Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
4
00:00:13,420 --> 00:00:34,020
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet
5
00:00:34,444 --> 00:00:36,444
Diberkahi langit dan bumi,
6
00:00:36,468 --> 00:00:39,468
Mutiara Kekacauan dilahirkan.
7
00:00:40,492 --> 00:00:43,492
Dewa Agung membelahnya jadi dua.
8
00:00:43,516 --> 00:00:45,516
Energi surgawi di dalamnya
menjadi Mutiara Roh,
9
00:00:45,540 --> 00:00:47,540
sedang energi jahat membentuk Bola Iblis.
10
00:00:48,464 --> 00:00:52,464
Kutukan murka surgawi
dilemparkan ke Bola Iblis itu,
11
00:00:52,488 --> 00:00:56,488
siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi.
12
00:00:57,412 --> 00:01:00,412
Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao,
13
00:01:00,436 --> 00:01:05,436
Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha,
putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang.
14
00:01:05,460 --> 00:01:10,460
Mutiara Roh menjadi Ao Bing,
yang juga putra ketiga dari Raja Naga.
15
00:01:10,484 --> 00:01:12,484
Karena takdir,
16
00:01:12,508 --> 00:01:15,408
keduanya menjadi sahabat.
17
00:01:15,432 --> 00:01:19,432
Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya,
18
00:01:19,456 --> 00:01:21,456
melepaskan sifat Iblisnya,
19
00:01:21,480 --> 00:01:24,480
dan menyelamatkan Jalur Chentang.
20
00:01:24,504 --> 00:01:26,404
Bersama-sama dengan Ao Bing,
21
00:01:26,428 --> 00:01:28,428
mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi,
22
00:01:28,452 --> 00:01:30,452
dan pada akhirnya
23
00:01:30,476 --> 00:01:34,476
merubah takdir mereka.
24
00:01:35,500 --> 00:01:48,400
terjemahan broth3rmax
25
00:01:40,400 --> 00:01:46,400
NE ZHA 2
26
00:01:49,424 --> 00:01:52,424
Meski selamat dari kemurkaan,
27
00:01:52,448 --> 00:01:54,448
tubuh kalian hancur...
28
00:01:54,472 --> 00:01:56,472
tanpa itu
29
00:01:56,496 --> 00:01:59,496
jiwa akan lenyap menuju ketiadaan.
30
00:01:59,520 --> 00:02:02,420
Teratai Suci melindungi dan menjaga roh.
31
00:02:02,444 --> 00:02:04,444
Sekarang akan kugunakan itu
untuk menciptakan kembali
32
00:02:04,468 --> 00:02:07,468
bentuk fisik kalian.
33
00:02:36,492 --> 00:02:37,492
Wow.
34
00:02:37,516 --> 00:02:38,516
Menakjubkan.
35
00:02:38,540 --> 00:02:40,540
Mulai!
36
00:03:14,464 --> 00:03:16,464
Ada yang tak beres.
/ Memang ada?
37
00:03:16,488 --> 00:03:18,488
Akar teratai ini harus dijadikan adonan
untuk membuat tubuh kalian.
38
00:03:19,412 --> 00:03:21,412
Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan?
39
00:03:21,436 --> 00:03:23,436
Oh, tenang saja.
40
00:03:23,460 --> 00:03:25,460
Tak apa kakiku lengket,
bilas sedikit sudah bersih.
41
00:03:25,484 --> 00:03:28,484
Bukan kakimu yang kupikirkan.
42
00:03:29,408 --> 00:03:31,408
Apa kau buang ingusmu pakai tangan?
43
00:03:31,432 --> 00:03:33,432
Tidak, tak ada apa-apa.
44
00:03:33,456 --> 00:03:35,456
Cuma adonan teratai.
Lihat?
45
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Adonan teratai.
46
00:03:37,504 --> 00:03:39,504
Sudah siap dituangkan.
47
00:03:40,428 --> 00:03:41,428
Sini, ayo.
48
00:03:41,452 --> 00:03:44,452
Satu ingus buat masing-masing kalian.
Maksudku, satu porsi.
49
00:03:45,476 --> 00:03:47,476
Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian.
50
00:03:47,500 --> 00:03:49,500
Kayaknya nggaklah.
/ Bocah menjengkelkan!
51
00:03:56,424 --> 00:03:58,424
Ini berhasil!
52
00:03:58,448 --> 00:04:00,448
Bentar.
53
00:04:00,472 --> 00:04:02,472
Apa ini?
/ Makasih,
54
00:04:02,496 --> 00:04:05,496
dari tadi ini kucari-cari.
55
00:04:08,420 --> 00:04:10,420
Saatnya pembentukan.
56
00:04:12,444 --> 00:04:14,444
Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding,
57
00:04:14,468 --> 00:04:18,468
inilah ketrampilan mengukirnya.
58
00:04:19,492 --> 00:04:21,492
Renovasi yang sempurna 'kan?
59
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
Terima kasih, Babi.
60
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Jangan gerak, belum diperbaiki.
61
00:04:31,464 --> 00:04:34,464
Guru Dewa,
telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang
62
00:04:34,488 --> 00:04:36,488
untuk melindungi dari Shen Gongbao dan
naga Laut Timur.
63
00:04:36,512 --> 00:04:37,512
Tenanglah.
64
00:04:37,536 --> 00:04:39,536
Naga sedang mengawasi monster Neraka,
65
00:04:39,560 --> 00:04:41,560
tak satupun bisa lolos.
66
00:04:41,584 --> 00:04:43,584
Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman.
67
00:04:43,608 --> 00:04:45,408
Kau harus lihat ini.
68
00:04:45,432 --> 00:04:47,432
Bukankah ini sempurna?
69
00:04:47,456 --> 00:04:49,456
Whoah!
70
00:04:49,480 --> 00:04:51,480
Aku belajar dari ahlinya.
71
00:04:51,504 --> 00:04:53,504
Tapi, apa ini harus sama persis?
72
00:04:53,528 --> 00:04:55,528
Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan?
/ Huh?
73
00:04:58,452 --> 00:04:59,452
Ya betul.
74
00:04:59,476 --> 00:05:01,476
Orangtua selalu mendoakan
yang baik untuk anak-anaknya, huh?
75
00:05:01,500 --> 00:05:02,500
Benar.
76
00:05:02,524 --> 00:05:04,524
Buatlah aku tinggi dan kekar.
77
00:05:04,548 --> 00:05:06,548
Juga amat tampan.
78
00:05:06,572 --> 00:05:08,572
Seorang pria harus kuat dan sangar.
79
00:05:09,496 --> 00:05:11,496
Juga sopan dan penuh perhatian.
80
00:05:11,520 --> 00:05:13,520
Tapi juga imut dan menggemaskan.
81
00:05:14,444 --> 00:05:16,444
Apa kalian bisa berpendirian?
82
00:05:16,468 --> 00:05:18,468
Tinggi dan kekar.
83
00:05:18,492 --> 00:05:21,492
Dengan sentuhan ketampanan.
/ Kuat dan sangar.
84
00:05:21,516 --> 00:05:23,516
Namun amat menggemaskan.
85
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
Apa ini?
86
00:05:28,464 --> 00:05:30,464
Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu.
/ Ayo!
87
00:05:30,488 --> 00:05:32,488
Mestinya aku yang kerjakan dari tadi.
88
00:05:32,512 --> 00:05:35,412
Merbaiki sendiri selalu yang terbaik.
/ Ini pasti lama.
89
00:05:35,436 --> 00:05:38,436
Ayo kerjakan kamu dulu.
90
00:05:38,460 --> 00:05:41,460
Kau dulu dilahirkan dari elemen air,
jadi kau harus ditempa dengan air murni.
91
00:05:59,484 --> 00:06:01,484
Teratai buka!
92
00:06:08,408 --> 00:06:10,408
Ini dia.
93
00:06:10,432 --> 00:06:12,432
Kau sudah selesai?
94
00:06:13,456 --> 00:06:15,456
Hampir.
95
00:06:19,480 --> 00:06:21,480
Versi ini jelas yang paling mempesona,
96
00:06:21,504 --> 00:06:25,404
tapi penyempurnaannya butuh waktu lama.
97
00:06:25,428 --> 00:06:27,428
Bagaimana kalau kita
pakai yang pertama untuk saat ini?
98
00:06:27,452 --> 00:06:29,452
Yeah, versi pertama boleh juga.
99
00:06:29,476 --> 00:06:31,476
Aku setuju.
100
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
Baik.
101
00:06:35,424 --> 00:06:37,424
Kau dilahirkan dari elemen api,
102
00:06:37,448 --> 00:06:39,448
maka kau harus dipoles dalam api murni.
103
00:06:48,472 --> 00:06:49,472
Tuan!
104
00:06:49,496 --> 00:06:52,496
Musuh terlihat di laut.
Sepertinya itu Shen Gongbao.
105
00:06:52,520 --> 00:06:54,520
Berapa banyak?
/ Dia saja.
106
00:06:54,544 --> 00:06:56,444
Kok bisa?
107
00:06:56,468 --> 00:06:58,468
Teruskan mantramu.
Kami akan atasi si penyusup.
108
00:06:58,492 --> 00:07:00,492
Guru Dewa,
biar kumohonkan pada guruku.
109
00:07:00,516 --> 00:07:02,516
Jangan bergerak!
Sebelum batang dupanya kebakar habis,
110
00:07:02,540 --> 00:07:04,540
tubuhmu belum membaik.
111
00:07:18,464 --> 00:07:26,764
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
112
00:07:33,488 --> 00:07:36,488
Shen Gongbao, ada perlu apa
hingga kami mendapat kehormatan ini?
113
00:07:36,512 --> 00:07:40,412
Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga.
114
00:07:40,436 --> 00:07:44,436
Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah.
115
00:07:44,460 --> 00:07:46,460
Jalur Chentang dijaga ketat,
116
00:07:46,484 --> 00:07:48,484
dan Guru taiyi di dalam kota.
117
00:07:48,508 --> 00:07:51,408
Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak.
118
00:07:51,432 --> 00:07:56,432
Siapa bilang... aku sendirian?
119
00:07:57,456 --> 00:08:03,456
{\an6}[2 JAM LALU,
ISTANA NAGA]
120
00:08:00,480 --> 00:08:03,480
Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh,
121
00:08:04,404 --> 00:08:09,403
{\an4}[RATU NAGA BARAT]
122
00:08:09,404 --> 00:08:12,404
{\an6}RAJA NAGA
LAUT TIMUR
123
00:08:04,404 --> 00:08:06,404
kau tak hanya akan gagal
membalaskan putramu,
124
00:08:07,428 --> 00:08:10,428
tapi seluruh Klan Naga Timur
125
00:08:10,452 --> 00:08:12,452
akan menanggung kesalahan.
126
00:08:14,453 --> 00:08:19,453
{\an4}RAJA NAGA
LAUT SELATAN
127
00:08:19,454 --> 00:08:22,454
{\an6}RAJA NAGA
LAUT UTARA
128
00:08:12,476 --> 00:08:15,476
Saat kebenaran terkuak,
kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian,
129
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
dikelilingi oleh semua "teman-teman" lamamu.
130
00:08:17,524 --> 00:08:19,524
Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu.
131
00:08:20,448 --> 00:08:23,448
Terjebak di Istana Naga...
bagaimana kau bisa membalaskan putramu?
132
00:08:23,472 --> 00:08:26,472
Akupun ikutan kuatir.
133
00:08:35,496 --> 00:08:39,496
Kalian naga bodoh
tak pantas menyombong.
134
00:08:39,520 --> 00:08:41,520
Aku cuma berusaha membantu.
135
00:08:41,544 --> 00:08:44,444
Tapi sepertinya kau
136
00:08:44,468 --> 00:08:46,468
tak menghargainya.
/ Hmm?
137
00:08:55,492 --> 00:08:57,492
Kau pasti sudah lupa kemampuanku.
138
00:09:01,416 --> 00:09:02,416
Ah!
139
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
Aku tahu yang ini.
140
00:09:03,464 --> 00:09:06,464
Cakar... Cakar...
141
00:09:06,488 --> 00:09:09,488
Cakar Pembelah Langit.
142
00:09:09,512 --> 00:09:11,512
Terima kasih.
143
00:09:12,436 --> 00:09:16,436
Guru Shen bisa
membawa cakar ini ke jalur Chentang,
144
00:09:16,460 --> 00:09:20,460
dan menggunakannya untuk
merobek celah yang mengarah kembali padaku.
145
00:09:20,484 --> 00:09:27,484
Lalu Monster Neraka nanti bisa
membantu menghancurkan musuhmu.
146
00:09:37,408 --> 00:09:40,408
CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT
147
00:10:15,432 --> 00:10:17,432
Monster Neraka?
148
00:10:18,456 --> 00:10:19,456
Bagaimana... mungkin?
149
00:10:19,480 --> 00:10:21,480
Mereka terperangkap oleh
Segel Penahan selama ribuan tahun.
150
00:10:21,504 --> 00:10:23,504
Bagaimana mungkin mereka bisa lolos?
151
00:10:23,528 --> 00:10:25,528
Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga?
152
00:10:25,552 --> 00:10:27,552
Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita,
153
00:10:27,576 --> 00:10:30,476
tak mungkin untuk kabur.
154
00:10:30,500 --> 00:10:34,400
Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya.
155
00:10:34,424 --> 00:10:36,424
Bagaimana menurutmu, saudaraku?
156
00:10:36,448 --> 00:10:39,448
Kau tak akan sebaik itu.
157
00:10:39,472 --> 00:10:41,472
Langsung ke intinya.
158
00:10:41,496 --> 00:10:43,496
Apa permintaanmu?
159
00:10:44,420 --> 00:10:46,420
Dalam api penyucian ini,
160
00:10:46,444 --> 00:10:48,444
tempat api membakar tubuh kami,
161
00:10:48,468 --> 00:10:50,468
sehari rasanya setahun.
162
00:10:50,492 --> 00:10:52,492
Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini,
163
00:10:52,516 --> 00:10:55,416
meringankan penderitaan kami,
164
00:10:55,440 --> 00:10:58,440
kami bersedia melayanimu
dengan semua kekuatan kami.
165
00:11:00,464 --> 00:11:02,464
Apa yang terjadi?
166
00:11:02,488 --> 00:11:04,488
Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang?
167
00:11:12,412 --> 00:11:14,412
Akhirnya kita keluar! Hore!
168
00:11:15,436 --> 00:11:17,436
Da-dah!
169
00:11:21,460 --> 00:11:23,460
Vile.
170
00:11:23,484 --> 00:11:26,484
Tamatlah kita.
Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang?
171
00:11:26,508 --> 00:11:28,508
Untungnya tak ada yang melihat kita.
172
00:11:28,532 --> 00:11:29,732
Nih.
/ Buat apa?
173
00:11:29,756 --> 00:11:31,756
Akan kupatahkan lenganmu
dan lalu kau patahkan kakiku.
174
00:11:31,780 --> 00:11:33,780
Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya.
/ Oh.
175
00:11:33,804 --> 00:11:35,504
Saat jenderal melihat
betapa parahnya cedera kita,
176
00:11:35,528 --> 00:11:37,428
dia tak akan menyalahkan kita lagi.
177
00:11:37,452 --> 00:11:39,452
Berusahalah.
/ Pukul yang keras!
178
00:11:42,476 --> 00:11:44,476
Hey!
179
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
Hey!
180
00:11:47,424 --> 00:11:49,424
Hey, kalian berdua!
181
00:11:51,448 --> 00:11:53,448
Guru Dewa, kau disini rupanya!
182
00:11:53,472 --> 00:11:54,472
Hee hee hee!
183
00:11:54,496 --> 00:11:55,496
Ha ha ha!
184
00:11:55,520 --> 00:11:57,520
Dia membiarkan Yaksha kabur!
/ Huh?
185
00:11:58,444 --> 00:12:00,444
Itu salahmu.
186
00:12:00,468 --> 00:12:02,468
Siapa yang kau tunjuk-tunjuk?
/ Memang kau siapa sok tak bersalah?
187
00:12:05,492 --> 00:12:08,492
Ya ampun,
si tolol dan si goblok!
188
00:12:08,516 --> 00:12:09,516
Hey!
189
00:12:09,540 --> 00:12:11,540
Kalian dungu!
190
00:12:11,564 --> 00:12:13,564
Pergi dari sini dan lindungi aku!
191
00:12:13,588 --> 00:12:15,588
Ya, pak, segera!
192
00:13:25,412 --> 00:13:27,412
Jangan beri ampun.
193
00:14:21,436 --> 00:14:23,436
Shen Gongbao!
Ao Bing belum mati.
194
00:14:23,460 --> 00:14:26,460
Jalur Chentang dan naga
tak punya alasan untuk bertempur.
195
00:14:26,484 --> 00:14:28,484
Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing.
196
00:14:31,408 --> 00:14:33,408
Bohong!
197
00:14:34,432 --> 00:14:35,432
Hmm?
198
00:14:35,456 --> 00:14:37,456
Perisai kubah itu...
199
00:14:38,480 --> 00:14:40,480
Gawat!
200
00:14:55,404 --> 00:14:56,404
Guru!
201
00:14:56,428 --> 00:14:58,428
Guru!
202
00:14:58,452 --> 00:14:59,452
Ao Bing!
203
00:14:59,476 --> 00:15:01,476
Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku.
204
00:15:01,500 --> 00:15:03,500
Tolong hentikan serangan.
/ Shen GongBao,
205
00:15:03,524 --> 00:15:05,524
aku menyelamatkan muridmu.
Kau tak terima kasih padaku?
206
00:15:05,548 --> 00:15:06,548
Jadi,
207
00:15:06,572 --> 00:15:09,472
Nezha yang di dalam situ?
208
00:15:11,496 --> 00:15:13,496
Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih!
209
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
Guru!
210
00:15:14,544 --> 00:15:16,544
Mereka harus mati!
211
00:15:22,468 --> 00:15:23,468
Ha ha ha!
212
00:15:23,492 --> 00:15:25,492
Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini?
213
00:15:25,516 --> 00:15:27,516
Ayo, pukul aku!
214
00:15:54,440 --> 00:15:56,440
Tidak!
215
00:16:28,464 --> 00:16:30,464
Aura itu...
216
00:16:39,488 --> 00:16:41,488
Ao Bing!
/ Ayah!
217
00:16:49,412 --> 00:16:53,412
AO GUANG
218
00:16:53,436 --> 00:16:55,436
Ayah!
219
00:16:55,460 --> 00:16:57,460
Misiku gagal menyelamatkan kaum kita.
220
00:16:57,484 --> 00:16:58,884
Tidak.
Itu tidak penting.
221
00:16:58,908 --> 00:17:00,408
Ayah hanya ingin kau selamat.
222
00:17:00,432 --> 00:17:03,432
Selama kau masih disini,
sudah cukup bagi ayah.
223
00:17:11,456 --> 00:17:13,456
Teratai buka!
224
00:17:20,480 --> 00:17:22,480
Tubuhmu, apa ini...
/ Ngertilah, dia memang "baru lahir".
225
00:17:22,504 --> 00:17:25,404
Bisanya dia menerima pukulan begitu?
226
00:17:25,428 --> 00:17:26,428
Ao Bing!
227
00:17:26,452 --> 00:17:28,452
Hey! Itu belum siap!
Jangan gerak! Jangan gerak!
228
00:17:28,476 --> 00:17:30,476
Ao Bing, kenapa?
229
00:17:30,500 --> 00:17:32,500
Jangan gerak sebelum perbaikan.
230
00:17:32,524 --> 00:17:34,524
Jika tubuhnya melebihi batasannya,
231
00:17:34,548 --> 00:17:36,548
bakalan hancur!
Demi dewa...
232
00:17:36,572 --> 00:17:38,472
Gendut!
233
00:17:38,496 --> 00:17:40,496
Buat tubuh lagi...
buat Ao Bing sekarang!
234
00:17:40,520 --> 00:17:41,520
Huh?
235
00:17:41,544 --> 00:17:43,544
Membuat dua tubuh berurutan
236
00:17:43,568 --> 00:17:46,468
jelas menguras energinya Teratai Suci.
/ Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan?
237
00:17:46,492 --> 00:17:48,492
Guru, lakukan sesuatu!
/ Tanpa Teratai Suci,
238
00:17:48,516 --> 00:17:50,516
aku tak bisa berbuat apa-apa.
239
00:17:50,540 --> 00:17:52,440
Tak apa.
240
00:17:52,464 --> 00:17:54,464
Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh,
aku pantas menerima ini.
241
00:17:55,488 --> 00:17:57,488
Jika pengorbananku
242
00:17:57,512 --> 00:18:00,412
bisa menghidupkanmu kembali,
maka itu sepadan.
243
00:18:00,436 --> 00:18:03,436
Siapa menyuruhmu begitu?
Aku senang jadi Bola Iblis.
244
00:18:03,460 --> 00:18:05,460
Jangan coba-coba mati!
245
00:18:06,484 --> 00:18:07,484
Ayah,
246
00:18:07,508 --> 00:18:10,408
tolong selamatkan Jalur Chentang.
247
00:18:10,432 --> 00:18:13,432
Kita harus hentikan berbuat kesalahan.
248
00:18:14,456 --> 00:18:17,456
Ini permintaan terakhirku.
249
00:18:22,480 --> 00:18:25,480
Pasti ada cara lain.
Pasti ada!
250
00:18:25,504 --> 00:18:27,504
Kamu, cobalah usahakan lagi!
251
00:18:27,528 --> 00:18:30,428
Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini.
Bagikan tubuhmu.
252
00:18:30,452 --> 00:18:33,452
2 jiwa berbagi 1 tubuh,
253
00:18:33,476 --> 00:18:35,476
penolakan tak bisa dihindari.
