Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,870
Thiên địa linh khí
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,600
sinh ra một viên ngọc hỗn nguyên
3
00:00:40,600 --> 00:00:43,700
Nguyên Thủy Thiên Tôn chia nó ra làm hai
4
00:00:43,700 --> 00:00:46,130
Tiên khí hóa thành linh châu
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,630
ma khí ngưng tụ thành ma hoàn
6
00:00:49,060 --> 00:00:52,800
và thêm tiết tấu riêng vào ma hoàn
7
00:00:53,200 --> 00:00:57,630
Ba năm sau dẫn thiên lôi tiêu diệt ma vương
8
00:00:58,170 --> 00:01:01,670
Về sau, Thân Công Báo ngấm ngầm gieo rễ từ bên trong.
9
00:01:01,730 --> 00:01:06,000
Ma hoàn đầu thai thành Tam Thái Tử Trần Đường Quan
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,370
còn linh châu thì đầu thai thành Long Vương Tam Thái tử Ngao Bính
11
00:01:11,100 --> 00:01:12,660
Nhờ lời lẽ khéo léo của Cơ Vân,
12
00:01:12,660 --> 00:01:17,000
không ngờ cả hai lại đều tự chuốc lấy phiền não
13
00:01:17,000 --> 00:01:20,470
Ma hoàn sống lâu cùng cha mẹ
14
00:01:20,470 --> 00:01:22,000
phai nhạt ma tính
15
00:01:22,000 --> 00:01:24,470
đã cứu Trần Đường Quan
16
00:01:24,700 --> 00:01:26,970
và chung tay cùng Ngao Bính
17
00:01:26,970 --> 00:01:29,370
chống lại thiên kiếp
18
00:01:29,370 --> 00:01:30,330
cuối cùng
19
00:01:30,330 --> 00:01:37,330
đã đảo ngược số phận
20
00:01:37,330 --> 00:01:45,330
Phim do zinzuno remux và upload
21
00:01:50,530 --> 00:01:52,530
Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp
22
00:01:52,570 --> 00:01:54,810
Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt
23
00:01:54,870 --> 00:01:56,810
Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa
24
00:01:56,840 --> 00:02:00,200
Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán
25
00:02:00,310 --> 00:02:02,400
Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng
26
00:02:02,530 --> 00:02:04,870
Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người
27
00:02:04,960 --> 00:02:07,440
Tái tạo thân thể
28
00:02:36,530 --> 00:02:37,870
Wow
29
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Đẹp quá
30
00:02:39,200 --> 00:02:40,200
Bắt đầu thôi
31
00:03:14,530 --> 00:03:15,570
Hình như có gì đó không ổn
32
00:03:15,870 --> 00:03:16,870
Không có gì sai cả
33
00:03:16,870 --> 00:03:18,810
Củ sen được làm thành bột.
Mới có thể tái tạo thân thể
34
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
Có phải ông vừa dùng
35
00:03:20,870 --> 00:03:22,390
Tay dính bùn để làm bột ngẫu không?
36
00:03:22,530 --> 00:03:23,530
Ồ, không sao đâu
37
00:03:23,870 --> 00:03:25,870
Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được
38
00:03:26,200 --> 00:03:28,870
Tôi không quan tâm đến chân của ông
39
00:03:29,650 --> 00:03:31,310
Có phải bà vừa hỉ mũi không?
40
00:03:31,870 --> 00:03:33,870
À không, không có đâu
41
00:03:33,870 --> 00:03:34,700
Đây là bột ngẫu
42
00:03:34,740 --> 00:03:36,530
Nhìn này.
Bột ngẫu đấy
43
00:03:38,200 --> 00:03:39,870
Bột ngẫu đã trộn xong
44
00:03:40,530 --> 00:03:41,530
Lại đây, lại đây
45
00:03:41,530 --> 00:03:42,870
Mỗi người một cục
46
00:03:43,530 --> 00:03:44,720
Không, một phần
47
00:03:45,530 --> 00:03:47,330
Nhanh lên, hồn phách
của các ngươi sắp tan rồi
48
00:03:47,470 --> 00:03:48,870
Tan thì tan vậy
49
00:03:48,870 --> 00:03:50,870
Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu
50
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
Có thể cử động rồi
51
00:03:58,460 --> 00:03:59,110
Ừm
52
00:04:01,200 --> 00:04:02,200
Cái gì đây?
53
00:04:02,300 --> 00:04:03,200
Cảm ơn nhé
54
00:04:03,300 --> 00:04:05,970
Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế
55
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
Định hình
56
00:04:12,530 --> 00:04:14,870
Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng
57
00:04:15,200 --> 00:04:18,870
Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời
58
00:04:20,200 --> 00:04:21,530
Cậu xem có giống không?
59
00:04:25,530 --> 00:04:26,530
Cảm ơn Trư huynh
60
00:04:27,530 --> 00:04:29,630
Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong
61
00:04:32,180 --> 00:04:32,640
Tiên trưởng
62
00:04:32,790 --> 00:04:34,810
Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới
63
00:04:34,900 --> 00:04:37,050
Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công
64
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Yên tâm
65
00:04:38,200 --> 00:04:39,840
Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển
66
00:04:39,870 --> 00:04:41,350
Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện
67
00:04:41,690 --> 00:04:43,390
Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ
68
00:04:43,610 --> 00:04:45,610
Các ngươi hãy xem thử
69
00:04:46,200 --> 00:04:47,870
Có giống không?
70
00:04:49,870 --> 00:04:51,200
Kỹ thuật của ta dạy
71
00:04:51,530 --> 00:04:53,580
Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt
72
00:04:53,870 --> 00:04:55,200
Có thể làm đẹp hơn không?
73
00:04:58,630 --> 00:04:59,330
Cũng đúng
74
00:04:59,530 --> 00:05:01,500
Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn
75
00:05:03,030 --> 00:05:04,210
Sửa thành cao lớn uy vũ
76
00:05:05,200 --> 00:05:06,600
Và tuấn tú khôi ngô
77
00:05:07,200 --> 00:05:09,600
Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn
78
00:05:10,530 --> 00:05:11,530
Dung mạo đẹp trai
79
00:05:11,710 --> 00:05:13,900
Không cần đáng yêu dễ thương
80
00:05:14,890 --> 00:05:17,010
Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi
81
00:05:17,390 --> 00:05:18,440
Cao lớn uy vũ
82
00:05:18,460 --> 00:05:20,320
Kết hợp tuấn tú khôi ngô
83
00:05:20,350 --> 00:05:21,510
Mạnh mẽ cứng rắn
84
00:05:21,530 --> 00:05:23,530
Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu
85
00:05:27,870 --> 00:05:28,510
Ý gì vậy?
86
00:05:28,650 --> 00:05:30,050
Nó nói là cậu tự làm đi
87
00:05:30,330 --> 00:05:30,930
Chậc
88
00:05:30,990 --> 00:05:33,700
Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu.
Tự tay làm mới hài lòng
89
00:05:34,050 --> 00:05:35,710
Giờ thì phải chờ đợi rồi
90
00:05:35,870 --> 00:05:38,010
Để tôi định hình cho cậu trước
91
00:05:38,530 --> 00:05:40,180
Cậu thuộc hành Thủy
92
00:05:40,200 --> 00:05:41,870
Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình
93
00:06:00,200 --> 00:06:00,970
Mở
94
00:06:08,610 --> 00:06:10,070
Đại công cáo thành
95
00:06:11,110 --> 00:06:11,990
Cậu xong chưa?
96
00:06:13,870 --> 00:06:15,870
Gần xong rồi
97
00:06:19,530 --> 00:06:22,200
Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất
98
00:06:22,310 --> 00:06:25,390
Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết
99
00:06:25,530 --> 00:06:26,820
Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy
100
00:06:26,840 --> 00:06:28,980
Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn
101
00:06:29,110 --> 00:06:31,190
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy
102
00:06:32,530 --> 00:06:34,150
Um
103
00:06:34,930 --> 00:06:36,870
Cậu thuộc hành Hỏa
104
00:06:37,240 --> 00:06:39,100
Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn
105
00:06:48,350 --> 00:06:49,530
Báo cáo
106
00:06:49,870 --> 00:06:51,040
Có địch xuất hiện trên biển
107
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
Hình như là Thân Công Báo
108
00:06:52,330 --> 00:06:53,410
Có bao nhiêu kẻ địch?
109
00:06:53,630 --> 00:06:54,280
Chỉ có một mình hắn
110
00:06:54,550 --> 00:06:56,130
Kỳ lạ
111
00:06:56,410 --> 00:06:57,200
Ngài tiếp tục thi pháp
112
00:06:57,340 --> 00:06:58,670
Chúng tôi sẽ đi ngăn địch
113
00:06:58,970 --> 00:06:59,710
Tiên trưởng
114
00:06:59,740 --> 00:07:01,480
Để tôi đi cầu xin sư phụ
115
00:07:01,500 --> 00:07:03,050
cần thời gian một nén hương
116
00:07:03,080 --> 00:07:04,560
Thân thể của cậu mới có thể định hình
117
00:07:33,200 --> 00:07:34,200
Thân Công Báo
118
00:07:34,530 --> 00:07:36,590
Người đi rồi quay lại có ý gì?
119
00:07:36,990 --> 00:07:40,320
Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc
120
00:07:40,720 --> 00:07:44,020
Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm
121
00:07:44,530 --> 00:07:46,370
Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ
122
00:07:46,530 --> 00:07:48,360
Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành
123
00:07:48,530 --> 00:07:51,260
Ngươi một mình khó có thể làm gì được
124
00:07:51,580 --> 00:07:57,180
Ai... ai nói ta một mình?
125
00:08:00,870 --> 00:08:03,660
Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ
126
00:08:04,530 --> 00:08:06,710
Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người
127
00:08:07,530 --> 00:08:09,940
Ngay cả Đông Hải Long tộc
128
00:08:10,410 --> 00:08:12,510
Cũng khó tránh khỏi tội lỗi
129
00:08:12,710 --> 00:08:14,070
Khi sự việc bại lộ
130
00:08:14,100 --> 00:08:15,860
Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu
131
00:08:15,990 --> 00:08:18,040
Dưới đó toàn là người quen của ngươi
132
00:08:18,200 --> 00:08:19,580
Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào
133
00:08:19,650 --> 00:08:21,220
Không thể rời khỏi Long cung
134
00:08:21,250 --> 00:08:24,160
Không thể báo được thù sâu cho con trai
135
00:08:24,180 --> 00:08:26,140
Ta cũng lo lắng thay cho người
136
00:08:35,880 --> 00:08:39,200
Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa
137
00:08:39,530 --> 00:08:41,870
Tiểu muội vốn muốn hiến kế
138
00:08:42,200 --> 00:08:43,930
Xem ra đại ca
139
00:08:44,410 --> 00:08:45,750
Không nhận tình
140
00:08:55,200 --> 00:08:58,200
Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi
141
00:09:02,870 --> 00:09:03,590
Ta biết
142
00:09:03,830 --> 00:09:06,930
Liệt... liệt... liệt
143
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
Liệt Không Trảo
144
00:09:09,310 --> 00:09:10,310
Cảm ơn
145
00:09:12,920 --> 00:09:16,870
Nếu Thân đạo trưởng mang theo
Long Trảo này đến Trần Đường Quan
146
00:09:17,090 --> 00:09:20,670
Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta
147
00:09:20,700 --> 00:09:27,420
Yêu tộc dưới biển sẽ giúp
đại ca san bằng Trần Đường Quan
148
00:10:16,200 --> 00:10:17,530
Yêu tộc dưới biển
149
00:10:18,870 --> 00:10:20,130
Điều này... sao có thể?
150
00:10:20,210 --> 00:10:22,370
Là yêu tộc bị trấn áp
dưới trận pháp ngàn năm trước
151
00:10:22,530 --> 00:10:23,480
Làm sao chúng có thể thoát ra?
152
00:10:23,570 --> 00:10:25,920
Long tộc đã thả chúng ra rồi sao?
153
00:10:25,940 --> 00:10:27,960
Có dây xích trấn hải liên kết
154
00:10:28,030 --> 00:10:31,070
Cũng không cần lo chúng chạy thoát
155
00:10:31,130 --> 00:10:34,610
Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này
156
00:10:34,630 --> 00:10:36,750
Đại ca có hài lòng không?
157
00:10:36,780 --> 00:10:39,430
Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao?
158
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
Nói đi
159
00:10:41,530 --> 00:10:42,870
Điều kiện của ngươi là gì?
160
00:10:44,920 --> 00:10:46,920
Trong địa ngục này
161
00:10:46,960 --> 00:10:48,480
Lửa thiêu đốt thân thể
162
00:10:48,600 --> 00:10:50,110
Ngày dài như năm
163
00:10:50,310 --> 00:10:53,180
Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham
164
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt
165
00:10:56,200 --> 00:10:59,530
Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa
166
00:11:01,330 --> 00:11:02,090
Sao vậy?
167
00:11:02,410 --> 00:11:04,300
Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy?
168
00:11:12,240 --> 00:11:14,870
Cuối cùng cũng thoát ra rồi
169
00:11:16,200 --> 00:11:17,530
Tạm biệt
170
00:11:23,310 --> 00:11:24,170
Xong rồi
171
00:11:24,200 --> 00:11:26,620
Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây?
172
00:11:26,820 --> 00:11:28,150
May là không ai nhìn thấy
173
00:11:28,440 --> 00:11:29,110
Đây
174
00:11:29,180 --> 00:11:30,110
Làm gì?
175
00:11:30,140 --> 00:11:31,840
Tôi đánh cậu gãy chân.
Cậu đánh tôi gãy chân
176
00:11:31,870 --> 00:11:32,870
Rồi nói là Dạ Xoa làm
177
00:11:34,220 --> 00:11:36,180
Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ
178
00:11:36,200 --> 00:11:37,650
Sẽ không trách chúng ta chậm trễ.
179
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Đừng nhẹ tay
180
00:11:38,700 --> 00:11:39,700
Dùng chút sức đi
181
00:11:43,330 --> 00:11:43,790
Này
182
00:11:44,840 --> 00:11:45,420
Này
183
00:11:47,900 --> 00:11:48,930
Này hai người
184
00:11:51,870 --> 00:11:52,530
Tiên trưởng
185
00:11:52,620 --> 00:11:53,530
Ngài đang ở đây
186
00:11:53,810 --> 00:11:54,810
Hê hê hê
187
00:11:54,870 --> 00:11:56,180
Ha ha ha
188
00:11:56,200 --> 00:11:57,410
Dạ Xoa là nó thả ra
189
00:11:57,530 --> 00:11:58,530
À
190
00:11:59,200 --> 00:12:00,910
Rõ ràng là cậu bất cẩn
191
00:12:00,940 --> 00:12:01,870
Cậu vu khống
192
00:12:01,890 --> 00:12:02,890
Cậu đổ lỗi
193
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Hai thằng điên
194
00:12:08,520 --> 00:12:09,620
Này
195
00:12:09,870 --> 00:12:11,640
Hai người kia.
196
00:12:11,660 --> 00:12:13,200
Lăn đến đây hộ pháp cho ta
197
00:12:13,630 --> 00:12:15,480
Vâng vâng, được thôi
198
00:13:26,050 --> 00:13:27,890
Không để lại một kẻ sống sót
199
00:14:21,910 --> 00:14:22,740
Thân Công Báo
200
00:14:22,760 --> 00:14:23,990
Ngao Bính chưa chết
201
00:14:24,010 --> 00:14:26,620
Trần Đường Quan và Long tộc không phải
là kẻ thù không đội trời chung
202
00:14:26,650 --> 00:14:29,080
Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính
203
00:14:31,890 --> 00:14:33,690
Nói láo
204
00:14:35,510 --> 00:14:36,250
Kết giới
205
00:14:38,140 --> 00:14:39,160
Không ổn rồi
206
00:14:56,020 --> 00:14:58,060
Sư phụ
207
00:14:58,620 --> 00:14:59,650
Ngao Bính
208
00:14:59,680 --> 00:15:01,660
Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi
209
00:15:01,680 --> 00:15:02,510
Hãy ngừng chiến đi
210
00:15:03,170 --> 00:15:03,830
Thân Công Báo
211
00:15:03,880 --> 00:15:04,740
Ta đã cứu đồ nhi của ngươi
212
00:15:04,760 --> 00:15:05,680
Ngươi định cảm ơn ta thế nào?
213
00:15:05,850 --> 00:15:06,850
Vậy thì
214
00:15:07,020 --> 00:15:09,960
Trong này là Na Tra à?
215
00:15:12,170 --> 00:15:14,390
Hừ, đồ vô ơn
216
00:15:14,420 --> 00:15:14,990
Sư phụ
217
00:15:15,020 --> 00:15:16,140
Họ phải chết
218
00:15:22,990 --> 00:15:23,990
Ha ha ha
219
00:15:24,120 --> 00:15:26,100
Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao?
220
00:15:26,120 --> 00:15:28,050
Đánh ta đi, đánh ta đi
221
00:15:54,350 --> 00:15:55,350
Đừng
222
00:16:28,680 --> 00:16:30,350
Khí tức này
223
00:16:39,600 --> 00:16:40,680
Ngao Bính
224
00:16:40,680 --> 00:16:41,460
Phụ vương
225
00:16:53,790 --> 00:16:54,660
Phụ vương
226
00:16:55,540 --> 00:16:57,500
Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc
227
00:16:57,530 --> 00:16:58,030
Không.
228
00:16:58,240 --> 00:16:59,660
Những thứ đó không quan trọng
229
00:16:59,680 --> 00:17:00,920
Cha chỉ cần con sống
230
00:17:00,950 --> 00:17:03,800
Sống là được
231
00:17:12,020 --> 00:17:12,770
Mở
232
00:17:21,020 --> 00:17:22,020
Thân thể của con sao...
233
00:17:22,040 --> 00:17:23,330
Ôi, thân thể vừa tạo xong
234
00:17:23,350 --> 00:17:25,520
Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy?
235
00:17:25,560 --> 00:17:27,370
Ngao Bính.
236
00:17:27,400 --> 00:17:28,330
Hỏa hầu chưa đủ
237
00:17:28,350 --> 00:17:29,590
Đừng động, đừng động
238
00:17:29,620 --> 00:17:30,500
Ngao Bính, cậu sao vậy?
239
00:17:30,520 --> 00:17:33,170
Thân thể chưa định hình, động làm gì?
240
00:17:33,190 --> 00:17:34,690
Sau này thân thể con vượt quá giới hạn
241
00:17:34,710 --> 00:17:36,220
Cũng sẽ vỡ vụn
242
00:17:36,240 --> 00:17:37,250
Ôi trời ơi
243
00:17:37,580 --> 00:17:38,330
Thằng béo
244
00:17:38,370 --> 00:17:41,170
Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi
245
00:17:41,350 --> 00:17:41,970
À
246
00:17:42,150 --> 00:17:43,500
Tạo hai thân thể liên tiếp
247
00:17:43,530 --> 00:17:45,120
Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt
248
00:17:45,230 --> 00:17:46,760
Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến
249
00:17:46,790 --> 00:17:48,230
Sư phụ, người nghĩ cách đi
250
00:17:48,250 --> 00:17:51,110
Không có Bảo Liên.
Ta cũng không làm được
251
00:17:51,170 --> 00:17:52,170
Không sao
252
00:17:52,680 --> 00:17:54,680
Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu
253
00:17:55,740 --> 00:17:57,260
Nếu một mạng ta
254
00:17:57,520 --> 00:17:58,990
Có thể đổi lấy sự sống của cậu
255
00:17:59,460 --> 00:18:01,100
Cũng coi như đền tội phần nào
256
00:18:01,350 --> 00:18:02,350
Ai cần cậu đền tội
257
00:18:02,470 --> 00:18:04,260
Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ
258
00:18:04,290 --> 00:18:05,670
Ta không cho cậu chết
259
00:18:06,440 --> 00:18:07,450
Phụ vương
260
00:18:08,350 --> 00:18:10,310
Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ
261
00:18:11,350 --> 00:18:14,120
Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm
262
00:18:14,760 --> 00:18:17,580
Đây là nguyện vọng cuối cùng của con
263
00:18:22,950 --> 00:18:23,790
Chắc chắn còn có cách
264
00:18:23,960 --> 00:18:25,660
Phải còn có cách
265
00:18:25,820 --> 00:18:27,810
Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên
266
00:18:27,830 --> 00:18:29,330
Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu
267
00:18:29,350 --> 00:18:30,440
nhập vào thân thể cậu
268
00:18:31,020 --> 00:18:33,540
Hai hồn phách dùng chung một thân thể
269
00:18:33,600 --> 00:18:35,570
Chắc chắn sẽ bị bài xích
270
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc
271
00:18:37,620 --> 00:18:38,770
Dùng chung một thân thể
272
00:18:38,800 --> 00:18:40,790
Trong bảy ngày sẽ không sao
273
00:18:40,920 --> 00:18:41,680
Tốt
274
00:18:41,830 --> 00:18:42,820
Ngao Bính, mau đến đây
275
00:18:42,850 --> 00:18:43,440
Nhanh
276
00:18:44,680 --> 00:18:45,390
Được
277
00:18:52,510 --> 00:18:54,540
Cảm giác kỳ lạ quá
278
00:18:54,560 --> 00:18:55,450
Ngao Bính, cậu có ở đó không?
279
00:18:55,470 --> 00:18:56,570
Tôi đây
280
00:18:56,680 --> 00:18:58,650
Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu
281
00:18:58,780 --> 00:19:00,180
Vui quá, thật vui
282
00:19:00,350 --> 00:19:02,350
Đây chỉ là biện pháp tạm thời
283
00:19:02,460 --> 00:19:04,620
Bảy ngày sau thì sao?
