Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,288 --> 00:02:52,404
[ŠPLOUCHNUTÍ]
2
00:03:21,008 --> 00:03:30,804
Je mi pětačtyřicet, a v tomhle slzavým
Údolí provozuju praxi soukromýho detektiva.
3
00:03:32,688 --> 00:03:36,727
To odpoledne jsem se cítil
úplně pod psa.
4
00:03:36,848 --> 00:03:39,760
Motal jsem se jako derviš,
5
00:03:39,848 --> 00:03:44,478
slabej jsem byl
jak vyběhanej lodní šroub
6
00:03:44,608 --> 00:03:48,726
a do budoucnosti
jsem hleděl se stejným optimismem,
7
00:03:48,808 --> 00:03:55,122
jak tanečník s dřevěnou nohou
po čtyřech letech nucenejch prací.
8
00:04:02,968 --> 00:04:06,597
Pach prachu v kanceláři
byl tupý a fádní
9
00:04:06,688 --> 00:04:10,647
jako rozhovor se slavným fotbalistou.
10
00:04:10,768 --> 00:04:17,640
Židle pro klienty, lustr u stropu,
v něm tři mrtvý můry
11
00:04:17,728 --> 00:04:23,963
a na stole k smrti vyčerpanej
a vyzvoněnej telefon.
12
00:04:27,368 --> 00:04:34,001
Faktem bylo, že už jsem celej měsíc
nezakopl vo pořádnej kšeft.
13
00:04:34,088 --> 00:04:40,038
Teda když nepočítám
to pátrání po odcizeným autě.
14
00:04:40,128 --> 00:04:45,486
Byla to fuška, protože jsem nakonec
dospěl k názoru,
15
00:04:45,568 --> 00:04:51,245
že odcizený je celý todle město.
16
00:04:52,488 --> 00:04:58,006
Armáda loudavejch minut
se vlekla okolo mě.
17
00:04:58,088 --> 00:05:00,477
Den co den.
18
00:05:00,568 --> 00:05:03,605
Hodinu po hodině.
19
00:05:08,448 --> 00:05:11,406
[BZUČÁK]
20
00:05:17,288 --> 00:05:20,439
[SÍPAVĚ] Vy jste Marlowe?
21
00:05:31,288 --> 00:05:34,200
Moc valné to tu nemáte.
22
00:05:34,288 --> 00:05:37,086
Sršet vtipem můžete i vsedě.
23
00:05:54,488 --> 00:05:56,763
Jmenuji se Charlie.
24
00:05:56,848 --> 00:05:59,487
Charlie Brown.
25
00:06:03,328 --> 00:06:06,525
Gratuluju, pane Browne.
26
00:06:08,328 --> 00:06:10,842
No tak... kolik si počítáte?
27
00:06:10,928 --> 00:06:13,965
- Pětadvacet denně.
- Pětadvacet?!
28
00:06:14,048 --> 00:06:20,567
- Plus výlohy.
- Dobřeee! Takže... no tak...
29
00:06:20,648 --> 00:06:25,517
No tak schválně.
Vyzkoušejte mě.
30
00:06:26,208 --> 00:06:38,598
- Mám... bratra, Marlowe.
- Zapeklitý případ.
31
00:06:40,688 --> 00:06:46,524
Jak jste si mě vůbec našel?
Proč zrovna já?
32
00:06:46,608 --> 00:06:50,044
Četl jsem o vás.
33
00:06:50,128 --> 00:06:54,883
- A copak jste se dočetl?
- Že jste dobrej.
34
00:06:58,528 --> 00:07:01,600
Ovšem pokud se z vás nakonec
nevyklube
35
00:07:01,688 --> 00:07:04,998
jeden z těch věčně
namazanejch detektivů.
36
00:07:05,088 --> 00:07:10,720
A proč ne?
Ti přece vždycky všechno vyřeší.