254
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama.
255
00:18:37,524 --> 00:18:40,424
Berbagi satu tubuh
selama 7 hari tak akan masalah.
256
00:18:40,448 --> 00:18:42,448
Ya, begitu saja!
Ao Bing, masuklah!
257
00:18:42,472 --> 00:18:44,472
Cepat!
258
00:18:44,496 --> 00:18:46,496
Baik.
259
00:18:52,420 --> 00:18:54,420
Ini rasanya... aneh...
260
00:18:54,444 --> 00:18:56,444
Ao Bing, kamu disini?
/ Ya.
261
00:18:56,468 --> 00:18:58,468
Aku bisa dengar suaramu di kepalaku.
262
00:18:58,492 --> 00:18:59,492
Ini seru!
263
00:18:59,516 --> 00:19:02,416
Tapi ini hanya perbaikan sementara.
264
00:19:02,440 --> 00:19:04,440
Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari?
265
00:19:04,464 --> 00:19:06,464
Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu.
266
00:19:06,488 --> 00:19:08,488
Obat Ajaib Reparo.
267
00:19:08,512 --> 00:19:10,512
Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib.
268
00:19:10,536 --> 00:19:11,936
Dengan itu,
269
00:19:11,960 --> 00:19:14,460
Teratai Suci akan mekar lagi.
270
00:19:14,484 --> 00:19:17,484
Tapi bagaimana caramu memperolehnya?
271
00:19:17,508 --> 00:19:19,508
Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung
dan memohon.
272
00:19:19,532 --> 00:19:22,432
Atau kau berencana
melaporkanku dan para naga?
273
00:19:22,456 --> 00:19:27,456
Dewa Agung tak akan mau...
menyelamatkan seorang anak naga.
274
00:19:27,480 --> 00:19:29,480
Jika permohonanku tak berhasil,
maka kita ambil saja.
275
00:19:29,504 --> 00:19:32,404
Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan,
276
00:19:32,428 --> 00:19:34,428
dilindungi oleh kekuatan yang hebat.
/ Demi putraku,
277
00:19:34,452 --> 00:19:37,452
aku rela menerobos Istana Langit jika perlu.
278
00:19:37,476 --> 00:19:40,476
Yang Mulia, tenanglah.
Mungkin aku ada rencana.
279
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan
280
00:19:42,524 --> 00:19:45,424
bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan.
281
00:19:45,448 --> 00:19:48,448
Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian,
282
00:19:48,472 --> 00:19:51,472
tapi juga berhak memilih
283
00:19:51,496 --> 00:19:54,496
satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran.
284
00:19:54,520 --> 00:19:56,520
Apa kau menyarankan
Nezha ikut ujian itu
285
00:19:56,544 --> 00:19:58,544
supaya memperoleh obat ajaib?
/ Tidak, tidak, tidak!
286
00:19:58,568 --> 00:20:01,468
Dia ini memancarkan energi Iblis!
Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan!
287
00:20:01,492 --> 00:20:03,492
Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha?
288
00:20:03,516 --> 00:20:05,516
Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna.
289
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari,
290
00:20:09,464 --> 00:20:12,464
kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu...
291
00:20:12,488 --> 00:20:14,488
Tapi dia juga bisa...
/ Memperoleh keabadian!
292
00:20:15,412 --> 00:20:17,412
Maka aku bukan Iblis lagi?
293
00:20:17,436 --> 00:20:20,436
Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha.
294
00:20:20,460 --> 00:20:23,460
Semua... orang puas.
295
00:20:23,484 --> 00:20:25,484
Ini bukan tindakan benar.
296
00:20:25,508 --> 00:20:27,508
Lantas apa saranmu?
297
00:20:27,532 --> 00:20:29,532
Patuhi aturan.
298
00:20:29,556 --> 00:20:31,556
Berterus teranglah pada Dewa Agung
299
00:20:31,580 --> 00:20:33,580
dan percayalah pada keputusannya.
300
00:20:33,604 --> 00:20:35,604
Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan,
301
00:20:35,628 --> 00:20:39,428
agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya.
302
00:20:39,452 --> 00:20:41,452
Manusia biasa,
303
00:20:41,476 --> 00:20:43,476
kau cuma mengalami hidup puluhan tahun,
304
00:20:43,500 --> 00:20:46,400
beraninya kau menceramahiku soal moral?
305
00:20:53,424 --> 00:20:55,424
Lebih lama dari yang kuingat,
306
00:20:55,448 --> 00:20:58,448
aku telah hidup selama ribuan tahun.
307
00:20:58,472 --> 00:21:01,472
Biar kukasih tahu satu fakta saja.
308
00:21:01,496 --> 00:21:04,496
Kalau putraku mati,
309
00:21:04,520 --> 00:21:07,420
akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia.
310
00:21:14,444 --> 00:21:16,444
Hentikan!
311
00:21:16,468 --> 00:21:18,468
Ao Bing adalah temanku.
312
00:21:18,492 --> 00:21:20,492
Pasti akan kuselamatkan dia.
313
00:21:20,516 --> 00:21:22,516
Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang,
314
00:21:22,540 --> 00:21:24,540
akan kuhancurkan Istana Nagamu
315
00:21:24,564 --> 00:21:27,464
berkeping-keping!
316
00:21:31,488 --> 00:21:33,488
Selain Nezha dan Taiyi,
317
00:21:33,512 --> 00:21:36,412
mulai sekarang tak satupun yang boleh
meninggalkan Jalur Chentang.
318
00:21:36,436 --> 00:21:39,436
Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu
319
00:21:39,460 --> 00:21:42,460
atau berita tentang klanku tersebar,
320
00:21:42,484 --> 00:21:44,484
akan kubiarkan Jalur Chentang
321
00:21:44,508 --> 00:21:46,508
tenggelam selamanya.
322
00:21:47,432 --> 00:21:49,432
Aku tak percaya semua kerabatku,
323
00:21:49,456 --> 00:21:52,456
dan aku tak bisa berlama-lama
keluar dari tubuhku.
324
00:21:52,480 --> 00:21:54,480
Nasib Jalur Chentang
325
00:21:54,504 --> 00:21:56,504
berada di tanganmu.
326
00:22:00,428 --> 00:22:02,428
Ya.
/ Benar sekali.
327
00:22:02,452 --> 00:22:04,452
Tak ada pesan yang tersampaikan
328
00:22:04,476 --> 00:22:06,476
hanya dengan mengangguk.
329
00:22:13,400 --> 00:22:14,400
Tuan Li,
330
00:22:14,424 --> 00:22:17,424
kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan
pada Tuan Muda Nezha.
331
00:22:17,448 --> 00:22:21,448
Kami ingin berterima kasih padanya
karena menyelamatkan seluruh kota.
332
00:22:21,472 --> 00:22:23,472
Kau baik sekali.
Putraku telah banyak merepotkan
333
00:22:23,496 --> 00:22:25,496
selama bertahun-tahun.
334
00:22:25,520 --> 00:22:29,420
Dari dulu aku tahu Tuan Muda
ditakdirkan untuk menjadi agung.
335
00:22:29,444 --> 00:22:32,444
Lihat dia, keningnya lebar,
336
00:22:32,468 --> 00:22:35,468
mukanya lebar,
hidung menonjol,
337
00:22:35,492 --> 00:22:37,492
pipi tembem dan bibir tebal.
338
00:22:37,516 --> 00:22:40,416
Semuanya pertanda pahlawan sejati!
339
00:22:40,440 --> 00:22:43,440
Aku tak pernah keliru menilai wajah.
340
00:22:46,464 --> 00:22:50,464
Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan!
341
00:22:51,488 --> 00:22:52,488
Bos,
342
00:22:52,512 --> 00:22:55,412
Pemburu Siluman sekarang ganti nama
menjadi Genk Nezha.
343
00:22:55,436 --> 00:22:58,436
Semua anggota akan mematuhi perintahmu.
344
00:22:58,460 --> 00:23:00,460
Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi?
345
00:23:00,484 --> 00:23:02,484
Aku disini untukmu!
/ Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun.
346
00:23:02,508 --> 00:23:04,508
Sudah saatnya nyari pacar.
/ Tertarik sama alat musik?
347
00:23:04,532 --> 00:23:06,532
Kami mahir semua alat.
348
00:23:08,456 --> 00:23:09,456
Aku ingin
349
00:23:09,480 --> 00:23:11,480
main bulu tangkis.
350
00:23:12,404 --> 00:23:13,404
Apa?
351
00:23:13,428 --> 00:23:15,428
Ini seru.
352
00:23:15,452 --> 00:23:17,452
Ada yang mau?
353
00:23:20,476 --> 00:23:21,476
Ayah akan main denganmu.
354
00:23:21,500 --> 00:23:24,400
Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah?
355
00:23:24,424 --> 00:23:25,424
Anu...
356
00:23:25,448 --> 00:23:27,448
tendangannya agak keras.
357
00:23:27,472 --> 00:23:28,472
Ha ha ha!
358
00:23:28,496 --> 00:23:30,496
Aku seorang jenderal perang!
359
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Ayah.
360
00:23:33,444 --> 00:23:35,444
Itu baru anakku!
361
00:23:36,468 --> 00:23:37,968
Bagaimana kalau...
kita main lain hari saja?
362
00:23:37,992 --> 00:23:39,492
Tak mungkin!
363
00:23:39,516 --> 00:23:41,516
Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira?
364
00:23:41,540 --> 00:23:43,540
Tak apa, tak apa.
365
00:23:43,564 --> 00:23:44,564
Aku juga ikut!
366
00:23:44,588 --> 00:23:46,588
Istriku, kau tak perlu lakukan ini.
/ Kau meremehkanku?
367
00:23:46,612 --> 00:23:48,412
Aku juga jenderal perang!
368
00:23:48,436 --> 00:23:50,436
Nezha, tangkap ini!
369
00:23:53,460 --> 00:23:55,460
Nak, kenapa tak kau tangkap?
370
00:23:55,484 --> 00:23:57,484
Andai saja aku bukan Bola Iblis...
371
00:23:57,508 --> 00:23:59,508
Apa?
/ Bukan apa-apa.
372
00:23:59,532 --> 00:24:01,532
Waktunya pergi.
373
00:24:01,556 --> 00:24:04,456
Sebelum kau pergi,
maukah kau
374
00:24:04,480 --> 00:24:06,480
memeluk ibu?
375
00:24:09,404 --> 00:24:11,404
Tak usahlah, banyak yang lihat.
376
00:24:13,428 --> 00:24:15,428
Tunggu.
377
00:24:15,452 --> 00:24:17,452
Ini cemilan buatan ibu.
378
00:24:17,476 --> 00:24:19,476
Buatmu dan gurumu di perjalanan.
379
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
Ya, ya.
Kami pergi dulu.
380
00:24:20,524 --> 00:24:22,524
Hey!
Aku belum naik!
381
00:24:28,448 --> 00:24:30,448
Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki.
382
00:24:30,472 --> 00:24:32,472
Jangan terlalu memaksakan diri.
/ Baik, baik.
383
00:24:32,496 --> 00:24:34,496
Dan jaga temperamenmu.
384
00:24:34,520 --> 00:24:36,520
Tetaplah kalem di luaran sana.
385
00:24:36,544 --> 00:24:39,444
Tanpa ibu dan ayah di dekatmu,
386
00:24:39,468 --> 00:24:42,468
belajarlah menjaga diri.
387
00:24:42,492 --> 00:24:44,492
Kamu ini bocah konyol.
388
00:24:44,516 --> 00:24:46,516
Apa masalahnya sekedar memeluk?
389
00:24:46,540 --> 00:24:48,540
Itu berlebihan.
Lagian ini bukan perpisahan.
390
00:24:48,564 --> 00:24:50,564
Ayo berangkat.
391
00:24:51,488 --> 00:24:59,488
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
392
00:25:07,412 --> 00:25:08,812
Kenapa kau mendesah?
Rasanya tak enak?
393
00:25:08,836 --> 00:25:10,836
Makan, makan, makan.
Tahumu cuma makan.
394
00:25:10,860 --> 00:25:11,860
Lihat aku.
395
00:25:11,884 --> 00:25:14,484
Aku sendiri kuatir kalau makan!
Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu?
396
00:25:16,408 --> 00:25:18,408
Ujiannya soal apa?
397
00:25:18,432 --> 00:25:20,432
Itu akan menguji perkembangan penempaanmu.
398
00:25:20,456 --> 00:25:22,456
Di depan para juri,
399
00:25:22,480 --> 00:25:24,480
kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong,
3 raja siluman level monster-bumi.
400
00:25:24,504 --> 00:25:25,504
Bertarung...
401
00:25:25,528 --> 00:25:28,428
itu keahlianku.
/ Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis,
402
00:25:28,452 --> 00:25:30,452
identitasmu bakal ketahuan.
/ Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku.
403
00:25:30,476 --> 00:25:32,476
Dia energi dewa,
yang sama kuatnya.
404
00:25:32,500 --> 00:25:34,500
Kelihatannya gampang.
405
00:25:34,524 --> 00:25:36,524
Nih cobalah.
406
00:25:36,548 --> 00:25:38,548
Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu.
407
00:25:38,572 --> 00:25:41,472
Biarkan Ao Bing yang mengendalikan
dan melawanku.
408
00:25:45,496 --> 00:25:47,496
Ao Bing, apa yang kau lakukan?
Tetap tegak!
409
00:25:47,520 --> 00:25:49,520
Begitulah saat satu jiwa
bersemayam dalam tubuh orang lain.
410
00:25:49,544 --> 00:25:51,544
Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh,
411
00:25:51,568 --> 00:25:54,468
kau tak akan bisa mengendalikan penuh.
412
00:25:56,492 --> 00:25:58,492
Nezha, mundur.
413
00:25:58,516 --> 00:26:01,416
Makin keras kau maksa,
makin lemah Ao Bing mengendalikan.
414
00:26:02,440 --> 00:26:03,440
Pakai kakimu!
415
00:26:03,464 --> 00:26:05,464
Slengkat dia, slengkat dia!
416
00:26:13,488 --> 00:26:14,488
Jangan panik!
417
00:26:14,512 --> 00:26:16,512
Aku datang...
418
00:26:18,436 --> 00:26:20,436
menghampirimu.
419
00:26:26,460 --> 00:26:27,460
Kau senang, huh?
420
00:26:27,484 --> 00:26:29,484
Kita hampir sampai Istana Yu Xu,
421
00:26:29,508 --> 00:26:31,508
dan kau masih main-main.
Lihat dirimu,
422
00:26:31,532 --> 00:26:33,532
mentor macam apa kau ini?
Berdiri disini renungkan kesalahanmu.
423
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Jangan makan sampai tahu kesalahanmu!
424
00:26:35,580 --> 00:26:38,480
Kalian orang dewasa
janganlah kayak remaja yang sembrono.
425
00:26:40,404 --> 00:26:41,404
Aku sudah paham!
426
00:26:41,428 --> 00:26:44,428
Pil Tidur.
427
00:26:44,452 --> 00:26:45,452
Apa itu?
428
00:26:45,476 --> 00:26:47,476
Makan ini, dan kau akan segera tertidur.
429
00:26:47,500 --> 00:26:51,400
Begitu kau tidur,
Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh.
430
00:26:51,424 --> 00:26:53,424
Cerdas!
431
00:26:53,448 --> 00:26:55,448
Satu saja cukup!
432
00:26:55,472 --> 00:26:57,472
Mestinya kau bilang... tadi.
433
00:26:59,496 --> 00:27:01,496
Baguslah.
434
00:27:07,420 --> 00:27:09,420
Guru Taiyi?
435
00:27:10,444 --> 00:27:12,444
Sekarang rasanya ini sesuai.
436
00:27:13,468 --> 00:27:15,468
Kenapa?
437
00:27:15,492 --> 00:27:16,492
Tenang saja.
438
00:27:16,516 --> 00:27:20,416
Kulihat kau mengambil alih
tubuh Nezha sepenuhnya.
439
00:27:20,440 --> 00:27:22,440
Ayo kita mulai lagi.
440
00:27:22,464 --> 00:27:25,464
Kali ini, aku tak akan menahan diri.
441
00:27:25,488 --> 00:27:28,488
Sebaiknya kau juga berupaya maksimal.
442
00:27:39,412 --> 00:27:42,412
Aku memohon bimbinganmu.
/ Lumayan.
443
00:27:42,436 --> 00:27:44,436
Hampir tak bisa menandingi kemampuanku.
444
00:27:44,460 --> 00:27:46,460
Guru Taiyi, hidungmu berdarah.
445
00:27:47,484 --> 00:27:49,484
Akhir-akhir ini memang panas.
Butuh air minum lagi.
446
00:27:49,508 --> 00:27:51,508
Tak masalah.
447
00:27:57,432 --> 00:28:00,432
Gunung Kunlun! Kami datang.
448
00:28:00,456 --> 00:28:03,456
Kudengar sehari disini
sama dengan setahun di dunia manusia.
449
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Jangan kuatir,
kita belum di alam surgawi.
450
00:28:05,504 --> 00:28:08,404
Tapi ini banyak orang.
/ Mereka datang untuk mencari keabadian.
451
00:28:08,428 --> 00:28:10,428
Sekte Chan terkenal di seluruh dunia,
dan semua orang ingin gabung.
452
00:28:12,452 --> 00:28:14,452
Lihat ini, jasper.
453
00:28:14,476 --> 00:28:16,476
Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi.
454
00:28:16,500 --> 00:28:19,400
Dengan ini,
kau akan dihormati kemanapun kau pergi.
455
00:28:19,424 --> 00:28:21,424
Begini,
menjadi abadi itu luar biasa.
456
00:28:21,448 --> 00:28:23,448
Kedua saudaramu sudah kenaikan.
457
00:28:23,472 --> 00:28:25,472
Kau juga nanti tak akan ada masalah.
Maksudku saudaranya Nezha.
458
00:28:25,496 --> 00:28:27,496
Kedua saudaranya
459
00:28:27,520 --> 00:28:29,520
diantara murid generasi ketiga yang terbaik.
460
00:28:29,544 --> 00:28:30,544
Kau tahu
461
00:28:30,568 --> 00:28:32,568
bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya?
462
00:28:32,592 --> 00:28:35,492
Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya
463
00:28:35,516 --> 00:28:37,516
untuk menjadi contoh yang baik buat dia.
464
00:28:37,540 --> 00:28:40,440
Kukasih tahu sesuatu.
Nezha mengidolakan saudaranya.
465
00:28:42,464 --> 00:29:00,364
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
466
00:29:03,488 --> 00:29:06,488
Oh wow, kau beruntung
bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal.
467
00:29:06,512 --> 00:29:09,412
Pemburu Siluman?
/ Mereka menjelajahi daratan, memburu
468
00:29:09,436 --> 00:29:11,436
siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia,
469
00:29:11,460 --> 00:29:13,460
menjaga kedamaian dunia.
470
00:29:13,484 --> 00:29:15,484
Ketua Pemburu Siluman saat ini
471
00:29:15,485 --> 00:29:18,407
{\an6}DEERO
472
00:29:15,508 --> 00:29:17,508
murid top dari Dewa Wuliang.
473
00:29:17,532 --> 00:29:20,432
Bukankah pendahulunya Shen Gongbao?
474
00:29:32,456 --> 00:29:35,456
ISTANA YU XU
475
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
Guru Taiyi,
asap apa di sana itu?
476
00:29:37,504 --> 00:29:38,504
Oh,
477
00:29:38,528 --> 00:29:40,528
itu milik paling berharganya Istana Yu Xu.
478
00:29:40,552 --> 00:29:42,552
Kawah Tianyuan.
479
00:29:50,476 --> 00:29:54,376
{\an6}DEWA WULIANG
480
00:29:50,476 --> 00:29:53,476
Kak Taiyi, sudah lama sekali.
481
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru
482
00:29:57,424 --> 00:29:59,424
kau yang mengurus Istana Yu Xu.
483
00:29:59,448 --> 00:30:01,448
Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan.
484
00:30:01,472 --> 00:30:04,472
Nezha, beri salam Guru Wuliang.
485
00:30:04,496 --> 00:30:06,496
Guru Wuliang.
486
00:30:06,520 --> 00:30:08,520
Jadi, kamu Nezha?
Reinkarnasi dari Mutiara Roh?
487
00:30:08,544 --> 00:30:10,444
Ya ampun!
488
00:30:10,468 --> 00:30:12,468
Sungguh luar biasa!
489
00:30:12,492 --> 00:30:16,492
Dewa Agung berharap besar padamu.
490
00:30:16,516 --> 00:30:18,516
Dan kau pasti tak akan mengecewakan.
491
00:30:18,540 --> 00:30:21,440
Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat,
492
00:30:21,464 --> 00:30:23,464
mengeluarkan getaran kebaikan.
493
00:30:32,488 --> 00:30:35,488
Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan.
Kondisinya kurang stabil.
494
00:30:38,412 --> 00:30:39,712
Kamu mau ngapain?
495
00:30:39,736 --> 00:30:41,436
Ini Istana Yu Xu.
496
00:30:41,460 --> 00:30:43,460
Aku kebelet pipis.
497
00:30:43,484 --> 00:30:44,784
Crana.
/ Ya.
498
00:30:44,808 --> 00:30:47,408
{\an6}CRANA
499
00:30:44,785 --> 00:30:47,485
Bawa anak ini ke toilet (restroom).
500
00:30:47,509 --> 00:30:49,509
Ruang Istirahat (restroom)?
Aku tak bilang mau istirahat.
501
00:30:49,533 --> 00:30:51,533
Dasar bloon!
502
00:30:51,557 --> 00:30:54,457
Toilet, itu tempat pipis.
