon dance. 961 01:16:06,939 --> 01:16:08,815 We'll draw them right in. 962 01:16:19,243 --> 01:16:22,287 Dad, this place is under your control. Take care. 963 01:16:22,371 --> 01:16:24,122 Thanks. You too. 964 01:16:35,592 --> 01:16:38,303 Are you all right? Answer me! 965 01:16:38,387 --> 01:16:39,721 We're trapped. Go! 966 01:16:46,061 --> 01:16:49,273 What's happening outside? Will they burn the house? 967 01:16:49,356 --> 01:16:51,149 Shh. Be quiet. 968 01:16:54,695 --> 01:16:55,988 Sister. 969 01:16:57,990 --> 01:17:00,367 Sister, about Fei-hung โ€” 970 01:17:02,327 --> 01:17:03,745 Let's talk about it later. 971 01:17:10,752 --> 01:17:12,671 Are you the storehouse adviser? 972 01:17:13,839 --> 01:17:16,466 - That's right. - Where's your boss? 973 01:17:18,844 --> 01:17:20,679 He is guarding the storehouse alone. 974 01:17:21,263 --> 01:17:23,432 What about his wife and children? 975 01:17:24,516 --> 01:17:25,726 They're with him. 976 01:17:44,036 --> 01:17:47,331 Why did you shout so loud? You scared me half to death. 977 01:17:47,414 --> 01:17:51,293 Mr. Tang! It's Master Wong's 13th Aunt. 978 01:17:53,003 --> 01:17:56,506 It's not safe here. You shouldn't be hiding inside. 979 01:17:56,590 --> 01:17:59,718 - You'd better come with us now. - We'd better do as Master Wong says. 980 01:17:59,801 --> 01:18:03,680 He can't tell me what to do. Why have you come here? 981 01:18:03,764 --> 01:18:07,476 You won't protect my rice, so I'll do it myself. 982 01:18:07,976 --> 01:18:10,771 They'll have to kill me if they want it! 983 01:18:11,313 --> 01:18:15,025 Mr. Tang, rice is important, but your lives are more important. 984 01:18:15,108 --> 01:18:18,278 Spare a thought for your family. 985 01:18:18,362 --> 01:18:21,239 Your children are still young. Can they fight against pirates? 986 01:18:21,323 --> 01:18:23,075 Open the door! 987 01:18:29,122 --> 01:18:34,503 Listen to Ah An. Ah An, take good care of them. 988 01:18:35,379 --> 01:18:39,466 Sister, you don't need to stay. Follow them. 989 01:18:39,549 --> 01:18:42,302 You're still young. You have a bright future. 990 01:18:42,386 --> 01:18:48,141 - You needn't follow Master like I do. - I won't go! Let me stay with Master. 991 01:18:48,225 --> 01:18:52,187 - Sister, please go now. - Don't make me go! 992 01:18:52,270 --> 01:18:54,689 Mistress! 993 01:18:57,943 --> 01:18:59,778 Don't leave me all alone! 994 01:19:19,256 --> 01:19:21,508 My stomach hurts. I need to go to the toilet. 995 01:19:21,591 --> 01:19:22,843 Hurry up. 996 01:20:01,006 --> 01:20:03,258 Brother Wing, there's a signal from Gut Cheung Lane. 997 01:20:04,342 --> 01:20:07,804 There are signals coming from everywhere, so why is it so quiet here? 998 01:20:17,939 --> 01:20:20,358 Thank God. Just in time! 999 01:20:44,216 --> 01:20:45,926 On the roof! 1000 01:20:49,888 --> 01:20:53,642 Drop your swords. These are guns. 1001 01:21:14,037 --> 01:21:15,830 Who-Who's there? 1002 01:21:22,754 --> 01:21:24,047 Damn! No more bullets. 