37
00:07:14,408 --> 00:07:17,605
Poslouchejte.
Jestli si v tomhle smrdutým městě
38
00:07:17,688 --> 00:07:20,760
chcete najmout
nějakýho navoněnýho šviháka...
39
00:07:20,848 --> 00:07:26,241
Jak to myslíte?
Tohle je přece slušné město.
40
00:07:26,808 --> 00:07:36,240
Jo. Můžete tady žít léta
a nevidět jedinej kulomet.
41
00:07:38,728 --> 00:07:47,045
Začalo to tím, že se bratr vrátil
včera tááák pozdě domů,
42
00:07:47,128 --> 00:07:50,962
že dodnes vůbec nepřišel.
43
00:07:54,248 --> 00:07:58,161
Kouření a pití škodí zdraví.
44
00:08:00,088 --> 00:08:05,526
A banán... ten bych si mohl voloupat?
45
00:08:05,608 --> 00:08:08,759
Jó... jo...
46
00:08:11,088 --> 00:08:20,201
Podívejte... váš bratr jednu noc
nepřijde domů a vy o něj strachujete?
47
00:08:20,288 --> 00:08:23,803
Musíte ho najít!!!
48
00:08:24,048 --> 00:08:29,168
Dobře.
Ukažte co máte.
49
00:08:38,848 --> 00:08:41,840
Jsme dvojčata, víte?
50
00:08:41,928 --> 00:08:46,319
A co dělá váš pan bratr? Pilota?
51
00:08:46,408 --> 00:08:51,118
Řidiče. U jednoho boháče.
52
00:08:51,208 --> 00:08:55,963
Tohle jsem mu našel v saku.
Nikdy nekouřil.
53
00:08:56,048 --> 00:08:58,687
Jo. Naštěstí.
54
00:09:01,768 --> 00:09:04,043
To by mohla být stopa, ne?
55
00:09:10,688 --> 00:09:15,716
Zavolejte, kdyby se vrátil.
56
00:09:24,728 --> 00:09:30,325
- Nigel Smith.
- Co? - Na to jste nepřišel, co?
57
00:09:31,008 --> 00:09:35,877
- Nechal si tak říkat. Nigel Smith.
- A proč, proboha?
58
00:09:35,968 --> 00:09:40,439
Přišlo mu to zajímavější
než... Brown.
59
00:09:41,328 --> 00:09:43,637
Brown je lepší.
60
00:09:44,888 --> 00:09:47,004
Díky.
61
00:09:48,248 --> 00:09:55,723
Ani nevím, proč jsem to vlastně vzal,
protože jsem to nevěděl ani já sám.
62
00:09:58,328 --> 00:10:00,888
Hotel Central.
63
00:10:00,968 --> 00:10:06,122
Marně jsem přemejšlel, za co a komu
se ten architekt chtěl pomstít.
64
00:10:06,208 --> 00:10:11,077
Budova sama by sklíčila
i racka chechtavýho.
65
00:10:14,048 --> 00:10:20,521
Prostředí působilo líbezně
asi jako zaječí pysk.
66
00:10:20,608 --> 00:10:22,997
Podobně chlápek za recepcí,
67
00:10:23,088 --> 00:10:27,604
kterej byl strnulej
jak vyřezanej indián v trafice.
68
00:10:27,928 --> 00:10:32,285
- Chandler?
- Osmička.
69
00:10:37,368 --> 00:10:39,836
Smith.
70
00:10:40,568 --> 00:10:43,799
Zmiz.
71
00:10:45,128 --> 00:10:47,767
Smith.
72
00:10:47,848 --> 00:10:53,320
Nebyl. Neni. Nebude.
73
00:10:55,968 --> 00:11:01,565
Ten špagát kouříte proto,
že vám chutná?
74
00:11:04,008 --> 00:11:06,841
A co takhle třeba vejtah?
Nebyl by nějakej?
75
00:11:09,528 --> 00:11:12,406
Ztuha.