503
00:30:55,481 --> 00:30:57,481
Bocah ini agak nakal.
504
00:30:57,505 --> 00:30:59,505
Tolong maafkan dia.
505
00:31:05,429 --> 00:31:07,429
Wow!
506
00:31:07,453 --> 00:31:09,453
Putih banget.
507
00:31:09,477 --> 00:31:11,477
Putih banget!
508
00:31:12,401 --> 00:31:14,401
Wow!
509
00:31:14,425 --> 00:31:15,425
Putih banget!
510
00:31:15,449 --> 00:31:17,449
Apa seluruh istana ini terbuat dari giok?
511
00:31:17,473 --> 00:31:19,473
Dari mana mereka
dapat uang sebanyak itu buat beli giok?
512
00:31:19,497 --> 00:31:21,497
Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan?
513
00:31:21,521 --> 00:31:23,521
Lalu apa artinya "Xu"?
514
00:31:23,545 --> 00:31:24,545
Sederhana?
515
00:31:24,569 --> 00:31:25,569
Merasa bersalah?
516
00:31:25,593 --> 00:31:27,593
Atau kehampaan?
517
00:31:27,617 --> 00:31:29,617
Apa toiletnya terbuat dari giok?
518
00:31:29,641 --> 00:31:31,641
Apa dewa juga perlu kencing?
519
00:31:31,665 --> 00:31:33,665
Apa Guru Wuliang juga... berak?
520
00:31:34,489 --> 00:31:36,489
Ini tempat pengasingan.
Pelankan suaramu.
521
00:31:37,413 --> 00:31:39,413
Seberapa jauh sih toilet ini?
522
00:31:39,437 --> 00:31:41,437
Aku tak tahan lagi!
Hey, mbak, tunggu!
523
00:31:43,461 --> 00:31:45,461
Kamu...
524
00:31:45,485 --> 00:31:47,485
Aku tak sengaja.
/ Aku harus ganti gaun.
525
00:31:47,509 --> 00:31:50,409
Sana pergilah sendiri.
/ Tapi aku tak tahu dimana toiletnya.
526
00:31:50,433 --> 00:31:52,433
Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri.
527
00:31:53,457 --> 00:31:55,457
Oh.
528
00:32:08,481 --> 00:32:09,481
Wow.
529
00:32:09,505 --> 00:32:11,505
Betapa mewahnya!
530
00:32:11,529 --> 00:32:14,429
Radikal!
531
00:32:37,453 --> 00:32:38,453
Emm...
532
00:32:38,477 --> 00:32:40,477
Apa... aku kesasar?
533
00:32:41,401 --> 00:32:43,401
Kau mau kemana?
/ Oh.
534
00:32:43,425 --> 00:32:45,425
Aku kesasar.
535
00:32:45,449 --> 00:32:47,449
Ikuti aku.
536
00:32:47,473 --> 00:32:50,473
Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh.
537
00:32:50,497 --> 00:32:54,497
Pencapaian besar lagi bagi Sekte.
538
00:32:54,521 --> 00:32:55,521
Tidak juga.
539
00:32:55,545 --> 00:32:57,545
Ini semua berkat bimbingan Guru.
540
00:32:57,569 --> 00:33:00,469
Embun Kunlun ini obat ajaib langka.
541
00:33:00,493 --> 00:33:03,493
Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam.
542
00:33:03,517 --> 00:33:05,517
Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya,
543
00:33:05,541 --> 00:33:07,541
sekarang sudah penuh!
544
00:33:07,565 --> 00:33:10,465
Waktumu tak mungkin lebih baik lagi.
545
00:33:10,489 --> 00:33:14,489
Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan?
546
00:33:18,413 --> 00:33:20,413
Kenapa kau ini?
Minum air saja tak bisa benar.
547
00:33:20,437 --> 00:33:22,437
Muridku ini agak kurang tata krama.
548
00:33:22,461 --> 00:33:24,461
Mohon maafkan dia.
549
00:33:24,485 --> 00:33:26,485
Pipisku ada di dalam air itu.
550
00:33:30,409 --> 00:33:32,409
Guruku ini juga agak kurang tata krama.
551
00:33:32,433 --> 00:33:34,433
Mohon maafkan dia.
552
00:33:34,457 --> 00:33:35,757
Kak, waktu itu penting.
553
00:33:35,781 --> 00:33:37,781
Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu.
554
00:33:37,805 --> 00:33:39,405
Kenapa buru-buru?
555
00:33:39,429 --> 00:33:41,429
Kita minum-minum dulu.
556
00:33:41,453 --> 00:33:43,453
Tidak lagi, tolong.
557
00:33:43,477 --> 00:33:45,477
Baiklah kalau begitu.
558
00:33:46,401 --> 00:33:48,401
Muridku Deero akan menjadi Hakim.
559
00:33:48,425 --> 00:33:50,425
Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya
560
00:33:50,449 --> 00:33:52,449
bisa diserahkan pada Nezha.
561
00:33:52,473 --> 00:33:54,473
Kak, kami permisi dulu.
562
00:33:57,497 --> 00:34:00,497
Taiyi, saudaraku,
selalu saja tak sabaran.
563
00:34:04,421 --> 00:34:07,421
Rasa Embun tahun ini
564
00:34:10,445 --> 00:34:12,445
kaya rasa tertentu.
565
00:34:12,469 --> 00:34:15,469
Teruskan pakai metode ini ke depannya.
566
00:34:15,493 --> 00:34:17,493
Ya, Guru.
567
00:34:18,417 --> 00:34:27,417
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
568
00:34:58,441 --> 00:35:00,441
Kenapa berhenti?
569
00:35:00,465 --> 00:35:02,465
Sudah 6 jam, Guru Shen.
570
00:35:02,489 --> 00:35:03,889
Capek melanjutkannya.
/ Dasar tak berguna!
571
00:35:03,913 --> 00:35:06,413
Penempaan tak mentolelir kemalasan.
572
00:35:06,437 --> 00:35:08,437
Tanpa seijinku
kau jangan berhenti.
573
00:35:15,461 --> 00:35:17,461
Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang
datang untuk menemuimu.
574
00:35:17,485 --> 00:35:19,485
Guru Shen,
575
00:35:19,509 --> 00:35:22,409
pertempuran kemarin mengakibatkan
banyak tentara dan rakyat terluka.
576
00:35:22,433 --> 00:35:24,433
Kami kehabisan obat.
577
00:35:24,457 --> 00:35:26,457
Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur
578
00:35:26,481 --> 00:35:29,481
supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota
untuk membeli persediaan.
579
00:35:34,405 --> 00:35:35,405
Lancang sekali!
580
00:35:35,429 --> 00:35:37,429
Tak heran kau...
581
00:35:37,453 --> 00:35:39,453
Ulah siapa ini?
Dasar breng...
582
00:35:40,477 --> 00:35:42,477
Aku...
583
00:35:42,501 --> 00:35:44,501
Ber... henti, hentikan, hentikan!
584
00:35:50,425 --> 00:35:52,425
Bawakan aku
585
00:35:52,449 --> 00:35:54,449
yang tertangkap tadi.
586
00:35:54,473 --> 00:35:56,473
Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran.
587
00:35:56,497 --> 00:35:58,497
Jenderal Li, kumohon,
588
00:35:58,521 --> 00:36:00,521
bawa lagi... yang ini.
589
00:36:00,545 --> 00:36:02,545
Ini salah paham, Guru Shen!
590
00:36:02,569 --> 00:36:04,569
Aku juga siluman!
591
00:36:04,593 --> 00:36:06,293
Aku menangkap Yaksha ini
592
00:36:06,317 --> 00:36:08,417
untuk membersihkan nama putraku.
593
00:36:08,441 --> 00:36:10,441
Sekarang karena sudah beres,
594
00:36:10,465 --> 00:36:12,465
dan karena dia tak berbuat yang parah,
595
00:36:12,489 --> 00:36:14,489
lepaskan saja dia.
/ Ya, betul.
596
00:36:14,513 --> 00:36:17,413
Peranku kecil kok.
Tidak penting.
597
00:36:18,437 --> 00:36:20,437
Kurasa kau tak memahamiku.
598
00:36:20,461 --> 00:36:23,461
Tak boleh ada yang pergi dari sini,
siiluman sekalipun.
599
00:36:23,485 --> 00:36:25,485
Apalagi manusia.
600
00:36:26,409 --> 00:36:30,409
Guru Shen, mohon ampun.
Aku juga siluman.
601
00:36:30,433 --> 00:36:32,433
Kita berdua penjahatnya!
602
00:36:32,457 --> 00:36:33,457
Pfft!
603
00:36:33,481 --> 00:36:34,481
Aku... bukan penjahat.
604
00:36:34,505 --> 00:36:36,505
Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh
605
00:36:36,529 --> 00:36:38,529
harus tetap disini.
/ Tanpa obat,
606
00:36:38,553 --> 00:36:41,453
yang terluka tak akan selamat.
607
00:36:43,477 --> 00:36:46,477
Guru Shen, kumohon,
608
00:36:46,501 --> 00:36:48,501
aku hanya meminta selamatkanlah nyawa.
609
00:36:49,425 --> 00:36:50,425
Tuan!
610
00:36:50,449 --> 00:36:51,749
Kami menangkap mata-mata.
611
00:36:51,773 --> 00:36:53,773
Orang ini dari luar kota
612
00:36:53,797 --> 00:36:55,797
dan dia melukai beberapa tentara kita.
/ Kurung... kurung dia juga.
613
00:36:55,821 --> 00:36:57,421
Bang.
614
00:36:57,445 --> 00:36:59,445
Bang, kaukah itu?
615
00:36:59,469 --> 00:37:00,469
Kau...
616
00:37:00,493 --> 00:37:02,493
Bang, ini aku!
617
00:37:02,517 --> 00:37:05,417
SHEN XIAOBAO
618
00:37:05,441 --> 00:37:07,441
Xiaobao?
619
00:37:08,465 --> 00:37:10,465
Kamu tak pulang selama berabad-abad.
620
00:37:10,489 --> 00:37:12,489
Aku sangat merindukanmu.
621
00:37:12,513 --> 00:37:14,513
Apa yang kau lakukan disini?
622
00:37:14,537 --> 00:37:16,537
Ayah mengutusku untuk mencarimu.
Lihat,
623
00:37:16,561 --> 00:37:18,561
kompas yang kau berikan padaku.
Ini memberitahukan keberadaanmu.
624
00:37:20,485 --> 00:37:23,485
Ayah... bagaimana kabar dia?
625
00:37:23,509 --> 00:37:24,509
Dia sehat.
626
00:37:24,533 --> 00:37:27,433
Sejak kau masuk Istana Yu Xu,
energi ayah penuh,
627
00:37:27,457 --> 00:37:29,457
seolah dia minum vitamin ajaib.
628
00:37:29,481 --> 00:37:32,481
Cuma kau satu-satunya dari desa kita
yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi.
629
00:37:32,505 --> 00:37:35,405
Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo
meter jauhnya naik kereta bersama ayah.
630
00:37:37,429 --> 00:37:39,429
Omong-omong,
631
00:37:39,453 --> 00:37:41,453
mengapa kau ke sini?
632
00:37:42,477 --> 00:37:44,477
Bukankah kau pernah janji padaku,
begitu aku mencapai bentuk manusia,
633
00:37:44,501 --> 00:37:46,501
kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu?
634
00:37:46,525 --> 00:37:48,525
Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
635
00:37:54,449 --> 00:37:56,449
Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun,
636
00:37:56,473 --> 00:37:58,473
tanpa istirahat seharipun.
637
00:37:58,497 --> 00:38:00,497
Kaulah panutanku, bang.
638
00:38:00,521 --> 00:38:02,521
Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi.
639
00:38:02,545 --> 00:38:06,445
Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua.
640
00:38:08,469 --> 00:38:10,469
Katakan, bang,
641
00:38:10,493 --> 00:38:12,493
sedang apa kau disini?
/ Aku... aku...
642
00:38:12,517 --> 00:38:14,517
Apa mereka ini monster laut bawahanmu?
643
00:38:14,541 --> 00:38:16,541
Mengapa kau mengepung Jalur Chentang?
644
00:38:16,565 --> 00:38:17,565
Anu, soal itu...
645
00:38:17,589 --> 00:38:19,489
ini...
646
00:38:19,513 --> 00:38:22,413
Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang.
647
00:38:22,437 --> 00:38:24,437
Huh?
648
00:38:24,461 --> 00:38:26,461
Pasukan jahat menyerbu kota ini.
649
00:38:26,485 --> 00:38:28,485
Guru Shen dan klan laut datang membantu kami.
650
00:38:28,509 --> 00:38:32,409
Atas nama rakyatku,
aku berterima kasih atas tindakan mulianya.
651
00:38:34,433 --> 00:38:36,433
Tak perlu begitu.
652
00:38:36,457 --> 00:38:38,457
Wow!
653
00:38:38,481 --> 00:38:40,481
Bang, kamu luar biasa!
654
00:38:40,505 --> 00:38:43,405
Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang?
655
00:38:43,429 --> 00:38:45,429
Ah!
656
00:38:45,453 --> 00:38:47,453
Kamu membuat malu nama baik siluman!
657
00:38:47,477 --> 00:38:49,477
Tak tahu malu!
658
00:38:49,501 --> 00:38:51,501
Hey, Xiaobao,
659
00:38:51,525 --> 00:38:52,525
bisakah kau
660
00:38:52,549 --> 00:38:55,449
tunggu beberapa tahun lagi
661
00:38:55,473 --> 00:38:57,473
sebelum pergi ke Istana Yu Xu?
662
00:38:57,497 --> 00:38:59,497
Huh? Mengapa?
663
00:38:59,521 --> 00:39:01,521
Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
664
00:39:01,545 --> 00:39:03,545
Karena...
665
00:39:03,569 --> 00:39:05,569
aku lagi persiapan promosiku
menuju 12 Dewa Emas.
666
00:39:05,593 --> 00:39:08,493
supaya aku bisa fokus.
/ 12 Dewa Emas?
667
00:39:08,517 --> 00:39:10,417
Begitu selesai,
668
00:39:10,441 --> 00:39:12,441
aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana?
669
00:39:16,465 --> 00:39:18,465
Tak masalah, bang!
Promosimu itu lebih penting.
670
00:39:18,489 --> 00:39:20,489
Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja.
671
00:39:21,413 --> 00:39:23,413
Selain itu,
672
00:39:23,437 --> 00:39:25,437
aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk.
673
00:39:25,461 --> 00:39:27,461
Aku akan pulang dan berlatih lagi.
674
00:39:27,485 --> 00:39:29,485
Lebih giat lagi.
675
00:39:31,409 --> 00:39:33,409
Xiaobao,
676
00:39:33,433 --> 00:39:35,433
ini yang kusimpan sejak masuk ke istana.
/ Apa ini?
677
00:39:35,457 --> 00:39:39,457
Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini.
678
00:39:39,481 --> 00:39:41,481
Cobalah makan, dan kau akan...
mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun.
679
00:39:41,505 --> 00:39:43,405
Tapi...
680
00:39:43,429 --> 00:39:46,429
ini terlalu berharga.
Bang, kau berlatih untuk promosi.
681
00:39:46,453 --> 00:39:49,453
Kau harus menyimpannya.
/ Aku tak suka rasanya.
682
00:39:49,477 --> 00:39:51,477
Aku lebih suka menempa diriku sendiri.
683
00:39:51,501 --> 00:39:53,501
Kau... harus terima kembali.
Bagikan sama keluarga.
684
00:39:54,425 --> 00:39:56,425
Tidak, aku tak bisa.
Ayah akan menyalahkanku.
685
00:39:56,449 --> 00:39:58,449
Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu?
686
00:39:58,473 --> 00:40:00,473
Bawalah pil itu dan pergilah sekarang.
687
00:40:00,497 --> 00:40:02,497
Disini ini garis depan.
Kalau... kau tetap disini,
688
00:40:02,521 --> 00:40:04,521
aku bakal tidak fokus.
689
00:40:04,545 --> 00:40:06,445
Kalau begitu...
690
00:40:06,469 --> 00:40:08,469
aku...
691
00:40:08,493 --> 00:40:10,493
akan pergi.
692
00:40:12,417 --> 00:40:14,417
Bang, kau harus
693
00:40:14,441 --> 00:40:16,441
berhasil mencapai 12 Dewa Emas.
694
00:40:18,465 --> 00:40:20,465
Aku akan terus berlatih sendiri.
695
00:40:25,489 --> 00:40:27,489
Kuhargai bantuanmu,
696
00:40:27,513 --> 00:40:29,513
namun resikonya terlalu besar
bagiku untuk membiarkan siapapun lewat.
697
00:40:29,537 --> 00:40:32,437
Yaksha ini...
juga kau bawalah kembali.
698
00:40:32,461 --> 00:40:34,461
Aku tadi tak membantumu.
699
00:40:34,485 --> 00:40:36,485
Tapi aku membantu si tuan muda itu.
700
00:40:36,509 --> 00:40:38,509
Seorang panutan yang baik
701
00:40:38,533 --> 00:40:40,533
bisa merubah hidupnya.
702
00:40:42,457 --> 00:40:44,457
Tunggu.
703
00:40:45,481 --> 00:40:47,481
Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan.
704
00:40:52,405 --> 00:40:56,405
LEVEL 1: BUKIT BANDIT
705
00:41:29,429 --> 00:41:32,429
Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani.
706
00:41:32,453 --> 00:41:36,453
Aku habisi siluman,
kutulis dalam puisi yang belum diceritakan.
707
00:41:36,477 --> 00:41:38,477
Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis.
708
00:41:38,501 --> 00:41:42,401
Para iblis jahat, bersiaplah mati!
709
00:41:46,425 --> 00:41:48,425
Masih makan?
Celakalah kau.
710
00:41:51,449 --> 00:41:53,449
Ahhh!
711
00:41:54,473 --> 00:41:57,473
Kau kira dirimu siapa?
712
00:41:57,497 --> 00:42:00,497
Koar-koar di Bukit Bandit kami?
713
00:42:01,421 --> 00:42:03,421
Jadi kamu ketuanya?
Sini maju
714
00:42:03,445 --> 00:42:05,445
dan rasakan kekuatanku.
715
00:42:05,469 --> 00:42:07,469
Sombong sekali kau bocah tengik.
716
00:42:07,493 --> 00:42:09,493
Bos, beri dia pelajaran.
717
00:42:28,417 --> 00:42:30,417
Tunjukkan kemampuanmu.
718
00:42:31,441 --> 00:42:33,441
Kau maju duluan.
719
00:42:33,465 --> 00:42:34,465
Tidak, tapi, bos...
720
00:42:34,489 --> 00:42:37,489
mana berani aku mengambil gunturmu?
721
00:42:37,513 --> 00:42:39,513
Melawan anak kecil itu memalukan.
722
00:42:39,537 --> 00:42:41,537
Kalau kubilang maju, maju!
723
00:42:41,561 --> 00:42:43,561
Hey, nak.
Terlalu muda,
724
00:42:43,585 --> 00:42:45,585
amat lugu.
Maka aku bersedia lewatkan ini.
725
00:42:45,609 --> 00:42:47,409
Kamu, kamu...
726
00:42:47,433 --> 00:42:49,433
Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu.
727
00:42:50,457 --> 00:42:51,757
Kenapa ini?
/ Mengapa kau bangun lagi?
728
00:42:51,781 --> 00:42:53,781
Aku tak tahu.
Tidurku mudah kebangun.
729
00:42:53,805 --> 00:42:55,405
Guncangan itu telah membuatku terbangun.
730
00:42:55,429 --> 00:42:57,429
Sialan.
731
00:42:57,453 --> 00:42:59,453
Dia kebanyakan makan pilnya
dan sekarang dia kebal pil tidur.
732
00:42:59,477 --> 00:43:01,477
Kalau begitu naikkan dosisnya.
733
00:43:01,501 --> 00:43:04,401
Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka.
734
00:43:08,425 --> 00:43:11,425
Aku tadi berniat menghindar ke kanan.
/ Maaf, kukira ke kiri.
735
00:43:13,449 --> 00:43:15,449
Lemah banget.
736
00:43:15,473 --> 00:43:17,473
Guru Taiyi.
Mungkin harus kuhentikan saja.
737
00:43:17,497 --> 00:43:19,497
Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi.
/ Tak secepat itu.
738
00:43:19,521 --> 00:43:22,421
Dia cuma menguji si siluman itu.
739
00:43:22,445 --> 00:43:24,445
Bocah itu suka...
pura-pura bloon.
740
00:43:24,469 --> 00:43:26,469
Pil.
741
00:43:26,493 --> 00:43:29,493
Aku butuh pil.
/ Kuberi kau peringatan.
742
00:43:29,517 --> 00:43:32,417
Sekarang kau tahu main-main sama siapa.
743
00:43:32,441 --> 00:43:33,441
Oh tidak.
744
00:43:33,465 --> 00:43:35,465
Pilnya sudah kecampur dalam sup!
745
00:43:35,489 --> 00:43:37,489
Kalau begitu akan kuminum supnya.
746
00:43:39,413 --> 00:43:41,413
Dan kau coba-coba mencuri sup kami?
747
00:43:41,437 --> 00:43:43,437
Itu namanya minta dihajar.
748
00:43:44,461 --> 00:43:46,461
Biar aku saja.
749
00:43:48,485 --> 00:43:49,485
Menjijikkan.
750
00:43:49,509 --> 00:43:53,409
Serangan Gada Super Perkasa!
751
00:43:57,433 --> 00:43:59,433
Lihat?
Sudah kubilang dia cuma pura-pura.
752
00:43:59,457 --> 00:44:01,457
Tadi aku kurang perhatian.
753
00:44:01,481 --> 00:44:03,481
Itu tak masuk hitungan.