1003 01:21:41,648 --> 01:21:42,649 Damn you! 1004 01:21:50,073 --> 01:21:53,118 - Cover me so I can find the boss. - Sister Ying, here's your cover! 1005 01:21:53,785 --> 01:21:55,245 Damn. There's somebody here. 1006 01:22:02,669 --> 01:22:04,796 What are you doing? 1007 01:22:09,384 --> 01:22:12,304 They're all running away! 1008 01:22:13,930 --> 01:22:15,515 Enjoy yourself! 1009 01:22:17,767 --> 01:22:19,269 Out of bullets! 1010 01:22:22,856 --> 01:22:24,149 Ying has escaped. 1011 01:22:29,195 --> 01:22:31,823 Boss, the dragon is controlled with ropes. It's a trap. 1012 01:22:39,289 --> 01:22:40,665 Good boy. 1013 01:22:40,749 --> 01:22:44,336 You're as faithful as a dog. Give me a bone. 1014 01:22:47,255 --> 01:22:50,925 You can take the bone home. Go on. There's a good boy. 1015 01:22:51,551 --> 01:22:52,844 Come on. 1016 01:22:55,555 --> 01:22:57,057 Are you coming? 1017 01:22:57,140 --> 01:22:59,517 Are you staring at me? 1018 01:22:59,601 --> 01:23:02,395 He's giving me a hard stare. He looks like an owl. 1019 01:23:02,896 --> 01:23:06,733 What? Do you think I'm scared? 1020 01:23:06,816 --> 01:23:08,943 Let's see whose eyes are bigger. 1021 01:23:11,863 --> 01:23:13,657 Are you one of Wong Fei-hung's students? 1022 01:23:13,740 --> 01:23:17,869 The day we raided your base, you must have been running for cover. 1023 01:23:18,745 --> 01:23:22,499 Forget it. I'll give you another chance to get to know me. 1024 01:23:22,999 --> 01:23:24,501 I'll get to know your insides first! 1025 01:23:26,044 --> 01:23:27,712 Using my bone? 1026 01:23:36,513 --> 01:23:38,348 Use the machine gun! 1027 01:23:40,934 --> 01:23:42,519 Take cover! 1028 01:23:42,602 --> 01:23:45,689 - It's not working! - You have to take the safety off! 1029 01:23:48,108 --> 01:23:50,026 Still not working! 1030 01:23:51,444 --> 01:23:53,697 Don't you know how to use a machine gun? 1031 01:24:03,248 --> 01:24:04,457 Oh, shit! 1032 01:24:06,626 --> 01:24:08,628 - Master! - Wong Fei-hung! 1033 01:24:22,976 --> 01:24:26,938 Quick! Don't let those bastards escape! Wait for me! 1034 01:24:27,021 --> 01:24:29,607 - I must avenge my father! - I'm waiting for you! 1035 01:24:48,585 --> 01:24:51,880 Go to hell! 1036 01:25:12,734 --> 01:25:14,194 Watch my Shadowless Kick! 1037 01:25:25,830 --> 01:25:27,832 You finally show up, Junior Cheung. 1038 01:25:32,128 --> 01:25:34,714 - I've come especially for you. - Well, here I am! 1039 01:25:37,050 --> 01:25:40,178 - Sister Ying, the boss is over here. - Boss, we have escaped. 1040 01:25:43,348 --> 01:25:44,390 Catch the rope. 1041 01:25:48,603 --> 01:25:51,606 - Think you can escape? - Catch the gun! 1042 01:25:52,649 --> 01:25:53,900 Master, here's a rope! 1043 01:26:00,240 --> 01:26:02,408 - Clubfoot, come here! - Yes, Master! 1044 01:26:03,910 --> 01:26:05,870 Wong Fei-hung, catch my fireworks! 1045 01:26:08,164 --> 01:26:10,250 Clubfoot. 1046 01:26:13,378 --> 01:26:14,796 Master! 