284
00:19:04,880 --> 00:19:07,070
Trong kho báu của
Ngọc Hư Cung có một pháp bảo
285
00:19:07,090 --> 00:19:08,890
Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương
286
00:19:09,020 --> 00:19:10,890
Có thể khôi phục thần lực của pháp khí
287
00:19:11,040 --> 00:19:15,260
Dùng nó tưới lên
Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại
288
00:19:15,350 --> 00:19:17,930
Nhưng ông định lấy nó thế nào?
289
00:19:17,950 --> 00:19:19,540
Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho
290
00:19:20,330 --> 00:19:21,330
Chẳng lẽ
291
00:19:21,350 --> 00:19:23,020
ông định tố cáo ta và Long tộc?
292
00:19:23,350 --> 00:19:27,460
Thiên Tôn lại có thể cứu...
cứu con của Long tộc.
293
00:19:27,680 --> 00:19:28,780
Cầu không được.
294
00:19:28,850 --> 00:19:30,040
Vậy thì cướp.
295
00:19:30,350 --> 00:19:32,460
Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo.
296
00:19:32,490 --> 00:19:33,990
Cao thủ như mây.
297
00:19:34,020 --> 00:19:34,760
Vì con ta.
298
00:19:34,940 --> 00:19:37,500
Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào.
299
00:19:37,520 --> 00:19:39,190
Long Vương hãy bình tĩnh.
300
00:19:39,220 --> 00:19:40,610
Ta có một kế.
301
00:19:41,000 --> 00:19:43,410
Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài.
302
00:19:43,430 --> 00:19:46,100
Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên.
303
00:19:46,180 --> 00:19:49,180
Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên.
304
00:19:49,480 --> 00:19:52,330
Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư.
305
00:19:52,430 --> 00:19:54,990
Pháp... pháp bảo làm phần thưởng.
306
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Ý ngươi là.
307
00:19:56,020 --> 00:19:57,080
Cho Na Tra tham gia kỳ thi.
308
00:19:57,110 --> 00:19:58,290
Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
309
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
Không được, không được.
310
00:19:59,350 --> 00:20:02,470
Cậu ta toàn thân ma khí.
Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận.
311
00:20:02,500 --> 00:20:04,330
Ngao Bính không phải đã
nhập thân lên người Na Tra sao?
312
00:20:04,350 --> 00:20:06,020
Có thể dùng linh khí che giấu ma khí.
313
00:20:07,520 --> 00:20:09,680
Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày.
314
00:20:09,920 --> 00:20:12,880
Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương.
315
00:20:12,920 --> 00:20:14,860
Mà còn có thể thành tiên.
316
00:20:15,680 --> 00:20:17,600
Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không?
317
00:20:17,670 --> 00:20:20,660
Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra.
318
00:20:21,020 --> 00:20:23,520
Đều... đều vui vẻ.
319
00:20:24,020 --> 00:20:25,850
Cách này không phải chính đạo.
320
00:20:26,070 --> 00:20:28,330
Vậy ngươi định làm sao?
321
00:20:28,490 --> 00:20:30,200
Tuân thủ quy củ.
322
00:20:30,350 --> 00:20:31,680
Bẩm báo Thiên Tôn.
323
00:20:31,850 --> 00:20:33,660
Mong Thiên Tôn minh xét.
324
00:20:33,960 --> 00:20:36,000
Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin.
325
00:20:36,270 --> 00:20:39,530
Không để tội lỗi của cha mẹ
ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội.
326
00:20:39,680 --> 00:20:41,810
Kẻ phàm nhân nhỏ bé.
327
00:20:41,930 --> 00:20:43,590
Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm.
328
00:20:44,020 --> 00:20:47,350
Dám giảng đạo lý trước mặt ta.
329
00:20:54,460 --> 00:20:56,120
Ta cũng không nhớ rõ.
330
00:20:56,350 --> 00:20:58,680
Đã sống mấy nghìn năm rồi.
331
00:20:58,940 --> 00:21:02,050
Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý.
332
00:21:02,580 --> 00:21:04,350
Con ta mà chết.
333
00:21:04,600 --> 00:21:07,810
Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo.
334
00:21:15,350 --> 00:21:16,320
Dừng tay.
335
00:21:17,220 --> 00:21:18,690
Ngao Bính là bạn ta.
336
00:21:18,900 --> 00:21:20,730
Ta chắc chắn sẽ cứu hắn.
337
00:21:20,950 --> 00:21:22,950
Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan.
338
00:21:23,120 --> 00:21:24,970
Ta sẽ đập nát Long Cung.
339
00:21:24,990 --> 00:21:27,350
Tan tành.
340
00:21:31,640 --> 00:21:33,800
Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất.
341
00:21:34,020 --> 00:21:37,350
Không ai được rời khỏi
Trần Đường Quan nửa bước.
342
00:21:37,450 --> 00:21:39,960
Trong vòng bảy ngày
không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
343
00:21:40,020 --> 00:21:42,680
Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc.
344
00:21:43,020 --> 00:21:45,020
Ta sẽ khiến Trần Đường Quan.
345
00:21:45,350 --> 00:21:46,680
Không còn một mống.
346
00:21:48,020 --> 00:21:49,990
Ba huynh đệ của ta không đáng tin.
347
00:21:50,020 --> 00:21:52,350
Ta cũng không thể xuất hồn lâu được.
348
00:21:52,680 --> 00:21:54,350
Để canh giữ Trần Đường Quan.
349
00:21:54,680 --> 00:21:55,940
Chỉ có thể nhờ vào ngươi.
350
00:22:00,950 --> 00:22:01,440
Ừ.
351
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Đúng vậy.
352
00:22:02,800 --> 00:22:04,660
Không có gì là không thể.
353
00:22:04,680 --> 00:22:06,020
Không thể diễn tả được.
354
00:22:13,350 --> 00:22:14,990
Lý đại nhân.
355
00:22:15,020 --> 00:22:17,830
Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia.
356
00:22:17,860 --> 00:22:21,680
Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành.
357
00:22:22,020 --> 00:22:23,020
Không dám nhận.
358
00:22:23,020 --> 00:22:24,350
Con trai tôi những năm qua.
359
00:22:24,650 --> 00:22:25,650
Đã làm phiền mọi người.
360
00:22:25,680 --> 00:22:31,910
Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia
ắt sẽ có thành tựu lớn.
361
00:22:31,940 --> 00:22:32,990
Thiên Đình đầy đặn.
362
00:22:33,020 --> 00:22:34,560
Mặt mũi rộng rãi.
363
00:22:34,580 --> 00:22:35,840
Sống mũi cao.
364
00:22:36,020 --> 00:22:37,660
Môi dày.
365
00:22:37,680 --> 00:22:41,120
Đây là tướng mạo của bậc anh hùng.
366
00:22:47,350 --> 00:22:50,820
Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé.
367
00:22:51,850 --> 00:22:52,560
Đại ca.
368
00:22:53,350 --> 00:22:55,720
Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang.
369
00:22:55,740 --> 00:22:58,690
Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca.
370
00:22:59,350 --> 00:23:00,790
Thiếu gia muốn tập viết chữ không?
371
00:23:00,810 --> 00:23:01,680
Tìm tôi nhé.
372
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
Thiếu gia đã ba tuổi rồi.
373
00:23:02,780 --> 00:23:04,020
Đến lúc tìm đối tượng rồi.
374
00:23:04,040 --> 00:23:04,860
Muốn học nhạc cụ không?
375
00:23:04,880 --> 00:23:06,450
Chúng tôi đều thông thạo.
376
00:23:08,790 --> 00:23:10,550
Ta muốn.
377
00:23:10,570 --> 00:23:11,570
Đá cầu.
378
00:23:13,020 --> 00:23:14,020
Sao?
379
00:23:14,020 --> 00:23:15,130
Rất vui đấy.
380
00:23:15,480 --> 00:23:16,810
Không ai chơi sao?
381
00:23:20,680 --> 00:23:21,680
Ta chơi cùng.
382
00:23:22,350 --> 00:23:25,020
Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao?
383
00:23:25,850 --> 00:23:27,420
Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh.
384
00:23:27,440 --> 00:23:28,840
Ha ha ha ha.
385
00:23:28,870 --> 00:23:30,650
Ta là tướng quân.
386
00:23:32,200 --> 00:23:33,360
Cha...
387
00:23:33,680 --> 00:23:35,050
Đúng là con trai ta.
388
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
Hay là...
389
00:23:37,680 --> 00:23:38,470
Để hôm khác chơi tiếp.
390
00:23:38,500 --> 00:23:39,760
Nói gì thế.
391
00:23:39,930 --> 00:23:41,810
Hôm nay phải chơi cho đã.
392
00:23:42,260 --> 00:23:42,990
Không sao, không sao.
393
00:23:43,680 --> 00:23:44,500
Vậy ta cũng tham gia.
394
00:23:44,680 --> 00:23:46,330
Phu nhân, sao phải khổ thế.
395
00:23:46,350 --> 00:23:47,180
Không coi ta ra gì sao?
396
00:23:47,320 --> 00:23:48,820
Ta cũng là tướng quân.
397
00:23:50,350 --> 00:23:50,980
Đỡ này.
398
00:23:53,350 --> 00:23:54,350
Con này.
399
00:23:54,520 --> 00:23:55,590
Sao không đỡ được vậy?
400
00:23:56,350 --> 00:23:57,870
Giá như ta không phải Ma Hoàn.
401
00:23:58,160 --> 00:23:59,220
Con nói gì?
402
00:23:59,350 --> 00:24:00,060
Không có gì.
403
00:24:00,720 --> 00:24:01,830
Con cũng nên lên đường rồi.
404
00:24:02,120 --> 00:24:03,020
Trước khi đi.
405
00:24:03,350 --> 00:24:04,730
Có thể cho mẹ một...
406
00:24:04,750 --> 00:24:06,260
Cái ôm thật chặt không?
407
00:24:09,530 --> 00:24:12,110
Ai nấy đều đang nhìn đấy.
408
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
Đợi đã.
409
00:24:16,040 --> 00:24:18,290
Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm.
410
00:24:18,350 --> 00:24:19,570
Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường.
411
00:24:19,600 --> 00:24:20,680
Biết rồi, biết rồi.
412
00:24:20,680 --> 00:24:21,160
Đi thôi.
413
00:24:21,190 --> 00:24:21,990
Này. Đi thôi.
414
00:24:22,020 --> 00:24:23,720
Ta chưa lên kìa.
415
00:24:29,060 --> 00:24:30,440
Thân thể con còn yếu.
416
00:24:30,460 --> 00:24:32,120
Đừng có dùng sức bừa bãi.
417
00:24:32,150 --> 00:24:33,150
Biết rồi.
418
00:24:33,680 --> 00:24:34,910
Con nóng tính.
419
00:24:34,940 --> 00:24:37,040
Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh.
420
00:24:37,980 --> 00:24:39,810
Mẹ không ở bên cạnh.
421
00:24:39,830 --> 00:24:42,750
Phải học cách tự chăm sóc bản thân.
422
00:24:43,350 --> 00:24:44,740
Con này.
423
00:24:44,920 --> 00:24:47,040
Ôm mẹ một cái có sao đâu.
424
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Không thấy ngại sao?
425
00:24:48,280 --> 00:24:49,330
Cũng không phải là không gặp lại.
426
00:24:49,350 --> 00:24:50,040
Đi nhanh đi.
427
00:25:07,680 --> 00:25:08,660
Thở dài làm gì?
428
00:25:08,680 --> 00:25:09,680
Không ngon sao?
429
00:25:09,720 --> 00:25:10,200
Ăn đi, ăn đi.
430
00:25:10,230 --> 00:25:11,120
Chỉ biết ăn.
431
00:25:11,150 --> 00:25:12,150
Nhìn ta xem.
432
00:25:12,350 --> 00:25:13,320
Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn.
433
00:25:13,350 --> 00:25:15,470
Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa?
434
00:25:17,020 --> 00:25:18,730
Thi cái gì?
435
00:25:18,750 --> 00:25:20,880
Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không.
436
00:25:20,910 --> 00:25:22,660
Con phải trước mặt giám khảo.
437
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
Dùng tay không thu phục.
438
00:25:23,680 --> 00:25:25,260
Ba con yêu vương cấp địa tiên.
439
00:25:25,280 --> 00:25:27,320
Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm.
440
00:25:27,390 --> 00:25:28,850
Chỉ cần phát ra ma khí.
441
00:25:28,880 --> 00:25:29,680
Là con sẽ bại lộ thân phận.
442
00:25:29,680 --> 00:25:31,240
Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta.
443
00:25:31,260 --> 00:25:32,240
Dùng linh khí của hắn.
444
00:25:32,270 --> 00:25:33,380
Cũng mạnh như vậy.
445
00:25:34,020 --> 00:25:35,550
Nói thì dễ. Thử xem nào.
446
00:25:37,580 --> 00:25:39,020
Con thả lỏng toàn thân.
447
00:25:39,350 --> 00:25:42,350
Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con
và đấu với ta vài chiêu.
448
00:25:45,310 --> 00:25:46,860
Ngao Bính, cậu làm gì vậy?
449
00:25:47,350 --> 00:25:47,990
Đứng vững vào.
450
00:25:48,020 --> 00:25:49,550
Hồn phách nhập vào người khác.
451
00:25:49,620 --> 00:25:51,990
Trừ khi mạnh hơn nhiều
so với tinh thần của chủ thể.
452
00:25:52,020 --> 00:25:54,460
Nếu không thì không thể
điều khiển được cơ thể chủ thể.
453
00:25:57,680 --> 00:25:58,800
Na Tra, đừng nóng vội.
454
00:25:58,820 --> 00:26:00,250
Con càng dùng sức.
455
00:26:00,350 --> 00:26:01,890
Ngao Bính càng không kiểm soát được.
456
00:26:02,740 --> 00:26:04,020
Dùng chân.
457
00:26:04,020 --> 00:26:05,560
Quét hắn đi, quét hắn đi.
458
00:26:14,350 --> 00:26:15,350
Đừng hoảng.
459
00:26:15,420 --> 00:26:16,850
Ta đến cứu.
460
00:26:18,680 --> 00:26:19,540
Con.
461
00:26:26,680 --> 00:26:28,250
Chơi vui lắm đúng không?
462
00:26:28,350 --> 00:26:29,690
Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi.
463
00:26:29,710 --> 00:26:30,710
Còn chơi.
464
00:26:30,740 --> 00:26:31,770
Con lo lắng từ đầu đến cuối.
465
00:26:31,790 --> 00:26:32,960
Có ra dáng một người thầy không?
466
00:26:33,020 --> 00:26:34,350
Đứng đây suy nghĩ kỹ đi.
467
00:26:34,370 --> 00:26:36,030
Nghĩ không ra cách thì không được ăn.
468
00:26:36,360 --> 00:26:37,870
Lớn rồi mà.
469
00:26:37,890 --> 00:26:39,060
Chẳng để ai yên tâm.
470
00:26:41,020 --> 00:26:41,680
Có rồi.
471
00:26:41,710 --> 00:26:44,070
Thuốc ngủ mê.
472
00:26:44,680 --> 00:26:45,680
Cái gì thế?
473
00:26:46,020 --> 00:26:47,580
Ăn cái này là ngủ ngay.
474
00:26:47,750 --> 00:26:49,020
Con vừa ngủ.
475
00:26:49,150 --> 00:26:51,660
Ngao Bính không phải hoàn toàn
kiểm soát được cơ thể con sao?
476
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Vi diệu quá.
477
00:26:54,590 --> 00:26:55,320
Một viên là đủ.
478
00:26:55,910 --> 00:26:57,190
Không nói...
479
00:26:57,350 --> 00:26:57,890
sớm.
480
00:26:59,960 --> 00:27:00,960
Yên ổn rồi.
481
00:27:08,350 --> 00:27:09,430
Sư bá.
482
00:27:11,230 --> 00:27:13,070
Cái này mới giống bản chính thức.
483
00:27:14,020 --> 00:27:14,900
Sao vậy sư bá?
484
00:27:15,910 --> 00:27:17,240
Không có gì, không có gì.
485
00:27:17,470 --> 00:27:20,600
Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra.
486
00:27:20,620 --> 00:27:21,810
Thử lại xem.
487
00:27:23,580 --> 00:27:26,130
Sư bá sẽ ra tay thật.
488
00:27:26,250 --> 00:27:28,920
Tốt nhất con nên dốc toàn lực.
489
00:27:39,350 --> 00:27:41,110
Xin sư bá chỉ giáo thêm.
490
00:27:41,680 --> 00:27:42,470
Cũng được.
491
00:27:42,490 --> 00:27:44,520
Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta.
492
00:27:44,680 --> 00:27:45,350
Sư bá.
493
00:27:45,350 --> 00:27:45,680
Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá.
494
00:27:45,680 --> 00:27:46,350
Ngài bị chảy máu mũi.
495
00:27:47,090 --> 00:27:49,480
Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước.
496
00:27:49,510 --> 00:27:50,340
Không sao, không sao.
497
00:27:58,350 --> 00:28:00,880
Đến Côn Lôn Sơn rồi.
498
00:28:01,350 --> 00:28:02,350
Ở đây một ngày.
499
00:28:02,350 --> 00:28:03,710
Không phải một năm chứ?
500
00:28:04,020 --> 00:28:05,020
Yên tâm.
501
00:28:05,020 --> 00:28:06,020
Đây chưa phải là thiên giới.
502
00:28:06,020 --> 00:28:07,020
Nhiều người thế.
503
00:28:07,100 --> 00:28:08,450
Đều là đến tu tiên.
504
00:28:08,470 --> 00:28:09,940
Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi.
505
00:28:09,960 --> 00:28:11,320
Ai cũng mong ước.
506
00:28:12,850 --> 00:28:13,640
Con xem cái này.
507
00:28:13,870 --> 00:28:14,750
Ngọc bội.
508
00:28:15,020 --> 00:28:16,570
Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo.
509
00:28:16,680 --> 00:28:17,680
Có nó.
510
00:28:17,680 --> 00:28:19,860
Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể.
511
00:28:19,880 --> 00:28:20,550
Ta nói con nghe.
512
00:28:20,720 --> 00:28:22,040
Thành tiên thật tốt.
513
00:28:22,400 --> 00:28:23,960
Hai anh trai con đều thành tiên.
514
00:28:23,990 --> 00:28:25,260
Con cũng không có vấn đề.
515
00:28:25,280 --> 00:28:26,490
Ý ta là anh trai Na Tra.
516
00:28:26,790 --> 00:28:27,900
Hai anh trai nó.
517
00:28:27,920 --> 00:28:29,980
Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử.
518
00:28:30,330 --> 00:28:31,330
Con biết đấy.
519
00:28:31,420 --> 00:28:32,990
Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm.
520
00:28:33,020 --> 00:28:35,990
Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe.
521
00:28:36,020 --> 00:28:37,350
Làm tấm gương tốt.
522
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
Ta nói con nghe.
523
00:28:39,020 --> 00:28:40,680
Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai.
524
00:29:03,680 --> 00:29:04,680
Con này, con may mắn đấy.
525
00:29:04,680 --> 00:29:06,880
Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng.
526
00:29:06,910 --> 00:29:08,150
Đội bắt yêu.
527
00:29:08,350 --> 00:29:09,720
Họ đi khắp nơi.
528
00:29:10,020 --> 00:29:11,020
Trừ diệt yêu quái.
529
00:29:11,210 --> 00:29:13,470
Giữ cho thiên hạ thái bình.
530
00:29:14,350 --> 00:29:15,990
Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại.
531
00:29:16,020 --> 00:29:17,930
Là đệ tử của đại sư huynh ta.
532
00:29:18,660 --> 00:29:20,970
Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo.
533
00:29:35,620 --> 00:29:36,120
Sư báo
534
00:29:36,380 --> 00:29:37,680
Cái gì đang bốc khói vậy
535
00:29:40,680 --> 00:29:41,690
Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung.
536
00:29:41,720 --> 00:29:42,990
Thiên Nguyên Đỉnh.
537
00:29:51,320 --> 00:29:52,200
Sư đệ.
538
00:29:52,340 --> 00:29:54,120
Lâu lắm không gặp.
539
00:29:55,330 --> 00:29:56,140
Đại sư huynh.
540
00:29:56,500 --> 00:29:57,760
Nghe nói sự tôn đang bế quan.
541
00:29:57,790 --> 00:30:00,000
Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung.
542
00:30:00,020 --> 00:30:02,190
Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên.
543
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Mau đến bái kiến đại sư bá.
544
00:30:04,660 --> 00:30:05,660
Bái kiến đại sư bá.
545
00:30:07,550 --> 00:30:10,970
Linh lực chuyên nghiệp.
546
00:30:10,990 --> 00:30:12,790
Không tầm thường.
547
00:30:12,820 --> 00:30:16,660
Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con.
548
00:30:16,820 --> 00:30:18,270
Xứng đáng là Linh Châu.
549
00:30:19,660 --> 00:30:21,330
Tràn đầy sức sống.
550
00:30:21,940 --> 00:30:23,910
Chính khí ngập tràn
551
00:30:32,390 --> 00:30:35,530
Gần đây luyện công quá độ.
552
00:30:38,650 --> 00:30:40,050
Con này, định làm gì vậy?
553
00:30:40,140 --> 00:30:41,500
Đây là Ngọc Hư Cung.
554
00:30:41,660 --> 00:30:42,920
Buồn tiểu.
555
00:30:46,190 --> 00:30:47,640
Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo.
556
00:30:47,880 --> 00:30:48,660
Thay quần áo gì?