754
00:44:19,405 --> 00:44:22,405
Nggak mungkin!
755
00:44:28,429 --> 00:44:30,429
Kau payah!
756
00:44:30,453 --> 00:44:31,453
Minggir!
757
00:44:31,477 --> 00:44:34,477
Perhatikan aku menghajar dia.
/ Kenapa kau muntahkan semua?
758
00:44:34,501 --> 00:44:35,701
Rasanya terlalu kuat.
Aku tak tahan lagi.
759
00:44:35,725 --> 00:44:37,725
Coba lihat ini!
760
00:44:40,449 --> 00:44:42,449
Lucu!
761
00:44:42,473 --> 00:44:44,473
Ini tak manjur.
Kita tak bisa menang tanpa pil itu.
762
00:44:53,497 --> 00:44:55,497
Deero lagi mengawasi.
Aku tak bisa berikan pilnya.
763
00:44:55,521 --> 00:44:57,521
Kita mesti bagaimana sekarang?
764
00:44:57,545 --> 00:44:58,545
Aku ngerti.
765
00:44:58,569 --> 00:45:01,469
Ada cara lain.
766
00:45:01,493 --> 00:45:02,693
Kau tak menyarankan...
767
00:45:02,717 --> 00:45:04,417
Kita bisa makan muntahan itu.
768
00:45:04,441 --> 00:45:06,441
Tapi, itu menjijikkan.
769
00:45:07,465 --> 00:45:08,465
Apa masalahnya?
770
00:45:08,489 --> 00:45:10,489
Tunggulah aku minum Yaksha ingusan?
771
00:45:11,413 --> 00:45:12,813
Ini sudah bisa menjelaskan.
772
00:45:12,837 --> 00:45:16,437
"Menderita dulu, baru lihat hasilnya."
773
00:45:16,461 --> 00:45:19,461
Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir.
774
00:45:19,485 --> 00:45:23,485
Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan,
775
00:45:23,509 --> 00:45:26,409
dan rakyat Jalur Chentang.
776
00:45:26,433 --> 00:45:30,433
Ini G-A-M-P-A-N-G!
777
00:45:38,457 --> 00:45:40,457
Dengan mengabaikan prasangka
778
00:45:40,481 --> 00:45:43,481
dan mengatasi ketakutan batin
779
00:45:43,505 --> 00:45:45,505
aku akan merubah takdirku.
780
00:46:05,429 --> 00:46:07,429
Aku tetap rendah hati
781
00:46:07,453 --> 00:46:09,453
sampai pertunjukan hari ini.
782
00:46:09,477 --> 00:46:11,477
Guru Taiyi,
783
00:46:11,501 --> 00:46:14,401
selamatkan Nezha dulu.
Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu.
784
00:46:14,425 --> 00:46:15,425
Tak mungkin.
785
00:46:15,449 --> 00:46:16,449
Aku tak percaya ini.
786
00:46:16,473 --> 00:46:18,473
Nak, ayo tanding lagi.
787
00:46:20,497 --> 00:46:21,497
Pura-pura mati?
788
00:46:21,521 --> 00:46:23,521
Kuhantam kau!
789
00:46:31,445 --> 00:46:33,445
Untung saja Nezha pingsan.
790
00:46:33,469 --> 00:46:36,469
Kau memang payah!
791
00:46:37,493 --> 00:46:39,493
Biar kubalaskan kekalahanmu!
792
00:46:39,517 --> 00:46:42,417
Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan!
793
00:46:57,441 --> 00:46:59,441
Ahhh!
794
00:47:16,465 --> 00:47:18,465
Apa kita harus tangkap mereka semua?
795
00:47:18,489 --> 00:47:21,489
Meski meninggalkan satu saja
bisa mencelakai orang-orang disini.
796
00:47:21,513 --> 00:47:24,413
Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu.
Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar,
797
00:47:24,437 --> 00:47:26,437
merubah yang jahat jadi baik.
798
00:47:26,461 --> 00:47:28,461
Kenapa wajahnya begitu?
799
00:47:28,485 --> 00:47:30,485
Tak ada apa-apa.
Tampangnya berubah-rubah setiap waktu.
800
00:47:30,509 --> 00:47:33,409
Mutiara Roh, tahu,
bukan kayak orang biasa.
801
00:47:34,433 --> 00:47:36,433
Lain kali lebih berhati-hati,
802
00:47:36,457 --> 00:47:38,457
kau membuatku takut saja.
803
00:47:49,481 --> 00:47:50,481
Siapa anak ini?
804
00:47:50,505 --> 00:47:51,505
Nezha mungkin.
805
00:47:51,529 --> 00:47:52,729
Adiknya Jinzha dan Muzha.
806
00:47:52,753 --> 00:47:55,453
Dia reinkarnasi Mutiara Roh
yang ditunjuk oleh Dewa Agung.
807
00:47:58,477 --> 00:48:00,477
Tak mungkin, huh?
808
00:48:00,501 --> 00:48:03,401
Bungkuk, jalan terhuyung.
809
00:48:03,425 --> 00:48:05,425
Alisnya turun, mata sayu.
Muka menjijikkan.
810
00:48:05,449 --> 00:48:07,449
Belum lagi lingkar hitam matanya.
811
00:48:07,473 --> 00:48:09,473
Lebih kayak hantu.
812
00:48:16,497 --> 00:48:18,497
Jangan sekarang.
813
00:48:25,421 --> 00:48:27,421
Kak,
814
00:48:27,445 --> 00:48:29,445
apa tanda bintang malam ini?
815
00:48:29,469 --> 00:48:31,469
6 bintang sejajar,
816
00:48:31,493 --> 00:48:33,493
sekali dalam 10 tahun.
817
00:48:33,517 --> 00:48:35,517
Kapanpun 6 bintang sejajar,
818
00:48:35,541 --> 00:48:39,441
Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara
dan gambar sejauh ribuan kilometer.
819
00:48:39,465 --> 00:48:41,465
Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia
820
00:48:41,489 --> 00:48:43,489
dan akhirnya bersatu kembali.
821
00:48:43,513 --> 00:48:46,413
Malam ini adalah malam
822
00:48:46,437 --> 00:48:49,437
Dewa-dewa Emas akan bertemu.
823
00:48:50,461 --> 00:48:52,461
Aku belum naik ke Dua Belas.
824
00:48:52,485 --> 00:48:54,485
Mungkin aku tak termasuk.
825
00:48:54,509 --> 00:48:56,509
Ini hanya masalah waktu.
/ Nggak, tidaklah.
826
00:48:56,533 --> 00:48:58,533
Ini tak pantas sama sekali.
827
00:48:58,557 --> 00:49:00,557
Aku tak sanggup, sungguh.
828
00:49:00,581 --> 00:49:02,581
Lalu kenapa kau duduk di atas situ?
/ Diam!
829
00:49:02,605 --> 00:49:04,605
Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil?
830
00:49:13,429 --> 00:49:15,429
Sauna!
831
00:49:15,453 --> 00:49:17,453
Shh!
832
00:49:23,477 --> 00:49:26,477
Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian
di tempat kalian.
833
00:49:26,501 --> 00:49:28,501
Salam. Kak Wuliang!
834
00:49:28,525 --> 00:49:31,425
Ijinkan kukenalkan satu anggota baru.
835
00:49:31,449 --> 00:49:33,449
Kak Taiyi.
836
00:49:33,473 --> 00:49:35,473
Dia telah memenuhi harapan guru
837
00:49:35,497 --> 00:49:37,497
dan berhasil memelihara
838
00:49:37,521 --> 00:49:39,521
reinkarnasi Mutiara Roh.
839
00:49:41,445 --> 00:49:43,445
Hormatilah sedikit.
840
00:49:45,469 --> 00:49:48,469
Perang dewa sudah di depan mata.
841
00:49:48,493 --> 00:49:52,493
Kita disini untuk membahas persiapan.
842
00:49:52,517 --> 00:49:57,439
{\an4}DEWA GHUANGCHENG
843
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
{\an6}DEWA CHIJING
844
00:50:01,441 --> 00:50:04,441
{\an4}DEWA JU LIU SUN
845
00:50:09,442 --> 00:50:12,442
{\an6}DEWA HUANGLONG
846
00:49:52,517 --> 00:49:55,417
Sekte Chan itu ortodoks Tao,
847
00:49:55,441 --> 00:49:57,441
maka kita ditakdirkan menang.
848
00:49:57,465 --> 00:49:59,465
Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat
tahun belakangan ini,
849
00:49:59,489 --> 00:50:01,489
kita harus tetap waspada.
850
00:50:01,513 --> 00:50:02,513
Sekte Jie,
851
00:50:02,537 --> 00:50:04,437
tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul
852
00:50:04,461 --> 00:50:07,461
serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur.
853
00:50:07,485 --> 00:50:09,485
Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita.
854
00:50:09,509 --> 00:50:12,409
Kita mesti berhati-hati.
Perkuat tenaga kita
855
00:50:12,433 --> 00:50:15,433
itulah kuncinya.
/ Tepat sekali.
856
00:50:15,457 --> 00:50:19,457
Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal.
857
00:50:19,481 --> 00:50:21,481
Pil Keabadian,
858
00:50:21,505 --> 00:50:23,505
jumlahnya 9.000,
859
00:50:23,529 --> 00:50:26,429
bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan.
860
00:50:26,453 --> 00:50:30,353
{\an6}DEWA DAORENG
861
00:50:26,477 --> 00:50:29,477
Ini pasti akan menambah kekuatan kita.
862
00:50:29,501 --> 00:50:31,501
Bagaimana bisa sebanyak itu?
/ Selama 100 tahun
863
00:50:31,525 --> 00:50:34,425
guru kami tanpa lelah memurnikan pil
dengan Kawah Tianyuan.
864
00:50:34,449 --> 00:50:37,449
Kerja siang malam,
mengorbankan penempaannya sendiri.
865
00:50:37,473 --> 00:50:41,495
{\an4}DEWA LENGBAO
866
00:50:37,473 --> 00:50:41,473
Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya
untuk membangun sekte kita,
867
00:50:41,497 --> 00:50:43,497
kontribusinya patut dipuji.
868
00:50:43,521 --> 00:50:46,421
Patut dipuji.
869
00:50:46,422 --> 00:50:49,444
{\an6}DEWA CIHANG
870
00:50:46,445 --> 00:50:47,445
Selain Sekte Jie,
871
00:50:47,469 --> 00:50:50,469
apa ada kekuatan jahat lain
yang berencana menentang kita?
872
00:50:50,493 --> 00:50:52,493
Guru Cihang,
begitu ancaman siluman ditemukan,
873
00:50:52,517 --> 00:50:54,517
Pemburu Siluman akan segera diutus.
874
00:50:54,541 --> 00:50:57,441
Jadi umumnya
siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman.
875
00:50:57,465 --> 00:50:58,465
Tapi,
876
00:50:58,489 --> 00:51:00,489
ada satu pengecualian.
/ Oh?
877
00:51:00,513 --> 00:51:02,413
Siapa itu?
878
00:51:02,437 --> 00:51:04,437
Para naga Laut Timur.
879
00:51:04,461 --> 00:51:06,461
Naga?
880
00:51:06,485 --> 00:51:09,485
{\an6}DEWA QINGXU
881
00:51:06,485 --> 00:51:09,485
Bukankah mereka sudah lama menyerah
pada Istana Langit?
882
00:51:09,509 --> 00:51:12,409
Tak ada yang bisa dipercaya
kecuali kaum kita sendiri.
883
00:51:12,433 --> 00:51:15,433
Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah,
884
00:51:15,457 --> 00:51:17,457
berhibernasi untuk sementara.
885
00:51:17,481 --> 00:51:19,481
Naga telah membantu menaklukkan
monster neraka selama ribuan tahun.
886
00:51:19,505 --> 00:51:21,405
Apa kejahatan mereka?
887
00:51:21,429 --> 00:51:23,429
Tapi mereka punya kekuatan sendiri,
888
00:51:23,453 --> 00:51:25,453
jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan,
889
00:51:25,477 --> 00:51:27,477
situasinya bakalan berbalik.
890
00:51:29,401 --> 00:51:31,401
Tapi kita masih tak bisa lakukan itu.
891
00:51:32,402 --> 00:51:36,424
{\an6}DEWA WENSHU
892
00:51:31,425 --> 00:51:34,425
Reputasi kita sebagai yang benar dan adil
sudah diketahui oleh semua manusia.
893
00:51:34,449 --> 00:51:37,449
Jika kita tanpa pamrih
menyerang yang menyerah,
894
00:51:37,473 --> 00:51:40,473
bagaimana semua bisa mempercayai kita?
895
00:51:40,497 --> 00:51:42,497
Ya.
896
00:51:42,521 --> 00:51:44,421
Kita jangan bertindak gegabah.
897
00:51:44,445 --> 00:51:46,445
Pertimbangan lebih lanjut diperlukan.
898
00:51:46,469 --> 00:51:48,469
Tapi...
/ Cukup.
899
00:51:48,493 --> 00:51:50,493
Mereka ada benarnya juga.
900
00:51:50,517 --> 00:51:52,517
Dan kau tak harus berpandangan picik.
901
00:51:52,541 --> 00:51:53,541
Baik.
902
00:51:53,565 --> 00:51:56,465
Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir.
903
00:51:56,489 --> 00:51:59,489
Karena tak ada pembahasan lagi,
904
00:51:59,513 --> 00:52:01,513
mari kita sudahi dulu pertemuan ini.
905
00:52:01,537 --> 00:52:02,537
Kak,
906
00:52:02,561 --> 00:52:06,461
Jinzha dan Muzha adalah
muridku sendiri dan Kak Puxian.
907
00:52:06,485 --> 00:52:09,485
Merea telah menempa disini
selama bertahun-tahun jauh dari rumah,
908
00:52:09,509 --> 00:52:11,509
tak pernah bertemu Nezha,
909
00:52:12,410 --> 00:52:16,432
{\an6}DEWA PUXIAN
910
00:52:11,533 --> 00:52:15,433
adiknya mereka.
/ Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar,
911
00:52:15,457 --> 00:52:17,457
kenapa tak biarkan mereka
912
00:52:17,481 --> 00:52:19,481
bertemu sebentar?
913
00:52:20,405 --> 00:52:22,405
Ide bagus.
914
00:52:28,429 --> 00:52:29,429
Ya ampun!
915
00:52:29,453 --> 00:52:31,453
Aku mesti bagaimana?
916
00:52:31,477 --> 00:52:33,477
Apa?
917
00:52:33,501 --> 00:52:35,501
Mengingat penampilanku begini...
918
00:52:35,525 --> 00:52:37,525
Apa kesan pertamaku akan...
919
00:52:37,549 --> 00:52:39,549
jelek?
/ Tentu saja tidak!
920
00:52:39,573 --> 00:52:41,573
Sungguh?
/ Meskipun ceroboh,
921
00:52:41,597 --> 00:52:43,597
kau punya keinginan yang kuat.
Meskipun pendek,
922
00:52:43,621 --> 00:52:45,621
kau berhati besar.
Meskipun jelek,
923
00:52:45,645 --> 00:52:47,645
hatimu baik.
Meski kau punya lingkar hitam di mata,
924
00:52:47,669 --> 00:52:49,669
hidup babi
dan satu gigi copot
925
00:52:49,693 --> 00:52:51,693
aku masih anggap
kau sepenuhnya hebat.
926
00:52:52,417 --> 00:52:54,417
Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu.
927
00:52:56,441 --> 00:52:58,441
Terima kasih pujiannya.
928
00:52:59,465 --> 00:53:00,465
Apa yang kau lakukan?
929
00:53:00,489 --> 00:53:02,489
Tolong temuilah kakak-kakakku.
/ Serius?
930
00:53:02,513 --> 00:53:04,513
Bagaimana kulakukan ini untukmu?
Tidak, Nezha.
931
00:53:04,537 --> 00:53:06,537
Nezha!
932
00:53:12,461 --> 00:53:14,461
Bocah itu agak pemalu.
933
00:53:19,485 --> 00:53:20,485
Nezha!
934
00:53:20,509 --> 00:53:22,509
Adik!
935
00:53:48,433 --> 00:53:50,433
Ao Bing, kau nangis?
936
00:53:52,457 --> 00:53:54,457
Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku.
937
00:53:54,481 --> 00:53:56,481
Kau juga punya saudara?
938
00:53:56,505 --> 00:53:57,505
Mm.
939
00:53:57,529 --> 00:53:59,429
Dulu.
940
00:53:59,453 --> 00:54:01,453
Punya kedua saudara yang begitu baik.
941
00:54:01,477 --> 00:54:03,477
Kau sangat beruntung.
942
00:54:03,501 --> 00:54:06,401
Tadi kalian ngobrol apa?
943
00:54:06,425 --> 00:54:08,425
Mereka bilang
944
00:54:08,449 --> 00:54:10,449
mereka menyesal tidak menengokmu
bertahun-tahun ini.
945
00:54:11,473 --> 00:54:13,473
Mereka menanyakan
946
00:54:13,497 --> 00:54:15,497
kabar keadaan di rumah,
947
00:54:15,521 --> 00:54:17,521
apakah orangtuamu sehat,
apa hobimu,
948
00:54:17,545 --> 00:54:19,545
dan siapa teman-temanmu.
949
00:54:19,569 --> 00:54:20,569
Mereka juga mengatakan
950
00:54:20,593 --> 00:54:22,593
apapun masalah yang akan kau hadapi kelak,
951
00:54:22,617 --> 00:54:24,417
carilah mereka.
952
00:54:24,441 --> 00:54:26,441
Dan ingat, kau punya dua kakak
953
00:54:26,465 --> 00:54:28,465
yang akan selalu membantu dan melindungimu.
954
00:54:30,489 --> 00:54:31,489
Kenapa kau...
/ Tak ada.
955
00:54:31,513 --> 00:54:33,513
Mataku kelilipan.
956
00:54:34,437 --> 00:54:36,437
Kau yakin bukan sebaliknya?
957
00:54:36,461 --> 00:54:38,461
Diam!
Kubilang tak ada apa-apa!
958
00:54:38,485 --> 00:54:40,485
Baiklah.
Kamu bos disini.
959
00:54:44,409 --> 00:54:46,409
Aku tak bicara denganmu.
960
00:54:46,433 --> 00:54:48,433
Baik, aku akan berhenti.
961
00:54:51,457 --> 00:54:53,457
Kau masih marah?
Nezha?
962
00:54:53,481 --> 00:54:55,481
Nezha!
963
00:54:55,505 --> 00:54:57,505
Ao Bing,
964
00:54:57,529 --> 00:54:59,529
Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan,
965
00:54:59,553 --> 00:55:02,453
membuat orangtuaku cemas seharian.
966
00:55:02,477 --> 00:55:03,477
Ayahmu,
967
00:55:03,501 --> 00:55:05,501
mengira dia yang menyerang Jalur Chentang,
968
00:55:05,525 --> 00:55:08,425
aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya
969
00:55:08,449 --> 00:55:10,449
demi dirimu.
970
00:55:10,473 --> 00:55:11,473
Dan hari ini,
971
00:55:11,497 --> 00:55:14,497
kakak-kakakku begitu baik padaku.
972
00:55:15,421 --> 00:55:17,421
Keluarga kita banyak berkorban demi kita.
973
00:55:17,445 --> 00:55:19,445
Kau seorang monster,
974
00:55:19,469 --> 00:55:22,469
dan aku iblis.
Kita berdua beban keluarga.
975
00:55:25,493 --> 00:55:27,493
Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis?
976
00:55:27,517 --> 00:55:29,517
Dewa atau iblis, aku yang nentukan.
977
00:55:30,441 --> 00:55:32,441
Begitu kau selamat,
kita harus punya tempat diantara para dewa
978
00:55:32,465 --> 00:55:34,465
supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi.
/ Ya!
979
00:55:34,489 --> 00:55:37,489
Hanya dengan menjadi dewa
kita bisa dihormati semua manusia.
980
00:55:37,513 --> 00:55:38,513
Sepakat!
981
00:55:38,537 --> 00:55:41,437
Aku akan menjadi dewa!
982
00:55:47,461 --> 00:55:52,461
{\an6}LEVEL 2:
AIR TERJUN KENAIKAN
983
00:55:47,461 --> 00:55:51,461
Hanya dengan keberanian dan ketekunan
kemajuan pesat bisa dicapai.
984
00:55:51,485 --> 00:55:55,485
Pada kecepatan ini,
ratusan tahun akan tetap sia-sia.
985
00:55:56,409 --> 00:55:57,409
Mengenai penempaan,
986
00:55:57,433 --> 00:56:00,433
prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat.
987
00:56:00,457 --> 00:56:02,457
Jika merasa sulit, atau kelelahan,
988
00:56:02,481 --> 00:56:06,481
itu karena kau terlahir sebagai iblis.
989
00:56:06,505 --> 00:56:08,505
Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu
990
00:56:08,529 --> 00:56:10,529
kau berkesempatan merubah takdirmu
991
00:56:10,553 --> 00:56:12,553
dan mencapai keabadian.
992
00:56:13,477 --> 00:56:16,477
Bukan hidup dan mati yang kutakutkan,
993
00:56:16,501 --> 00:56:19,401
menentang yang berwenang
itu yang kuhormati.
994
00:56:19,425 --> 00:56:22,425
Nasib di tanganku, bukan rencana langit.
995
00:56:22,449 --> 00:56:26,449
Si bocah nakal ini akan menjadi manusia shaleh!
996
00:56:27,473 --> 00:56:29,473
Bagus!
997
00:56:30,497 --> 00:56:32,497
Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat,
998
00:56:32,521 --> 00:56:34,521
begitu menginspirasi.