1047 01:26:40,905 --> 01:26:43,908 Leave quickly. Don't worry about me. 1048 01:26:54,085 --> 01:26:57,964 - Ying, are you all right? - I'm fine. We seem to be in a storehouse. 1049 01:27:07,432 --> 01:27:10,560 I asked for your rice. You didn't oblige me. 1050 01:27:12,353 --> 01:27:14,856 - Come here. - Please let me go! 1051 01:27:17,400 --> 01:27:20,737 - Please don't take my rice away. - Still want to protect your storehouse? 1052 01:27:21,321 --> 01:27:22,530 Kill them! 1053 01:27:24,365 --> 01:27:28,161 - Boss! - My rice! My precious rice! 1054 01:27:30,955 --> 01:27:32,373 We have to save them all. 1055 01:27:39,172 --> 01:27:40,632 Say goodbye to your husband! 1056 01:27:41,966 --> 01:27:43,843 Take your rice to the king of hell! 1057 01:27:45,762 --> 01:27:47,096 Sister Ying! 1058 01:27:53,061 --> 01:27:54,604 - What's going on? - Junior Cheung! 1059 01:28:05,073 --> 01:28:06,449 Master Wong, you came? 1060 01:28:08,201 --> 01:28:09,702 Kill him! 1061 01:28:15,333 --> 01:28:17,126 What the โ€” 1062 01:28:19,629 --> 01:28:22,757 - Who is it? Who's there? - Wong Fei-hung! 1063 01:28:22,840 --> 01:28:25,093 Damn you, Wong Fei-hung! 1064 01:28:26,219 --> 01:28:30,056 Wait. Catch those bitches first. Don't let them escape. 1065 01:28:30,139 --> 01:28:32,183 - The rest of you, surround them. - Right! 1066 01:28:33,393 --> 01:28:36,020 Why are you tying me up? 1067 01:28:37,814 --> 01:28:38,982 Go up now! 1068 01:28:43,361 --> 01:28:45,071 Get them! 1069 01:28:46,030 --> 01:28:48,408 - It's too high up! - Let me help! 1070 01:28:50,785 --> 01:28:52,912 Go now. I'll save your wife. 1071 01:29:26,279 --> 01:29:27,572 Come this way! 1072 01:29:29,032 --> 01:29:31,617 Hurry up! Aren't you going? 1073 01:29:39,292 --> 01:29:41,210 Quick, open the door! Hurry up! 1074 01:29:43,629 --> 01:29:45,631 Hurry, quickly! 1075 01:29:54,974 --> 01:29:57,477 Help! Pirates! 1076 01:30:01,314 --> 01:30:05,151 - Master, come down! - Come on! 1077 01:30:05,234 --> 01:30:07,028 Be careful! 1078 01:30:09,781 --> 01:30:13,451 - Master! Are you all right? - Help me! Help me! 1079 01:30:42,063 --> 01:30:46,192 - Where is Wong Fei-hung? - I can't see him! 1080 01:30:46,275 --> 01:30:47,610 Let me shoot you! 1081 01:30:57,787 --> 01:30:59,163 My eyes! 1082 01:30:59,747 --> 01:31:04,377 Don't move! Drop your weapons, or your boss dies. 1083 01:31:10,716 --> 01:31:13,052 SOUTH CHINA STOREHOUSE 1084 01:31:13,719 --> 01:31:17,140 - On fire? - Go to hell! 1085 01:31:24,480 --> 01:31:26,858 Ying! I will avenge you! 1086 01:31:29,068 --> 01:31:30,987 Think you can get away? 1087 01:31:42,540 --> 01:31:44,000 The storehouse is on fire. 1088 01:31:44,500 --> 01:31:46,961 There's nothing we can do. 1089 01:31:49,005 --> 01:31:55,511 Sir, the rice! It will burn to cinders! 1090 01:31:56,179 --> 01:31:58,306 There are many soldiers outside. Let's hide for now. 1091 01:31:59,974 --> 01:32:04,604 - Save the rice, sir! I beg you! - We can't let the rice burn. 1092 01:32:06,230 --> 01:32:08,024 - I'm going to save it. - Ken! 1093 01:32:08,107 --> 01:32:10,276 Thank you! Be quick! 