557
00:30:48,660 --> 00:30:49,940
Tôi đã không nói là muốn thay đồ
558
00:30:51,660 --> 00:30:52,660
Ý nghĩa của việc thay đồ
559
00:30:52,660 --> 00:30:55,220
Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu
560
00:30:56,890 --> 00:30:58,820
nó thô lỗ lắm
561
00:31:07,330 --> 00:31:08,330
Trắng quá
562
00:31:12,930 --> 00:31:14,330
wow, trắng quá
563
00:31:15,480 --> 00:31:17,620
Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không
564
00:31:17,660 --> 00:31:19,690
Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế
565
00:31:19,890 --> 00:31:22,260
Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ
566
00:31:22,290 --> 00:31:23,800
Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi
567
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Là hư ảo sao?
568
00:31:25,210 --> 00:31:26,790
Hư ảo
569
00:31:27,880 --> 00:31:31,100
Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao?
570
00:31:32,100 --> 00:31:34,440
Núi cũng có tầng lớp chứ?
571
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
Nơi tu hành
572
00:31:36,020 --> 00:31:36,960
không được nói bậy.
573
00:31:43,330 --> 00:31:44,520
ngươi
574
00:31:45,660 --> 00:31:46,880
Tôi không cố ý
575
00:31:47,910 --> 00:31:48,940
Ngươi tự đi đi
576
00:31:49,000 --> 00:31:50,830
Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu
577
00:32:08,960 --> 00:32:09,660
Wow
578
00:32:10,190 --> 00:32:11,450
Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao
579
00:32:11,610 --> 00:32:13,740
Thật là có gu
580
00:32:38,330 --> 00:32:39,330
Thánh
581
00:32:39,330 --> 00:32:40,330
Sao không quay lại được?
582
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
Ngươi đi đâu đấy?
583
00:32:43,660 --> 00:32:44,380
Tôi lạc đường rồi
584
00:32:45,580 --> 00:32:46,240
Đi theo ta
585
00:32:48,000 --> 00:32:50,820
Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài
586
00:32:50,860 --> 00:32:54,560
Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo
587
00:32:57,550 --> 00:33:00,860
Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên
588
00:33:01,000 --> 00:33:03,640
Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu
589
00:33:03,730 --> 00:33:05,460
Hôm nay gọi người đi xem
590
00:33:05,660 --> 00:33:07,100
Thì ra đã hết
591
00:33:08,040 --> 00:33:10,600
Đến sớm không bằng đến đúng lúc
592
00:33:12,330 --> 00:33:15,430
Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không?
593
00:33:19,060 --> 00:33:20,530
Nước cũng không còn nữa
594
00:33:20,610 --> 00:33:22,640
Đệ tử của tôi thô lỗ lắm
595
00:33:22,660 --> 00:33:23,660
Đừng trách, đừng trách
596
00:33:25,000 --> 00:33:27,200
Trong nước có nước tiểu của tôi
597
00:33:31,100 --> 00:33:32,530
Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm
598
00:33:32,560 --> 00:33:33,660
Đừng trách, đừng trách
599
00:33:34,170 --> 00:33:34,910
Sư huynh
600
00:33:34,940 --> 00:33:36,070
Việc không nên chậm trễ
601
00:33:36,170 --> 00:33:38,410
Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch
602
00:33:38,440 --> 00:33:39,740
Sao phải vội vàng thế
603
00:33:39,780 --> 00:33:41,780
Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ
604
00:33:41,800 --> 00:33:43,290
Không uống nữa, không uống nữa
605
00:33:44,000 --> 00:33:45,670
Cũng được thôi
606
00:33:46,330 --> 00:33:49,060
Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo
607
00:33:49,270 --> 00:33:51,200
Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên
608
00:33:51,230 --> 00:33:52,870
Hãy giao cho hắn hàng phục
609
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Sư đệ của tôi
610
00:33:59,000 --> 00:34:00,500
Vẫn là người nóng tính
611
00:34:04,710 --> 00:34:06,820
Mùi vị của lần này
612
00:34:10,510 --> 00:34:12,000
Đặc biệt đậm đà
613
00:34:12,880 --> 00:34:15,700
Sau này đều phải dùng cách thức của lần này
614
00:34:15,850 --> 00:34:16,850
Vâng
615
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Sao dừng lại rồi
616
00:35:00,330 --> 00:35:01,640
Đã ba canh giờ rồi
617
00:35:01,660 --> 00:35:02,330
Đạo trưởng
618
00:35:02,330 --> 00:35:03,570
Thực sự không ném được nữa
619
00:35:03,660 --> 00:35:04,230
Đồ vô dụng
620
00:35:04,450 --> 00:35:06,110
Tu luyện sao có thể tùy tiện
621
00:35:06,620 --> 00:35:08,000
Ta không nói dừng
622
00:35:08,250 --> 00:35:09,330
Thì... không được dừng
623
00:35:16,210 --> 00:35:17,720
Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến
624
00:35:18,160 --> 00:35:19,000
Thân Đạo trưởng
625
00:35:19,330 --> 00:35:20,400
Trận chiến hôm qua
626
00:35:20,420 --> 00:35:22,730
Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều
627
00:35:22,750 --> 00:35:24,870
Thuốc men đã hết
628
00:35:24,890 --> 00:35:27,270
Xin Đạo trưởng mở một con đường sống
629
00:35:27,290 --> 00:35:29,960
Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc
630
00:35:34,660 --> 00:35:35,970
Dũng cảm đấy
631
00:35:36,150 --> 00:35:37,720
Không hổ là
632
00:35:37,750 --> 00:35:39,200
Kẻ hỗn xược nào
633
00:35:39,230 --> 00:35:40,650
Mày là thằng khốn nạn
634
00:35:43,380 --> 00:35:45,510
Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng
635
00:35:51,280 --> 00:35:52,910
Mang người vừa bắt lên đây
636
00:35:52,940 --> 00:35:53,930
Đưa lên đây
637
00:35:54,570 --> 00:35:55,650
Đại chiến lúc nãy
638
00:35:55,680 --> 00:35:57,300
Người từ trong thành chạy ra
639
00:35:57,330 --> 00:35:59,170
Xin phiền tổng binh Lý
640
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
Dẫn hắn đi... dẫn hắn về
641
00:36:01,130 --> 00:36:02,750
Hiểu lầm rồi Đạo trưởng
642
00:36:02,780 --> 00:36:04,450
Tôi cũng là yêu quái mà
643
00:36:04,470 --> 00:36:05,590
Con quái vật biển này
644
00:36:05,620 --> 00:36:08,170
Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi
645
00:36:08,330 --> 00:36:09,660
Bây giờ chuyện đã xong
646
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
Hắn cũng chẳng làm gì sai trái
647
00:36:12,420 --> 00:36:13,420
Thì để hắn đi đi
648
00:36:13,540 --> 00:36:15,000
Đúng đúng
649
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Tôi chỉ là một vai phụ
650
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
Vai phụ nhỏ thôi
651
00:36:18,660 --> 00:36:20,640
Có lẽ ngài chưa hiểu rõ
652
00:36:20,660 --> 00:36:23,970
Tôi không thả một con yêu quái nào đâu
653
00:36:24,000 --> 00:36:25,650
Huống chi là người
654
00:36:26,330 --> 00:36:28,180
Đạo trưởng cứu giúp
655
00:36:28,210 --> 00:36:30,560
Tôi cũng là yêu quái mà
656
00:36:30,660 --> 00:36:32,730
Chúng ta đều là phản diện
657
00:36:33,640 --> 00:36:35,000
Ai... ai là phản diện với ngươi?
658
00:36:35,000 --> 00:36:36,640
Ai biết bí mật linh châu
659
00:36:36,660 --> 00:36:37,780
Đều không được phép ra ngoài
660
00:36:38,000 --> 00:36:39,380
Nếu không có thuốc chữa
661
00:36:39,400 --> 00:36:41,740
Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng
662
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Mong Đạo trưởng
663
00:36:46,660 --> 00:36:47,660
Nương tay
664
00:36:49,330 --> 00:36:50,330
Báo cáo
665
00:36:50,660 --> 00:36:51,930
Bắt được một tên gian tế
666
00:36:52,000 --> 00:36:53,360
Hắn từ ngoài thành tới
667
00:36:53,380 --> 00:36:54,800
Không làm tổn hại chúng ta
668
00:36:54,820 --> 00:36:56,300
Đưa hắn vào thành
669
00:36:56,420 --> 00:36:57,170
Huynh
670
00:36:57,890 --> 00:36:59,090
Là huynh à?
671
00:36:59,560 --> 00:37:00,750
Ngươi
672
00:37:00,780 --> 00:37:02,060
là em đây
673
00:37:05,440 --> 00:37:07,100
Thân Tiểu Báo
674
00:37:09,000 --> 00:37:10,820
Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà
675
00:37:10,840 --> 00:37:12,010
đệ nhớ huynh quá
676
00:37:12,870 --> 00:37:14,260
sao đệ lại đến đây?
677
00:37:14,280 --> 00:37:15,660
Mẹ bảo đệ đến tìm huynh
678
00:37:16,270 --> 00:37:17,660
Chiếc la bàn huynh tặng đệ
679
00:37:17,680 --> 00:37:18,870
Có thể dò được vị trí của huynh
680
00:37:20,470 --> 00:37:23,660
bà ấy vẫn khỏe chứ?
681
00:37:23,690 --> 00:37:24,510
Vẫn khỏe
682
00:37:24,540 --> 00:37:25,940
Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung
683
00:37:25,960 --> 00:37:27,890
Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy
684
00:37:28,000 --> 00:37:29,520
Ngày nào cũng rất khỏe mạnh
685
00:37:29,660 --> 00:37:30,970
tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi
686
00:37:31,000 --> 00:37:32,940
Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo
687
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Lũ yêu quái xung quanh
688
00:37:34,000 --> 00:37:35,330
Đều tranh nhau bái huynh làm thầy
689
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
À đúng rồi
690
00:37:39,980 --> 00:37:41,400
đệ đến tìm ta làm gì?
691
00:37:42,330 --> 00:37:43,640
Huynh đã từng nói
692
00:37:43,660 --> 00:37:44,940
Khi đệ tu luyện thành hình người
693
00:37:45,000 --> 00:37:46,880
Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung
694
00:37:47,000 --> 00:37:48,330
đệ đã có thể biển thành người rồi
695
00:37:55,210 --> 00:37:57,210
Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ
696
00:37:57,240 --> 00:37:58,640
Chưa từng lười biếng
697
00:37:58,660 --> 00:38:00,090
huynh là hình mẫu của đệ
698
00:38:00,430 --> 00:38:02,640
Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời
699
00:38:02,660 --> 00:38:07,000
Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương
700
00:38:09,070 --> 00:38:10,120
À đúng rồi huynh
701
00:38:10,140 --> 00:38:11,610
huynh làm gì ở đây
702
00:38:11,630 --> 00:38:13,310
Ta... ta...
703
00:38:13,330 --> 00:38:14,970
Những con yêu quái biển
này là thuộc hạ của huynh à?
704
00:38:15,290 --> 00:38:16,970
Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì?
705
00:38:17,130 --> 00:38:18,130
Cái đó thì...
706
00:38:18,370 --> 00:38:20,330
Đây... đây là...
707
00:38:20,330 --> 00:38:23,080
Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan
708
00:38:24,330 --> 00:38:25,640
Vì có tà ma xâm nhập
709
00:38:26,080 --> 00:38:29,000
Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành
710
00:38:29,330 --> 00:38:33,510
Tôi thay mặt người dân trong thành
cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng
711
00:38:35,000 --> 00:38:37,180
Nói hay lắm
712
00:38:37,330 --> 00:38:38,520
Wow
713
00:38:38,660 --> 00:38:40,660
huynh thật tuyệt vời
714
00:38:41,150 --> 00:38:43,030
Đây là yêu quái tấn công
Trần Đường Quan phải không?
715
00:38:45,660 --> 00:38:47,660
Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi
716
00:38:48,000 --> 00:38:49,570
Lũ phản bội
717
00:38:49,660 --> 00:38:50,660
Đó
718
00:38:50,660 --> 00:38:51,660
Tiểu Báo à
719
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
đệ
720
00:38:53,000 --> 00:38:55,330
Có thể đợi vài năm
721
00:38:55,660 --> 00:38:57,290
Rồi lên Ngọc Hư cung không?
722
00:38:58,000 --> 00:38:59,310
Tại sao vậy?
723
00:38:59,640 --> 00:39:01,440
Em có thể biến thành người rồi mà
724
00:39:01,620 --> 00:39:02,950
Gần đây
725
00:39:03,330 --> 00:39:05,900
Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên
726
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Không thể phân tâm
727
00:39:07,330 --> 00:39:08,780
Mười hai Kim Tiên
728
00:39:08,970 --> 00:39:10,640
Sau khi thành công
729
00:39:10,660 --> 00:39:11,660
Sẽ dẫn đệ theo
730
00:39:12,000 --> 00:39:13,380
Được không?
731
00:39:16,330 --> 00:39:17,330
Không sao đâu
732
00:39:17,330 --> 00:39:18,330
Thăng tiến quan trọng
733
00:39:18,330 --> 00:39:20,330
đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được
734
00:39:21,660 --> 00:39:23,000
Dù sao
735
00:39:23,330 --> 00:39:25,490
đệ chưa quen với việc biến thành người
736
00:39:25,660 --> 00:39:28,360
Về luyện thêm nữa
737
00:39:31,660 --> 00:39:32,660
Tiểu Báo
738
00:39:33,330 --> 00:39:34,920
Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung
739
00:39:35,330 --> 00:39:36,550
Cái này là gì vậy?
740
00:39:36,580 --> 00:39:39,520
Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ
741
00:39:39,540 --> 00:39:40,440
Ăn một viên
742
00:39:40,470 --> 00:39:42,320
Bằng mười năm tu luyện
743
00:39:42,340 --> 00:39:43,340
Cái này
744
00:39:43,660 --> 00:39:44,920
Quá quý giá rồi
745
00:39:44,940 --> 00:39:46,640
Huynh đang thăng tiến sao?
746
00:39:46,660 --> 00:39:48,020
Hay là huynh ăn đi
747
00:39:48,050 --> 00:39:49,310
Huynh không quen ăn thứ này
748
00:39:49,330 --> 00:39:51,000
Thích tự luyện hơn
749
00:39:51,330 --> 00:39:52,330
Đệ... đệ lấy về đi
750
00:39:52,660 --> 00:39:53,660
Chia cho gia đình ăn
751
00:39:55,000 --> 00:39:55,880
Không được không được
752
00:39:55,900 --> 00:39:57,010
Mẹ chắc chắn sẽ trách em
753
00:39:57,030 --> 00:39:57,660
Tiểu Báo
754
00:39:57,820 --> 00:39:58,820
Không nghe lời huynh sao
755
00:39:59,000 --> 00:40:00,490
Mang thuốc tiên đi nhanh lên
756
00:40:00,510 --> 00:40:01,840
Đây là tiền tuyến
757
00:40:02,060 --> 00:40:03,310
Không... không đi
758
00:40:03,330 --> 00:40:04,850
Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta
759
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Được
760
00:40:06,480 --> 00:40:09,690
Đệ đi đây
761
00:40:13,330 --> 00:40:16,770
Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên
762
00:40:18,330 --> 00:40:20,600
Đệ sẽ cố gắng tiếp
763
00:40:25,660 --> 00:40:26,970
Dù ngài giúp tôi
764
00:40:27,000 --> 00:40:28,620
Nhưng chuyện này quan trọng
765
00:40:28,640 --> 00:40:29,970
Ta vẫn không thể thả người
766
00:40:30,000 --> 00:40:31,210
Con quái vật này
767
00:40:31,240 --> 00:40:32,780
Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về
768
00:40:32,800 --> 00:40:34,250
Tôi giúp không phải vì ông
769
00:40:34,380 --> 00:40:35,870
Mà là vì cậu thiếu niên đó
770
00:40:35,950 --> 00:40:37,620
Một hình mẫu tốt
771
00:40:38,330 --> 00:40:40,660
Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy
772
00:40:42,550 --> 00:40:43,730
Chờ một chút
773
00:40:45,240 --> 00:40:47,770
Để lại... để lại danh sách thuốc
774
00:41:29,660 --> 00:41:32,900
Tôi là Na Tra Tam Thái Tử
775
00:41:33,000 --> 00:41:35,520
Có thể trấn yêu và làm thơ
776
00:41:35,660 --> 00:41:38,610
Hôm nay đến đây là vì thiện ý
777
00:41:38,660 --> 00:41:42,330
Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi
778
00:41:46,110 --> 00:41:47,100
Còn ăn à
779
00:41:47,330 --> 00:41:49,230
Bắt hết các ngươi vào đây
780
00:41:51,660 --> 00:41:53,860
A
781
00:41:54,330 --> 00:41:57,330
Ai ăn gan hùm mật báo
782
00:41:57,600 --> 00:42:01,050
Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá?
783
00:42:01,770 --> 00:42:02,770
Mày là thủ lĩnh
784
00:42:02,870 --> 00:42:03,540
Đến đây
785
00:42:03,560 --> 00:42:04,870
Lĩnh giáo mày một phen
786
00:42:05,850 --> 00:42:07,510
Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức
787
00:42:07,650 --> 00:42:08,390
Đại ca
788
00:42:08,420 --> 00:42:09,950
Cho nó một bài học đi
789
00:42:28,790 --> 00:42:29,600
Ra tay đi
790
00:42:31,370 --> 00:42:32,980
Mày lên đi
791
00:42:33,330 --> 00:42:34,940
Không không phải anh ơi
792
00:42:34,960 --> 00:42:37,210
Em làm sao dám tranh với anh
793
00:42:37,240 --> 00:42:39,070
Đánh với trẻ con mất mặt lắm
794
00:42:39,100 --> 00:42:41,090
Chạy đi em lên đi
795
00:42:41,500 --> 00:42:42,690
Thằng nhóc
796
00:42:43,000 --> 00:42:43,660
Tưởng mày nhỏ
797
00:42:43,690 --> 00:42:44,350
Không hiểu chuyện
798
00:42:44,480 --> 00:42:45,790
Mà tao cũng không tính toán với mày
799
00:42:46,000 --> 00:42:47,600
Mày mày mày
800
00:42:47,620 --> 00:42:49,750
Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy
801
00:42:49,780 --> 00:42:50,720
Chuyện gì vậy?
802
00:42:50,790 --> 00:42:51,870
Sao cậu lại tỉnh lại?
803
00:42:51,900 --> 00:42:52,630
Không biết
804
00:42:52,830 --> 00:42:53,670
Không ngủ sâu
805
00:42:53,700 --> 00:42:55,210
Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh
806
00:42:55,820 --> 00:42:56,640
Hỏng rồi
807
00:42:57,330 --> 00:42:58,330
Lần trước uống thuốc nhiều quá
808
00:42:58,360 --> 00:42:59,330
Có phản ứng kháng thuốc rồi
809
00:42:59,350 --> 00:43:00,730
Tăng liều thuốc
810
00:43:00,750 --> 00:43:03,600
Nếu không đi tôi sẽ không khách khí
811
00:43:08,370 --> 00:43:09,370
Tôi muốn né qua bên phải
812
00:43:09,760 --> 00:43:11,700
Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái
813
00:43:14,220 --> 00:43:15,490
Thật sự không chịu nổi
814
00:43:15,620 --> 00:43:16,280
Sư bá
815
00:43:16,330 --> 00:43:17,530
Hay là để tôi lên đi
816
00:43:17,660 --> 00:43:19,310
Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên
817
00:43:19,330 --> 00:43:20,100
Đợi thêm chút nữa
818
00:43:20,120 --> 00:43:22,040
Cũng đùa với yêu quái
819
00:43:22,060 --> 00:43:23,000
Đồ đệ này thật sự
820
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Thật là thích giả vờ
821
00:43:25,130 --> 00:43:26,290
Thuốc
822
00:43:26,730 --> 00:43:27,610
Phải uống thuốc
823
00:43:27,810 --> 00:43:30,140
Bảo cậu đi mà không đi
824
00:43:30,160 --> 00:43:32,890
Giờ thì biết tay tôi chưa
825
00:43:32,970 --> 00:43:33,670
Hỏng rồi
826
00:43:33,700 --> 00:43:35,320
Thuốc đã tan hết vào trong nước
827
00:43:35,340 --> 00:43:37,400
Vậy thì tôi uống nước vậy
828
00:43:39,760 --> 00:43:41,660
Dám trộm nước của chúng tôi
829
00:43:41,660 --> 00:43:42,980
Đáng đánh
830
00:43:44,070 --> 00:43:45,570
Để ta ra tay
831
00:43:48,750 --> 00:43:49,550
Thật là kinh tởm
832
00:43:49,580 --> 00:43:53,320
Gậy Kim Cương Lực
833
00:43:57,300 --> 00:43:57,970
Nhìn xem
834
00:43:58,000 --> 00:43:59,300
Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà
835
00:43:59,360 --> 00:44:00,890
Răn dạy mới là ân đức
836
00:44:00,910 --> 00:44:01,970
Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi
837
00:44:02,000 --> 00:44:03,330
Không tính
838
00:44:19,900 --> 00:44:22,790
Không thể nào không thể nào
839
00:44:27,910 --> 00:44:30,130
Các ngươi lại yếu thế này?
840
00:44:30,330 --> 00:44:31,380
Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào
841
00:44:31,410 --> 00:44:32,860
Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu
842
00:44:32,940 --> 00:44:34,200
Cậu sao lại ói hết rồi vậy?