999
00:56:34,545 --> 00:56:36,445
Memang puisi yang bagus.
1000
00:56:36,469 --> 00:56:39,469
Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari.
1001
00:56:41,493 --> 00:56:43,493
Benarkah?
Sebagus itukah?
1002
00:56:43,517 --> 00:56:46,417
Aku cuma mengarang saja.
/ Memang bagus.
1003
00:56:46,441 --> 00:56:48,441
Kata per katanya, dan menyemangati.
1004
00:56:48,465 --> 00:56:50,465
Satu puisi seperti ini
1005
00:56:50,489 --> 00:56:52,489
menunjukkan ambisimu, anak muda.
1006
00:56:52,513 --> 00:56:55,413
Seorang pahlawan muda sejati
yang bermasa depan cerah!
1007
00:56:55,437 --> 00:56:58,437
Oh, yang benar saja. Sudahlah.
Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit.
1008
00:56:58,461 --> 00:57:00,461
Lebih kayak
banyak kekurangannya.
1009
00:57:00,485 --> 00:57:02,485
Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata?
1010
00:57:02,509 --> 00:57:04,509
Itu jelas kau sering begadang.
1011
00:57:04,533 --> 00:57:06,533
Hidupmu tidak disiplin,
makanmu tidak sehat,
1012
00:57:06,557 --> 00:57:08,557
bahkan kau tak bisa mengatur
pengendalian diri dasar.
1013
00:57:08,581 --> 00:57:10,581
Beraninya kau mimpi menjadi dewa?
1014
00:57:10,605 --> 00:57:12,605
Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata.
1015
00:57:12,629 --> 00:57:14,629
Penampilan cerminan hati, tahu tidak?
Cobalah bercermin.
1016
00:57:14,653 --> 00:57:16,653
Konyol sekali, sembrono dan ceroboh.
1017
00:57:16,677 --> 00:57:19,477
Andai kau jadi muridku,
kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu.
1018
00:57:19,501 --> 00:57:22,401
Bisa dibentuk ulang?
Maka ada harapan buat penampilanku, betul?
1019
00:57:22,425 --> 00:57:25,425
Tolong ajari aku.
/ Sudah kuduga niatmu nyari guru.
1020
00:57:25,449 --> 00:57:26,449
Dengar, nak,
1021
00:57:26,473 --> 00:57:28,473
kulihat kau punya ambisi besar,
1022
00:57:28,497 --> 00:57:30,497
maka kuangkat kau menjadi muridku.
/ Keren!
1023
00:57:30,521 --> 00:57:32,521
Guru!
1024
00:57:33,445 --> 00:57:35,445
Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu.
1025
00:57:35,469 --> 00:57:36,769
Berlatih apa?
/ Tentu saja keabadian.
1026
00:57:36,793 --> 00:57:38,793
Aku tak butuh diajari itu.
Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep.
1027
00:57:38,817 --> 00:57:40,417
Kau konyol!
1028
00:57:40,441 --> 00:57:43,441
Lebih mementingkan penampilan
ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu.
1029
00:57:43,465 --> 00:57:46,465
Mau ajari aku atau tidak?
/ Kita bukan lagi guru dan murid.
1030
00:57:46,489 --> 00:57:48,489
Kau pantas punya mata panda seumur hidup.
1031
00:57:48,513 --> 00:57:51,413
Itu berlebihan.
Aku tak akan bersikap lunak padamu!
1032
00:57:51,437 --> 00:57:53,437
Apa ini?
Mau menantangku?
1033
00:57:53,461 --> 00:57:55,461
3 pil pastinya cukup.
/ Nak,
1034
00:57:55,485 --> 00:57:58,485
kembalilah ke asalmu.
Jika kau terus mengganggu pelajaran kami,
1035
00:57:58,509 --> 00:58:01,409
akan berdampak buruk terhadapmu.
1036
00:58:02,433 --> 00:58:04,433
Maaf.
1037
00:58:42,457 --> 00:58:44,457
Kau bukan tandinganku.
1038
00:58:45,481 --> 00:58:47,481
Mengesankan, nak.
1039
00:58:47,505 --> 00:58:49,505
Rupanya aku meremehkanmu.
1040
00:59:03,429 --> 00:59:05,429
Rasakan ini!
1041
00:59:07,453 --> 00:59:09,453
Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini.
1042
00:59:09,477 --> 00:59:11,477
Guru pasti menang!
1043
00:59:11,501 --> 00:59:13,501
Cepat banget!
Kau melihatnya?
1044
00:59:15,425 --> 00:59:17,425
Tak ada dendam diantara kita.
1045
00:59:17,449 --> 00:59:19,449
Sebaiknya kau pergi.
1046
00:59:19,473 --> 00:59:21,473
Aku tak boleh kalah.
1047
00:59:32,497 --> 00:59:34,497
Kau tak akan bisa menyentuhku.
Apalagi melawanku.
1048
00:59:47,421 --> 00:59:49,421
Gerakan yang pintar!
Cekik erat dia.
1049
00:59:49,445 --> 00:59:51,445
Gerakan cepat itu payah.
1050
00:59:51,469 --> 00:59:53,469
Menyerah?
1051
01:00:05,493 --> 01:00:07,493
Bentar, kau ini...
1052
01:00:07,517 --> 01:00:09,517
Akhirnya kau tahu juga.
1053
01:00:09,541 --> 01:00:10,641
Aku tidak cepat.
1054
01:00:10,665 --> 01:00:12,665
Aku hanya berubah jadi arus listrik,
1055
01:00:12,689 --> 01:00:14,689
bergerak cepat ke lokasi manapun.
1056
01:00:14,713 --> 01:00:16,413
Di dalam air,
1057
01:00:16,437 --> 01:00:18,437
aku tak terkalahkan!
1058
01:00:33,461 --> 01:00:35,461
Ilmu pembekuan yang mengesankan.
1059
01:00:38,485 --> 01:00:41,485
Tetap tenang,
memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur!
1060
01:00:41,509 --> 01:00:44,409
Es tidak menghantarkan listrik.
Kita lihat apa lagi kemampuanmu.
1061
01:00:45,433 --> 01:00:47,433
Danau dan laut...
Awan dan langit...
1062
01:00:47,457 --> 01:00:50,457
Dengan mantra dewa di tanganku.
Bangkit dan Melajulah!
1063
01:01:02,481 --> 01:01:04,481
Ayah!
1064
01:01:10,405 --> 01:01:11,405
Gawat.
1065
01:01:11,429 --> 01:01:13,429
Mantra Pemanggil Hujan.
Sudahi ini sekarang!
1066
01:01:27,453 --> 01:01:29,453
Terlambat.
1067
01:01:44,477 --> 01:01:46,477
Tamatlah kau.
1068
01:02:04,401 --> 01:02:07,401
Guru!
1069
01:02:07,425 --> 01:02:08,425
Guru tak apa-apa?
1070
01:02:08,449 --> 01:02:11,449
Aku tak berniat merenggut nyawamu.
Kau tak harus mengorbankan tanganmu.
1071
01:02:11,473 --> 01:02:15,473
Murid-murid, dengarkan,
bawa kembali siluman ke istana.
1072
01:02:15,497 --> 01:02:17,497
Siap!
1073
01:02:17,521 --> 01:02:18,521
Berhenti!
1074
01:02:18,545 --> 01:02:20,545
Turunkan senjata.
Kalian semua, turunkan senjata!
1075
01:02:20,569 --> 01:02:23,469
Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan?
1076
01:02:23,493 --> 01:02:26,493
Itu betul.
/ Ah.
1077
01:02:32,417 --> 01:02:34,417
Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu.
1078
01:02:34,441 --> 01:02:36,441
Kalian harus hormat.
1079
01:02:36,465 --> 01:02:39,465
Memasuki Istana Yu Xu dan menerima
pengajaran jalan yang benar
1080
01:02:39,489 --> 01:02:41,489
mungkin tak ada jeleknya.
1081
01:02:41,513 --> 01:02:44,413
Kalian semua, letakkan senjata!
1082
01:02:52,437 --> 01:02:54,437
Ayah!
1083
01:02:54,461 --> 01:02:56,461
Xiaobao?
Kenapa kau kembali?
1084
01:03:02,485 --> 01:03:04,485
Xiaobao, tenanglah!
1085
01:03:12,409 --> 01:03:14,409
Xiaobao!
1086
01:03:19,433 --> 01:03:21,433
Siluman! Kurang ajar kau!
1087
01:03:22,457 --> 01:03:24,457
Tidak!
1088
01:03:39,481 --> 01:03:41,481
Ayah!
1089
01:03:44,405 --> 01:03:46,405
Nezha, bekukan sungai ini sekarang!
1090
01:03:58,429 --> 01:04:00,429
Kau tak akan bisa kabur!
1091
01:04:20,443 --> 01:04:22,443
Ayah!
/ Pergilah!
1092
01:04:22,467 --> 01:04:24,467
Pergilah sekarang!
1093
01:04:24,491 --> 01:04:26,491
Lari!
1094
01:04:26,515 --> 01:04:28,515
Ayah...
1095
01:04:35,439 --> 01:04:37,439
Tak ada tempat unutk kabur.
1096
01:04:38,463 --> 01:04:39,463
Minggir.
1097
01:04:39,487 --> 01:04:41,487
Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya.
1098
01:04:41,511 --> 01:04:43,511
Kau tak perlu sekejam itu.
1099
01:04:46,435 --> 01:04:48,435
Hmph.
1100
01:04:52,459 --> 01:04:54,459
Ginseng bergamot,
1101
01:04:54,483 --> 01:04:56,483
serbuk sari tanaman ekor kucing,
1102
01:04:56,507 --> 01:04:59,407
munjeet, borneol,
1103
01:04:59,431 --> 01:05:00,631
darah naga.
1104
01:05:00,655 --> 01:05:02,655
Satu keranjang lagi.
bunga kesumba,
1105
01:05:02,679 --> 01:05:04,679
angelica,
1106
01:05:04,703 --> 01:05:06,403
bubuk ginseng semu,
1107
01:05:06,427 --> 01:05:08,427
kayu secang,
1108
01:05:08,451 --> 01:05:10,451
kacang beracun.
Tuanku,
1109
01:05:10,475 --> 01:05:12,475
Semuanya lengkap sesuai daftar,
1110
01:05:12,499 --> 01:05:15,499
bersama dengan 100 keranjang hasil laut.
1111
01:05:15,523 --> 01:05:18,423
Kebetulan pasokan makanan kita menipis.
1112
01:05:20,447 --> 01:05:22,447
Guru Shen, tunggu sebentar.
1113
01:05:23,471 --> 01:05:25,471
Kami sudah menyiapkan makanan.
1114
01:05:25,495 --> 01:05:27,495
Dengan hormat maukah kau hadir?
1115
01:05:32,419 --> 01:05:34,419
Kau...
1116
01:05:34,443 --> 01:05:36,443
Berkat kebaikan Tuanku Li,
1117
01:05:36,467 --> 01:05:38,467
aku diangkat menjadi pelayan.
1118
01:05:38,491 --> 01:05:41,491
Dia memang siluman,
tapi hatinya baik.
1119
01:05:41,515 --> 01:05:43,415
Selama berperilaku baik,
1120
01:05:43,439 --> 01:05:45,439
tak ada alasan dia tak punya masa depan.
1121
01:05:46,463 --> 01:05:48,463
Kuingin tahu aoakah
hidangan ini sesuai seleramu atau tidak.
1122
01:05:48,487 --> 01:05:49,487
Luma...
1123
01:05:49,511 --> 01:05:50,811
lumayan.
1124
01:05:50,835 --> 01:05:52,435
Kalau begitu tambah lagi.
1125
01:05:52,459 --> 01:05:55,459
Coba juga arak ini.
/ Sudah lama aku berhenti minum arak.
1126
01:05:55,483 --> 01:05:58,483
Dalam penempaan harus... menekan nafsu.
1127
01:05:58,507 --> 01:06:00,507
Seperti ungkapan,
1128
01:06:00,531 --> 01:06:02,531
orang harus hentikan dorongan hasrat
untuk menyempurnakan jiwa.
1129
01:06:02,555 --> 01:06:03,655
Ungkapan lain mengatakan,
1130
01:06:03,679 --> 01:06:06,479
orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan.
1131
01:06:07,403 --> 01:06:09,403
Omongan tak akan membantu.
1132
01:06:09,427 --> 01:06:11,427
Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali.
1133
01:06:11,451 --> 01:06:14,451
Kau tak bisa sembunyi selamanya.
1134
01:06:14,475 --> 01:06:17,475
Kelak kebenaran akan terungkap.
1135
01:06:17,499 --> 01:06:19,499
Jika kau terus mencelakai nyawa
1136
01:06:19,523 --> 01:06:22,423
membuat banyak kesalahan lagi,
meskipun kau bisa mengelabui semua orang,
1137
01:06:22,447 --> 01:06:24,447
kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri.
1138
01:06:24,471 --> 01:06:27,471
Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik,
1139
01:06:27,495 --> 01:06:29,495
yang intinya adalah
1140
01:06:29,519 --> 01:06:31,519
berbuat baiklah
dan jalan di jalur yang benar.
1141
01:06:31,543 --> 01:06:33,543
Cukup!
Sungguh omong kosong!
1142
01:06:33,567 --> 01:06:36,467
Kau tak tahu apa-apa soal penempaan.
1143
01:06:44,491 --> 01:06:46,491
Tuan!
1144
01:06:46,515 --> 01:06:48,515
Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen.
1145
01:06:56,439 --> 01:06:58,439
Abang.
1146
01:06:58,463 --> 01:07:01,463
Siapa yang berbuat ini terhadapmu?
/ Orang penganut Tao.
1147
01:07:01,487 --> 01:07:04,487
Mereka menyerang.
1148
01:07:06,411 --> 01:07:07,411
Ayah...
1149
01:07:07,435 --> 01:07:10,435
satu tangannya
1150
01:07:10,459 --> 01:07:12,459
terputus.
1151
01:07:12,483 --> 01:07:14,483
Siapa yang lakukan ini?
1152
01:07:14,507 --> 01:07:17,407
Namanya adalah...
1153
01:07:17,431 --> 01:07:19,431
Ne...
1154
01:07:19,455 --> 01:07:22,455
Zha.
1155
01:07:37,479 --> 01:07:40,479
Selamat telah lulus di Level 2.
1156
01:07:40,503 --> 01:07:44,403
Tolong beritahu Kak Wuliang.
/ Guru di dalam pengasingan memurnikan pil
1157
01:07:44,427 --> 01:07:47,427
dan belum muncul.
/ Sebelum Level 3,
1158
01:07:47,451 --> 01:07:49,451
mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari?
1159
01:07:49,475 --> 01:07:51,475
Waktu kita tinggal 2 hari lagi.
1160
01:07:51,499 --> 01:07:53,499
Tak perlu. Aku masih bugar.
1161
01:07:53,523 --> 01:07:56,423
Kita lanjutkan ujiannya.
/ Yah, bila itu yang kau minta.
1162
01:07:56,447 --> 01:07:58,447
Ujian terakhir
1163
01:07:58,471 --> 01:08:00,471
adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak,
1164
01:08:00,495 --> 01:08:02,495
Shi Ji.
1165
01:08:04,419 --> 01:08:06,419
Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi.
1166
01:08:06,443 --> 01:08:08,443
Huh?
/ Tolong kami!
1167
01:08:08,467 --> 01:08:10,467
Jalur Chentang...
1168
01:08:10,491 --> 01:08:12,491
Sesuatu terjadi!
1169
01:08:35,415 --> 01:08:37,415
Ayah.
1170
01:08:37,439 --> 01:08:39,439
Ibu.
1171
01:08:41,463 --> 01:08:43,463
Ayah.
1172
01:08:44,487 --> 01:08:46,487
Ibu.
1173
01:08:47,411 --> 01:08:49,411
Ayah?
1174
01:08:50,435 --> 01:08:52,435
Ibu?
1175
01:09:01,459 --> 01:09:03,459
Ayah!
1176
01:09:03,483 --> 01:09:05,483
Ibu!
1177
01:09:27,407 --> 01:09:29,407
Tenanglah.
Ayo kita terus cari.
1178
01:09:29,431 --> 01:09:31,431
Terus cari.
1179
01:09:33,455 --> 01:09:35,455
Aku menerima laporan penting begitu
menyelesaikan pengasingan.
1180
01:09:35,479 --> 01:09:39,479
Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini.
1181
01:09:39,503 --> 01:09:41,503
Guru, menurut Shieldos,
1182
01:09:41,527 --> 01:09:43,527
mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa
1183
01:09:43,551 --> 01:09:45,551
dan hilang kesadaran.
Saat mereka terbangun,
1184
01:09:45,575 --> 01:09:47,575
orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai.
1185
01:09:47,599 --> 01:09:49,599
Kita belum memperoleh obat ajaib itu.
1186
01:09:49,623 --> 01:09:51,423
Mengapa mereka berbuat begitu?
1187
01:09:51,447 --> 01:09:54,447
Kak, kau tahu sesuatu?
1188
01:09:54,471 --> 01:09:55,471
Tidak, tidak.
1189
01:09:55,495 --> 01:09:58,495
Aku cuma kepikiran,
dari mana semua lava ini berasal?
1190
01:09:59,419 --> 01:10:00,419
Benar.
1191
01:10:00,443 --> 01:10:02,443
Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer.
1192
01:10:02,467 --> 01:10:04,467
Ini sangatlah aneh.
1193
01:10:05,491 --> 01:10:07,491
Semuanya, sini cepat!
1194
01:10:08,415 --> 01:10:10,415
Siluman macam apa ini?
1195
01:10:10,439 --> 01:10:12,439
Ini...
1196
01:10:13,463 --> 01:10:15,463
bekas cakar naga.
1197
01:10:15,487 --> 01:10:17,487
Mustahil!
1198
01:10:17,511 --> 01:10:20,411
Semua naga itu ada di Laut Timur,
1199
01:10:20,435 --> 01:10:22,435
dilindungi oleh Segel Penahan.
1200
01:10:22,459 --> 01:10:25,459
Tak satupun bisa pergi.
1201
01:10:25,483 --> 01:10:27,483
Guru, jika ingatanku benar,
1202
01:10:27,507 --> 01:10:29,507
Ratu Ao Run dari Laut Barat
1203
01:10:29,531 --> 01:10:31,531
punya kemampuan istimewa
1204
01:10:31,555 --> 01:10:33,555
yang dinamakan Langit...
1205
01:10:33,579 --> 01:10:36,479
Cakar Pembelah Langit.
Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit
1206
01:10:36,503 --> 01:10:38,503
untuk menyebrang ke Jalur Chentang?
1207
01:10:38,527 --> 01:10:41,427
Itu menjelaskan asal lava ini.
Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh.
1208
01:10:41,451 --> 01:10:44,451
Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur.
1209
01:10:44,475 --> 01:10:46,475
Mustahil bagi dia menyebrang.
1210
01:10:46,499 --> 01:10:49,499
Maka tinggal satu kemungkinan lagi.
1211
01:10:49,523 --> 01:10:51,523
Sesuatu yang paling kucemaskan
1212
01:10:51,547 --> 01:10:53,547
terjadi.
1213
01:10:53,571 --> 01:10:56,471
Raja Laut Timur mengkhianati kita?
1214
01:10:56,495 --> 01:10:58,495
Ini tuduhan yang amat serius.
1215
01:10:58,519 --> 01:11:01,419
Mungkin saja kita keliru?
1216
01:11:01,443 --> 01:11:03,443
Tidak.
1217
01:11:03,467 --> 01:11:05,467
Merekalah pelakunya!
1218
01:11:07,491 --> 01:11:09,491
Apa yang kau lakukan
1219
01:11:17,415 --> 01:11:18,415
Jangan gegabah.
1220
01:11:18,439 --> 01:11:20,439
Apa kau mau menuju Istana Naga?
1221
01:11:20,463 --> 01:11:22,463
Itu arah ke Gunung Tengkorak.
1222
01:11:22,487 --> 01:11:25,487
Naga membantai rakyat yang tak bersalah,
1223
01:11:25,511 --> 01:11:28,411
berbuat kekejian tak terampuni ini.
1224
01:11:28,435 --> 01:11:31,435
Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas.
1225
01:11:31,459 --> 01:11:33,459
Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja.
1226
01:11:33,483 --> 01:11:35,483
Crana, kembalilah ke istana bersamaku.
1227
01:11:35,507 --> 01:11:38,407
Panggil semua Pemburu Siluman.
1228
01:11:38,431 --> 01:11:40,431
Baik.
/ Kak,
1229
01:11:40,455 --> 01:11:43,455
orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman.
1230
01:11:43,479 --> 01:11:46,479
Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu.
1231
01:11:46,503 --> 01:11:48,503
Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang.
1232
01:11:48,527 --> 01:11:50,527
Ya.
1233
01:11:53,451 --> 01:11:55,451
Aku tahu kau sekarang sedang sedih,
1234
01:11:55,475 --> 01:11:57,475
tapi tolong bisakah kau
tenang sebentar?
1235
01:12:01,499 --> 01:12:03,499
Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu?
1236
01:12:03,523 --> 01:12:05,523
Aku akan hadapi ayah dan guruku
1237
01:12:05,547 --> 01:12:07,347
untuk mendapat penjelasan atas semua ini.
1238
01:12:07,371 --> 01:12:09,471
Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku?
1239
01:12:17,495 --> 01:12:21,495
LEVEL 3:
GUNUNG TENGKORAK
1240
01:12:22,419 --> 01:12:24,419
Cermin cermin di dinding,
1241
01:12:24,443 --> 01:12:27,443
siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer?
1242
01:12:27,467 --> 01:12:29,467
Kamu, Tuan Ratu.