1094 01:32:16,407 --> 01:32:19,285 Let's save the rice. Thank you! 1095 01:32:22,580 --> 01:32:24,373 - What shall we do? - Follow me! 1096 01:32:27,293 --> 01:32:29,295 Ken! Where are you? 1097 01:32:30,630 --> 01:32:31,881 There are pirates! 1098 01:32:34,467 --> 01:32:36,010 I'll handle this! 1099 01:32:47,563 --> 01:32:49,273 - Ken! - Ken! 1100 01:32:52,068 --> 01:32:53,361 Die, bastard! 1101 01:32:54,070 --> 01:32:57,615 Ken, wake up! Wake up! 1102 01:32:58,908 --> 01:33:03,037 Wake up! Get up and save the rice! 1103 01:33:03,579 --> 01:33:04,580 Ken! 1104 01:33:10,169 --> 01:33:12,004 Save the rice. 1105 01:33:25,685 --> 01:33:27,353 At last, they've come. 1106 01:33:30,898 --> 01:33:34,986 - Be careful. He's got a gun. - Come on! Come on! 1107 01:33:35,820 --> 01:33:36,946 Porky Wing! 1108 01:33:38,906 --> 01:33:40,950 - He's Cheung Yuk-lun! - Don't move! 1109 01:33:44,870 --> 01:33:49,333 Gunpowder? I'll blow you all to hell! 1110 01:33:52,169 --> 01:33:53,754 Die, bastard! 1111 01:33:55,840 --> 01:33:57,675 - Damn you! - Move! 1112 01:33:57,758 --> 01:33:59,051 Catch this! 1113 01:34:05,975 --> 01:34:07,101 Take cover! 1114 01:34:47,350 --> 01:34:48,684 Watch out! 1115 01:34:54,774 --> 01:34:56,567 We'll die together! 1116 01:34:59,362 --> 01:35:00,613 Watch out! 1117 01:35:10,373 --> 01:35:12,416 - No explosion? - The gunpowder has burned out. 1118 01:35:13,125 --> 01:35:14,251 Gun! 1119 01:35:17,755 --> 01:35:19,340 I've got 'em! 1120 01:35:21,175 --> 01:35:23,636 Wong Fei-hung! 1121 01:35:24,261 --> 01:35:27,556 - Prepare to die! - Cheung Yuk-lun, watch out! 1122 01:35:53,249 --> 01:35:57,002 The more unstable the society, the more opportunity for profit. 1123 01:35:57,878 --> 01:36:00,256 All the prices go up. 1124 01:36:01,590 --> 01:36:04,468 And there are fortunes to be made. 1125 01:36:06,512 --> 01:36:09,515 Heroes appear in troubled times. 1126 01:36:10,766 --> 01:36:13,894 That's the time to strike it rich! 1127 01:36:15,604 --> 01:36:17,690 Prosperity... 1128 01:36:19,316 --> 01:36:23,362 has gone up in smoke โ€” there's nothing left. 1129 01:36:23,946 --> 01:36:26,615 So we are finally going to make it to Hong Kong. 1130 01:36:26,699 --> 01:36:27,783 Yes. 1131 01:36:27,867 --> 01:36:31,036 - Let us help you with your luggage. - Thank you! 1132 01:36:31,120 --> 01:36:34,999 Are you leaving today? Somebody will come from the capital to take over today. 1133 01:36:35,541 --> 01:36:38,127 Excellent. Law and order will be restored. 1134 01:36:38,210 --> 01:36:41,505 - Yes, that's right. - Sir. They are coming. 1135 01:36:42,423 --> 01:36:45,301 One, two! One, two! 1136 01:36:46,385 --> 01:36:49,138 Attention! Left turn! 1137 01:36:50,890 --> 01:36:54,351 We are the troops of the New Army. Who's responsible for the handover? 1138 01:36:54,435 --> 01:36:56,854 I am the constable here. I sent the telegram. 1139 01:36:57,688 --> 01:36:59,648 Sir, another troop is coming. 