843
00:44:34,330 --> 00:44:35,000
Mùi quá mạnh
844
00:44:35,000 --> 00:44:36,080
Thật sự không nhịn nổi
845
00:44:36,100 --> 00:44:37,920
Xem chiêu
846
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Diễn viên
847
00:44:42,270 --> 00:44:43,330
Không được đâu
848
00:44:43,330 --> 00:44:44,650
Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng
849
00:44:54,100 --> 00:44:55,300
Lộc Đồng ở đây
850
00:44:55,320 --> 00:44:56,280
Ta không thể cho con thuốc
851
00:44:56,310 --> 00:44:57,310
Phải làm sao đây
852
00:44:57,330 --> 00:44:58,370
Có
853
00:44:58,630 --> 00:45:00,550
Còn một cách nữa
854
00:45:01,320 --> 00:45:02,260
Cậu không định là
855
00:45:02,540 --> 00:45:04,970
Ăn hết những gì đã nôn ra chứ?
856
00:45:05,000 --> 00:45:05,330
cái này
857
00:45:05,330 --> 00:45:06,700
Làm sao được?
858
00:45:07,670 --> 00:45:08,740
Sợ gì chứ
859
00:45:08,760 --> 00:45:10,430
Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà
860
00:45:10,460 --> 00:45:11,840
Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà
861
00:45:11,870 --> 00:45:13,030
Ra là vậy
862
00:45:13,060 --> 00:45:14,640
Chuyện mà người khác không thể làm
863
00:45:14,660 --> 00:45:16,630
Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi
864
00:45:16,650 --> 00:45:19,520
Na Tra quả thật không chịu khuất phục
865
00:45:20,330 --> 00:45:23,390
Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè
866
00:45:23,700 --> 00:45:26,930
Cũng gánh vác sự an nguy
của dân chúng Trần Đường Quan
867
00:45:27,000 --> 00:45:31,140
Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì
868
00:45:39,000 --> 00:45:41,310
Không để ý đến xã hội này
869
00:45:41,330 --> 00:45:43,310
Phá vỡ chướng ngại trong lòng
870
00:45:43,330 --> 00:45:46,420
Tôi sẽ xoay chuyển số phận
871
00:46:05,330 --> 00:46:07,310
Trước đây tôi luôn khiêm tốn
872
00:46:07,330 --> 00:46:09,610
Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút
873
00:46:09,700 --> 00:46:10,270
Sư bá
874
00:46:11,330 --> 00:46:12,110
Cứu Na Tra trước đi
875
00:46:12,190 --> 00:46:14,010
Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi
876
00:46:14,330 --> 00:46:15,490
Không có lý do gì
877
00:46:15,520 --> 00:46:16,760
Tôi không tin
878
00:46:16,790 --> 00:46:17,450
Tiểu hài tử
879
00:46:17,480 --> 00:46:18,950
Hãy đấu với tôi một trận nữa
880
00:46:20,240 --> 00:46:21,240
Giả vờ chết đi
881
00:46:21,260 --> 00:46:23,570
Tôi sẽ đập cậu
882
00:46:31,390 --> 00:46:33,070
May mà Na Tra bị đánh ngất
883
00:46:33,760 --> 00:46:37,490
Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận
884
00:46:37,930 --> 00:46:39,490
Xem ta sẽ báo thù cho ngươi
885
00:46:39,510 --> 00:46:43,480
Võ Đạo Vô Địch
886
00:47:17,230 --> 00:47:18,220
Để lại một con được không
887
00:47:18,500 --> 00:47:19,520
Nếu để những yêu quái này lại
888
00:47:19,540 --> 00:47:21,160
Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này
889
00:47:21,250 --> 00:47:22,480
Mang chúng về Ngọc Hư cung
890
00:47:22,660 --> 00:47:24,330
Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo
891
00:47:24,530 --> 00:47:25,860
Chỉnh đốn lại
892
00:47:26,660 --> 00:47:27,860
Đệ tử của sư bá
893
00:47:27,890 --> 00:47:29,220
Việc không có gì đâu
894
00:47:29,570 --> 00:47:30,970
Cậu ấy cứ như thế thôi
895
00:47:31,000 --> 00:47:31,820
Linh châu mà
896
00:47:31,900 --> 00:47:33,940
Chắc chắn khác với người bình thường
897
00:47:34,790 --> 00:47:36,260
Lần sau cẩn thận hơn nhé
898
00:47:36,400 --> 00:47:36,960
Giờ thì tôi chẳng còn gì cả
899
00:47:37,000 --> 00:47:38,300
Hồn vía tôi bay mất rồi
900
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Đứa bé này là ai vậy?
901
00:47:51,020 --> 00:47:51,890
Nghe nói tên là Na Tra
902
00:47:51,920 --> 00:47:55,560
Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định
903
00:47:58,380 --> 00:48:00,740
Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm
904
00:48:01,330 --> 00:48:02,640
Lưng gù
905
00:48:02,660 --> 00:48:03,910
Bước đi nhẹ nhàng
906
00:48:04,000 --> 00:48:05,140
Mắt lờ đờ
907
00:48:05,170 --> 00:48:07,160
Còn có quầng thâm mắt
908
00:48:07,320 --> 00:48:09,340
Trông như ma vậy
909
00:48:16,190 --> 00:48:17,170
Đừng gây chuyện nhé.
910
00:48:25,610 --> 00:48:26,840
Sư đệ
911
00:48:27,140 --> 00:48:29,860
Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không?
912
00:48:30,000 --> 00:48:31,640
Lục tinh liên châu
913
00:48:31,660 --> 00:48:33,330
Mười năm mới có một lần
914
00:48:33,420 --> 00:48:35,480
Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện
915
00:48:35,600 --> 00:48:39,270
Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm
và hình ảnh đi xa vạn dặm
916
00:48:39,460 --> 00:48:41,970
Các sư đệ từ khắp nơi
917
00:48:42,000 --> 00:48:43,520
Hiếm khi tụ họp
918
00:48:43,790 --> 00:48:46,930
Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu
919
00:48:47,000 --> 00:48:49,680
Mở một cuộc họp Kim Tiên
920
00:48:50,190 --> 00:48:52,300
Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên
921
00:48:52,330 --> 00:48:53,970
Nên tránh mặt là tốt hơn
922
00:48:54,000 --> 00:48:55,840
Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi
923
00:48:56,000 --> 00:48:57,210
Không được, không được
924
00:48:57,230 --> 00:48:58,330
Sao lại có thể như vậy được
925
00:48:58,330 --> 00:48:59,880
Không được, không được
926
00:49:01,000 --> 00:49:02,220
Vậy sao thầy lại ngồi lên đó?
927
00:49:02,240 --> 00:49:02,970
Im đi
928
00:49:03,000 --> 00:49:04,360
Không thấy sư phụ tốt sao?
929
00:49:14,220 --> 00:49:15,460
Xông hơi à?
930
00:49:23,500 --> 00:49:26,160
Nghênh đón các sư đệ quy vị
931
00:49:26,330 --> 00:49:28,800
Bái kiến đại sư huynh
932
00:49:29,000 --> 00:49:31,610
Giới thiệu với mọi người một thành viên mới
933
00:49:31,660 --> 00:49:33,530
Sư đệ Thái Ất
934
00:49:33,660 --> 00:49:35,930
Cũng không phụ lòng sư tôn
935
00:49:35,950 --> 00:49:37,890
Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế
936
00:49:37,910 --> 00:49:39,680
Thành tài
937
00:49:41,660 --> 00:49:43,180
Hành lễ
938
00:49:45,390 --> 00:49:48,340
Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần
939
00:49:48,660 --> 00:49:52,660
Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu
940
00:49:53,440 --> 00:49:55,490
Xiển giáo là chính thống đạo thống
941
00:49:55,640 --> 00:49:56,860
Trận này tất thắng
942
00:49:57,090 --> 00:49:59,480
Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ
943
00:49:59,510 --> 00:50:01,100
Không thể không đề phòng
944
00:50:02,000 --> 00:50:02,890
Tiệt giáo
945
00:50:03,000 --> 00:50:05,180
Toàn là những kẻ lông lá
946
00:50:05,210 --> 00:50:07,150
Sinh ra từ trứng
947
00:50:07,330 --> 00:50:08,970
Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái
948
00:50:09,000 --> 00:50:10,550
Không được xem nhẹ
949
00:50:10,580 --> 00:50:12,330
Tăng cường sức mạnh của giáo phái
950
00:50:12,590 --> 00:50:13,850
Mới là căn bản
951
00:50:14,000 --> 00:50:15,130
Đúng vậy
952
00:50:15,660 --> 00:50:19,540
Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm
953
00:50:20,000 --> 00:50:21,080
Tiên đan
954
00:50:21,100 --> 00:50:22,930
Tổng cộng chín nghìn viên
955
00:50:23,000 --> 00:50:26,870
Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc
956
00:50:26,900 --> 00:50:29,430
Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể
957
00:50:29,660 --> 00:50:30,660
Sao lại nhiều thế?
958
00:50:30,660 --> 00:50:31,970
Trong trăm năm qua
959
00:50:32,000 --> 00:50:34,640
Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan
960
00:50:34,660 --> 00:50:35,880
Ngày đêm không ngừng
961
00:50:35,900 --> 00:50:38,040
Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê
962
00:50:38,330 --> 00:50:41,970
Đại sư huynh vì sự hưng suy
của giáo phái mà tận tâm tận lực
963
00:50:42,000 --> 00:50:46,500
Công lao khó nhọc
964
00:50:46,660 --> 00:50:48,000
Ngoài Tiệt giáo
965
00:50:48,330 --> 00:50:50,500
Còn có yêu tà nào khác âm mưu không?
966
00:50:50,520 --> 00:50:51,520
Bẩm sư thúc
967
00:50:51,550 --> 00:50:53,130
Một khi phát hiện yêu tà mạnh
968
00:50:53,150 --> 00:50:54,930
Đội bắt yêu sẽ đi thu phục
969
00:50:54,960 --> 00:50:57,290
Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề
970
00:50:57,750 --> 00:50:58,410
Nhưng
971
00:50:58,440 --> 00:51:00,000
Có một tộc yêu tộc ngoại lệ
972
00:51:01,000 --> 00:51:02,170
Tộc yêu nào?
973
00:51:02,430 --> 00:51:03,680
Long tộc Đông Hải
974
00:51:04,330 --> 00:51:06,660
Long tộc
975
00:51:06,790 --> 00:51:10,050
Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao?
976
00:51:10,150 --> 00:51:13,310
Không phải tộc ta, tâm tất khác
977
00:51:13,330 --> 00:51:15,570
Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ
978
00:51:15,710 --> 00:51:16,970
Chờ đợi thời cơ
979
00:51:17,000 --> 00:51:20,080
Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển
980
00:51:20,110 --> 00:51:21,890
Có tội gì đâu?
981
00:51:22,000 --> 00:51:23,580
Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn
982
00:51:23,660 --> 00:51:25,610
Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng
983
00:51:25,630 --> 00:51:27,810
Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh
984
00:51:29,660 --> 00:51:30,660
Vẫn không thể
985
00:51:31,000 --> 00:51:34,280
Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người
986
00:51:34,330 --> 00:51:35,790
Nếu xuất quân vô cớ
987
00:51:35,810 --> 00:51:37,630
Sẽ mất danh tiếng
988
00:51:37,660 --> 00:51:40,790
Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ
989
00:51:41,000 --> 00:51:42,570
Ừ, nói có lý
990
00:51:42,660 --> 00:51:43,970
Không thể hành động hấp tấp
991
00:51:44,000 --> 00:51:45,810
Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng
992
00:51:46,990 --> 00:51:47,630
Nhưng
993
00:51:47,650 --> 00:51:48,530
Thôi
994
00:51:48,730 --> 00:51:50,640
Mọi người nói đều có lý
995
00:51:50,660 --> 00:51:52,500
Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa
996
00:51:52,660 --> 00:51:53,420
Vâng
997
00:51:53,760 --> 00:51:56,370
Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết
998
00:51:56,400 --> 00:51:58,640
Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác
999
00:51:59,330 --> 00:52:01,640
Vậy thì giải tán thôi
1000
00:52:01,660 --> 00:52:02,880
Sư huynh
1001
00:52:02,900 --> 00:52:04,010
Kim Tra, Mộc Tra
1002
00:52:04,040 --> 00:52:06,740
dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ
1003
00:52:06,760 --> 00:52:09,690
Tu hành nhiều năm chưa từng về quê
1004
00:52:09,730 --> 00:52:11,530
Ngay cả Na Tra đệ tam này
1005
00:52:11,560 --> 00:52:12,970
Cũng chưa từng gặp mặt
1006
00:52:13,000 --> 00:52:15,660
Lục tinh liên châu còn chút thời gian
1007
00:52:15,690 --> 00:52:17,310
Chi bằng nhân cơ hội này
1008
00:52:17,330 --> 00:52:19,570
Để ba anh em họ gặp mặt một lần
1009
00:52:20,760 --> 00:52:22,600
Tốt lắm, rất tốt
1010
00:52:28,710 --> 00:52:29,480
Làm sao đây?
1011
00:52:30,000 --> 00:52:31,870
Làm sao bây giờ?
1012
00:52:31,940 --> 00:52:33,270
Cậu sao thế?
1013
00:52:33,990 --> 00:52:35,290
Cậu nói xem, hình tượng của tôi
1014
00:52:35,320 --> 00:52:38,450
Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên
không tốt lắm không?
1015
00:52:38,480 --> 00:52:39,480
Chắc chắn là không
1016
00:52:39,610 --> 00:52:40,550
Thật không?
1017
00:52:40,660 --> 00:52:41,680
Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng
1018
00:52:41,700 --> 00:52:42,660
Nhưng ý chí kiên định
1019
00:52:42,660 --> 00:52:43,660
Mặc dù cậu thấp bé
1020
00:52:43,660 --> 00:52:44,830
Nhưng nội tâm mạnh mẽ
1021
00:52:44,860 --> 00:52:45,970
Mặc dù cậu xấu xí
1022
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Nhưng tâm địa lương thiện
1023
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Mặc dù cậu có quầng thâm mắt
1024
00:52:48,000 --> 00:52:48,660
Lỗ mũi hếch lên
1025
00:52:48,660 --> 00:52:49,310
Răng còn thiếu một cái
1026
00:52:49,330 --> 00:52:50,210
Nhưng tôi thấy
1027
00:52:50,230 --> 00:52:52,260
Cậu rất tốt, rất tốt
1028
00:52:53,000 --> 00:52:55,220
Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy
1029
00:52:56,650 --> 00:52:58,000
Cảm ơn cậu đã khen
1030
00:52:59,530 --> 00:53:00,200
Cậu làm gì thế?
1031
00:53:00,230 --> 00:53:01,270
Cậu thay tôi đi gặp các huynh
1032
00:53:01,290 --> 00:53:02,290
Cái này... sao được?
1033
00:53:02,370 --> 00:53:04,140
Việc này sao có thể thay được?
1034
00:53:04,170 --> 00:53:05,190
Không được đâu, Na Tra
1035
00:53:05,210 --> 00:53:05,980
Na Tra.
1036
00:53:12,440 --> 00:53:14,040
Đứa bé này còn ngại ngùng nữa
1037
00:53:19,240 --> 00:53:20,270
Na Tra.
1038
00:53:20,920 --> 00:53:21,950
Tam đệ.
1039
00:53:48,330 --> 00:53:48,970
Ngao Bính
1040
00:53:49,520 --> 00:53:50,610
Cậu khóc à?
1041
00:53:52,420 --> 00:53:54,340
Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình
1042
00:53:54,820 --> 00:53:55,850
Cậu cũng có anh trai?
1043
00:53:56,660 --> 00:53:57,250
Ừ
1044
00:53:57,890 --> 00:53:58,930
Trước đây
1045
00:54:00,000 --> 00:54:01,660
Có hai người anh tốt như vậy
1046
00:54:01,780 --> 00:54:02,780
Thật hạnh phúc
1047
00:54:04,220 --> 00:54:06,560
Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy?
1048
00:54:06,980 --> 00:54:08,220
Họ nói
1049
00:54:08,310 --> 00:54:10,620
Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu
1050
00:54:11,530 --> 00:54:12,800
Họ hỏi
1051
00:54:13,670 --> 00:54:15,240
Những năm qua gia đình thế nào?
1052
00:54:15,270 --> 00:54:16,400
Cha mẹ có khỏe không?
1053
00:54:16,420 --> 00:54:17,420
Cậu có sở thích gì?
1054
00:54:17,440 --> 00:54:19,000
Có những người bạn nào?
1055
00:54:19,330 --> 00:54:20,430
Họ còn nói
1056
00:54:20,800 --> 00:54:22,640
Sau này dù gặp khó khăn gì
1057
00:54:22,660 --> 00:54:23,870
Cũng phải nói với họ
1058
00:54:24,020 --> 00:54:25,710
Để cậu nhớ rằng có hai người anh
1059
00:54:26,660 --> 00:54:28,470
Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu
1060
00:54:30,280 --> 00:54:30,940
Sao cậu cũng...
1061
00:54:30,970 --> 00:54:31,400
Không có
1062
00:54:31,660 --> 00:54:33,200
Có cát bay vào mắt thôi
1063
00:54:34,600 --> 00:54:36,260
Lần này không phải cát bay vào mắt đâu
1064
00:54:36,350 --> 00:54:38,000
Nói là không mà
1065
00:54:38,660 --> 00:54:39,660
Cậu nói không là không
1066
00:54:44,330 --> 00:54:45,930
Không thèm nói chuyện với cậu nữa
1067
00:54:46,660 --> 00:54:47,660
Được rồi, được rồi
1068
00:54:47,660 --> 00:54:49,310
Tôi không cười nữa, không cười nữa
1069
00:54:51,660 --> 00:54:52,870
Cậu còn giận không?
1070
00:54:52,890 --> 00:54:54,370
Na Tra
1071
00:54:57,400 --> 00:54:59,100
Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược
1072
00:54:59,740 --> 00:55:02,210
Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm
1073
00:55:02,840 --> 00:55:04,050
Cha cậu
1074
00:55:04,080 --> 00:55:05,660
Dù vây hãm Trần Đường Quan
1075
00:55:06,000 --> 00:55:07,950
Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu
1076
00:55:08,400 --> 00:55:09,790
Mà không màng tất cả
1077
00:55:10,530 --> 00:55:11,780
Hôm nay
1078
00:55:12,020 --> 00:55:14,500
Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy
1079
00:55:15,600 --> 00:55:18,020
Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều
1080
00:55:18,050 --> 00:55:19,150
Cậu là yêu
1081
00:55:19,180 --> 00:55:20,160
Tôi là ma
1082
00:55:20,490 --> 00:55:22,490
Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ
1083
00:55:25,460 --> 00:55:27,160
Sinh ra là yêu ma thì sao?
1084
00:55:27,190 --> 00:55:29,910
Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định
1085
00:55:30,330 --> 00:55:31,000
Đợi cứu được cậu
1086
00:55:31,000 --> 00:55:32,640
Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên
1087
00:55:32,660 --> 00:55:33,820
Không để gia đình lo lắng nữa
1088
00:55:33,850 --> 00:55:34,790
Đúng vậy
1089
00:55:34,820 --> 00:55:35,530
Thành tiên
1090
00:55:35,550 --> 00:55:37,310
Mới có thể sống một cách đường hoàng
1091
00:55:37,330 --> 00:55:38,080
Đã quyết định rồi
1092
00:55:38,660 --> 00:55:41,640
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1093
00:55:47,660 --> 00:55:51,330
Dũng mãnh tinh tiến mới
1094
00:55:51,470 --> 00:55:53,330
Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại
1095
00:55:53,330 --> 00:55:55,940
Tu thêm trăm năm cũng vô ích
1096
00:55:56,330 --> 00:55:57,970
Tu tiên tu tiên
1097
00:55:58,000 --> 00:56:00,640
Trước tiên tu chính là tinh khí thần
1098
00:56:00,660 --> 00:56:01,500
Cảm thấy khổ
1099
00:56:01,660 --> 00:56:02,470
Cảm thấy mệt
1100
00:56:02,660 --> 00:56:06,660
Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu
1101
00:56:06,670 --> 00:56:08,310
Dốc hết sức lực
1102
00:56:08,330 --> 00:56:10,510
Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh
1103
00:56:10,530 --> 00:56:12,070
Đắc đạo thành tiên
1104
00:56:14,000 --> 00:56:17,160
Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ
1105
00:56:17,190 --> 00:56:19,870
Chuyên đối đầu với trời
1106
00:56:19,890 --> 00:56:22,910
Mệnh của ta do ta quyết định
1107
00:56:23,160 --> 00:56:27,060
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1108
00:56:28,080 --> 00:56:29,220
Tốt
1109
00:56:30,710 --> 00:56:33,180
Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người
1110
00:56:33,210 --> 00:56:34,360
Cổ vũ tinh thần
1111
00:56:34,510 --> 00:56:36,570
Thơ hay, thơ hay
1112
00:56:36,660 --> 00:56:39,660
Tinh thần của bài thơ này
đáng để tất cả các ngươi học hỏi
1113
00:56:41,670 --> 00:56:42,320
Thật sao?
1114
00:56:42,430 --> 00:56:43,660
Có hay đến vậy không?