1243
01:12:29,491 --> 01:12:31,491
{\an4}RATU SHI JI
1244
01:12:29,491 --> 01:12:32,491
Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer?
1245
01:12:32,515 --> 01:12:34,515
Kamu, Tuan Ratu.
1246
01:12:34,539 --> 01:12:36,439
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1247
01:12:36,463 --> 01:12:37,763
Dan 10 ribu kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1248
01:12:37,787 --> 01:12:39,787
Dan di seluruh dunia?
/ Tetap kamu, Tuan Ratu.
1249
01:12:40,411 --> 01:12:42,411
Kau kira aku bodoh?
Minimal, bohonglah lebih pintar.
1250
01:12:42,435 --> 01:12:43,435
Tidak, tidak.
1251
01:12:43,459 --> 01:12:46,459
Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal.
1252
01:12:46,483 --> 01:12:47,483
Tahu tidak?
1253
01:12:47,507 --> 01:12:49,507
Ngomong jujur tak akan membuatku marah.
1254
01:12:49,531 --> 01:12:51,431
Serius?
1255
01:12:51,455 --> 01:12:54,455
Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan,
1256
01:12:54,479 --> 01:12:56,479
tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik.
1257
01:12:56,503 --> 01:12:58,503
Silahkan tanyakan kalau begitu.
1258
01:12:58,527 --> 01:13:00,527
Apa aku paling cantik dari mereka semua?
/ Tidak.
1259
01:13:00,551 --> 01:13:02,451
Cukup adil.
1260
01:13:02,475 --> 01:13:05,475
Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer?
/ Tidak.
1261
01:13:05,499 --> 01:13:06,799
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Tidak.
1262
01:13:06,823 --> 01:13:08,423
Bagaimana kalau 100 kilometer?
/ Tidak.
1263
01:13:08,447 --> 01:13:10,447
10 kilometer?
/ Tidak.
1264
01:13:10,471 --> 01:13:13,471
Apa aku paling cantik di gunung ini?
1265
01:13:13,495 --> 01:13:15,495
Tidak.
1266
01:13:15,519 --> 01:13:18,419
Brengsek kau!
Tak ada wanita lain di gunung ini.
1267
01:13:18,443 --> 01:13:20,443
Aku juga wanita.
1268
01:13:21,467 --> 01:13:23,467
Kau janji tak akan marah.
1269
01:13:24,491 --> 01:13:26,491
Kau lebih cantik dariku?
1270
01:13:26,515 --> 01:13:28,515
Tolong!
/ Amat menjengkelkan!
1271
01:13:31,439 --> 01:13:34,439
Siluman, tunjukkan dirimu!
1272
01:13:34,463 --> 01:13:36,463
Siapa yang kau panggil siluman?
Yang benar Ratu Shi Ji.
1273
01:13:49,487 --> 01:13:51,487
Bocah sialan.
Kita pernah ketemu?
1274
01:13:51,511 --> 01:13:53,511
Kamu maunya apa?
1275
01:13:55,435 --> 01:13:57,435
Energi iblismu bisa ketahuan.
Biar aku saja.
1276
01:13:57,459 --> 01:13:59,459
Tak usah ikut campur.
1277
01:14:21,483 --> 01:14:25,483
Kau kira bisa mengalahkanku?
1278
01:14:46,407 --> 01:14:51,407
Seluruh gunung ini adalah tubuhku.
1279
01:14:51,431 --> 01:14:53,431
Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku.
1280
01:15:03,455 --> 01:15:06,455
Jika kau paksakan kekuatan lagi,
tubuhmu bakalan hancur!
1281
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Kubilang,
1282
01:15:07,503 --> 01:15:11,403
tak usah ikut campur!
1283
01:15:21,427 --> 01:15:23,427
Sudah dimulai!
1284
01:15:23,451 --> 01:15:25,451
Waduh!
1285
01:15:31,475 --> 01:15:33,475
Habislah aku.
1286
01:15:35,499 --> 01:15:37,499
Untunglah masih ada sisa.
1287
01:15:37,523 --> 01:15:39,523
Aku akan hidup untuk bertempur lagi.
1288
01:15:39,547 --> 01:15:41,547
Bocah sialan.
Tunggu saja.
1289
01:15:43,471 --> 01:15:45,471
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1290
01:15:54,495 --> 01:15:56,495
Tak bisa kabur!
1291
01:15:57,419 --> 01:15:58,419
Ya ampun!
1292
01:15:58,443 --> 01:16:00,443
Bocah sembrono.
1293
01:16:00,467 --> 01:16:02,467
Tubuhmu hampir saja sirna.
1294
01:16:02,491 --> 01:16:04,491
Apa kau mau bunuh diri?
1295
01:16:04,515 --> 01:16:06,515
Api apa tadi itu?
1296
01:16:06,539 --> 01:16:09,439
Bukankah Nezha
penyihir es?
1297
01:16:09,463 --> 01:16:10,763
Siapa... yang bilang begitu?
1298
01:16:10,787 --> 01:16:12,487
Es, api, kuajari dia semuanya.
1299
01:16:12,511 --> 01:16:13,811
Kekuatannya adalah
1300
01:16:13,835 --> 01:16:16,435
gabungan es dan api.
/ Apakah itu mungkin?
1301
01:16:16,459 --> 01:16:18,459
Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding.
Jangan menilainya pakai standar normal.
1302
01:16:18,483 --> 01:16:20,483
Siapa diantara kita yang guru?
1303
01:16:20,507 --> 01:16:22,507
Kau kira lebih tahu dariku?
/ Aku tak akan berani.
1304
01:16:22,531 --> 01:16:23,531
Namun,
1305
01:16:23,555 --> 01:16:25,555
aku memang merasakan kehadiran
1306
01:16:25,579 --> 01:16:27,579
energi iblis yang kuat tadi.
1307
01:16:27,603 --> 01:16:29,403
Soal itu...
1308
01:16:29,427 --> 01:16:32,427
Shi Ji pasti yang melepas energi iblis.
/ Apa katamu, gendut?
1309
01:16:32,451 --> 01:16:33,451
Aku tidak...
1310
01:16:33,475 --> 01:16:35,475
Apa kamu yang melepas energi itu?
Katakan, apa betul?
1311
01:16:35,499 --> 01:16:37,499
Katakan!
/ Ya, memang aku.
1312
01:16:37,523 --> 01:16:39,523
Jangan diguncang-guncang.
Aku mau muntah!
1313
01:16:40,447 --> 01:16:42,447
Lihat? Sudah kubilang.
1314
01:16:45,471 --> 01:16:48,471
Nezha, kau sudah lulus tiga level.
1315
01:16:48,495 --> 01:16:51,495
Hari ini, secara pribadi kurapalkan
1316
01:16:51,519 --> 01:16:54,419
Mantra Kenaikan kepadamu.
1317
01:17:01,443 --> 01:17:04,443
Dulu aku pernah mengalami semua ini.
1318
01:17:04,467 --> 01:17:07,467
Mungkin dulu aku terlalu gugup.
Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat.
1319
01:17:18,491 --> 01:17:19,491
Mulai sekarang,
1320
01:17:19,515 --> 01:17:23,415
kau adalah dewa dari Sekte Chan.
1321
01:17:44,439 --> 01:17:47,439
Ini adalah Brankas Harta Yu Xu
1322
01:17:47,463 --> 01:17:50,463
rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka.
1323
01:17:50,487 --> 01:17:52,487
Obat-ajaib Reparo.
1324
01:17:52,511 --> 01:17:54,511
Kau hanya boleh memilih satu.
1325
01:17:54,535 --> 01:17:56,535
Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu?
/ Obat-ajaib Reparo.
1326
01:18:21,459 --> 01:18:35,459
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
1327
01:18:59,483 --> 01:19:01,483
Istana Yu Xu telah mengirim utusan
1328
01:19:01,507 --> 01:19:04,407
untuk memberitahu 12-Dewa
mengenai yang dilakukan naga.
1329
01:19:04,431 --> 01:19:06,431
Namun, karena jarak yang amat jauh,
1330
01:19:06,455 --> 01:19:09,455
saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat.
1331
01:19:09,479 --> 01:19:12,479
Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan
1332
01:19:12,503 --> 01:19:15,403
terhadap para naga.
1333
01:19:15,427 --> 01:19:16,927
Nezha,
1334
01:19:16,951 --> 01:19:19,451
apa kau bersedia bertempur bersamaku?
1335
01:19:19,475 --> 01:19:21,475
Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu.
1336
01:19:21,499 --> 01:19:24,499
Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga.
1337
01:19:24,523 --> 01:19:26,423
Baiklah.
1338
01:19:26,447 --> 01:19:28,447
Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa,
1339
01:19:28,471 --> 01:19:32,471
kau akan sangat membantu
dalam menghancurkan Istana Naga.
1340
01:19:50,495 --> 01:19:53,495
Aku telah melunasi
1341
01:19:53,519 --> 01:19:55,519
semua hutangku padamu.
1342
01:19:55,543 --> 01:19:56,543
Tunggu.
1343
01:19:56,567 --> 01:19:59,467
Saat aku mendapatkan tubuhku kembali,
aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana?
1344
01:19:59,491 --> 01:20:01,491
Kau tahu betul yang bakal kulakukan.
1345
01:20:02,415 --> 01:20:04,415
Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja.
1346
01:20:06,439 --> 01:20:09,439
Lain kali bila kita bertemu,
1347
01:20:09,463 --> 01:20:12,463
kita adalah musuh bukan teman.
1348
01:20:13,487 --> 01:20:14,487
Ugh...
1349
01:20:14,511 --> 01:20:16,511
Ini Karma.
1350
01:20:19,435 --> 01:20:21,435
Tidak, kau jangan pergi!
1351
01:20:21,459 --> 01:20:23,459
Jiwamu akan terburai
sebelum kau sampai ke Istana Naga.
1352
01:20:28,483 --> 01:20:30,483
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1353
01:20:37,407 --> 01:20:39,407
Kau bisa tenang tidak?
1354
01:20:39,431 --> 01:20:41,431
Pergi sekarang
tak akan merubah apapun.
1355
01:20:42,455 --> 01:20:44,455
Jangan usik aku.
Keluarkan aku!
1356
01:20:44,479 --> 01:20:46,479
Tidak.
Aku sudah janji pada Nezha
1357
01:20:46,503 --> 01:20:48,503
aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi.
1358
01:20:58,427 --> 01:21:01,427
Pah! Pah!
1359
01:21:01,451 --> 01:21:03,451
Menyesakkan!
1360
01:21:10,475 --> 01:21:22,375
BERIKAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1361
01:21:33,499 --> 01:21:38,499
PENINGGALAN ISTANA NAGA
1362
01:21:56,423 --> 01:21:58,423
Siapa itu?
1363
01:21:58,447 --> 01:22:01,447
Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan.
1364
01:22:01,471 --> 01:22:03,471
Ao Guang, apa kau mengaku bersalah?
1365
01:22:05,495 --> 01:22:06,495
Jadi,
1366
01:22:06,519 --> 01:22:08,419
kau sudah mengetahui?
1367
01:22:08,443 --> 01:22:10,443
Apa Ao Bing masih hidup?
1368
01:22:10,467 --> 01:22:12,467
Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan,
1369
01:22:12,491 --> 01:22:14,491
tapi tolong ampuni putraku.
1370
01:22:14,515 --> 01:22:15,515
Omong kosong!
1371
01:22:15,539 --> 01:22:19,439
Istana Langit memerintahkan
klanmu untuk menahan para monster.
1372
01:22:19,463 --> 01:22:21,463
Bukan malah bersekongkol dengan mereka
1373
01:22:21,487 --> 01:22:23,487
dan membantai Jalur Chentang.
1374
01:22:23,511 --> 01:22:25,411
Apa?
1375
01:22:25,435 --> 01:22:27,435
Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni.
1376
01:22:27,459 --> 01:22:28,859
Hari ini,
1377
01:22:28,883 --> 01:22:31,483
keadilan akan ditegakkan.
1378
01:22:48,407 --> 01:22:50,407
Meliputi bumi dan langit.
1379
01:22:50,431 --> 01:22:53,431
Lepaskan kekuatan yang tiada batas.
Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak.
1380
01:22:53,455 --> 01:22:56,455
Berkuasalah penuh atas mereka semua.
1381
01:22:56,479 --> 01:22:58,479
Buka Kawah!
1382
01:23:27,403 --> 01:23:29,403
Tunjukkan diri kalian!
1383
01:23:32,427 --> 01:23:35,427
Apa yang telah kalian perbuat
terhadap Jalur Chentang?
1384
01:23:35,451 --> 01:23:37,451
Bukankah kakak menyuruh kami
1385
01:23:37,475 --> 01:23:39,475
untuk mematuhi perintah Guru Shen?
1386
01:23:39,499 --> 01:23:41,499
Shen Gongbao?!
1387
01:23:51,423 --> 01:23:53,423
Bicara soal kedaruratan,
1388
01:23:53,447 --> 01:23:56,447
kau harus fokus pada masa sekarang.
1389
01:23:58,471 --> 01:24:00,471
Rajaku, kami tak bisa diam saja disini
menunggu mati!
1390
01:24:00,495 --> 01:24:03,495
Jika aku ikut bertempur,
Segel Penahan akan...
1391
01:24:03,519 --> 01:24:05,519
Serahkan saja itu pada kami.
Gabungkan semua kekuatan kita,
1392
01:24:05,543 --> 01:24:07,543
kami bisa menahannya cukup lama.
1393
01:24:07,567 --> 01:24:09,567
Baik.
1394
01:24:23,491 --> 01:24:25,491
Aku sudah muak!
1395
01:24:36,415 --> 01:24:38,415
Kau siluman menyedihkan!
1396
01:24:47,439 --> 01:24:51,439
Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun
untuk membalas dendam.
1397
01:24:51,463 --> 01:24:54,463
Keluar dari api penyucian ini!
1398
01:24:54,487 --> 01:24:56,487
Hancurkan Istana Naga!
1399
01:26:28,411 --> 01:26:30,411
Pedang Jiwa!
1400
01:26:50,435 --> 01:26:52,435
Si tua bodoh!
Rasakan pedangku!
1401
01:27:07,459 --> 01:27:09,459
Melepas energi iblis seperti ini...
1402
01:27:09,483 --> 01:27:11,483
apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri?
1403
01:27:11,507 --> 01:27:13,507
Sudah kubilang,
1404
01:27:13,531 --> 01:27:16,431
jika kau berani mencelakai Jalur Chentang,
1405
01:27:16,455 --> 01:27:20,455
akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping!
1406
01:27:24,479 --> 01:27:25,479
Katakan!
1407
01:27:25,503 --> 01:27:27,503
Apa Ao Bing sudah mati?
1408
01:28:31,427 --> 01:28:34,427
Cepat! Minggir!
1409
01:29:09,451 --> 01:29:11,451
Bangkit!
1410
01:30:21,475 --> 01:30:23,475
Ada pesan terakhir sebelum mati?
1411
01:30:23,499 --> 01:30:26,499
Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya.
1412
01:30:26,523 --> 01:30:28,523
Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati.
1413
01:30:28,547 --> 01:30:30,547
Asalkan kau mati!
1414
01:30:48,471 --> 01:30:50,471
Sekarang saatnya!
1415
01:31:09,495 --> 01:31:11,495
Lihatlah akibat perbuatan kalian!
1416
01:31:11,519 --> 01:31:14,419
Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan?
1417
01:31:17,443 --> 01:31:19,443
Rantai itu.
1418
01:31:25,467 --> 01:31:28,467
Meski Raja Naga Laut Timur
tak sebanding dengan kekuatanmu.
1419
01:31:28,491 --> 01:31:30,491
Selama ini aku benar.
1420
01:31:30,515 --> 01:31:34,415
Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan.
1421
01:31:34,439 --> 01:31:38,439
Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan.
1422
01:31:38,463 --> 01:31:41,463
Mulai sekarang,
kau harus mengemban warisan mereka
1423
01:31:41,487 --> 01:31:45,487
dan memusnahkan semua siluman.
1424
01:31:46,411 --> 01:31:49,411
Biar kubalaskan kehilanganmu
1425
01:31:49,435 --> 01:31:51,435
dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil.
1426
01:31:51,459 --> 01:31:53,459
Kawal aku!
/ Ya, guru!
1427
01:32:41,483 --> 01:32:43,483
Nezha!
/ Nezha!
1428
01:32:43,507 --> 01:32:45,507
Nezha!
/ Nezha!
1429
01:32:46,431 --> 01:32:48,431
Nezha!
/ Nezha!
1430
01:32:49,455 --> 01:32:50,455
Ayah!
1431
01:32:50,479 --> 01:32:52,479
Nezha!
/ Ibu!
1432
01:32:52,503 --> 01:32:53,503
Nezha!
1433
01:32:53,527 --> 01:32:55,527
Nezha!
1434
01:32:59,451 --> 01:33:01,451
Nak, kau tak apa-apa?
1435
01:33:01,475 --> 01:33:03,475
Tubuhmu...
1436
01:33:03,499 --> 01:33:06,499
Aku... aku...
1437
01:33:06,523 --> 01:33:09,423
Mereka sudah tahu
mengenai dirimu dan Ao Bing.
1438
01:33:10,447 --> 01:33:12,447
Aku... aku...
1439
01:33:12,471 --> 01:33:14,471
aku kira...
1440
01:33:15,495 --> 01:33:20,495
tak akan pernah bertemu kalian lagi.
1441
01:33:27,419 --> 01:33:29,419
Guru masih merapalkan mantra.
1442
01:33:29,443 --> 01:33:31,443
Kita harus mengulur waktu selama mungkin.
1443
01:33:32,467 --> 01:33:35,467
Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang.
1444
01:33:36,491 --> 01:33:38,491
Pelaku sebenarnya
1445
01:33:38,515 --> 01:33:40,515
adalah dia, Dewa Wuliang!
1446
01:33:59,439 --> 01:34:01,439
Shieldos!
1447
01:34:48,463 --> 01:34:50,463
Para naga.
1448
01:34:50,487 --> 01:34:52,487
Kak,
1449
01:34:52,511 --> 01:34:54,511
lama tak jumpa.
1450
01:34:54,535 --> 01:34:56,535
Kenapa kau ada disini?
1451
01:34:56,559 --> 01:34:58,559
Shen Gongbao,
1452
01:34:58,583 --> 01:35:00,583
kau bersekongkol dengan para naga.
Apa yang kau rencanakan?
1453
01:35:00,607 --> 01:35:03,407
Mestinya aku yang tanya... padamu.
1454
01:35:03,431 --> 01:35:06,431
Kau yang menangkap ayahku.
Apa yang kau rencanakan?
1455
01:35:06,455 --> 01:35:09,455
Siapa bilang aku menangkap ayahmu?
1456
01:35:09,479 --> 01:35:11,479
Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku.
1457
01:35:11,503 --> 01:35:13,503
Jika kau tak memberikan perintah itu,
1458
01:35:13,527 --> 01:35:17,427
mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman
memburu ayahku?
1459
01:35:17,451 --> 01:35:19,451
Dan adikku terluka karena panah...
1460
01:35:19,475 --> 01:35:21,475
Itu jelas
1461
01:35:21,499 --> 01:35:24,499
disebabkan oleh muridmu, Deero!
1462
01:35:29,423 --> 01:35:33,423
Ada kandidat yang kurekrut sendiri.
1463
01:35:33,447 --> 01:35:36,447
Tak ada yang bisa lolos darimu.
1464
01:35:37,471 --> 01:35:40,471
Bagaimanapun, sudah kulakukan semua
pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun.
1465
01:35:40,495 --> 01:35:42,495
Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini
1466
01:35:42,519 --> 01:35:44,519
berulah di Jalur Chentang.
1467
01:35:44,543 --> 01:35:48,443
Kau ingin menjebak... menjebak para naga,
bukankah begitu?
1468
01:35:48,467 --> 01:35:52,467
Beginikah caramu membalasku,
saudara dan mentormu?
1469
01:35:52,491 --> 01:35:56,491
Kau selalu memanfaatkanku...
demi keuntunganmu.
1470
01:35:56,515 --> 01:35:59,415
Antara kau dan aku,
hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih.
1471
01:36:00,439 --> 01:36:03,439
Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu?
1472
01:36:03,463 --> 01:36:05,463
Dewa Guru.
1473
01:36:05,487 --> 01:36:08,487
Sebagai pengawas Istana Yu Xu,
1474
01:36:08,511 --> 01:36:12,411
kau pasti tahu mantra untuk
melepaskan Rantai Penstabil-Laut.
1475
01:36:12,435 --> 01:36:14,435
Aku memang tahu,
1476
01:36:14,459 --> 01:36:16,459
lantas kenapa?
1477
01:36:16,483 --> 01:36:17,683
Kau... kau mau memberontak?
1478
01:36:17,707 --> 01:36:20,407
Seribu tahun lalu, kita berempat
melawan alam surgawi bersama-sama.
1479
01:36:20,431 --> 01:36:22,431
Lantas siapa yang mengkhianati kita dan
1480
01:36:22,455 --> 01:36:23,755
melemparkan kita ke api penyucian?
1481
01:36:23,779 --> 01:36:25,479
Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang,
1482
01:36:25,503 --> 01:36:27,503
itu jelas yang kita inginkan.
1483
01:36:27,527 --> 01:36:32,427
Sudah lama kudengar Dewa Wuliang
merekrut para kandidat tanpa pilih kasih.
1484
01:36:32,451 --> 01:36:35,451
Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan.
1485
01:36:35,475 --> 01:36:38,475
Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian
1486
01:36:38,499 --> 01:36:40,499
dan membantu kami mencapai keabadian,
1487
01:36:40,523 --> 01:36:42,523
kami bersedia memberikan pelayanan.