76
00:11:14,328 --> 00:11:18,037
[ZVUK VZDÁLENÉ STŘELBY]
77
00:11:20,208 --> 00:11:23,757
Železo. Sedmpětašedesátka.
78
00:11:23,848 --> 00:11:29,639
Kdepak, hraničářskej kolt
čtyřiačtyřicítka.
79
00:11:29,728 --> 00:11:32,196
Střílel zezadu. Hajzl.
80
00:11:32,288 --> 00:11:37,078
Jak víte, že to byl hajzl?
Ste čmuchal, co?
81
00:11:37,168 --> 00:11:39,841
A co jste vy?
82
00:11:39,928 --> 00:11:45,161
To jste mě super vočíh, bratře.
Sem tady krátce.
83
00:11:45,248 --> 00:11:54,327
Plat vyhybkáře na horský dráze
nebyl moc vysokej. Smith ste řikal?
84
00:11:54,408 --> 00:11:56,524
Jo.
85
00:11:56,608 --> 00:12:01,159
- Von byl vodjakživa podezřelej.
- Až tak?
86
00:12:01,248 --> 00:12:10,407
Jo, páč na to, jakej je to vágus,
tak brousí až moc nóbl narážečku.
87
00:12:10,488 --> 00:12:17,246
Jméno nevim.
Ale jináč... móóóc pěkná voringla.
88
00:12:17,328 --> 00:12:20,843
A měla ňáký zvláštní
znamení nebo tak něco?
89
00:12:20,928 --> 00:12:25,524
Nebóó tak - něco měla.
90
00:12:25,608 --> 00:12:28,076
Kdy jste TO viděl naposled?
91
00:12:28,168 --> 00:12:38,442
No... tak včera?
Možná dýl... akorát s nim. Nóó...
92
00:12:38,528 --> 00:12:41,281
Ještě něco?
93
00:12:41,368 --> 00:12:47,318
Sem tak něco vodposlech...
vo Egypt klubu.
94
00:12:47,408 --> 00:12:50,127
Fakt?
95
00:12:52,088 --> 00:12:56,684
Tam je to spíš pro takový hamižný
veverky, co nepustěj nikoho k lizu.
96
00:12:56,768 --> 00:13:01,523
Hamižný veverky, to teda jo.
Hele, něco ti řeknu.
97
00:13:01,608 --> 00:13:09,242
Se ženskejma je zkrátka problém.
Celosvětovej bych řekl. Globální.
98
00:13:09,328 --> 00:13:11,717
Vodjaktěživa.
99
00:13:17,248 --> 00:13:21,764
Díky kamaráde.
100
00:13:31,128 --> 00:13:35,121
Egypt Club byl vod pohledu pajzl,
101
00:13:35,208 --> 00:13:39,679
i kdybyste si to chtěli
vogejšlit sebelíp.
102
00:13:42,288 --> 00:13:49,046
V takovejch barech je vzduch
vydejchanej už po ránu.
103
00:13:50,768 --> 00:13:56,001
Všichni tam nasávali
jak tepláky hozený do potoka.
104
00:14:02,368 --> 00:14:05,087
Chá chá chá...
105
00:14:07,368 --> 00:14:12,396
Konec kočkování, chlapci.
Teď začnem zábavu z jiného soudku.
106
00:14:12,488 --> 00:14:17,926
Ze soudku umění!
O to se postará veliká h-humělkyně,
107
00:14:18,008 --> 00:14:22,638
naše famózní kalifornská slavice,
108
00:14:22,728 --> 00:14:26,767
slečna TORNÁDO JÚ!
109
00:14:27,328 --> 00:14:33,888
Když chceš pít,musíš k nám do baru jít,
110
00:14:33,888 --> 00:14:38,086
dát si rum nebo džin,a zapomeneš na to, čí jsi syn.
111
00:14:38,128 --> 00:14:41,757
- Musí být mou!