1115
00:56:44,000 --> 00:56:45,120
Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy
1116
00:56:45,180 --> 00:56:46,330
Không phải, không phải
1117
00:56:46,330 --> 00:56:47,330
Từng chữ đều quý giá
1118
00:56:47,330 --> 00:56:48,330
Thúc đẩy người ta tiến lên
1119
00:56:48,330 --> 00:56:50,230
Có thể làm ra bài thơ như vậy
1120
00:56:50,330 --> 00:56:52,640
Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa
1121
00:56:52,660 --> 00:56:54,170
Đúng là thiếu niên anh hùng
1122
00:56:54,200 --> 00:56:55,400
Tiền đồ vô lượng
1123
00:56:55,430 --> 00:56:57,030
Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu
1124
00:56:57,050 --> 00:56:58,700
Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi
1125
00:56:58,720 --> 00:57:00,100
Khuyết điểm của cậu lớn lắm
1126
00:57:00,130 --> 00:57:00,640
Tôi hỏi cậu
1127
00:57:00,660 --> 00:57:01,700
Cái quầng thâm mắt của cậu là sao?
1128
00:57:02,300 --> 00:57:04,730
Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya
1129
00:57:04,750 --> 00:57:06,040
Sống không có quy luật
1130
00:57:06,070 --> 00:57:06,820
Ăn uống không lành mạnh
1131
00:57:07,000 --> 00:57:08,970
Ngay cả tự lực cũng không làm được
1132
00:57:09,020 --> 00:57:10,820
Cậu cũng xứng tu tiên?
1133
00:57:11,000 --> 00:57:12,410
Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh
1134
00:57:12,440 --> 00:57:13,790
Tướng do tâm sinh, hiểu không?
1135
00:57:13,810 --> 00:57:15,030
Tự cầm gương soi xem
1136
00:57:15,050 --> 00:57:15,970
Kỳ quái
1137
00:57:16,000 --> 00:57:16,630
Lôi thôi
1138
00:57:16,660 --> 00:57:17,830
Nếu cậu là đệ tử của ta
1139
00:57:17,850 --> 00:57:19,500
Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng
1140
00:57:19,530 --> 00:57:20,660
Có thể tu lại?
1141
00:57:20,690 --> 00:57:22,290
Vậy thì dung mạo này còn cứu được không?
1142
00:57:22,660 --> 00:57:23,660
Ông dạy tôi đi
1143
00:57:23,660 --> 00:57:25,460
Sớm biết câu đến để bái sư
1144
00:57:25,490 --> 00:57:26,450
Tiểu quỷ này
1145
00:57:26,480 --> 00:57:28,130
Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn
1146
00:57:28,150 --> 00:57:29,700
Vậy ta nhận cậu làm đệ tử
1147
00:57:29,730 --> 00:57:30,180
Tốt quá
1148
00:57:30,200 --> 00:57:31,570
Sư phụ
1149
00:57:33,660 --> 00:57:34,120
Lại đây
1150
00:57:34,180 --> 00:57:35,500
Cùng các sư huynh luyện tập
1151
00:57:35,530 --> 00:57:36,100
Luyện gì?
1152
00:57:36,150 --> 00:57:37,000
Tu tiên chứ gì
1153
00:57:37,020 --> 00:57:38,240
Tu tiên không cần ông dạy
1154
00:57:38,330 --> 00:57:39,050
ông dạy tôi làm đẹp đi
1155
00:57:39,080 --> 00:57:39,890
Hỗn hào
1156
00:57:40,000 --> 00:57:42,010
Tu tiên không học, lại học làm đẹp
1157
00:57:42,040 --> 00:57:43,310
Bỏ gốc theo ngọn
1158
00:57:43,330 --> 00:57:44,660
Ông có dạy hay không?
1159
00:57:44,800 --> 00:57:46,780
Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ
1160
00:57:46,800 --> 00:57:48,890
Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời
1161
00:57:48,910 --> 00:57:49,710
Quá đáng rồi đẩy
1162
00:57:49,730 --> 00:57:51,510
Vốn định sẽ nhẹ tay một chút
1163
00:57:51,660 --> 00:57:52,120
Làm gì?
1164
00:57:52,140 --> 00:57:53,150
Đến đây gây rối à?
1165
00:57:53,330 --> 00:57:54,310
Ba cái là đủ rồi
1166
00:57:54,330 --> 00:57:54,940
Tiểu quỷ
1167
00:57:55,050 --> 00:57:56,920
Cậu từ đâu đến thì về đó đi
1168
00:57:57,000 --> 00:57:59,110
Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi
1169
00:57:59,140 --> 00:58:00,890
Ta sẽ ra tay đẩy
1170
00:58:02,060 --> 00:58:02,780
Mạo phạm
1171
00:58:42,660 --> 00:58:43,760
Ông không phải đối thủ của ta
1172
00:58:45,560 --> 00:58:47,050
Tiểu tử này
1173
00:58:47,660 --> 00:58:49,180
Lão phu đã coi thường cậu
1174
00:59:03,660 --> 00:59:04,660
Đỡ này
1175
00:59:08,000 --> 00:59:09,970
Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học
1176
00:59:10,000 --> 00:59:11,310
Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi
1177
00:59:11,330 --> 00:59:12,330
Thân pháp nhanh quá
1178
00:59:12,660 --> 00:59:13,660
Ngươi nhìn rõ chưa?
1179
00:59:15,950 --> 00:59:17,620
Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng
1180
00:59:17,780 --> 00:59:19,120
Ngươi hãy quay về đi
1181
00:59:19,700 --> 00:59:20,490
Ta không thể thua
1182
00:59:32,000 --> 00:59:33,660
Người không chạm được tới ta
1183
00:59:33,690 --> 00:59:35,100
Lấy gì đấu với ta?
1184
00:59:47,910 --> 00:59:48,680
Thông minh
1185
00:59:48,710 --> 00:59:49,390
Lùi không buông tha
1186
00:59:49,410 --> 00:59:50,870
Tốc độ nhanh cũng vô dụng
1187
00:59:52,130 --> 00:59:53,120
Vẫn không hàng?
1188
01:00:05,660 --> 01:00:06,560
Hóa ra ngươi là...
1189
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
Phát hiện rồi à?
1190
01:00:09,330 --> 01:00:10,840
Ta không phải động tác nhanh
1191
01:00:10,870 --> 01:00:12,710
Mà là cơ thể hóa thành dòng điện
1192
01:00:12,740 --> 01:00:14,860
Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi
1193
01:00:14,890 --> 01:00:16,200
ở dưới nước
1194
01:00:16,220 --> 01:00:18,940
Ta là vô địch
1195
01:00:33,330 --> 01:00:35,150
Hàn khí thật lợi hại
1196
01:00:38,330 --> 01:00:39,330
Giữ chắc một chút
1197
01:00:39,660 --> 01:00:41,530
Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung
1198
01:00:41,740 --> 01:00:42,740
Băng không dẫn điện
1199
01:00:42,850 --> 01:00:44,190
Xem ngươi còn năng lực gì?
1200
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Ngũ Hồ Tứ Hải
1201
01:00:47,000 --> 01:00:47,660
Vân Mạn Thương Khung
1202
01:00:47,660 --> 01:00:48,660
Thần phù mệnh nhữ
1203
01:00:48,680 --> 01:00:49,310
Giáng vũ hành phong
1204
01:00:49,330 --> 01:00:51,420
Cấp cấp như luật lệnh!
1205
01:01:10,760 --> 01:01:11,400
Hỏng rồi!
1206
01:01:11,420 --> 01:01:12,660
Chú triệu mưa
1207
01:01:12,660 --> 01:01:13,660
Giải quyết nhanh!
1208
01:01:27,660 --> 01:01:28,660
Muộn rồi
1209
01:01:44,000 --> 01:01:45,330
Ngươi tới số rồi
1210
01:02:05,000 --> 01:02:07,130
Sư phụ! Sư phụ
1211
01:02:07,330 --> 01:02:08,510
Sư phụ người sao thế?
1212
01:02:08,530 --> 01:02:09,950
Ta không lấy mạng người
1213
01:02:09,970 --> 01:02:11,500
Sao ngươi phải tự đoạn một tay?
1214
01:02:11,520 --> 01:02:12,970
Chúng đệ tử nghe lệnh
1215
01:02:12,990 --> 01:02:15,040
Giải yêu quái về cung!
1216
01:02:18,000 --> 01:02:18,780
Dừng tay!
1217
01:02:18,870 --> 01:02:19,540
Bỏ xuống!
1218
01:02:19,560 --> 01:02:20,910
Tất cả bỏ vũ khí xuống!
1219
01:02:21,000 --> 01:02:24,190
Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo?
1220
01:02:24,240 --> 01:02:25,060
Đúng vậy
1221
01:02:32,660 --> 01:02:34,310
Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung
1222
01:02:34,330 --> 01:02:36,000
Các ngươi đừng hỗn láo
1223
01:02:36,110 --> 01:02:37,640
Chúng ta vào Ngọc Hư Cung
1224
01:02:37,660 --> 01:02:39,660
Được chính giáo hóa
1225
01:02:39,690 --> 01:02:41,560
Chẳng phải là chuyện tốt sao?
1226
01:02:41,660 --> 01:02:44,300
Tất cả vứt binh khí xuống!
1227
01:02:54,310 --> 01:02:54,970
Tiểu Báo!
1228
01:02:55,000 --> 01:02:56,280
Sao con quay về rồi
1229
01:03:02,150 --> 01:03:03,000
Tiểu Báo
1230
01:03:03,000 --> 01:03:04,220
Đừng hỗn!
1231
01:03:12,330 --> 01:03:13,400
Tiểu Báo!
1232
01:03:19,330 --> 01:03:20,330
Láo xược!
1233
01:03:20,330 --> 01:03:22,160
Dám thương tổn môn nhân ta!
1234
01:03:23,000 --> 01:03:24,330
Đừng!
1235
01:03:38,810 --> 01:03:39,900
Cha.
1236
01:03:44,210 --> 01:03:45,660
Mau đóng băng sông!
1237
01:03:59,210 --> 01:04:00,000
Chạy đâu!
1238
01:04:00,000 --> 01:04:01,200
Đừng hòng chạy
1239
01:04:21,300 --> 01:04:23,640
Mau chạy đi!
1240
01:04:24,780 --> 01:04:26,240
Chạy thôi!
1241
01:04:26,880 --> 01:04:27,730
Cha.
1242
01:04:35,000 --> 01:04:36,470
Không thoát được đâu
1243
01:04:38,660 --> 01:04:39,440
Tránh ra!
1244
01:04:39,660 --> 01:04:41,080
Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân
1245
01:04:41,230 --> 01:04:42,520
Sao nỡ ra tay độc ác?
1246
01:04:53,660 --> 01:04:55,000
Tam thất
1247
01:04:55,000 --> 01:04:55,730
Bồ hoàng
1248
01:04:56,040 --> 01:04:57,760
Thiên thảo
1249
01:04:58,330 --> 01:04:59,330
Băng phiến
1250
01:04:59,910 --> 01:05:00,970
Huyết kiệt
1251
01:05:01,110 --> 01:05:02,000
Thêm một ống
1252
01:05:02,000 --> 01:05:02,840
Hồng hoa
1253
01:05:03,150 --> 01:05:04,260
Đương quy
1254
01:05:04,860 --> 01:05:06,290
Bột điền thất
1255
01:05:06,760 --> 01:05:07,640
Tô mộc
1256
01:05:08,330 --> 01:05:09,450
Mã tiền tử
1257
01:05:10,000 --> 01:05:10,860
Đại nhân
1258
01:05:10,880 --> 01:05:12,960
Trên danh sách đã đủ cả
1259
01:05:13,100 --> 01:05:15,970
Thêm 100 giỏ thủy sản
1260
01:05:16,000 --> 01:05:18,000
Trong thành đang thiếu lương thảo
1261
01:05:21,020 --> 01:05:22,160
Thân đạo trưởng xin dừng bước
1262
01:05:23,390 --> 01:05:24,860
Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt
1263
01:05:25,030 --> 01:05:27,100
Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc?
1264
01:05:32,520 --> 01:05:33,320
Ngươi...
1265
01:05:34,530 --> 01:05:36,160
Nhờ Lý đại nhân khoan dung
1266
01:05:36,180 --> 01:05:38,380
Cho tôi làm sai dịch
1267
01:05:38,840 --> 01:05:39,970
Tuy là yêu
1268
01:05:40,000 --> 01:05:41,180
Nhưng tâm địa không xấu
1269
01:05:41,510 --> 01:05:43,000
Chỉ cần an phận thủ thường
1270
01:05:43,090 --> 01:05:44,850
Không phải không có chỗ tốt
1271
01:05:46,460 --> 01:05:48,240
Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không?
1272
01:05:48,260 --> 01:05:49,210
Không...
1273
01:05:49,800 --> 01:05:50,490
Không tệ
1274
01:05:51,070 --> 01:05:52,220
Vậy ngài ăn thêm đi
1275
01:05:52,250 --> 01:05:53,490
Rượu này cũng nếm thử
1276
01:05:54,000 --> 01:05:55,130
Cai rượu lâu rồi
1277
01:05:55,170 --> 01:05:58,460
Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng
1278
01:05:58,820 --> 01:05:59,970
Có lời nói rằng
1279
01:06:00,260 --> 01:06:02,450
Cắt tình dục thì thần toàn
1280
01:06:02,540 --> 01:06:03,800
Lại có lời rằng
1281
01:06:04,000 --> 01:06:06,420
Hành thiện đạo thì đức toàn
1282
01:06:07,700 --> 01:06:10,480
Nói nhiều vô ích
1283
01:06:10,660 --> 01:06:11,820
Ta đã... đã không còn đường lui
1284
01:06:12,140 --> 01:06:14,860
Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài
1285
01:06:14,890 --> 01:06:17,200
Sẽ có ngày việc xấu lộ ra
1286
01:06:17,910 --> 01:06:19,220
Nếu tàn hại sinh linh
1287
01:06:19,240 --> 01:06:20,640
Lỗi càng thêm lỗi
1288
01:06:20,660 --> 01:06:22,360
Dù lừa cả thiên hạ
1289
01:06:22,380 --> 01:06:24,210
Tâm chướng khó trừ
1290
01:06:24,660 --> 01:06:27,530
Tu hành sau này khó tiến thêm
1291
01:06:28,110 --> 01:06:29,530
Căn bản của tu tiên
1292
01:06:29,560 --> 01:06:30,690
Là tích thiện đức
1293
01:06:30,720 --> 01:06:31,660
Hành chính đạo
1294
01:06:31,660 --> 01:06:32,160
Im di!
1295
01:06:32,210 --> 01:06:33,790
Cái gì hành thiện tích đức?
1296
01:06:33,820 --> 01:06:34,860
Ngươi đối với tu tiên
1297
01:06:34,860 --> 01:06:34,870
Nhất... vô sở tri!
Ngươi đối với tu tiên
1298
01:06:34,870 --> 01:06:36,370
Nhất... vô sở tri!
1299
01:06:44,660 --> 01:06:45,540
Báo!
1300
01:06:46,330 --> 01:06:47,810
Có người cầu kiến Thân đạo trưởng
1301
01:06:56,850 --> 01:06:57,750
Huynh!
1302
01:06:58,710 --> 01:06:59,870
Sao bị thương thế này
1303
01:07:00,110 --> 01:07:01,660
Bọn đạo sĩ...
1304
01:07:02,000 --> 01:07:04,790
Vây công nhà ta
1305
01:07:06,090 --> 01:07:07,340
Cha...
1306
01:07:07,830 --> 01:07:09,840
Còn bị chém đứt
1307
01:07:10,660 --> 01:07:11,870
Cánh tay
1308
01:07:12,520 --> 01:07:13,640
Ai chém?
1309
01:07:14,330 --> 01:07:17,690
Người đó tên...
1310
01:07:18,230 --> 01:07:19,220
Na...
1311
01:07:19,660 --> 01:07:20,750
tra...
1312
01:07:37,950 --> 01:07:39,140
Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên
1313
01:07:39,170 --> 01:07:40,130
Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên
1314
01:07:40,160 --> 01:07:41,900
Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên
1315
01:07:42,230 --> 01:07:44,560
Sư phụ hôm nay bế quan
1316
01:07:44,660 --> 01:07:45,660
Thượng vị xuất quan
1317
01:07:45,970 --> 01:07:49,660
Đồng vị xuất gia
1318
01:07:49,660 --> 01:07:51,000
Chúng ta chỉ còn hai ngày
1319
01:07:51,350 --> 01:07:52,290
Không... không cần
1320
01:07:52,310 --> 01:07:53,460
Ta tinh thần lắm
1321
01:07:53,660 --> 01:07:54,450
Tiếp tục thi
1322
01:07:54,880 --> 01:07:55,660
Vậy
1323
01:07:55,660 --> 01:07:56,660
Cũng tốt
1324
01:07:57,000 --> 01:07:59,770
Yêu vương cuối cùng
1325
01:08:00,250 --> 01:08:01,620
Thạch cơ
1326
01:08:04,190 --> 01:08:06,030
Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng
1327
01:08:06,660 --> 01:08:08,440
Không tốt rồi!
1328
01:08:08,470 --> 01:08:10,130
Trần Đường Quan
1329
01:08:10,330 --> 01:08:11,920
Xảy chuyện rồi!
1330
01:08:38,000 --> 01:08:38,630
Mẹ!
1331
01:09:27,310 --> 01:09:28,810
Đừng gấp, đừng gấp
1332
01:09:28,840 --> 01:09:30,350
Chúng ta tìm tiếp
1333
01:09:33,330 --> 01:09:35,660
Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn
1334
01:09:36,000 --> 01:09:39,170
Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế?
1335
01:09:39,200 --> 01:09:40,030
Khởi bẩm sư phụ
1336
01:09:40,060 --> 01:09:41,440
Theo lời Kết Giới Thú
1337
01:09:41,460 --> 01:09:43,640
Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công
1338
01:09:43,660 --> 01:09:44,660
Mất tri giác
1339
01:09:44,760 --> 01:09:45,970
Tỉnh dậy phát hiện
1340
01:09:46,000 --> 01:09:48,200
Trần Đường Quan đã bị nung chảy
1341
01:09:48,400 --> 01:09:49,920
Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà
1342
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Sao họ dám ra tay?
1343
01:09:52,060 --> 01:09:53,140
Sư đệ
1344
01:09:53,160 --> 01:09:54,570
Ngươi có manh mối gì?
1345
01:09:54,600 --> 01:09:55,340
Không có không có
1346
01:09:55,660 --> 01:09:56,510
Ta đang nghĩ
1347
01:09:56,530 --> 01:09:58,940
Những nham tương này từ đâu tới
1348
01:09:59,550 --> 01:10:00,440
Đúng vậy
1349
01:10:00,660 --> 01:10:02,640
Xung quanh ngàn dặm không núi lửa
1350
01:10:02,660 --> 01:10:04,330
Thật khó hiểu
1351
01:10:05,660 --> 01:10:06,660
Mọi người mau tới đây
1352
01:10:08,700 --> 01:10:10,030
Là yêu vật gì?
1353
01:10:11,170 --> 01:10:12,260
Đây là
1354
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Vết vuốt Long tộc
1355
01:10:16,130 --> 01:10:17,130
Không thể nào!
1356
01:10:18,000 --> 01:10:21,170
Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung
1357
01:10:21,200 --> 01:10:22,750
Trấn thủ Tỏa Yêu Trận
1358
01:10:22,890 --> 01:10:25,200
Một con cũng không rời đi được
1359
01:10:26,330 --> 01:10:27,640
Nếu đệ tử nhớ không nhầm
1360
01:10:27,660 --> 01:10:29,790
Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển
1361
01:10:29,810 --> 01:10:31,290
Có một loại kỹ năng đặc biệt
1362
01:10:31,400 --> 01:10:32,650
Tên là Liệt
1363
01:10:33,330 --> 01:10:34,330
Liệt Không Trảo
1364
01:10:34,660 --> 01:10:36,660
Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo
1365
01:10:36,730 --> 01:10:38,080
Xuyên qua tới Trần Đường Quan
1366
01:10:38,330 --> 01:10:39,970
Những nham tương này liền giải thích được
1367
01:10:40,000 --> 01:10:42,890
Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới
1368
01:10:43,000 --> 01:10:44,830
Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục
1369
01:10:44,850 --> 01:10:46,190
Không thể xuyên tới đây được
1370
01:10:46,660 --> 01:10:48,660
Vậy chỉ còn một khả năng
1371
01:10:49,660 --> 01:10:51,660
Việc đệ tử lo nhất
1372
01:10:52,000 --> 01:10:53,660
Vẫn xảy ra rồi
1373
01:10:54,150 --> 01:10:55,920
Đông Hải Long Vương phản bội!
1374
01:10:57,000 --> 01:10:58,810
Việc này liên lụy trọng đại
1375
01:10:59,050 --> 01:11:01,270
Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi
1376
01:11:01,780 --> 01:11:03,420
Không thể sai được
1377
01:11:03,460 --> 01:11:04,910
Chính là bọn chúng
1378
01:11:08,180 --> 01:11:09,210
Người muốn làm gì?
1379
01:11:17,150 --> 01:11:18,330
Đừng hấp tấp
1380
01:11:18,660 --> 01:11:20,170
Ngươi định đi đến Long Cung sao?
1381
01:11:20,330 --> 01:11:21,650
Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn
1382
01:11:22,840 --> 01:11:25,840
Long tộc sát hại dân lành vô tội
1383
01:11:25,860 --> 01:11:28,570
Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha
1384
01:11:28,830 --> 01:11:31,240
Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa
1385
01:11:31,530 --> 01:11:33,640
Lão phu sẽ làm trước bẩm sau
1386
01:11:33,660 --> 01:11:34,570
Hạc Đồng
1387
01:11:34,690 --> 01:11:35,900
Theo ta về cung
1388
01:11:36,000 --> 01:11:38,660
Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu
1389
01:11:38,880 --> 01:11:39,390
Tuân lệnh
1390
01:11:39,530 --> 01:11:40,560
Sư đệ
1391
01:11:40,840 --> 01:11:43,130
Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại
1392
01:11:43,330 --> 01:11:46,330
Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa
1393
01:11:46,460 --> 01:11:48,580
Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu
1394
01:11:48,660 --> 01:11:49,370
Tuân lệnh
1395
01:11:53,780 --> 01:11:55,110
Ta biết người đang rất đau lòng
1396
01:11:55,570 --> 01:11:56,500
Ngươi có thể trước tiên...