1488
01:36:42,547 --> 01:36:46,447
Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis.
1489
01:36:46,471 --> 01:36:48,471
Mutiara Roh dan Bola Iblis?
/ Sungguh menyedihkan!
1490
01:36:48,495 --> 01:36:52,495
Mana... mana semangat kalian untuk membalas?
1491
01:36:52,519 --> 01:36:54,519
Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa!
1492
01:36:56,443 --> 01:36:58,443
Seribu tahun terpenjara
1493
01:36:59,467 --> 01:37:01,467
telah mengajarkan kami soal aturan
1494
01:37:01,491 --> 01:37:04,491
dan penguasanya.
1495
01:37:05,415 --> 01:37:07,415
Pintar sekali.
1496
01:37:07,439 --> 01:37:09,439
Tapi kalian sangat tak bisa ditebak.
1497
01:37:09,463 --> 01:37:13,463
Bagaimana kubisa mempercayai kalian?
Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian...
1498
01:37:13,487 --> 01:37:15,487
Kami bersedia.
1499
01:37:25,411 --> 01:37:27,411
Ketiga naga bersedia menyetujui
1500
01:37:27,435 --> 01:37:29,435
untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka.
1501
01:37:29,459 --> 01:37:31,459
Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh,
1502
01:37:31,483 --> 01:37:34,483
Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja.
1503
01:37:34,507 --> 01:37:37,407
Wuliang kemudian memenuhi janjinya,
1504
01:37:37,431 --> 01:37:39,431
membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut.
1505
01:37:41,455 --> 01:37:43,455
Kapanpun satu kekuatan ditemukan,
1506
01:37:43,479 --> 01:37:45,479
dia mengatur pembantaian,
menjebak yang lain,
1507
01:37:45,503 --> 01:37:47,503
dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka.
1508
01:37:47,527 --> 01:37:49,427
Menurut Shen Gongbao,
1509
01:37:49,451 --> 01:37:52,451
dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang.
1510
01:37:52,475 --> 01:37:54,475
Imbalannya berkesempatan
untuk bergabung dengan Sekte Chan.
1511
01:37:55,499 --> 01:37:58,499
Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang
1512
01:37:58,523 --> 01:38:01,423
dan menjebak naga Laut Timur.
1513
01:38:01,447 --> 01:38:02,547
Satu hal mengarah ke hal lain,
1514
01:38:02,571 --> 01:38:04,471
dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga.
1515
01:38:04,495 --> 01:38:05,495
dan dari mereka,
1516
01:38:05,519 --> 01:38:08,419
dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh.
1517
01:38:10,443 --> 01:38:11,443
Setelah itu,
1518
01:38:11,467 --> 01:38:14,467
mereka dengan sengaja meninggalkan
2 penyintas yang tak tahu apa-apa
1519
01:38:14,491 --> 01:38:17,491
untuk menceritakan kejadian
yang menimpa Istana Yu Xu.
1520
01:38:39,415 --> 01:38:41,415
Tak melihat harapan untuk bisa menerobos,
1521
01:38:41,439 --> 01:38:43,439
Shen Gongbao punya satu rencana.
1522
01:38:43,463 --> 01:38:45,463
Dia menyuruh Yaksha menakuti kami,
1523
01:38:45,487 --> 01:38:48,487
lalu menyembunyikan kami di saluran air.
1524
01:38:48,511 --> 01:38:51,411
Kemudian, dia menunggu
saat yang tepat untuk menjemput kami.
1525
01:38:51,435 --> 01:38:53,435
Dan kau?
1526
01:38:53,459 --> 01:38:55,459
Keluargaku sudah tiada.
1527
01:38:55,483 --> 01:38:57,483
Tak ada lagi yang bisa kupertahankan.
1528
01:39:01,407 --> 01:39:03,407
Di sana!
1529
01:39:18,431 --> 01:39:20,431
Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman
1530
01:39:20,455 --> 01:39:22,455
bukan seperti yang disangka orang luar,
1531
01:39:22,479 --> 01:39:25,479
merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu.
1532
01:39:25,503 --> 01:39:29,403
Sebaliknya, mereka dilempar
ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang
1533
01:39:29,427 --> 01:39:33,427
disempurnakan menjadi pil keabadian
untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan.
1534
01:39:33,451 --> 01:39:34,451
Kak,
1535
01:39:34,475 --> 01:39:37,475
teganya kau berbuat keji begitu?
1536
01:39:37,499 --> 01:39:39,499
Bagaimana...
bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita
1537
01:39:39,523 --> 01:39:41,523
dan ajaran yang telah kita terima?
1538
01:39:41,547 --> 01:39:44,447
Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang,
1539
01:39:44,471 --> 01:39:46,471
kalian harus berhenti sebelum terlambat.
1540
01:39:46,495 --> 01:39:49,495
Bawa dia kembali ke istana
untuk menerima hukuman Dewa Agung.
1541
01:39:56,419 --> 01:40:00,419
Para Pemburu Siluman secara pribadi
dilatih oleh Guru Wuliang.
1542
01:40:00,443 --> 01:40:03,443
Kau kira beberapa kata bisa membuat kami
menentang dia?
1543
01:40:04,467 --> 01:40:05,467
Ternyata,
1544
01:40:05,491 --> 01:40:07,491
dugaanku selama ini keliru soal para naga.
1545
01:40:11,415 --> 01:40:13,415
Lepaskan mereka!
1546
01:40:31,439 --> 01:40:33,439
Biar kubantu.
1547
01:40:56,463 --> 01:40:58,463
Kau mengkhianati kami?
1548
01:40:58,487 --> 01:41:00,487
Kami pelajari itu darimu, kak.
1549
01:41:00,511 --> 01:41:02,511
Dulu, demi melindungi kaum kita,
1550
01:41:02,535 --> 01:41:04,535
aku tak punya pilihan lain!
1551
01:41:04,559 --> 01:41:06,559
Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang,
1552
01:41:07,483 --> 01:41:09,483
akupun tak punya pilihan.
1553
01:41:10,407 --> 01:41:11,607
Rajaku, tunggu kami!
1554
01:41:11,631 --> 01:41:14,431
Jangan tinggalkan kami!
/ Rajaku, ajaklah kami!
1555
01:41:14,455 --> 01:41:16,455
Rajaku! Rajaku!
1556
01:41:20,479 --> 01:41:22,479
Kalian semua telah dikhianati!
1557
01:41:31,403 --> 01:41:33,403
Raja Naga dari Laut Selatan.
1558
01:41:37,427 --> 01:41:39,427
Raja Naga dari Laut Utara.
1559
01:41:43,451 --> 01:41:46,451
Ratu Naga dari Laut Barat.
[AO QIN - AO RUN - AO SHUN]
1560
01:41:54,475 --> 01:41:56,475
Keponakan,
1561
01:41:56,499 --> 01:41:58,499
sekarang saatnya main-main dengan pamanmu.
1562
01:42:09,423 --> 01:42:11,423
Rasakan tombakku!
1563
01:42:17,447 --> 01:42:19,447
Rasakan kapakku!
1564
01:42:21,471 --> 01:42:23,471
Rasakan rodaku!
1565
01:42:56,495 --> 01:42:58,495
Rasakan rodaku 100 kali!
200 kali!
1566
01:42:58,519 --> 01:43:00,519
300 kali!
1567
01:43:05,443 --> 01:43:07,443
Sudah cukup, huh?
1568
01:43:07,467 --> 01:43:09,467
Omong kosong!
Tak sebanyak itu kok.
1569
01:43:09,491 --> 01:43:11,491
Tubuhmu masih tak stabil.
Jangan paksakan dirimu.
1570
01:43:11,515 --> 01:43:16,415
Karena kesalahanku,
aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga.
1571
01:43:16,439 --> 01:43:19,439
Muda dan gagah berani.
1572
01:43:20,463 --> 01:43:22,463
Biar aku main-main denganmu, bocil.
1573
01:43:54,487 --> 01:43:56,487
Mengganggu anak kecil,
hina dan tak tahu malu!
1574
01:44:06,411 --> 01:44:07,411
Hey!
1575
01:44:07,435 --> 01:44:09,435
Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu!
Mengganggu seorang paman,
1576
01:44:09,459 --> 01:44:11,459
makan kaki babi!
1577
01:44:49,483 --> 01:44:51,483
Ini tak akan berhasil.
Ini kacau.
1578
01:44:51,507 --> 01:44:53,507
Maka kita buat jauh lebih kacau lagi.
Bagaimana kalau uap?
1579
01:44:54,431 --> 01:44:56,431
Tentu.
1580
01:44:59,455 --> 01:45:01,455
Habisi mereka!
1581
01:45:07,479 --> 01:45:09,479
Waspada serangan diam-diam!
1582
01:45:16,403 --> 01:45:18,403
Di situ kau rupanya.
1583
01:45:20,427 --> 01:45:22,427
Hati-hati dong, ini aku!
/ Kak?
1584
01:45:22,451 --> 01:45:24,451
Maaf.
1585
01:45:24,475 --> 01:45:26,475
Nezha!
1586
01:45:27,499 --> 01:45:29,499
Ah!
1587
01:45:30,423 --> 01:45:32,423
Kejutan!
1588
01:45:32,447 --> 01:45:33,447
Wkwkwk!
1589
01:45:33,471 --> 01:45:35,471
Mantra Perubah Bentuk?
1590
01:45:40,495 --> 01:45:43,495
Kau ini gila ya?
/ Kau tak bisa mengelabuiku.
1591
01:45:45,419 --> 01:45:46,419
Hmm.
1592
01:45:46,443 --> 01:45:48,443
Apa yang kau...
/ Kode.
1593
01:45:48,467 --> 01:45:50,467
Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku.
1594
01:45:50,491 --> 01:45:52,491
Apa?
/ Kau tak tahu kodenya.
1595
01:45:52,515 --> 01:45:54,515
Imposter! (Penipu).
1596
01:45:54,539 --> 01:45:56,539
Jadi kau seorang Imposter!
1597
01:46:01,463 --> 01:46:03,463
Sulit dipercaya!
1598
01:46:09,487 --> 01:46:11,487
Kau pantas dibegitukan.
1599
01:46:11,511 --> 01:46:12,511
Hmm.
1600
01:46:12,535 --> 01:46:13,535
Kode.
1601
01:46:13,559 --> 01:46:19,359
Eh... Kelapa diparut, kepala digaruk?
1602
01:46:19,383 --> 01:46:20,383
Salah!
1603
01:46:20,407 --> 01:46:22,407
Yang benar "Kuku kaki kakak-kakakku
kaya kuku kaki kakek-kakekku
1604
01:46:22,431 --> 01:46:24,431
dan kuku kakekku kaku-kaku".
1605
01:46:24,455 --> 01:46:26,455
Aku yang asli!
1606
01:46:26,479 --> 01:46:28,479
Kok bisa aku tak tahu kode ini?
1607
01:46:28,503 --> 01:46:30,503
Kami cuma mengarang saja!
1608
01:46:31,427 --> 01:46:33,427
Apa tak bisa kau buat lebih gampang?
1609
01:46:33,451 --> 01:46:36,451
Sulit sekali!
1610
01:46:37,475 --> 01:46:39,475
Dasar goblok!
1611
01:46:39,499 --> 01:46:40,899
Jangan dekati aku!
Imposter!
1612
01:46:40,923 --> 01:46:43,423
Aku Ao Shun yang asli!
/ Bohong! Kau tak tahu kodenya!
1613
01:46:43,447 --> 01:46:45,447
Kaupun tak tahu!
1614
01:46:45,471 --> 01:46:46,471
Itu benar.
1615
01:46:46,495 --> 01:46:48,495
Apa berarti aku juga Imposter?
1616
01:46:49,419 --> 01:46:51,419
Ya ampun.
1617
01:46:51,443 --> 01:46:53,443
Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa.
Lima elemen sejajar sempurna.
1618
01:46:53,467 --> 01:46:55,467
Api sejati Samadhi menyalakan emas.
1619
01:46:55,491 --> 01:46:57,491
Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap.
1620
01:46:57,515 --> 01:46:59,515
Melaju dan Bangkit!
1621
01:47:26,439 --> 01:47:28,439
Apa yang kau takutkan?
1622
01:47:28,463 --> 01:47:31,463
Kita biasa berendam di lava
seolah tak terasa apa-apa.
1623
01:47:31,487 --> 01:47:33,487
Panas! Panas!
1624
01:47:36,411 --> 01:47:37,411
Oh tidak!
1625
01:47:37,435 --> 01:47:39,435
Ini api sejati Samadhi.
1626
01:47:41,459 --> 01:47:42,459
Apa yang kau lihat?
1627
01:47:42,483 --> 01:47:45,483
Jikapun ada yang harus makan ini,
ya aku!
1628
01:47:48,407 --> 01:47:50,407
Enak juga.
1629
01:47:54,431 --> 01:47:56,431
Lepaskan ayahku!
1630
01:47:56,455 --> 01:47:58,455
Hyah!
/ Beku!
1631
01:48:09,479 --> 01:48:11,479
Sungguh Mutiara Roh yang hebat!
1632
01:48:11,503 --> 01:48:14,403
Tandingan yang pas dengan Bola Iblis.
1633
01:48:16,427 --> 01:48:18,427
Ao Bing!
1634
01:48:18,451 --> 01:48:20,451
Hyah!
1635
01:48:20,475 --> 01:48:22,475
Beku!
1636
01:48:32,449 --> 01:48:34,449
Ah!
Kutukan Menusuk-Jantung.
1637
01:48:34,473 --> 01:48:38,473
Karena aku sudah tahu identitas kalian,
1638
01:48:38,497 --> 01:48:41,497
bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan?
1639
01:48:44,421 --> 01:48:45,421
Ini mustahil!
1640
01:48:45,445 --> 01:48:46,745
Kutukan itu cukup rumit.
1641
01:48:46,769 --> 01:48:48,769
Kapan kau bisa merapalkannya?
1642
01:48:49,493 --> 01:48:50,493
Oh...
1643
01:48:50,517 --> 01:48:52,517
Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama.
1644
01:48:52,541 --> 01:48:54,541
Kau menyisipkan sesuatu.
1645
01:49:25,465 --> 01:49:27,465
Dasar kau tua bangka!
1646
01:49:31,489 --> 01:49:33,489
Meski Bola Iblis sekalipun
1647
01:49:33,513 --> 01:49:38,413
tak akan bisa lepas dari
Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu.
1648
01:49:38,437 --> 01:49:42,437
Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu.
1649
01:49:42,461 --> 01:49:44,461
Meronta kapanpun
1650
01:49:44,485 --> 01:49:46,485
hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu
1651
01:49:46,509 --> 01:49:48,509
terkoyak.
1652
01:49:49,433 --> 01:49:53,433
Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan.
1653
01:49:53,457 --> 01:49:57,457
Kalian membatu.
1654
01:49:57,481 --> 01:50:00,481
Tapi masih hidup.
Hanya menyakiti Nezha.
1655
01:50:02,405 --> 01:50:04,405
Mutiara Roh
1656
01:50:05,429 --> 01:50:07,429
dan Bola Iblis
1657
01:50:07,453 --> 01:50:09,453
adalah harta yang berharga.
1658
01:50:09,477 --> 01:50:13,477
Aku bisa perlakukan kalian dengan baik
1659
01:50:16,401 --> 01:50:19,401
tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil.
1660
01:50:34,425 --> 01:50:36,425
Ao Bing!
1661
01:50:36,449 --> 01:50:37,649
Ayah!
/ Kau...
1662
01:50:37,673 --> 01:50:38,973
kau masih hidup!
1663
01:50:38,997 --> 01:50:40,497
Uh!
1664
01:50:40,521 --> 01:50:42,521
Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang.
1665
01:50:42,545 --> 01:50:44,545
Dan dialah yang membantai Jalur Chentang
menjebak seolah itu ulahnya para naga.
1666
01:50:47,469 --> 01:50:49,469
Ayah, Nezha telah tertipu.
1667
01:50:49,493 --> 01:50:52,493
Jangan salahkan dia.
/ Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku.
1668
01:50:52,517 --> 01:50:54,517
Jangan ganggu orangtuaku.
1669
01:50:59,441 --> 01:51:01,441
Membunuhmu tak akan merubah apa-apa.
1670
01:51:16,465 --> 01:51:18,465
Kita semua terkutuk untuk mati disini.
1671
01:51:18,489 --> 01:51:21,489
Jika masih ada yang menyimpan dendam,
1672
01:51:22,413 --> 01:51:24,413
silahkan maju saja.
1673
01:51:32,437 --> 01:51:35,437
Kak, Sekte Chan reputasinya mulia,
1674
01:51:35,461 --> 01:51:39,461
teganya kau berbuat keji begini?
1675
01:51:39,485 --> 01:51:41,485
Jangan melakukan kesalahan lagi!
1676
01:51:41,509 --> 01:51:43,509
Kenapa kau tak kembali saja
dan mengakui kepada Guru?
1677
01:51:43,533 --> 01:51:45,533
Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu.
1678
01:51:45,557 --> 01:51:46,557
Kau...
1679
01:51:46,581 --> 01:51:49,481
dasar bodoh yang ngawur!
1680
01:51:49,505 --> 01:51:52,405
Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan
1681
01:51:52,429 --> 01:51:54,429
atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih
1682
01:51:54,453 --> 01:51:57,453
yang setengah tekun seperti para siluman,
1683
01:51:57,477 --> 01:52:00,477
aku tak akan menyianyiakan
waktu dan upayaku selama ini!
1684
01:52:00,501 --> 01:52:02,501
Meskipun ini akan mengakibatkan
pada kehancuranku
1685
01:52:02,525 --> 01:52:04,025
dan kehinaanku sendiri,
1686
01:52:04,049 --> 01:52:07,449
ini kulakukan
demi kekuasaan abadi Sekte Chan.
1687
01:52:07,473 --> 01:52:09,473
Nurani...
1688
01:52:09,497 --> 01:52:10,497
Nurani...
1689
01:52:10,521 --> 01:52:12,521
Nurani...
1690
01:52:15,445 --> 01:52:17,745
Nuraniku sudah jelas.
1691
01:52:20,469 --> 01:52:22,469
Satu lagi sudah matang.
1692
01:52:22,493 --> 01:52:24,493
Aku tak mungkin memakan lagi.
Kau harus coba.
1693
01:52:24,517 --> 01:52:25,517
Terima kasih.
1694
01:52:25,541 --> 01:52:28,441
Saat siripku sudah matang,
kau juga harus coba.
1695
01:52:28,465 --> 01:52:31,465
Ceker juga sudah matang.
Kita bisa bertukar dan berbagi.
1696
01:52:31,489 --> 01:52:33,489
Ada apa ini?
1697
01:52:33,513 --> 01:52:36,413
Tubuhku...
1698
01:52:38,437 --> 01:52:39,737
Dia menjadi pil!
1699
01:52:39,761 --> 01:52:41,461
Aku masih sangat muda.
1700
01:52:41,485 --> 01:52:44,485
Aku tak mau mati.
Tidak, keluarkan aku.
1701
01:52:44,509 --> 01:52:45,509
Tolong!
1702
01:52:45,533 --> 01:52:47,533
Tetap tenang!
1703
01:52:47,557 --> 01:52:49,557
Fokuskan pada energi kalian!
1704
01:52:49,581 --> 01:52:52,481
Bertahanlah selama kalian bisa.
1705
01:52:59,405 --> 01:53:00,405
Nak!
1706
01:53:00,429 --> 01:53:02,429
Kekuatanmu lebih besar dari ayah.
1707
01:53:02,453 --> 01:53:03,553
Kau bisa lalui ini.
1708
01:53:03,577 --> 01:53:05,577
Jika kau bisa menahan
sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap,
1709
01:53:05,601 --> 01:53:07,401
kau bisa berkesempatan untuk kabur.
1710
01:53:07,425 --> 01:53:10,425
Kutukan menusuk-jantung
butuh waktu minimal 6 jam.
1711
01:53:10,449 --> 01:53:11,449
Aku takut,
1712
01:53:11,473 --> 01:53:13,473
aku tak akan sanggup bertahan selama itu.
1713
01:53:19,497 --> 01:53:20,597
Istriku.
/ Ibu!
1714
01:53:20,621 --> 01:53:22,621
Bangunlah, bu.
1715
01:53:22,645 --> 01:53:24,645
Nezha, Nezha?
1716
01:53:25,469 --> 01:53:27,469
Nezha.
/ Aku disini, bu.
1717
01:53:27,493 --> 01:53:29,493
Kalian jangan menyerah.
1718
01:53:29,517 --> 01:53:31,517
Jangan cemaskan kami.
1719
01:53:31,541 --> 01:53:32,541
Cobalah untuk
1720
01:53:32,565 --> 01:53:35,465
tetap fokus.
/ Aku tak apa, bu.
1721
01:53:35,489 --> 01:53:37,489
Aku tak merasakan apinya.
1722
01:53:37,513 --> 01:53:39,513
Tak ada yang bisa membunuh, nak.
1723
01:53:39,537 --> 01:53:41,437
Jika aku betul,
1724
01:53:41,461 --> 01:53:44,461
api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi
1725
01:53:44,485 --> 01:53:46,485
asalnya sama.
1726
01:53:46,509 --> 01:53:49,409
Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu.
1727
01:53:49,433 --> 01:53:50,433
Itu benar.
1728
01:53:50,457 --> 01:53:52,457
Aku salah.
1729
01:53:55,481 --> 01:53:57,481
Tak usah repot-repot.
1730
01:53:57,505 --> 01:53:59,505
Ini sekedar avatarku.