1140 01:37:01,650 --> 01:37:02,776 Line up! 1141 01:37:03,694 --> 01:37:05,196 We are from Luk's camp. 1142 01:37:06,030 --> 01:37:08,908 - Read this official letter carefully. - Yes, of course. 1143 01:37:14,872 --> 01:37:17,750 Why have two troops come to take over at the same time? 1144 01:37:18,959 --> 01:37:21,837 They must have received the telegram simultaneously. 1145 01:37:23,005 --> 01:37:25,424 But these troops work for different masters. 1146 01:37:26,550 --> 01:37:29,762 It's like putting two tigers in the same cage. 1147 01:37:29,845 --> 01:37:32,139 Who is going to take control of this area? 1148 01:37:32,223 --> 01:37:34,517 Both are sent by Li Hongzhang. 1149 01:37:34,600 --> 01:37:37,770 Let's leave the decision to the chief. 1150 01:37:37,853 --> 01:37:41,690 Do you have an official letter to prove your authority? 1151 01:37:43,943 --> 01:37:45,903 Everybody has gone now. 1152 01:37:47,530 --> 01:37:49,240 I don't have one. 1153 01:37:52,868 --> 01:37:55,788 What shall we do now? 1154 01:38:00,292 --> 01:38:02,336 Are you all right, sir? 1155 01:38:04,713 --> 01:38:07,216 Master Wong, I think you should leave now. 1156 01:38:07,299 --> 01:38:08,968 Gunshots? 1157 01:38:09,051 --> 01:38:13,472 This could be a real problem. We'd better wait and see what happens. 1158 01:38:15,391 --> 01:38:18,018 This is what happens when the kingdom loses power. 1159 01:38:18,102 --> 01:38:20,688 But in times of stability, there are different problems. 1160 01:38:27,611 --> 01:38:31,073 - Why are there so many people leaving? - Let's get aboard. 1161 01:38:40,291 --> 01:38:42,751 - Don't worry. You'll get tickets soon. - Sit tight. 1162 01:38:49,883 --> 01:38:52,595 - Others are more in need of these tickets. - My thoughts exactly. 1163 01:38:53,345 --> 01:38:54,680 Give them all to me. 1164 01:38:58,350 --> 01:39:01,228 Here, sir. Take these tickets for your family. 1165 01:39:01,312 --> 01:39:04,523 - Thank you, sir! - Get on board now. 1166 01:39:04,607 --> 01:39:07,401 - Where is 14th Aunt? - 14th Aunt! 1167 01:39:09,486 --> 01:39:10,988 Sister May. 1168 01:39:13,866 --> 01:39:15,117 Sister May! 1169 01:39:39,850 --> 01:39:41,226 Sister May. 1170 01:39:48,484 --> 01:39:50,277 Bon voyage! 1171 01:39:50,361 --> 01:39:52,446 You look like an owl again. 1172 01:39:52,529 --> 01:39:53,947 Is he crying? 1173 01:39:54,448 --> 01:39:57,451 He can't be. He must be faking it. 1174 01:39:57,534 --> 01:39:59,411 No, it's just โ€” 1175 01:39:59,495 --> 01:40:02,039 She's still got my necklace. 1176 01:40:02,956 --> 01:40:05,834 Necklace? What a trauma. 1177 01:40:07,086 --> 01:40:11,465 That's good. One is leaving. Things will be less complicated. 1178 01:40:19,932 --> 01:40:21,600 The ship's coming back! 1179 01:40:23,519 --> 01:40:25,938 - What's going on? - Sister May! 1180 01:40:29,733 --> 01:40:32,319 There's a big storm coming, so the ship can't sail. 1181 01:40:32,403 --> 01:40:34,738 Oh, no! She's coming back! 86329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.