1397
01:11:56,900 --> 01:11:58,140
Bình tĩnh lại đã không?
1398
01:12:01,080 --> 01:12:01,930
Ngươi...
1399
01:12:02,000 --> 01:12:03,530
Có thể đưa ta về Long Cung không?
1400
01:12:04,000 --> 01:12:05,590
Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ
1401
01:12:05,610 --> 01:12:06,610
Cho ra nhẽ
1402
01:12:06,810 --> 01:12:09,710
Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao?
1403
01:12:22,330 --> 01:12:24,330
Gương đồng gương đồng nói ta biết
1404
01:12:24,660 --> 01:12:27,440
Ai là người đẹp nhất trong mười dặm?
1405
01:12:27,470 --> 01:12:28,140
Là người
1406
01:12:28,330 --> 01:12:29,600
Thưa chủ nhân
1407
01:12:30,330 --> 01:12:32,880
Thế trong trăm dặm là ai?
1408
01:12:32,900 --> 01:12:34,380
Vẫn là người
1409
01:12:34,400 --> 01:12:35,540
Ngàn dặm thì sao?
1410
01:12:35,660 --> 01:12:36,330
Vẫn là người
1411
01:12:36,360 --> 01:12:37,010
Vạn dặm?
1412
01:12:37,040 --> 01:12:37,660
Vẫn là người
1413
01:12:37,660 --> 01:12:39,890
- Thiên hạ này?
- Vẫn là người
1414
01:12:40,660 --> 01:12:41,460
Người đang đùa ta đấy à?
1415
01:12:41,480 --> 01:12:42,640
Nói thật đi được không?
1416
01:12:42,660 --> 01:12:43,660
Không... không dám
1417
01:12:43,660 --> 01:12:46,310
Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận
1418
01:12:46,330 --> 01:12:47,510
Ta nói cho ngươi biết
1419
01:12:47,660 --> 01:12:49,640
Nói thật ta sẽ không giận
1420
01:12:49,660 --> 01:12:51,310
Thật không giận?
1421
01:12:51,330 --> 01:12:54,590
Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần
1422
01:12:54,660 --> 01:12:56,850
Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn
1423
01:12:57,190 --> 01:12:58,060
Vậy người hỏi đi
1424
01:12:58,090 --> 01:12:59,490
Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ?
1425
01:12:59,510 --> 01:12:59,970
Không phải
1426
01:13:00,860 --> 01:13:02,620
Thế mới là thật mà
1427
01:13:02,660 --> 01:13:05,310
Ta có phải đẹp nhất vạn dặm?
1428
01:13:05,330 --> 01:13:05,660
Không phải
1429
01:13:05,810 --> 01:13:07,160
Ngàn dặm?
1430
01:13:07,190 --> 01:13:07,640
Không
1431
01:13:07,660 --> 01:13:08,230
Trăm dặm?
1432
01:13:08,260 --> 01:13:09,220
Không
1433
01:13:09,240 --> 01:13:09,910
Mười dặm?
1434
01:13:09,930 --> 01:13:10,980
Cũng không
1435
01:13:11,000 --> 01:13:14,190
Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất?
1436
01:13:14,220 --> 01:13:15,910
Dạ... không ạ
1437
01:13:15,940 --> 01:13:16,600
Ngươi lừa ma à?
1438
01:13:16,630 --> 01:13:18,710
Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác!
1439
01:13:18,760 --> 01:13:19,940
Tiểu nhân cũng là nữ...
1440
01:13:21,660 --> 01:13:23,740
Người nói không giận mà.
1441
01:13:24,880 --> 01:13:26,330
Người đẹp chỗ nào hơn ta?
1442
01:13:26,330 --> 01:13:27,580
Cứu mạng!
1443
01:13:27,600 --> 01:13:29,190
Chỗ nào đẹp hơn ta?
1444
01:13:32,770 --> 01:13:34,410
Yêu thạch đâu?
1445
01:13:34,590 --> 01:13:35,970
Gọi ai là yêu thạch?
1446
01:13:36,000 --> 01:13:37,240
Gọi ta là Thạch Cơ nương nương!
1447
01:13:49,550 --> 01:13:50,500
Thằng nhãi ranh
1448
01:13:50,530 --> 01:13:51,560
Ta có quen nhau đâu?
1449
01:13:51,590 --> 01:13:53,480
Sao dám liều mạng với ta?
1450
01:13:54,990 --> 01:13:56,170
Ngươi sẽ lộ diện
1451
01:13:56,200 --> 01:13:57,200
Để ta ra
1452
01:13:57,220 --> 01:13:58,900
Đừng xen vào
1453
01:14:22,000 --> 01:14:25,330
Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao?
1454
01:14:47,000 --> 01:14:51,330
Cả ngọn núi này đều là thân thể ta
1455
01:14:51,660 --> 01:14:53,660
Xem ngươi diệt được không!
1456
01:15:03,490 --> 01:15:04,300
Dùng lực nữa
1457
01:15:04,330 --> 01:15:05,870
Nhục thân sẽ vỡ
1458
01:15:06,660 --> 01:15:07,660
Ta nói
1459
01:15:08,000 --> 01:15:11,660
Không cần ngươi lo!
1460
01:15:21,270 --> 01:15:22,160
Đã giao thủ rồi
1461
01:15:23,330 --> 01:15:24,330
Hỏng rồi hỏng rồi!
1462
01:15:32,020 --> 01:15:33,810
Mất mạng thật
1463
01:15:35,660 --> 01:15:37,120
May còn chút ít
1464
01:15:37,150 --> 01:15:39,640
Còn non còn nước còn người
1465
01:15:39,660 --> 01:15:40,480
Thằng nhóc
1466
01:15:40,500 --> 01:15:41,990
Ghi lấy lão nương này!
1467
01:15:43,660 --> 01:15:45,440
Cửu Long Thần Hỏa Tráo
1468
01:15:54,520 --> 01:15:55,730
Không thoát đâu!
1469
01:15:57,780 --> 01:15:58,450
Này này
1470
01:15:58,470 --> 01:16:00,210
Sao lại bốc đồng thế?
1471
01:16:01,330 --> 01:16:02,580
Thân thể suýt nữa thì tan vỡ
1472
01:16:02,600 --> 01:16:03,780
Con không muốn sống nữa à?
1473
01:16:04,140 --> 01:16:06,130
Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy?
1474
01:16:06,160 --> 01:16:07,550
Sư đệ
1475
01:16:07,660 --> 01:16:09,050
Không phải là hệ băng sao?
1476
01:16:09,330 --> 01:16:10,970
Ai nói cậu ấy là hệ băng?
1477
01:16:11,000 --> 01:16:12,310
Băng hay lửa ta đều dạy cả
1478
01:16:12,330 --> 01:16:13,210
Cậu ấy luyện
1479
01:16:13,450 --> 01:16:14,450
Băng hỏa song tu
1480
01:16:14,660 --> 01:16:16,460
Cái này cũng được?
1481
01:16:16,500 --> 01:16:17,640
Linh châu thiên phú dị thường
1482
01:16:17,660 --> 01:16:18,970
Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường?
1483
01:16:19,000 --> 01:16:20,310
Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc?
1484
01:16:20,330 --> 01:16:21,330
Cậu hiểu hay ta hiểu?
1485
01:16:21,330 --> 01:16:22,180
Đệ tử không dám
1486
01:16:22,470 --> 01:16:23,660
Nhưng
1487
01:16:23,740 --> 01:16:26,160
Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được
1488
01:16:26,180 --> 01:16:27,750
Một luồng ma khí cực mạnh
1489
01:16:27,770 --> 01:16:28,630
Cái đó à
1490
01:16:28,890 --> 01:16:30,840
Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra
1491
01:16:30,980 --> 01:16:32,450
Mập ơi, cậu nói gì thế?
1492
01:16:32,470 --> 01:16:33,570
Ta rõ ràng là
1493
01:16:33,590 --> 01:16:35,310
Có phải ngươi không? Có phải ngươi không?
1494
01:16:35,330 --> 01:16:35,880
Nói mau!
1495
01:16:35,910 --> 01:16:37,240
Là ta, là ta phát ra đấy
1496
01:16:37,260 --> 01:16:38,540
Đừng lắc nữa
1497
01:16:38,560 --> 01:16:39,690
Muốn ói mất
1498
01:16:40,820 --> 01:16:41,820
Thấy chưa, ta nói rồi mà
1499
01:16:45,720 --> 01:16:46,440
Na Tra
1500
01:16:46,670 --> 01:16:48,340
Cậu đã vượt qua ba cửa ải
1501
01:16:48,760 --> 01:16:49,560
Hôm nay
1502
01:16:49,660 --> 01:16:52,130
Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu
1503
01:16:52,170 --> 01:16:53,600
Thăng tiên quang
1504
01:17:02,000 --> 01:17:04,080
Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua
1505
01:17:04,110 --> 01:17:05,770
Lúc đó có lẽ quá căng thẳng
1506
01:17:05,860 --> 01:17:07,910
Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế
1507
01:17:18,210 --> 01:17:19,670
Từ kim gia hậu
1508
01:17:20,040 --> 01:17:20,660
Từ kim tại cư
1509
01:17:20,660 --> 01:17:22,380
Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi
1510
01:17:44,580 --> 01:17:47,580
Trong Vương Hư bảo khố này
1511
01:17:47,870 --> 01:17:50,090
Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế
1512
01:17:50,120 --> 01:17:51,140
Ngọc dịch quỳnh tương
1513
01:17:52,490 --> 01:17:54,110
Chỉ được chọn một thứ
1514
01:17:54,490 --> 01:17:55,490
Cậu không suy nghĩ lại sao?
1515
01:17:55,510 --> 01:17:57,420
Ngọc dịch quỳnh tương
1516
01:18:59,000 --> 01:19:01,190
Ngọc Hư cung đã phái sứ giả
1517
01:19:01,220 --> 01:19:04,460
Thông báo tội trạng của
tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên
1518
01:19:04,660 --> 01:19:06,310
Nhưng đường xa núi cao
1519
01:19:06,330 --> 01:19:09,610
Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp
1520
01:19:09,880 --> 01:19:10,670
Lần này
1521
01:19:10,800 --> 01:19:13,040
Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu
1522
01:19:13,130 --> 01:19:14,860
Trừng phạt tộc Long
1523
01:19:15,640 --> 01:19:16,300
Na Tra
1524
01:19:16,840 --> 01:19:19,470
Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không?
1525
01:19:19,660 --> 01:19:21,760
Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước
1526
01:19:22,080 --> 01:19:24,730
Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ
1527
01:19:25,080 --> 01:19:26,080
Tốt
1528
01:19:26,330 --> 01:19:28,000
Cậu chiến lực phi phàm
1529
01:19:28,330 --> 01:19:31,870
Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung
1530
01:19:50,660 --> 01:19:51,410
Nợ cậu
1531
01:19:53,160 --> 01:19:54,450
Đã trả hết rồi
1532
01:19:55,840 --> 01:19:56,670
Cậu đợi đã
1533
01:19:57,000 --> 01:19:58,190
Đợi thân thể tôi hồi phục
1534
01:19:58,220 --> 01:19:59,450
Chúng ta cùng đi Long Cung nhé
1535
01:19:59,480 --> 01:20:00,850
Cậu biết tôi sẽ làm gì mà
1536
01:20:02,500 --> 01:20:04,580
Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi
1537
01:20:06,810 --> 01:20:08,240
Lần tới gặp lại
1538
01:20:09,530 --> 01:20:11,870
Chúng ta sẽ là kẻ thù
1539
01:20:20,030 --> 01:20:21,180
Cậu không được đi, không được đi đâu
1540
01:20:22,000 --> 01:20:23,800
Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi
1541
01:20:28,890 --> 01:20:30,330
Cửu Long Thần Hỏa Trạo
1542
01:20:37,610 --> 01:20:39,420
Cậu bình tĩnh lại được không?
1543
01:20:39,660 --> 01:20:40,580
Bây giờ cậu đi
1544
01:20:40,610 --> 01:20:42,540
Cũng không thay đổi được gì đâu
1545
01:20:42,710 --> 01:20:43,710
Đừng can thiệp vào chuyện của tôi
1546
01:20:43,890 --> 01:20:45,030
Thả tôi ra
1547
01:20:45,130 --> 01:20:45,800
Không được
1548
01:20:45,820 --> 01:20:46,970
Tôi đã hứa với Na Tra
1549
01:20:47,000 --> 01:20:48,470
Nhất định sẽ cứu sống cậu
1550
01:21:01,290 --> 01:21:02,590
Mệt chết đi được
1551
01:21:55,960 --> 01:21:57,580
Vị thần thánh nào vậy?
1552
01:21:58,430 --> 01:22:01,200
Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo
1553
01:22:02,330 --> 01:22:03,760
Ngươi biết tội của mình chưa?
1554
01:22:05,660 --> 01:22:06,350
Các người
1555
01:22:06,820 --> 01:22:08,000
Đều biết rồi à?
1556
01:22:08,330 --> 01:22:09,000
Vậy
1557
01:22:09,170 --> 01:22:10,500
Ngao Bính còn sống không?
1558
01:22:11,000 --> 01:22:12,310
Tôi xin chịu phạt
1559
01:22:12,330 --> 01:22:14,300
Có thể tha cho con trai tôi không?
1560
01:22:14,330 --> 01:22:15,660
Không biết trời cao đất dày
1561
01:22:16,000 --> 01:22:19,470
Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển
1562
01:22:19,620 --> 01:22:21,420
Các ngươi lại thông đồng với yêu quái
1563
01:22:21,450 --> 01:22:23,420
Tàn sát Trần Đường Quan
1564
01:22:23,690 --> 01:22:25,000
Trần Đường Quan?
1565
01:22:25,190 --> 01:22:27,880
Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung
1566
01:22:28,000 --> 01:22:28,660
Hôm nay
1567
01:22:28,660 --> 01:22:30,960
Lão phu sẽ thay trời hành đạo
1568
01:22:48,520 --> 01:22:49,850
Bao la trời đất
1569
01:22:50,200 --> 01:22:51,540
Thần thông vô lượng
1570
01:22:51,800 --> 01:22:53,620
Thiên Nguyên hiện thể
1571
01:22:53,760 --> 01:22:55,930
Ngạo nghễ quần hùng
1572
01:22:55,960 --> 01:22:56,740
MỞ
1573
01:23:28,020 --> 01:23:29,330
Ra đây ngay
1574
01:23:32,710 --> 01:23:35,900
Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan?
1575
01:23:36,000 --> 01:23:37,680
Đại ca không phải đã bảo chúng ta
1576
01:23:37,710 --> 01:23:39,710
Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao?
1577
01:23:39,730 --> 01:23:41,580
Thân Công Báo
1578
01:23:51,660 --> 01:23:53,380
Lửa cháy đến chân rồi
1579
01:23:53,840 --> 01:23:56,170
Đại ca hãy lo việc trước mắt đi
1580
01:23:58,660 --> 01:23:59,430
Đại vương
1581
01:23:59,450 --> 01:24:00,640
Không thể ngồi chờ chết
1582
01:24:00,660 --> 01:24:03,350
Nếu ta xuất chiến
1583
01:24:03,380 --> 01:24:04,500
Trận phong yêu để chúng tôi lo
1584
01:24:04,520 --> 01:24:05,530
Dốc toàn lực
1585
01:24:05,550 --> 01:24:07,000
Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương
1586
01:24:07,580 --> 01:24:08,710
Tốt
1587
01:24:23,660 --> 01:24:25,660
Quá đáng
1588
01:24:35,590 --> 01:24:37,170
Yêu tộc to gan
1589
01:24:48,000 --> 01:24:51,370
Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến
1590
01:24:51,830 --> 01:24:53,950
Xông ra khỏi địa ngục
1591
01:24:54,160 --> 01:24:56,170
Bình định Long Cung
1592
01:26:29,000 --> 01:26:30,330
Nhân đao hợp nhất
1593
01:26:50,800 --> 01:26:51,460
Lão quỷ
1594
01:26:51,490 --> 01:26:52,330
Xem đao
1595
01:27:08,000 --> 01:27:09,570
Giải phóng ma khí như vậy
1596
01:27:09,660 --> 01:27:11,750
Cậu không sợ lộ thân phận sao?
1597
01:27:12,250 --> 01:27:13,470
Ta đã nói
1598
01:27:13,540 --> 01:27:16,430
Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan
1599
01:27:16,660 --> 01:27:20,620
Ta sẽ đập nát Long Cung
1600
01:27:24,660 --> 01:27:25,660
Nói
1601
01:27:25,660 --> 01:27:27,590
Ngao Bính có chết không?
1602
01:28:32,330 --> 01:28:34,960
Tránh ra, tất cả tránh ra
1603
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Dậy
1604
01:30:21,660 --> 01:30:23,450
Cậu không muốn nói nữa sao?
1605
01:30:23,840 --> 01:30:26,970
Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu?
1606
01:30:27,000 --> 01:30:28,510
Ta sống chết không quan trọng
1607
01:30:28,750 --> 01:30:30,750
Ta chỉ muốn ngươi chết
1608
01:30:48,980 --> 01:30:50,140
Cơ hội không thể bỏ lỡ
1609
01:31:09,330 --> 01:31:11,120
Xem các ngươi đã làm gì
1610
01:31:11,660 --> 01:31:14,990
Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn?
1611
01:31:17,570 --> 01:31:18,900
Xiềng xích
1612
01:31:25,590 --> 01:31:28,590
Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu
1613
01:31:28,710 --> 01:31:31,050
Lão phu quả nhiên không nhầm
1614
01:31:31,220 --> 01:31:34,720
Xiển giáo cần những nhân tài như cậu
1615
01:31:35,330 --> 01:31:38,000
Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác
1616
01:31:38,330 --> 01:31:39,330
Từ nay về sau
1617
01:31:39,330 --> 01:31:42,000
Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ
1618
01:31:42,280 --> 01:31:44,530
Trừ tận yêu ma trong thiên hạ
1619
01:31:46,660 --> 01:31:49,370
Lão phu sẽ giúp cậu minh oan
1620
01:31:49,660 --> 01:31:51,480
Luyện hóa bọn súc sinh này
1621
01:31:51,880 --> 01:31:52,990
Hộ pháp cho ta
1622
01:31:53,100 --> 01:31:53,720
Được
1623
01:32:41,150 --> 01:32:42,160
Con trai
1624
01:32:42,540 --> 01:32:43,290
Con trai
1625
01:32:44,140 --> 01:32:48,630
Con trai
1626
01:32:48,900 --> 01:32:49,810
Cha
1627
01:32:51,040 --> 01:32:51,870
Mẹ
1628
01:32:59,870 --> 01:33:01,550
Con trai, con có sao không?
1629
01:33:01,940 --> 01:33:02,860
Thân thể của con
1630
01:33:03,450 --> 01:33:06,590
Con... con... con...
1631
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
Họ thực ra đã biết
1632
01:33:08,000 --> 01:33:09,330
Thân phận của con và Ngao Bính
1633
01:33:10,750 --> 01:33:12,960
Con... con...
1634
01:33:13,190 --> 01:33:15,080
Con đã nghĩ
1635
01:33:15,610 --> 01:33:20,460
Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa
1636
01:33:28,330 --> 01:33:29,660
Sư phụ vẫn đang thi pháp
1637
01:33:29,690 --> 01:33:31,090
Kéo dài thêm chút nào hay chút đó
1638
01:33:32,880 --> 01:33:35,770
Người hủy diệt Trần Đường Quan
không phải là phụ vương con
1639
01:33:36,800 --> 01:33:37,800
Chính là
1640
01:33:38,140 --> 01:33:40,300
Vị Vô Lượng Tiên Ông này
1641
01:33:59,660 --> 01:34:00,430
Giới giới thú
1642
01:34:48,410 --> 01:34:49,410
Tộc Long
1643
01:34:50,060 --> 01:34:51,330
Đại sư huynh
1644
01:34:52,000 --> 01:34:54,000
Lâu rồi không gặp
1645
01:34:54,540 --> 01:34:55,870
Sao ngươi lại ở đây
1646
01:34:57,230 --> 01:34:58,230
Thân Công Báo
1647
01:34:58,330 --> 01:34:59,830
Cậu thông đồng với tộc Long
1648
01:34:59,860 --> 01:35:00,970
Mục đích là gì?
1649
01:35:01,210 --> 01:35:03,540
Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người
1650
01:35:03,660 --> 01:35:05,020
ngươi bắt cha ta
1651
01:35:05,050 --> 01:35:06,590
Mục đích là gì?
1652
01:35:07,340 --> 01:35:09,340
Ai nói ta bắt cha người
1653
01:35:09,660 --> 01:35:11,520
Tình hình nhà ta chỉ có người biết
1654
01:35:11,550 --> 01:35:13,530
Nếu không phải do ngươi chỉ đạo
1655
01:35:13,550 --> 01:35:16,890
Na Tra và đội bắt yêu
sao lại tìm đến nhà ta?