112
00:14:44,128 --> 00:14:46,722
Něco k pití?
113
00:14:47,208 --> 00:14:50,518
Jednou suchý martini.
114
00:14:50,968 --> 00:14:54,119
Martini...
115
00:14:54,168 --> 00:14:57,608
Když máš smutek,když máš žal, přijď,
116
00:14:57,608 --> 00:15:04,368
zapomeneš, co ti život vzal,a ukaž jak dovedeš pít,
117
00:15:04,368 --> 00:15:06,208
první,druhá,
118
00:15:06,208 --> 00:15:08,608
třetí,
119
00:15:08,608 --> 00:15:11,202
znovu nalít!
120
00:15:12,248 --> 00:15:19,882
Martini. Suchý. Suchý jako drn.
Chcete k tomu vidličku a nůž?
121
00:15:20,328 --> 00:15:25,607
Nakrájejte to na nudle.
Budu to jen tak uždibovat.
122
00:15:33,168 --> 00:15:39,808
Až tě auto porazía trochu ti dech zarazí,
123
00:15:39,808 --> 00:15:47,965
přijď hned k nám,já ti do sklenky zlatou whisky dám.
124
00:15:59,008 --> 00:16:05,928
Když jsi smutnej, když jsi sám,přijď já se o tebe postarám,
125
00:16:05,928 --> 00:16:12,168
přijď hned, nebo pak,
126
00:16:12,168 --> 00:16:17,168
ou jé,zkusíme to naznak- ou jééé,
127
00:16:17,168 --> 00:16:23,846
zkusíme to naznak,ou jééééééééééé.
128
00:16:30,368 --> 00:16:33,201
Chutná vám to?
129
00:16:33,288 --> 00:16:36,200
Má mi to chutnat?
130
00:16:36,288 --> 00:16:38,927
Poslouchejte,
131
00:16:39,008 --> 00:16:43,638
chcete ze mě vyrazit nějakou vatu,
nebo se jen tak bavíte?
132
00:16:49,808 --> 00:16:55,599
Má garde. Jednu parádní kočku.
133
00:16:58,048 --> 00:17:03,520
Takovou, co si stoupne pod sprchu
a má suchý nohy.
134
00:17:05,808 --> 00:17:08,880
Jak vypadá vaše šrajtofle?
135
00:17:08,968 --> 00:17:12,756
Taková hnědá s řemínkem.
136
00:17:12,848 --> 00:17:17,603
A tloustne samou nečinností.
137
00:17:28,328 --> 00:17:37,839
Hatfieldová. Velma Hatfieldová.
Prej kdysi tancovala na vostro.
138
00:17:38,848 --> 00:17:45,845
- A teď je to jak?
- Teď? Teď točí bijáky v Hollywoodu.
139
00:17:46,408 --> 00:17:57,160
- Kde ji najdu?
- Počítám, že ve studiu. Filmovým.
140
00:17:57,248 --> 00:18:01,844
Ježíši Kriste.
Děkuju vám pěkně.
141
00:18:02,928 --> 00:18:05,681
A zaplatit, šéfe.
142
00:18:09,488 --> 00:18:14,926
Na gsift vám zeleninu taky nedaj.
143
00:18:19,768 --> 00:18:25,764
Drobný si nechte.
A kupte si něco lesklýho na sebe.
144
00:18:31,208 --> 00:18:38,239
A ty si zase kup
neprůstřelnou vestu.
145
00:18:48,408 --> 00:18:53,766
O tom, co nevím o filmu, by se dala
určitě popsat celá knihovna.
146
00:18:53,848 --> 00:18:56,408
Zavolal jsem jednomu známýmu.
147
00:18:56,488 --> 00:19:00,845
Jestli prý přijedu,
vybaví mi propustku.
148
00:19:00,928 --> 00:19:04,967
Přijel jsem a vybavil mi propustku.