1731
01:54:00,429 --> 01:54:02,429
Seperti dugaanku, Bola Iblis
1732
01:54:02,453 --> 01:54:04,453
tak bisa dihancurkan.
1733
01:54:04,477 --> 01:54:09,477
Tak heran Dewa Agung harus
menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit.
1734
01:54:13,401 --> 01:54:15,401
Nezha,
1735
01:54:15,425 --> 01:54:18,425
kulihat kau anak yang baik.
1736
01:54:18,449 --> 01:54:21,449
Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan
untuk membuktikan itu?
1737
01:54:21,473 --> 01:54:23,473
Pil Pelupa.
1738
01:54:23,497 --> 01:54:25,497
Makanlah ini
1739
01:54:25,521 --> 01:54:27,521
dan akan kulepaskan orangtuamu.
1740
01:54:27,545 --> 01:54:29,545
Bagaimana menurutmu?
1741
01:54:29,569 --> 01:54:31,569
Mungkin aku kejam,
1742
01:54:31,593 --> 01:54:34,493
tapi aku selalu menepati janjiku.
1743
01:54:34,517 --> 01:54:37,417
Kalau tidak, para petinggi siluman itu
1744
01:54:37,441 --> 01:54:40,441
tak akan bersumpah setia padaku.
1745
01:54:40,465 --> 01:54:42,465
Asalkan kau memakan ini,
1746
01:54:42,489 --> 01:54:44,489
aku bersumpah pada Langit,
1747
01:54:44,513 --> 01:54:46,513
aku tak akan mencelakai orangtuamu.
1748
01:55:01,437 --> 01:55:03,437
Apa yang kau lakukan?
1749
01:55:03,461 --> 01:55:06,461
Memanfaatkan nyawa orangtuanya
untuk mengancam anak kecil?
1750
01:55:06,485 --> 01:55:09,485
Dan kau sebut dirimu dewa?
Kau bahkan tak pantas menjadi manusia.
1751
01:55:11,409 --> 01:55:14,409
Nezha, biarkan saja kami.
1752
01:55:14,433 --> 01:55:16,433
Kau harus tetap hidup.
1753
01:55:16,457 --> 01:55:18,457
Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna
1754
01:55:18,481 --> 01:55:20,481
atau kedua kakakmu mencarimu.
1755
01:55:20,505 --> 01:55:23,405
Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis?
1756
01:55:23,429 --> 01:55:26,429
Ini hanya masalah waktu saja.
1757
01:55:26,453 --> 01:55:28,453
Begitu kau mati,
1758
01:55:28,477 --> 01:55:31,477
aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia.
1759
01:55:35,401 --> 01:55:40,401
Aku hanya tak mau mati sia-sia.
1760
01:55:40,425 --> 01:55:43,425
Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja?
1761
01:55:43,449 --> 01:55:46,449
Kenapa ibu larang?
1762
01:55:46,473 --> 01:55:50,473
Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami,
1763
01:55:50,497 --> 01:55:54,497
kau kira kami akan bisa hidup tenang?
1764
01:55:55,421 --> 01:55:57,421
Nezha.
1765
01:55:57,445 --> 01:56:00,445
Tidak, bu.
1766
01:56:00,469 --> 01:56:02,469
Itu akan menyakitimu.
/ Tak apa.
1767
01:56:02,493 --> 01:56:05,493
Ini adalah akhir.
1768
01:56:05,517 --> 01:56:09,417
Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali.
1769
01:56:09,441 --> 01:56:11,441
Bu.
1770
01:56:11,465 --> 01:56:15,465
Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa.
1771
01:56:15,489 --> 01:56:18,489
Mulai sekarang,
1772
01:56:18,513 --> 01:56:21,413
kau harus tentukan jalanmu sendiri.
1773
01:57:29,437 --> 01:57:32,437
Aku... aku tak ada gunanya.
1774
01:57:32,461 --> 01:57:35,461
Tak berguna.
1775
01:57:35,485 --> 01:57:38,485
Aku terlahir sebagai iblis,
1776
01:57:38,509 --> 01:57:41,409
dan selalu membuatmu menderita.
1777
01:57:41,433 --> 01:57:43,433
aku sangat ingin,
1778
01:57:43,457 --> 01:57:45,457
membuatmu bangga.
1779
01:57:51,481 --> 01:57:55,481
Ini semua salahku.
1780
01:57:55,505 --> 01:57:59,405
Maafkan aku. Ibu.
1781
01:57:59,429 --> 01:58:02,429
Maafkan aku.
1782
01:58:02,453 --> 01:58:06,453
Setiap hari aku bersamamu,
1783
01:58:06,477 --> 01:58:09,477
aku begitu bahagia.
1784
01:58:09,501 --> 01:58:13,401
Aku tak pernah peduli
1785
01:58:13,425 --> 01:58:15,425
apakah kau dewa
1786
01:58:15,449 --> 01:58:17,449
ataupun iblis.
1787
01:58:17,473 --> 01:58:20,473
Yang kutahu
1788
01:58:20,497 --> 01:58:24,497
kau adalah putraku.
1789
01:58:25,421 --> 01:58:27,421
Ibu
1790
01:58:27,445 --> 01:58:29,445
akan selalu
1791
01:58:29,469 --> 01:58:31,469
menyayangi...
1792
01:59:10,493 --> 01:59:12,493
Nezha, tetap tenang!
1793
01:59:12,517 --> 01:59:13,517
Hentikan!
1794
01:59:13,541 --> 01:59:15,541
Tubuhmu bisa terkoyak!
1795
01:59:57,465 --> 02:00:01,465
Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti
1796
02:00:01,489 --> 02:00:03,489
kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh.
1797
02:00:03,513 --> 02:00:05,513
Bentuk fisik Nezha
1798
02:00:06,437 --> 02:00:09,437
sudah utuh sekarang!
1799
02:00:24,461 --> 02:00:25,461
Ayah,
1800
02:00:25,485 --> 02:00:27,485
jagalah ibu.
1801
02:00:39,409 --> 02:00:42,409
Bantu aku menembus kawah ini!
1802
02:01:14,433 --> 02:01:15,433
Oh tidak!
1803
02:01:15,457 --> 02:01:17,457
Mereka menyerap energi kawah Tianyuan!
1804
02:01:19,481 --> 02:01:21,481
Akar Maksimal!
1805
02:01:46,405 --> 02:01:48,405
Pemburu Siluman, dengan perintahku,
1806
02:01:48,429 --> 02:01:50,429
maju!
1807
02:02:45,453 --> 02:02:47,453
Ayah, kau harus hemat tenaga
untuk perlindungan diri.
1808
02:02:47,477 --> 02:02:50,477
Kami sudah mundur jauh terlalu lama.
1809
02:02:50,501 --> 02:02:54,401
Kami sangka jika menyerahkan segalanya,
maka Wuliang akan membiarkan kami hidup.
1810
02:02:54,425 --> 02:02:57,425
Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati.
1811
02:02:57,449 --> 02:02:59,449
Jika itu yang mereka inginkan,
1812
02:02:59,473 --> 02:03:02,473
maka kami akan lawan mereka sampai mati!
1813
02:03:02,497 --> 02:03:05,497
Ya, ayo lawan!
1814
02:03:05,521 --> 02:03:08,421
Lawan! Lawan! Lawan!
1815
02:03:18,445 --> 02:03:21,445
Jangan biarkan mereka keluar!
1816
02:04:07,469 --> 02:04:09,469
Jangan menyerah!
1817
02:04:09,493 --> 02:04:11,493
Bertahanlah!
1818
02:04:35,417 --> 02:04:37,417
Han... cur...
1819
02:04:37,441 --> 02:04:40,441
kaaan!
1820
02:05:30,465 --> 02:05:32,465
Kawahnya!
1821
02:05:32,489 --> 02:05:33,489
Kawahku!
1822
02:05:33,513 --> 02:05:36,413
Itu jadi pondasinya Sekte Chan!
1823
02:06:31,437 --> 02:06:35,437
Bunuh semua bajingan ini!
1824
02:06:40,461 --> 02:06:42,461
Serang!
1825
02:07:16,485 --> 02:07:19,485
Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih.
1826
02:07:19,509 --> 02:07:21,509
Tak bisa bedakan benar dan salah!
1827
02:07:34,433 --> 02:07:36,433
Gelombang Naga Menderu!
1828
02:07:46,457 --> 02:07:49,457
Jadi kedua anteknya dia itu monster juga.
1829
02:07:49,481 --> 02:07:51,481
Siluman, dewa...
1830
02:07:51,505 --> 02:07:54,405
itu semua bagian dari tipuanmu!
1831
02:07:54,429 --> 02:07:56,429
Kau rendahan yang hina.
1832
02:07:56,453 --> 02:07:58,453
Beraninya kau menentangku!
1833
02:08:22,477 --> 02:08:25,477
Saksikanlah kekuatan sejatiku!
1834
02:10:19,401 --> 02:10:21,401
Akan kuberi kalian berdua
1835
02:10:21,425 --> 02:10:23,425
satu kesempatan terakhir karena
aku kandidat yang berharga.
1836
02:10:23,449 --> 02:10:27,449
Menyerahlah sekarang
dan akan kuberi kalian keabadian.
1837
02:10:27,473 --> 02:10:29,473
Persetan sama keabadian!
1838
02:10:29,497 --> 02:10:31,497
Akulah semua iblis.
1839
02:10:31,521 --> 02:10:33,521
Lantas kenapa?
1840
02:10:36,445 --> 02:10:39,445
Kau mengaku menjadi cahaya pemandu,
1841
02:10:39,469 --> 02:10:41,469
tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah,
1842
02:10:41,493 --> 02:10:42,793
dan membawa kekacauan ke dunia.
1843
02:10:42,794 --> 02:10:44,794
Kau adalah kejahatan sesungguhnya!
1844
02:10:52,418 --> 02:10:54,418
Dasar bodoh tak tahu apa-apa,
1845
02:10:54,442 --> 02:10:56,442
dewa yang menguasai dunia.
1846
02:10:56,466 --> 02:10:59,466
Berpihak pada yang berkuasa
satu-satunya jalan keluar.
1847
02:10:59,490 --> 02:11:03,490
Mau terima atau tidak,
tak ada tempat kalian untuk lari.
1848
02:11:03,514 --> 02:11:05,514
Jika tak ada tujuan untuk pergi,
1849
02:11:05,538 --> 02:11:07,538
akan kubuka jalanku sendiri!
1850
02:11:11,462 --> 02:11:13,462
Jika tak diterima,
1851
02:11:13,486 --> 02:11:17,486
akan kubalikkan!
1852
02:11:27,410 --> 02:11:29,410
Guru!
1853
02:11:30,434 --> 02:11:32,434
Wajahku...
1854
02:11:32,458 --> 02:11:33,458
Kalian...
1855
02:11:33,482 --> 02:11:36,482
bocah-bocah bodoh telah
merusak Mantra Awet-mudaku!
1856
02:11:36,506 --> 02:11:39,406
Tua bangka.
1857
02:11:51,430 --> 02:11:54,430
Kem... kembali ke istana.
1858
02:12:06,454 --> 02:12:08,454
Tunggu aku!
1859
02:12:50,478 --> 02:12:52,478
Ayahku berencana memimpin para naga
1860
02:12:52,502 --> 02:12:54,502
jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi.
1861
02:12:54,526 --> 02:12:56,526
Sekarang karena identitasmu telah terbongkar,
kenapa tak ikut kami saja?
1862
02:12:57,450 --> 02:12:59,450
Tidak.
1863
02:12:59,474 --> 02:13:01,474
Selama hidupku aku telah bersembunyi,
1864
02:13:01,498 --> 02:13:02,698
menyembunyikan diri
1865
02:13:02,722 --> 02:13:04,422
sampai tak ada tempat untuk lari.
1866
02:13:04,446 --> 02:13:07,446
Sekarang aku akhirnya tahu
bagaimana cara menghadapi dunia ini.
1867
02:13:07,470 --> 02:13:09,470
Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat
1868
02:13:09,494 --> 02:13:12,494
dan dipercaya oleh Dewa Agung.
1869
02:13:12,518 --> 02:13:14,518
Mungkin dia tak jatuh segampang itu.
1870
02:13:14,542 --> 02:13:16,542
Selain itu, dewa dan siluman
jalan di jalan yang berbeda
1871
02:13:16,566 --> 02:13:18,566
seperti api dan air.
1872
02:13:18,590 --> 02:13:20,590
Dewa, siluman...
1873
02:13:20,614 --> 02:13:23,414
Semua hanya alasan untuk mengendalikan
mereka yang berbeda.
1874
02:13:24,438 --> 02:13:26,438
Lantas bagaimana?
1875
02:13:26,462 --> 02:13:28,462
Kau kira bisa merubah itu?
1876
02:13:32,486 --> 02:13:34,486
Aku ingin coba.
1877
02:13:37,410 --> 02:13:39,410
Mungkin aku terlalu tua
1878
02:13:39,434 --> 02:13:42,434
untuk bertempur melawan dunia.
1879
02:13:42,458 --> 02:13:44,458
Ao Bing.
1880
02:14:19,482 --> 02:14:22,482
Ayah tahu
setelah kau putuskan,
1881
02:14:22,506 --> 02:14:24,506
kau akan selalu melanjutkan.
1882
02:14:25,430 --> 02:14:28,430
Putraku, di masa lalu,
1883
02:14:28,454 --> 02:14:30,454
ayah menaruh beban berat padamu,
1884
02:14:30,478 --> 02:14:33,478
tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan.
1885
02:14:33,502 --> 02:14:35,502
Ayah minta maaf.
1886
02:14:35,526 --> 02:14:40,426
Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku
untuk memberimu kehidupan yang baik.
1887
02:14:40,450 --> 02:14:42,450
Tapi sekarang ayah tahu,
1888
02:14:42,474 --> 02:14:44,474
pengalaman generasi tua
hanyalah masa lalu,
1889
02:14:44,498 --> 02:14:47,498
dan mungkin kurang tepat untukmu.
1890
02:14:48,422 --> 02:14:51,422
Kau harus jalan di jalanmu sendiri.
1891
02:14:52,446 --> 02:14:54,446
Mulai sekarang,
1892
02:14:54,470 --> 02:14:56,470
ikuti kata hatimu.
1893
02:15:28,494 --> 02:15:30,494
Sudah kuduga kau akan kembali.
/ Mengapa?
1894
02:15:31,418 --> 02:15:33,418
Karena kita berdua terlalu muda.
1895
02:15:36,442 --> 02:15:39,442
Terlalu muda untuk takut.
1896
02:15:56,466 --> 02:16:00,466
broth3rmax, 23 Maret 2024
1897
02:16:00,490 --> 02:16:03,490
ADA ADEGAN BONUS?
1898
02:16:03,514 --> 02:16:06,414
KITA TUNGGU SAJA
1899
02:16:06,560 --> 02:16:11,560
broth3rmax, 23 Maret 2024
1900
02:16:11,561 --> 02:16:16,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 23 Maret 2024
1901
02:16:16,585 --> 02:16:21,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1902
02:16:21,609 --> 02:16:26,609
BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1903
02:16:26,618 --> 02:16:41,618
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
1904
02:16:41,619 --> 02:16:56,619
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
1905
02:16:56,620 --> 02:17:21,220
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet
1906
02:17:32,444 --> 02:17:33,444
Guru.
1907
02:17:33,468 --> 02:17:35,468
Wajahmu tak apa-apa?
1908
02:17:35,500 --> 02:17:39,466
Tidak apa-apa.
Hetong memberiku obat.
1909
02:17:39,466 --> 02:17:40,500
Tripodnya hancur.
1910
02:17:40,501 --> 02:17:42,467
Sekte Chan tak lagi punya jaminan kemenangan.
1911
02:17:42,491 --> 02:17:44,432
Kita telah melakukan kejahatan keji!
1912
02:17:44,433 --> 02:17:49,333
Kita harus bertindak segera sebelum
Guru keluar dari tempat peristirahatannya.
1913
02:17:49,433 --> 02:17:51,400
Ayo kita temui dia.
1914
02:17:51,400 --> 02:17:54,400
Apa tempat dia dikurung sudah cukup rahasia?
1915
02:17:54,401 --> 02:17:56,467
Tak ada orang lain yang akan datang ke sini.
1916
02:17:56,468 --> 02:17:58,468
Sel ini terlindungi dari sihir.
1917
02:17:58,469 --> 02:18:01,403
Hanya kau dan satu-satunya penjaga
yang bisa membuka pintu.
1918
02:18:01,427 --> 02:18:02,427
Hm.
1919
02:18:09,400 --> 02:18:12,200
Lalai, malah tidur.
1920
02:18:17,466 --> 02:18:18,400
Kenapa ini?
1921
02:18:18,400 --> 02:18:20,466
Pintu ini butuh pengenalan wajah.
1922
02:18:20,467 --> 02:18:22,300
Wajahmu telah berubah.
1923
02:18:22,466 --> 02:18:24,433
Perlu daftarkan lagi.
1924
02:18:24,466 --> 02:18:25,500
Gambar ulang.
1925
02:18:53,466 --> 02:18:55,466
Beraninya menertawakanku.
1926
02:18:55,467 --> 02:18:57,100
Kukutuk kau tidur selama 10 tahun.
1927
02:19:03,766 --> 02:19:07,466
Maafkan aku,
kau menderita, Adik Senior.
1928
02:19:09,400 --> 02:19:11,433
Kakak seniorlah yang menderita.
1929
02:19:11,434 --> 02:19:14,467
Siapa yang memukulimu sampai begitu?
1930
02:19:14,468 --> 02:19:15,468
Huh.
1931
02:19:15,469 --> 02:19:20,469
Kau tahu kenapa aku menyarankanmu bergabung dengan sekte waktu itu?
1932
02:19:20,493 --> 02:19:23,493
Aku ingin tahu identitas iblismu.
1933
02:19:23,494 --> 02:19:26,428
Selama Perang Dewa yang Dianugerahkan...
1934
02:19:26,433 --> 02:19:30,333
kupercayakan tugas penting padamu.
1935
02:19:30,457 --> 02:19:31,557
Kau mengkhayal!
1936
02:19:33,481 --> 02:19:35,481
Ayah!
[Shin Jung-do]
1937
02:19:35,483 --> 02:19:39,483
Jangan kuatir, kau masih bernapas.
1938
02:19:39,484 --> 02:19:42,484
Jika kau biarkan aku mengutukmu,
1939
02:19:42,485 --> 02:19:48,419
ayahmu bisa menikmati hidup damai
di Istana Yuxu.
1940
02:19:51,666 --> 02:19:53,300
2 orang yang kauminta sudah tiba.
1941
02:19:53,400 --> 02:19:55,433
Pikirkanlah baik-baik.
1942
02:20:02,400 --> 02:20:03,200
Hm?
1943
02:20:04,400 --> 02:20:07,466
Obat yang kau oleskan sebelumnya mulai manjur.
1944
02:20:07,467 --> 02:20:08,434
Lalu aku harus bagaimana sekarang?
1945
02:20:08,435 --> 02:20:10,468
Siapa lagi yang bisa membuka pintu ini? Sepuluh tahun lagi.
1946
02:20:16,466 --> 02:20:17,733
10 tahun lagi.
1947
02:20:25,466 --> 02:20:27,400
Jinzha, Gua Yunxiao, Gunung Wulong
1948
02:20:27,401 --> 02:20:29,467
Muzha, Gua Baihe, Gunung Jiugong
1949
02:20:29,468 --> 02:20:31,568
Menghadap kembali ke istana.
1950
02:20:37,400 --> 02:20:39,900
Guru, sabar ya.
1951
02:20:40,233 --> 02:20:41,533
Waduh
1952
02:20:42,266 --> 02:20:43,066
Ah
1953
02:20:44,166 --> 02:20:45,933
Sudah cukup.
1954
02:20:52,566 --> 02:20:54,800
Kayaknya mata kiri kurang bengkak.
1955
02:20:55,366 --> 02:20:56,366
Pipi kananmu kurang bengkak juga.
1956
02:20:57,300 --> 02:21:00,166
Ha ha.
/ Oh, bentar.
1957
02:21:00,600 --> 02:21:03,000
Apa tadi ada yang ketawa?
1958
02:21:03,000 --> 02:21:04,400
Aku murid mana berani ngetawai guru?
1959
02:21:04,400 --> 02:21:06,300
Kalau guru menderita,
murid merasakan 100 kali lebih menderita.
1960
02:21:06,300 --> 02:21:08,066
Itu benar sekali.
/ Tanpa melebih-lebihkan.
1961
02:21:08,166 --> 02:21:09,433
Langit dan bumi bisa menjadi saksi.
1962
02:21:13,447 --> 02:21:16,447
Sudah, sudah, sudah.
1963
02:21:27,066 --> 02:21:30,300
Kayaknya kebanyakan mukulnya.
/ Begitu, ya?
1964
02:21:30,300 --> 02:21:31,166
Tak apa, tak apa.
1965
02:21:31,166 --> 02:21:33,366
Oleskan obatnya dan
kembali setelah beberapa saat.
1966
02:21:34,266 --> 02:21:35,600
Guru, kau memang orang yang hebat.
1967
02:21:35,600 --> 02:21:37,500
Ini semua demi kemakmuran Sekte Chan.
1968
02:21:37,500 --> 02:21:39,466
Mari kita coba beberapa kali lagi.
Aku akan mukul dengan benar.
1969
02:21:39,467 --> 02:21:40,401
Pegangi dia, jangan sampai kabur.
1970
02:21:40,402 --> 02:21:43,702
Cepat oleskan obatnya, oleskan.
/ Lepaskan aku!
1971
02:21:43,726 --> 02:21:45,026
Lepaskan aku!
1972
02:23:00,000 --> 02:23:56,000
TAMAT
141436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.