1656
01:35:17,270 --> 01:35:19,620
Và vết thương do tên của em trai ta
1657
01:35:20,000 --> 01:35:21,470
Nhìn là biết
1658
01:35:21,700 --> 01:35:25,010
Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm
1659
01:35:29,330 --> 01:35:33,240
Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử
1660
01:35:33,270 --> 01:35:36,080
Không gì qua được mắt ngươi
1661
01:35:37,660 --> 01:35:40,730
Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác
1662
01:35:41,000 --> 01:35:44,800
Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan
1663
01:35:45,000 --> 01:35:46,080
Giả thần giả quỷ
1664
01:35:46,500 --> 01:35:48,970
Là để vu... vu khống tộc Long phải không?
1665
01:35:49,000 --> 01:35:52,920
Ngươi đền đáp sự dạy dỗ
của đại sư huynh như thế này sao?
1666
01:35:52,950 --> 01:35:55,770
Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ.
1667
01:35:56,250 --> 01:35:57,450
Giữa ngươi và ta,
1668
01:35:57,600 --> 01:35:59,510
chỉ có oán hận, không có ân tình.
1669
01:36:01,250 --> 01:36:03,660
Có hứng làm một giao dịch không?
1670
01:36:03,690 --> 01:36:04,980
Tiên trưởng,
1671
01:36:05,900 --> 01:36:08,570
Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung,
1672
01:36:08,760 --> 01:36:12,760
hẳn biết câu chú giải
phóng xiềng xích Định Hải này.
1673
01:36:13,270 --> 01:36:14,270
Biết.
1674
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Nhưng sao?
1675
01:36:16,220 --> 01:36:17,970
Các... các ngươi muốn làm phản?
1676
01:36:18,000 --> 01:36:20,520
Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới,
1677
01:36:20,560 --> 01:36:22,310
rốt cuộc ai là người phản bội trước,
1678
01:36:22,330 --> 01:36:23,490
đẩy chúng ta vào địa ngục?
1679
01:36:23,660 --> 01:36:25,900
Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang,
1680
01:36:26,080 --> 01:36:27,950
chúng ta cầu còn không được
1681
01:36:28,530 --> 01:36:31,860
Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ,
1682
01:36:32,230 --> 01:36:35,560
thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ.
1683
01:36:36,000 --> 01:36:38,380
Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục,
1684
01:36:38,400 --> 01:36:40,000
giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên
1685
01:36:40,210 --> 01:36:42,640
Chúng tôi nguyện làm tôi Giới
1686
01:36:42,820 --> 01:36:46,610
Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên
bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn.
1687
01:36:46,660 --> 01:36:48,170
Linh Châu và Ma Hoàng
1688
01:36:49,000 --> 01:36:52,340
Cái khí phách phản kháng
Tiên giới của các ngươi đâu rồi?
1689
01:36:52,370 --> 01:36:54,260
Trước đây còn trẻ người non dạ,
1690
01:36:56,660 --> 01:36:58,660
Sau ngàn năm giam cầm,
1691
01:36:59,660 --> 01:37:01,860
mới hiểu ra quy luật của thế gian này
1692
01:37:02,660 --> 01:37:04,330
là do ai định đoạt
1693
01:37:05,930 --> 01:37:06,930
Khôn ngoan.
1694
01:37:07,330 --> 01:37:09,260
Nhưng các ngươi lật lọng,
1695
01:37:09,280 --> 01:37:10,620
Ta sao tin được
1696
01:37:10,920 --> 01:37:13,650
Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi.
1697
01:37:13,680 --> 01:37:15,110
Chúng tôi đồng ý.
1698
01:37:25,230 --> 01:37:27,300
Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận
1699
01:37:27,330 --> 01:37:29,410
Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ.
1700
01:37:29,500 --> 01:37:31,120
Sau này nếu dám chống lệnh,
1701
01:37:31,140 --> 01:37:34,190
Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào.
1702
01:37:34,990 --> 01:37:37,390
Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa,
1703
01:37:37,420 --> 01:37:40,220
giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ.
1704
01:37:42,000 --> 01:37:43,580
Một khi phát hiện thế lực mạnh,
1705
01:37:43,610 --> 01:37:45,580
họ liền tạo ra thảm án,
1706
01:37:45,600 --> 01:37:47,040
rồi cử quân đến bắt giữ.
1707
01:37:47,340 --> 01:37:49,070
Theo Thân Công Báo kể lại,
1708
01:37:49,360 --> 01:37:52,480
hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông,
1709
01:37:52,500 --> 01:37:55,130
mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo.
1710
01:37:55,840 --> 01:37:57,910
Lần này, Vô Lượng Tiên
1711
01:37:57,930 --> 01:38:01,000
đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải.
1712
01:38:01,330 --> 01:38:02,970
Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn.
1713
01:38:03,000 --> 01:38:04,870
Thu phục được ba vị Long Vương.
1714
01:38:04,890 --> 01:38:06,090
Và từ miệng họ,
1715
01:38:06,120 --> 01:38:08,670
Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu.
1716
01:38:10,210 --> 01:38:10,970
Sau đó,
1717
01:38:11,160 --> 01:38:14,640
Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót,
1718
01:38:14,660 --> 01:38:17,640
Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin.
1719
01:38:39,720 --> 01:38:41,660
Thấy không thể đột phá,
1720
01:38:41,690 --> 01:38:43,300
Thân Công Báo nghĩ ra một kế.
1721
01:38:43,330 --> 01:38:45,770
Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước,
1722
01:38:45,810 --> 01:38:48,220
Rồi lẩn trốn vào cống ngầm.
1723
01:38:48,360 --> 01:38:51,510
Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi.
1724
01:38:52,090 --> 01:38:52,990
Còn ông thì sao?
1725
01:38:53,520 --> 01:38:55,140
Gia đình đã mất,
1726
01:38:55,710 --> 01:38:57,580
Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc.
1727
01:39:01,330 --> 01:39:02,330
Ở đằng kia.
1728
01:39:18,660 --> 01:39:20,510
Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt,
1729
01:39:20,660 --> 01:39:22,660
Không như lời đồn bên ngoài,
1730
01:39:22,680 --> 01:39:25,460
Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo,
1731
01:39:25,900 --> 01:39:29,530
Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh,
1732
01:39:29,550 --> 01:39:31,110
Luyện thành tiên đan.
1733
01:39:31,140 --> 01:39:33,550
Nâng cao sức mạnh của Giáo môn.
1734
01:39:33,660 --> 01:39:34,660
Sư huynh ơi,
1735
01:39:34,840 --> 01:39:37,540
Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy?
1736
01:39:38,180 --> 01:39:39,640
Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn?
1737
01:39:39,660 --> 01:39:41,640
Với những lời dạy của ngài?
1738
01:39:41,660 --> 01:39:44,780
Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông,
1739
01:39:44,880 --> 01:39:46,600
Nên dừng lại kịp thời,
1740
01:39:46,660 --> 01:39:48,260
Đưa hắn về cung,
1741
01:39:48,280 --> 01:39:50,160
Chờ Thiên Tôn trừng phạt.
1742
01:39:57,070 --> 01:40:00,410
Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo,
1743
01:40:00,570 --> 01:40:03,500
Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng?
1744
01:40:04,440 --> 01:40:05,030
Vậy
1745
01:40:05,660 --> 01:40:07,560
Là tôi đã hiểu lầm tộc Long.
1746
01:40:11,970 --> 01:40:13,080
Thả tộc Long đi.
1747
01:40:31,020 --> 01:40:32,120
Ta giúp cậu.
1748
01:40:57,100 --> 01:40:58,190
Các ngươi phản bội,
1749
01:40:58,760 --> 01:41:00,220
Là học từ đại ca đó.
1750
01:41:00,420 --> 01:41:02,880
Trước đây để bảo toàn cả tộc Long,
1751
01:41:02,950 --> 01:41:04,250
Tôi không có lựa chọn.
1752
01:41:04,330 --> 01:41:06,550
Giờ để bảo toàn chính mình,
1753
01:41:08,000 --> 01:41:09,330
Tôi cũng không có lựa chọn.
1754
01:41:10,400 --> 01:41:11,970
Đại vương, chờ chúng tôi với!
1755
01:41:12,000 --> 01:41:13,000
Xin đừng bỏ rơi chúng tôi!
1756
01:41:13,000 --> 01:41:14,310
Đại vương, hãy mang chúng tôi theo!
1757
01:41:14,330 --> 01:41:15,660
Đại vương, đại vương!
1758
01:41:21,330 --> 01:41:23,060
Các ngươi đều bị bán rồi!
1759
01:41:32,130 --> 01:41:33,430
Nam Hải Long Vương
1760
01:41:37,570 --> 01:41:39,100
Bắc Hải Long Vương
1761
01:41:43,090 --> 01:41:44,900
Tây Hải Long Vương
1762
01:41:57,180 --> 01:41:59,390
Chú hai chơi với cháu nhé
1763
01:42:09,430 --> 01:42:11,010
Xem thương
1764
01:42:17,910 --> 01:42:19,970
Ăn một phát của ta
1765
01:42:56,330 --> 01:42:57,800
Ăn một trăm vòng của tiểu gia
1766
01:42:57,900 --> 01:42:58,980
Hai trăm vòng
1767
01:43:05,840 --> 01:43:06,930
No chưa
1768
01:43:07,250 --> 01:43:08,000
Mày đếm linh tinh
1769
01:43:08,050 --> 01:43:08,910
Làm gì có nhiều thế
1770
01:43:09,950 --> 01:43:10,750
Thân thể mày không ổn định
1771
01:43:10,770 --> 01:43:11,630
Đừng dùng sức quá độ
1772
01:43:11,660 --> 01:43:12,700
Lỗi của ta
1773
01:43:12,920 --> 01:43:16,320
Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc
1774
01:43:17,330 --> 01:43:19,080
Hậu sinh khả úy
1775
01:43:20,810 --> 01:43:23,190
Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt
1776
01:43:54,660 --> 01:43:56,210
Lớn hiếp nhỏ
1777
01:44:06,770 --> 01:44:07,550
Ây da
1778
01:44:07,580 --> 01:44:08,750
Sư thúc cũng dám đánh
1779
01:44:08,780 --> 01:44:09,970
Nhỏ hiếp lớn
1780
01:44:10,000 --> 01:44:10,640
Vô văn hóa
1781
01:44:49,660 --> 01:44:50,450
Không được
1782
01:44:50,470 --> 01:44:51,200
Loạn quá
1783
01:44:51,520 --> 01:44:52,930
Vậy thì loạn thêm chút nữa
1784
01:44:52,950 --> 01:44:54,130
Thêm chút hơi nước nhé
1785
01:44:55,000 --> 01:44:55,630
Được
1786
01:45:07,720 --> 01:45:09,360
Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích
1787
01:45:16,250 --> 01:45:17,980
Thì ra ở đây
1788
01:45:20,330 --> 01:45:21,820
Coi chừng là ta đấy
1789
01:45:21,840 --> 01:45:22,530
Nhị ca à
1790
01:45:22,870 --> 01:45:23,810
Xin lỗi xin lỗi
1791
01:45:24,280 --> 01:45:25,380
Na Tra
1792
01:45:28,330 --> 01:45:29,730
Á
1793
01:45:31,160 --> 01:45:32,150
Bất ngờ chưa
1794
01:45:32,180 --> 01:45:33,180
Ha ha ha ha
1795
01:45:33,330 --> 01:45:34,520
Thuật biến thân
1796
01:45:41,170 --> 01:45:42,060
Mày điên rồi
1797
01:45:42,170 --> 01:45:43,520
Mày không lừa được tao
1798
01:45:45,560 --> 01:45:46,290
Um
1799
01:45:47,120 --> 01:45:48,120
Các ngươi rốt cuộc..
1800
01:45:48,370 --> 01:45:50,290
Ám hiệu
Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1801
01:45:50,530 --> 01:45:51,070
Cái gì cơ
1802
01:45:51,330 --> 01:45:52,410
Không nói được ám hiệu
1803
01:45:52,440 --> 01:45:53,310
Giả
1804
01:45:55,000 --> 01:45:56,830
Thì ra ngươi là giả mạo
1805
01:46:02,000 --> 01:46:03,000
Thật là vô lý
1806
01:46:10,200 --> 01:46:11,170
Không đáng thương
1807
01:46:12,710 --> 01:46:13,530
Um Ám hiệu
1808
01:46:13,660 --> 01:46:19,100
À cái đó cái đó phượng hoàng
hồng phượng hoàng hồng được không
1809
01:46:19,660 --> 01:46:20,540
Sai
1810
01:46:21,330 --> 01:46:23,010
Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1811
01:46:23,030 --> 01:46:24,640
Phượng hoàng bay trên mái hồng
1812
01:46:24,800 --> 01:46:26,480
Ta là thật đấy
1813
01:46:26,510 --> 01:46:28,890
Sao ta không biết ám hiệu này
1814
01:46:28,910 --> 01:46:30,370
Chúng ta vừa nghĩ ra đấy
1815
01:46:32,350 --> 01:46:34,000
Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao
1816
01:46:34,030 --> 01:46:36,410
Khó quá
1817
01:46:37,660 --> 01:46:39,400
Mày ngu à
1818
01:46:39,430 --> 01:46:40,970
Đừng lại gần Giả mạo
1819
01:46:41,000 --> 01:46:42,580
Ta là thật Áo Thuận
1820
01:46:42,600 --> 01:46:43,760
Tao còn không biết ám hiệu
1821
01:46:43,790 --> 01:46:45,640
Mày cũng không biết
1822
01:46:46,010 --> 01:46:46,910
Đúng vậy
1823
01:46:47,320 --> 01:46:48,650
Chẳng lẽ ta cũng là giả
1824
01:46:50,180 --> 01:46:51,330
Trời ơi
1825
01:46:51,660 --> 01:46:52,860
Thái cực tự nhiên
1826
01:46:52,890 --> 01:46:54,010
Ngũ hành thuận hành
1827
01:46:54,030 --> 01:46:55,350
Tam vị chân hỏa
1828
01:46:55,370 --> 01:46:56,810
Luyện thành kim đan
1829
01:46:56,840 --> 01:46:59,350
Cấp cấp như luật lệnh
1830
01:47:27,000 --> 01:47:28,330
Sợ cái gì
1831
01:47:28,530 --> 01:47:31,790
Tắm nham thạch là chuyện thường ngày
1832
01:47:32,620 --> 01:47:34,750
Nóng nóng nóng nóng nóng
1833
01:47:36,720 --> 01:47:37,460
Me ơi
1834
01:47:37,910 --> 01:47:39,290
Là tam vị chân hỏa
1835
01:47:41,310 --> 01:47:42,610
Nhìn gì mà nhìn
1836
01:47:43,000 --> 01:47:45,150
Chỉ có ta mới được ăn
1837
01:47:48,870 --> 01:47:49,590
Thơm
1838
01:47:54,660 --> 01:47:56,210
Thả phụ vương ta ra
1839
01:47:56,640 --> 01:47:57,130
Hây
1840
01:47:57,530 --> 01:47:58,010
Đinh
1841
01:48:09,660 --> 01:48:11,450
Linh châu tốt lắm
1842
01:48:11,580 --> 01:48:14,710
Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng
1843
01:48:19,330 --> 01:48:20,330
Hây
1844
01:48:20,330 --> 01:48:21,330
Đinh
1845
01:48:33,330 --> 01:48:34,540
Chú xuyên tâm
1846
01:48:35,000 --> 01:48:38,470
Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi
1847
01:48:39,000 --> 01:48:41,620
Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ
1848
01:48:44,330 --> 01:48:45,010
Không thể nào
1849
01:48:45,030 --> 01:48:46,350
Chú này phức tạp lắm
1850
01:48:46,570 --> 01:48:48,110
Người lúc nào hạ chú vậy
1851
01:48:50,660 --> 01:48:53,490
Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế
1852
01:48:53,510 --> 01:48:55,120
Người thêm tạp chất à
1853
01:49:26,000 --> 01:49:28,550
Lão già khốn kiếp
1854
01:49:31,820 --> 01:49:33,500
Dù có pháp lực
1855
01:49:33,660 --> 01:49:38,640
Ba canh giờ nữa cũng đừng
hòng phá được Chuyển Tâm Chú này
1856
01:49:38,660 --> 01:49:42,820
Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch
1857
01:49:43,330 --> 01:49:44,970
Nếu cưỡng ép vận động
1858
01:49:45,000 --> 01:49:46,970
Chỉ có nát thịt tan xương
1859
01:49:47,000 --> 01:49:48,590
xé xác phân thây
1860
01:49:49,780 --> 01:49:54,400
Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí
1861
01:49:54,430 --> 01:49:56,630
Hóa ra đã hóa đá
1862
01:49:57,330 --> 01:49:58,470
Nhưng các người chưa chết
1863
01:49:58,500 --> 01:50:00,540
Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi
1864
01:50:02,570 --> 01:50:03,570
Linh Châu
1865
01:50:05,560 --> 01:50:07,000
Ma Hoàn
1866
01:50:07,660 --> 01:50:09,640
Đền là bảo vật cả
1867
01:50:10,330 --> 01:50:14,060
Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng
1868
01:50:17,000 --> 01:50:19,330
Giờ đành đem luyện đan vậy
1869
01:50:34,870 --> 01:50:35,800
Ngao Bính
1870
01:50:36,070 --> 01:50:36,720
Phụ vương!
1871
01:50:37,560 --> 01:50:38,840
Con còn sống?!
1872
01:50:40,410 --> 01:50:42,090
Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông
1873
01:50:42,280 --> 01:50:44,400
Kẻ vu hãm Long tộc
ở Trần Đường Quan cũng là hắn!
1874
01:50:47,920 --> 01:50:48,770
Phụ vương!
1875
01:50:48,800 --> 01:50:50,110
Na Tra bị mê hoặc
1876
01:50:50,140 --> 01:50:51,140
Không trách nó
1877
01:50:51,160 --> 01:50:52,560
Muốn làm gì cứ tới ta
1878
01:50:52,590 --> 01:50:54,000
Đừng đụng tới mẫu thân!
1879
01:50:59,660 --> 01:51:01,740
Giết các ngươi cũng vô ích
1880
01:51:16,660 --> 01:51:18,760
Tất cả đều khó thoát chết
1881
01:51:18,850 --> 01:51:21,840
Nếu còn oán hận chưa nguôi
1882
01:51:22,850 --> 01:51:23,610
Tự đi đi
1883
01:51:32,780 --> 01:51:33,780
Đại sư huynh!
1884
01:51:34,150 --> 01:51:36,200
Xiển giáo là danh môn chính phái
1885
01:51:36,330 --> 01:51:40,000
Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?!
1886
01:51:40,330 --> 01:51:41,640
Đừng sai lầm thêm nữa!
1887
01:51:41,660 --> 01:51:43,310
Về xin lỗi sư phụ không tốt sao?
1888
01:51:43,660 --> 01:51:45,310
Ta sẽ xin tha tội cho huynh!
1889
01:51:45,330 --> 01:51:46,330
Ngươi...
1890
01:51:46,660 --> 01:51:49,000
Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta
1891
01:51:49,250 --> 01:51:52,550
Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch
1892
01:51:52,580 --> 01:51:55,310
Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người
1893
01:51:55,330 --> 01:51:57,490
Chịu khó bằng một nửa yêu tộc
1894
01:51:57,660 --> 01:52:00,210
Còn cần ta phải khổ sở thể này
1895
01:52:00,330 --> 01:52:02,480
Dù ta tan xương nát thịt
1896
01:52:02,510 --> 01:52:03,770
Mang tiếng xấu ngàn năm
1897
01:52:04,050 --> 01:52:07,440
Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn!
1898
01:52:07,700 --> 01:52:08,900
Ta không hổ thẹn
1899
01:52:09,550 --> 01:52:11,550
Hổ thẹn.
1900
01:52:15,320 --> 01:52:17,330
Ta không hổ thẹn lương tâm!
1901
01:52:20,420 --> 01:52:22,040
Lại nướng xong một con
1902
01:52:22,060 --> 01:52:23,560
Ta không ăn nổi nữa
1903
01:52:23,790 --> 01:52:24,790
Ngươi có muốn ăn không?
1904
01:52:24,900 --> 01:52:25,900
Cảm ơn nhé
1905
01:52:26,000 --> 01:52:28,380
Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử
1906
01:52:28,410 --> 01:52:29,970
Càng cua cũng chín rồi
1907
01:52:30,110 --> 01:52:31,410
Mọi người đổi đồ ăn đi
1908
01:52:32,120 --> 01:52:33,210
Chuyện gì thế?
1909
01:52:34,330 --> 01:52:36,560
Cơ thể ta...
1910
01:52:38,660 --> 01:52:39,920
Luyện thành đan rồi!
1911
01:52:40,000 --> 01:52:41,310
Ta còn trẻ
1912
01:52:41,330 --> 01:52:43,080
Chưa muốn chết!
1913
01:52:43,100 --> 01:52:44,430
Mẹ ơi thả con ra!
1914
01:52:45,000 --> 01:52:46,000
Cứu mạng! Cứu với!
1915
01:52:46,660 --> 01:52:47,420
Bình tĩnh:
1916
01:52:47,660 --> 01:52:49,640
Vận toàn bộ công lực hộ thể
1917
01:52:49,880 --> 01:52:52,290
Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy
1918
01:52:59,640 --> 01:53:00,660
Nhi tử!
1919
01:53:00,660 --> 01:53:02,250
Công lực của con vượt phụ thân
1920
01:53:02,280 --> 01:53:03,820
Nhất định trụ được lâu hơn
1921
01:53:03,920 --> 01:53:05,970
Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực
1922
01:53:06,000 --> 01:53:07,660
Sẽ có cơ hội thoát thân
1923
01:53:08,000 --> 01:53:10,220
Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được
1924
01:53:10,720 --> 01:53:11,600
Con sợ...