149
00:19:05,408 --> 00:19:11,119
Tak do toho prostředí jsem se hodil
jak cibule do šlehačky s ananasem.
150
00:19:11,208 --> 00:19:15,520
Pardon, promiňte, nevíte náhodou,
kde se točí film "Tam, kde žijí sobi?"
151
00:19:16,048 --> 00:19:18,084
Ateliér č. 5.
152
00:19:18,168 --> 00:19:20,284
Aha.
153
00:19:25,848 --> 00:19:27,839
To je vona?
154
00:19:27,928 --> 00:19:30,044
Uhm.
155
00:19:35,008 --> 00:19:44,883
Bella. Bellisima! Nádhera. Uhrančivá.
Princezna. Poupě. Krása!
156
00:19:44,968 --> 00:19:50,167
Ano! Ano!!! Tak! Tak!!! Můžeme?!
157
00:19:50,248 --> 00:19:52,443
Jo, šéfe.
158
00:19:52,728 --> 00:19:59,076
Všichni na místa! Připraveni!!?
159
00:19:59,168 --> 00:20:06,643
- Jasně, šéfe. - Pojedeme! KAMERA!!!
- Jede!
160
00:20:06,728 --> 00:20:09,800
- Stodva po osmdesáté prvé!
- Klap!
161
00:20:09,888 --> 00:20:12,322
Akce!
162
00:20:12,688 --> 00:20:16,203
[ČÍNSKÁ HUDBA]
163
00:20:24,048 --> 00:20:26,004
STÓP! STÓÓÓP!
Co to je? Co to je??!
164
00:20:26,088 --> 00:20:31,242
Ježíšmarjá, co tam leze
ten debil s tím klackem? - Já?
165
00:20:31,328 --> 00:20:33,888
Vyhoďte ho někdo!!! Vypadni!!!
166
00:20:35,568 --> 00:20:38,844
- A kdo je ten panák vedle ní?
- To je Jules Amthor.
167
00:20:38,928 --> 00:20:45,003
Známej z filmu "Hladová srna".
Na ní se udělal. Rychle a dobře.
168
00:20:45,088 --> 00:20:50,116
To se mi snad jenom zdá!
KAMERA!!!!!
169
00:20:50,208 --> 00:20:55,202
Ale čistě mezi náma,
výprava velká, děj žádnej.
170
00:20:55,288 --> 00:20:58,280
- Jede!!!!
- Stodva po osmdesáté druhé!
171
00:20:58,368 --> 00:21:00,598
Klap!
172
00:21:02,168 --> 00:21:04,966
Akce!
173
00:21:05,048 --> 00:21:09,041
[ČÍNSKÁ HUDBA]
174
00:21:14,128 --> 00:21:18,087
- Ach, Frede...
- Uano...
175
00:21:18,168 --> 00:21:25,358
[KŘIKEM VŠECHNO PŘEHLUŠUJE]
STÓÓP!!! VY! ANO! NE! VY! VY!
176
00:21:25,448 --> 00:21:28,008
- Já?
- ANO VY!
177
00:21:28,088 --> 00:21:33,640
Musíte furt mluvit jako Orson Wells,
když chroustá suchary?
178
00:21:34,288 --> 00:21:37,678
Neumíte bejt trochu přirozenej?
179
00:21:37,768 --> 00:21:40,999
- Aoúú heajúú šechóó...
- Klid, plyšáčku.
180
00:21:41,088 --> 00:21:44,967
To chcete říct,
že neumíme svoji roli, nebo co?!
181
00:21:45,048 --> 00:21:48,882
Ne, to jsem rozhodně říct nechtěl.
182
00:21:48,968 --> 00:21:55,362
A vy si laskavě nablanžírujte
toho stojáčka! Ano?
183
00:21:55,608 --> 00:21:58,680
Co je to vlastně za film?
Dokumentární?