1925
01:53:12,000 --> 01:53:13,500
Không trụ nổi lâu thế
1926
01:53:19,550 --> 01:53:20,550
Phu nhân!
1927
01:53:20,580 --> 01:53:21,580
Tỉnh lại đi mẹ ơi!
1928
01:53:26,660 --> 01:53:28,000
Mẹ! Con ở đây!
1929
01:53:28,130 --> 01:53:29,760
Hai người cố lên!
1930
01:53:29,950 --> 01:53:30,770
Đừng lo cho ta
1931
01:53:31,330 --> 01:53:32,130
Con hãy...
1932
01:53:32,490 --> 01:53:33,960
Giữ vững tinh thần
1933
01:53:34,250 --> 01:53:35,400
Con ổn mà mẹ
1934
01:53:35,430 --> 01:53:36,760
Lửa này không ảnh hưởng đến con
1935
01:53:37,010 --> 01:53:38,780
Tiểu tử mạng lớn đấy
1936
01:53:39,480 --> 01:53:41,660
Nếu bản vương không lầm
1937
01:53:42,000 --> 01:53:44,570
Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa
1938
01:53:44,590 --> 01:53:45,990
Đồng nguyên đồng tông
1939
01:53:46,300 --> 01:53:49,090
Thì Thiên Nguyên Đỉnh
này không làm gì được ngươi
1940
01:53:49,530 --> 01:53:50,220
Đúng vậy
1941
01:53:50,660 --> 01:53:52,690
Lão phu sơ suất rồi
1942
01:53:55,660 --> 01:53:56,870
Vô dụng
1943
01:53:57,120 --> 01:53:58,000
Chỉ là..
1944
01:53:58,020 --> 01:53:59,360
Đây chỉ là hóa thân của ta
1945
01:54:01,220 --> 01:54:02,970
Quả nhiên Ma Hoàn
1946
01:54:03,000 --> 01:54:04,500
Bất khả xâm phạm
1947
01:54:04,660 --> 01:54:09,470
Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi
1948
01:54:14,000 --> 01:54:15,240
Na Tra à
1949
01:54:16,000 --> 01:54:18,850
Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo
1950
01:54:19,090 --> 01:54:21,760
Cho ngươi cơ hội tận hiếu
1951
01:54:22,000 --> 01:54:23,220
Diệt Hồn Đan
1952
01:54:23,920 --> 01:54:25,590
Ngươi mà nuốt nó...
1953
01:54:25,610 --> 01:54:27,860
Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi
1954
01:54:28,130 --> 01:54:29,010
Nếu như
1955
01:54:29,330 --> 01:54:31,560
Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn
1956
01:54:31,640 --> 01:54:33,890
Nhưng luôn giữ lời hứa
1957
01:54:34,170 --> 01:54:38,070
Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi
và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy
1958
01:54:38,100 --> 01:54:39,730
Trung thành với già này
1959
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
Chỉ cần người nuốt nó
1960
01:54:42,000 --> 01:54:44,980
Già này xin thề trời cao.
1961
01:54:45,000 --> 01:54:47,000
Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi.
1962
01:55:01,000 --> 01:55:02,650
Ngươi muốn làm gì?
1963
01:55:03,320 --> 01:55:05,950
Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát.
1964
01:55:06,480 --> 01:55:07,730
Ngươi tự cho mình là thần tiên sao?
1965
01:55:08,130 --> 01:55:10,040
Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người.
1966
01:55:12,230 --> 01:55:12,940
Tra Nhi
1967
01:55:13,130 --> 01:55:14,580
Đừng quan tâm đến cha mẹ.
1968
01:55:14,610 --> 01:55:16,240
Nhất định phải sống sót
1969
01:55:16,390 --> 01:55:18,530
Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải
1970
01:55:18,560 --> 01:55:20,640
Đến khi hai ca ca tìm được con
1971
01:55:20,940 --> 01:55:23,750
Cứ tưởng lão phu
không làm gì được ma hoàn sao?
1972
01:55:24,250 --> 01:55:26,510
Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi
1973
01:55:26,590 --> 01:55:27,820
Đợi các ngươi chết
1974
01:55:27,930 --> 01:55:31,420
Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó
1975
01:55:36,000 --> 01:55:40,070
Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị
1976
01:55:40,480 --> 01:55:47,470
Tại sao các người không để ta chết
1977
01:55:47,500 --> 01:55:49,450
Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ
1978
01:55:50,330 --> 01:55:54,470
Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao
1979
01:55:56,040 --> 01:55:57,200
Tra Nhi
1980
01:55:57,660 --> 01:55:59,740
Đừng mà mẹ
1981
01:56:00,330 --> 01:56:01,880
Sẽ đau đó
1982
01:56:01,910 --> 01:56:03,240
Không sao
1983
01:56:03,270 --> 01:56:04,870
Lần cuối rồi
1984
01:56:06,000 --> 01:56:09,210
Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa
1985
01:56:09,330 --> 01:56:11,970
Mẹ.
1986
01:56:12,000 --> 01:56:15,660
Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên
1987
01:56:16,000 --> 01:56:17,430
Con đường phía trước
1988
01:56:18,830 --> 01:56:21,160
Con phải tự đi
1989
01:57:29,670 --> 01:57:35,340
Con thật vô dụng
1990
01:57:35,660 --> 01:57:37,860
Con sinh ra đã là ma
1991
01:57:38,000 --> 01:57:40,970
Luôn khiến cha mẹ khổ sở
1992
01:57:42,150 --> 01:57:43,340
Con cũng rất muốn
1993
01:57:43,360 --> 01:57:46,290
Trở thành niềm tự hào của cha mẹ
1994
01:57:52,000 --> 01:57:55,220
Là con liên lụy đến cha mẹ
1995
01:57:55,470 --> 01:57:56,970
Xin lỗi
1996
01:57:57,000 --> 01:57:57,880
Mẹ
1997
01:57:59,660 --> 01:58:02,660
Xin lỗi
1998
01:58:03,000 --> 01:58:06,330
Mỗi ngày được ở bên con
1999
01:58:06,550 --> 01:58:10,310
Mẹ đều rất hạnh phúc
2000
01:58:10,330 --> 01:58:13,660
Mẹ chưa từng quan tâm
2001
01:58:14,000 --> 01:58:15,030
Con là tiên
2002
01:58:15,280 --> 01:58:16,700
Hay ma
2003
01:58:18,000 --> 01:58:19,800
Mẹ chỉ biết
2004
01:58:20,660 --> 01:58:25,310
Con là con trai của mẹ
2005
01:58:25,330 --> 01:58:27,100
Mẹ.
2006
01:58:27,170 --> 01:58:29,170
Mãi mãi
2007
01:58:29,540 --> 01:58:30,200
Yêu
2008
01:59:11,000 --> 01:59:13,640
- Tra nhi đừng hấp tấp
-Dừng lại
2009
01:59:13,670 --> 01:59:15,340
Xương cốt cậu sẽ bị xé nát
2010
01:59:58,210 --> 02:00:01,500
Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân
2011
02:00:01,520 --> 02:00:03,250
Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu
2012
02:00:04,020 --> 02:00:05,620
Nhục thân của Na Tra
2013
02:00:06,950 --> 02:00:09,260
Đã luyện hoàn thành
2014
02:00:26,160 --> 02:00:27,160
Hãy chăm sóc mẹ
2015
02:00:40,000 --> 02:00:42,320
Giúp ta phá đỉnh
2016
02:01:15,000 --> 02:01:15,670
Không ổn
2017
02:01:15,690 --> 02:01:18,120
Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh
2018
02:01:19,330 --> 02:01:21,520
Căn cơ vững chắc
2019
02:01:46,660 --> 02:01:48,800
Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh
2020
02:01:48,830 --> 02:01:49,600
Giết
2021
02:02:44,950 --> 02:02:45,560
Phụ vương
2022
02:02:46,000 --> 02:02:47,440
Cha phải giữ sức để bảo vệ mình
2023
02:02:47,460 --> 02:02:49,170
Chúng ta luôn lùi bước
2024
02:02:49,200 --> 02:02:50,570
Luôn nhường nhịn
2025
02:02:50,600 --> 02:02:52,110
Tưởng rằng đã hy sinh tất cả
2026
02:02:52,140 --> 02:02:54,310
Tiên ông sẽ để chúng ta sống
2027
02:02:54,330 --> 02:02:57,190
Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta
2028
02:02:57,220 --> 02:02:58,950
Nếu họ muốn mạng chúng ta
2029
02:02:59,930 --> 02:03:03,470
Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ
2030
02:03:03,490 --> 02:03:05,380
Đúng, đánh lại họ
2031
02:03:05,410 --> 02:03:09,340
Đánh đánh đánh
2032
02:03:19,110 --> 02:03:21,510
Tuyệt đối không để họ thoát ra
2033
02:04:08,000 --> 02:04:09,640
Đừng bỏ cuộc
2034
02:04:09,660 --> 02:04:12,370
Cố lên
2035
02:04:35,660 --> 02:04:37,200
Cho ta
2036
02:04:38,090 --> 02:04:40,450
Phá
2037
02:05:32,240 --> 02:05:33,550
Cái đỉnh của ta
2038
02:05:33,660 --> 02:05:36,510
Nền tảng của cương giáo
2039
02:06:32,000 --> 02:06:36,040
Giết sạch lũ súc sinh này
2040
02:06:41,050 --> 02:06:42,230
Giết
2041
02:07:17,000 --> 02:07:20,000
Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ
2042
02:07:20,020 --> 02:07:21,530
Trắng đen không phân
2043
02:07:34,540 --> 02:07:36,490
Hải tiểu long ngâm
2044
02:07:46,700 --> 02:07:49,580
Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật
2045
02:07:49,620 --> 02:07:51,270
Yêu gì tiên gì
2046
02:07:51,330 --> 02:07:54,150
Chỉ là trò lừa gạt của các người
2047
02:07:54,660 --> 02:07:56,660
Đồ yêu quái hèn hạ
2048
02:07:56,660 --> 02:07:59,320
Cũng dám chống lại bản tiên
2049
02:08:22,330 --> 02:08:26,160
Xem thủ đoạn của lão phu đây
2050
02:10:19,910 --> 02:10:21,450
Lão phu tiếc tài
2051
02:10:21,690 --> 02:10:23,640
Cho hai người thêm một cơ hội
2052
02:10:23,660 --> 02:10:25,220
Nếu chịu quy hàng
2053
02:10:25,240 --> 02:10:27,270
Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên
2054
02:10:27,300 --> 02:10:28,910
Cút cái đồ tiên chim
2055
02:10:29,560 --> 02:10:31,300
Tiểu gia là ma
2056
02:10:31,850 --> 02:10:33,170
Vậy thì sao?
2057
02:10:36,330 --> 02:10:38,430
Tự xưng là minh đăng chiếu thể
2058
02:10:38,460 --> 02:10:39,970
Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu
2059
02:10:40,000 --> 02:10:41,650
Gây loạn nhân gian
2060
02:10:42,560 --> 02:10:45,150
Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo
2061
02:10:53,000 --> 02:10:54,630
Tiểu nhi vô tri
2062
02:10:54,660 --> 02:10:56,490
Tiên gia hùng bá thiên hạ
2063
02:10:56,590 --> 02:10:59,440
Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất
2064
02:10:59,660 --> 02:11:01,520
Nếu không, dù trời đất rộng lớn
2065
02:11:01,540 --> 02:11:04,050
Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui.
2066
02:11:04,070 --> 02:11:05,700
Nếu phía trước không có đường
2067
02:11:06,000 --> 02:11:08,290
Ta sẽ mở ra một con đường
2068
02:11:11,250 --> 02:11:13,600
Nếu trời đất không dung
2069
02:11:14,010 --> 02:11:18,070
Ta sẽ đảo ngược càn khôn
2070
02:11:28,000 --> 02:11:28,780
Sư phụ
2071
02:11:30,270 --> 02:11:32,470
Mặt ta, mặt ta
2072
02:11:32,500 --> 02:11:37,190
Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công
2073
02:11:37,220 --> 02:11:39,770
Lão tặc
2074
02:11:51,330 --> 02:11:55,010
Về về cung
2075
02:12:05,950 --> 02:12:07,330
Đợi ta với
2076
02:12:50,660 --> 02:12:52,120
Phụ vương định dẫn Long tộc
2077
02:12:52,330 --> 02:12:53,860
Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư
2078
02:12:54,130 --> 02:12:55,460
Thân phận ngươi cũng đã bại lộ
2079
02:12:55,660 --> 02:12:57,090
Chi bằng cùng chúng ta đi
2080
02:12:57,660 --> 02:12:58,200
Không
2081
02:12:59,600 --> 02:13:00,980
Trước đây ta luôn trốn tránh
2082
02:13:01,480 --> 02:13:02,230
Giấu mình
2083
02:13:03,000 --> 02:13:04,520
Đến khi không còn đường lui
2084
02:13:05,330 --> 02:13:07,870
Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này
2085
02:13:08,140 --> 02:13:09,800
Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng
2086
02:13:09,830 --> 02:13:12,000
Lại được Thiên Tôn tín nhiệm
2087
02:13:12,330 --> 02:13:14,000
Chưa chắc sẽ đổ
2088
02:13:14,330 --> 02:13:16,000
Hơn nữa tiên ma khác biệt
2089
02:13:16,330 --> 02:13:17,770
Như nước với lửa
2090
02:13:18,330 --> 02:13:19,590
Cái gì tiên ma yêu quái
2091
02:13:20,330 --> 02:13:23,240
Chẳng qua là xiềng xích
họ gán lên vận mệnh dị tộc
2092
02:13:24,660 --> 02:13:25,790
Vậy thì sao?
2093
02:13:26,330 --> 02:13:28,930
Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới.
2094
02:13:33,220 --> 02:13:34,150
Ta muốn thử
2095
02:13:37,330 --> 02:13:39,000
Có lẽ ta đã già
2096
02:13:39,330 --> 02:13:42,120
Không còn sức đối đầu với thế giới
2097
02:13:42,570 --> 02:13:43,370
Ngao Bính
2098
02:14:19,330 --> 02:14:20,470
Phụ vương biết
2099
02:14:20,760 --> 02:14:22,380
Một khi đã quyết định
2100
02:14:22,830 --> 02:14:24,410
con sẽ làm đến cùng
2101
02:14:25,670 --> 02:14:26,670
Con đi
2102
02:14:27,000 --> 02:14:28,330
Trước đây phụ vương
2103
02:14:28,360 --> 02:14:30,330
Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng
2104
02:14:30,510 --> 02:14:31,600
Nhưng chưa từng
2105
02:14:31,660 --> 02:14:33,210
Lắng nghe suy nghĩ của con
2106
02:14:33,510 --> 02:14:35,300
Phụ vương xin lỗi con
2107
02:14:35,990 --> 02:14:39,910
Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình
để giúp con có được hạnh phúc
2108
02:14:40,730 --> 02:14:42,300
Nhưng giờ nhìn lại
2109
02:14:42,450 --> 02:14:43,630
Kinh nghiệm của bậc cha chú
2110
02:14:43,660 --> 02:14:45,230
Rốt cuộc chỉ là quá khứ
2111
02:14:45,330 --> 02:14:46,830
Chưa chắc đã đúng
2112
02:14:48,770 --> 02:14:51,920
Con đường của con cần con tự khai phá
2113
02:14:52,480 --> 02:14:53,520
Từ nay về sau
2114
02:14:54,420 --> 02:14:56,950
Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình
2115
02:15:28,330 --> 02:15:29,480
Ta biết cậu sẽ quay lại
2116
02:15:30,230 --> 02:15:31,000
Tại sao?
2117
02:15:32,330 --> 02:15:33,660
Vì chúng ta còn quá trẻ
2118
02:15:37,210 --> 02:15:39,080
Không biết trời cao đất dày
2119
02:16:10,910 --> 02:16:12,810
Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi
2120
02:16:12,870 --> 02:16:14,200
Đỉnh bị hủy
2121
02:16:14,230 --> 02:16:16,310
Giáo phái Thiên Đạo đã
không còn nắm chắc phần thắng
2122
02:16:16,330 --> 02:16:18,660
Chúng ta đã phạm tội lớn lắm
2123
02:16:19,000 --> 02:16:22,660
Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan
2124
02:16:23,120 --> 02:16:25,190
Đi gặp hắn
2125
02:16:26,000 --> 02:16:28,330
Nơi giam giữ có đủ bí mật không?
2126
02:16:28,430 --> 02:16:29,930
Sẽ không ai đến được đây
2127
02:16:30,110 --> 02:16:31,910
Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật
2128
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
Cửa cũng chỉ có ngài
2129
02:16:33,000 --> 02:16:35,000
Và một lính cạnh mới mở được
2130
02:16:35,330 --> 02:16:36,330
Um
2131
02:16:43,330 --> 02:16:44,330
Lơ đễnh
2132
02:16:44,360 --> 02:16:45,770
Ngủ gật
2133
02:16:50,740 --> 02:16:52,210
Chuyện gì vậy?
2134
02:16:52,240 --> 02:16:53,240
Cửa này
2135
02:16:53,310 --> 02:16:54,170
Nhận diện dung mạo
2136
02:16:54,190 --> 02:16:56,590
Dung mạo ngài đã thay đổi
2137
02:16:56,610 --> 02:16:57,990
Cần nhập lại
2138
02:16:58,660 --> 02:16:59,420
Nhập đi
2139
02:17:27,000 --> 02:17:29,000
Dám chế nhạo lão phu
2140
02:17:29,020 --> 02:17:30,610
Nguyền rủa người ngữ mười năm
2141
02:17:38,330 --> 02:17:39,750
Chịu tội rồi
2142
02:17:39,780 --> 02:17:40,630
Sư đệ
2143
02:17:43,000 --> 02:17:45,270
Sư huynh mới chịu tội
2144
02:17:45,290 --> 02:17:48,770
Ai... ai đánh ngài thành thế này?
2145
02:17:49,660 --> 02:17:54,120
Ngươi có biết tại sao lão phu
năm xưa tiến cử người nhập giáo không?
2146
02:17:54,590 --> 02:17:57,500
Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi
2147
02:17:58,000 --> 02:18:00,000
Thời kỳ chiến tranh Phong Thần
2148
02:18:00,330 --> 02:18:03,950
Lão phu sẽ giao cho người trọng trách
2149
02:18:04,000 --> 02:18:05,000
Ảo tưởng
2150
02:18:07,580 --> 02:18:08,430
Cha.
2151
02:18:09,200 --> 02:18:09,800
Cha.
2152
02:18:10,330 --> 02:18:11,420
Yên tâm
2153
02:18:11,520 --> 02:18:13,280
Vẫn còn thở
2154
02:18:13,600 --> 02:18:16,790
Nếu người để lão phu đặt chú trên người
2155
02:18:17,000 --> 02:18:19,490
Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung
2156
02:18:19,660 --> 02:18:22,330
Hưởng thụ thanh nhàn
2157
02:18:25,000 --> 02:18:27,170
Hai người mà ngài cần đã đến
2158
02:18:50,300 --> 02:18:51,660
Mười năm
2159
02:18:59,460 --> 02:19:01,470
Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long
2160
02:19:01,670 --> 02:19:03,690
Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung.
2161
02:19:04,000 --> 02:19:05,190
Đã hồi cung.
2162
02:19:11,880 --> 02:19:12,880
Nhẫn nhịn chút nhé
2163
02:19:18,060 --> 02:19:19,750
Cũng gần xong rồi
2164
02:19:25,330 --> 02:19:27,110
Có vẻ như.
2165
02:19:27,330 --> 02:19:29,330
Mắt trái vẫn chưa đủ sưng.
2166
02:19:29,330 --> 02:19:31,330
Thêm chút nữa vào má phải đi.
2167
02:19:33,120 --> 02:19:33,970
Đợi đã
2168
02:19:34,200 --> 02:19:36,080
Các ngươi vừa cười đúng không?
2169
02:19:36,200 --> 02:19:37,090
Đệ tử đâu dám.
2170
02:19:37,120 --> 02:19:37,970
Sư phụ chịu khổ rồi.
2171
02:19:37,990 --> 02:19:39,910
Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần.
2172
02:19:39,930 --> 02:19:40,570
Thật không?
2173
02:19:40,600 --> 02:19:42,980
Trời đất có thể chứng giám.
2174
02:19:47,660 --> 02:19:49,660
Được rồi được rồi
2175
02:20:00,530 --> 02:20:02,900
Hình như...
Đánh nhiều quá
2176
02:20:03,000 --> 02:20:04,000
Cái gì
2177
02:20:04,000 --> 02:20:04,740
Không sao không sao
2178
02:20:04,760 --> 02:20:06,270
Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi
2179
02:20:07,090 --> 02:20:09,380
Sư phụ là người làm đại sự
2180
02:20:09,400 --> 02:20:10,970
Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo
2181
02:20:11,000 --> 02:20:12,000
Chúng ta thử nhiều lần
2182
02:20:12,000 --> 02:20:13,000
Sẽ có lần đúng thôi
2183
02:20:13,000 --> 02:20:13,660
Bắt người lại
2184
02:20:13,690 --> 02:20:14,750
Đừng để người chạy thoát
2185
02:20:14,930 --> 02:20:15,810
Nhanh bôi thuốc
2186
02:20:15,840 --> 02:20:16,970
Bôi thuốc
2187
02:20:17,130 --> 02:20:18,590
Buông ta ra
2188
02:20:18,590 --> 02:20:21,590
Phim do zinzuno remux và upload
148155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.