184
00:21:58,768 --> 00:22:04,161
Ale ne! Lidi teď po tom šílej.
Čína, exotika, modlící mlejny,
185
00:22:04,248 --> 00:22:10,881
mandaly, Budha, tajemství...
Jmenuje se to "Usrana nasrata".
186
00:22:14,288 --> 00:22:16,802
Hele, máš to vůbec zakomponovaný,
jak jsem chtěl?
187
00:22:16,888 --> 00:22:21,484
Krucinál, co pořád chcete? Chleba
namazanej po obou stranách, nebo co?
188
00:22:21,568 --> 00:22:25,968
No dobrý... dobrý, dobrý.
[ZAŘVE] KAMERA!!
189
00:22:25,968 --> 00:22:31,520
- Tóóóčba!!!
- Stodva po osmdesáté třetí! - Klap!
190
00:22:31,608 --> 00:22:33,963
Akce!
191
00:22:34,048 --> 00:22:36,926
[ČÍNSKÁ HUDBA]
192
00:22:45,288 --> 00:22:48,405
[HLUK PÁDU, VÝKŘIK]
193
00:22:53,488 --> 00:22:55,479
Ach, Franku...
194
00:22:55,568 --> 00:23:02,007
Jaký Franku?! Jmenuje se Fred!
Fred! Jedeme dál!
195
00:23:08,848 --> 00:23:11,237
Ach, Frede...
196
00:23:11,328 --> 00:23:13,478
Tuág...
197
00:23:13,568 --> 00:23:21,680
STÓÓÓP!!! Člověče! Člověče zlatá!!!!
Tak jedem znovu!
198
00:23:22,128 --> 00:23:26,007
Co na mě čumíte jak na ňákýho
dalajlámu? Řek jsem to jasně!
199
00:23:26,088 --> 00:23:28,522
- KAMERA!!!!!
- Jede!!
200
00:23:28,608 --> 00:23:32,123
- Stodva po osmdesáté čtvrté!
- Klap!
201
00:23:32,208 --> 00:23:35,200
Akce!
202
00:23:39,128 --> 00:23:44,725
STÓÓÓP!!!!
MASKÉÉÉÉR!!!!
203
00:23:44,808 --> 00:23:47,641
Ano, rejžo?
204
00:23:48,928 --> 00:23:52,284
Pojďte sem! Pojďte sem!
Podívejte se na todleto!
205
00:23:52,368 --> 00:23:56,156
Můžete mi říct, jak jste ho líčil?
Asi potmě, ne?
206
00:23:56,248 --> 00:23:59,001
A s vyvrknutym zápěstim! Co?
207
00:23:59,088 --> 00:24:03,001
No, byli jsme chvíli potmě.
A co má být?
208
00:24:04,088 --> 00:24:08,320
[PLAČTIVĚ] Já... já nemůžu.
Já už... už nemůžu!
209
00:24:08,408 --> 00:24:11,844
To je lepší se dívat do hrobu
než na vás!
210
00:24:11,928 --> 00:24:14,920
Pro dnešek končíme... KONEC!
211
00:24:15,368 --> 00:24:19,327
To je pohoda, čoveče.
Dneska jsem nadělanej jak dort.
212
00:24:20,288 --> 00:24:25,487
Osuš oko, Milouši...
No, to se natočí.
213
00:24:25,568 --> 00:24:32,280
[PLAČTIVĚ] Nenatočí, ty vole.
Už nikdy. Todle už nedáme dohromady.
214
00:24:32,368 --> 00:24:35,599
Já jsem původně chtěl dělat
dětský filmy, víš.
215
00:24:35,688 --> 00:24:42,480
Jenomže pak jsem dostal zarděnky,
no tak mě k dětem nechtěli pustit.
216
00:24:42,568 --> 00:24:44,798
Teďka dělám tohle.
217
00:24:46,128 --> 00:24:49,086
Velma Hatfieldová?
218
00:24:49,168 --> 00:24:51,636
- Ano?
- Ouano?
219
00:24:52,568 --> 00:24:56,117
Počkej na mě v klubu, plyšáku.
220
00:25:03,928 --> 00:25:11,846
Poslyšte, neviděla jsem vás
už někde?
221
00:25:12,248 --> 00:25:18,596
No, možný to je. Někde už jsem byl.
Jmenuju se Marlowe.
222
00:25:18,688 --> 00:25:21,646
- Potřeboval bych s vámi...
- Jste od novin?
223
00:25:21,728 --> 00:25:25,118
Váš poslední film byl skvělý,
slečno Hatfieldová.
224
00:25:25,208 --> 00:25:28,041
Ale vždyť byl příšerný.
225
00:25:28,128 --> 00:25:32,758
Úplně příšerný,
vy můj rozkošný chlapečku.
226
00:25:34,768 --> 00:25:40,206
- Jste vysoký, co?
- To není moje vina.
227
00:25:41,168 --> 00:25:47,198
Má slušné tělo, co?
Měl byste vidět moje.
228
00:25:47,288 --> 00:25:48,846
A to by šlo zařídit?
229
00:25:48,928 --> 00:25:50,680
Mňau!
230
00:25:50,768 --> 00:25:52,679
Potřebuju s vámi mluvit.
231
00:25:52,768 --> 00:25:55,760
A neříkejte, že máte zrovna rande
se čtyřma mariňákama.
232
00:25:55,848 --> 00:25:59,284
- Co mi nabízíte?
- Ukážu vám jednu rytinku.
233
00:25:59,368 --> 00:26:04,123
- Jenom jednu?
- Bydlím v garsonce.
234
00:26:04,208 --> 00:26:11,888
Ach, jak romantické. Už jsem slyšela,
že něco takového existuje.
235
00:26:12,648 --> 00:26:19,247
Tak fajn, pane Fešáku.
Ale sejdeme se u mě. Za deset minut.
236
00:26:19,328 --> 00:26:25,801
V produkci vám dají moji adresu.
Tak jen přijďte...
237
00:26:25,888 --> 00:26:31,360
...ukážu vám svůj...
báječně umytej sporák.
238
00:26:35,168 --> 00:26:37,636
STÓÓÓP!!
239
00:26:59,528 --> 00:27:06,479
[VELMA] Zajímavý kousek, co?
Asta Dialová. "Duch jitra".
240
00:27:08,248 --> 00:27:16,121
Vážně? Já myslel, že to je Klopstein.
"Dvě bradavice na zadku".
241
00:27:16,208 --> 00:27:20,963
Máte zvláštní smysl pro humor,
pane Marlowe.
242
00:27:22,368 --> 00:27:29,922
Zvláštní? Nemám prostě...
Nemám prostě zábrany.
243
00:27:30,168 --> 00:27:36,641
Ne? V tom případě se někam posaďte.
244
00:27:57,768 --> 00:28:03,081
- Nech to tam! Můžeš jít!
- Ano, madam.
245
00:28:03,168 --> 00:28:10,848
[NÁLADOVÁ HUDBA]
246
00:28:10,928 --> 00:28:15,797
- Co pijete?
- Cokoliv, pokud je to whisky.
247
00:28:15,888 --> 00:28:18,800
Fajn.
248
00:28:19,248 --> 00:28:28,361
- To všechno tady vám říká pane?
- Víte, proč se mi tak líbí Hollywood?
249
00:28:28,448 --> 00:28:31,963
Zbožňuju totiž neurotiky.
250
00:28:33,568 --> 00:28:38,961
Mně míň... já jsem sváteční piják.
251
00:28:40,528 --> 00:28:45,124
Takovej, co jde na jedno a probudí
se v Singapúru s plnovousem na bradě.
252
00:28:45,208 --> 00:28:52,284
- Wow! Už se vám to někdy stalo?
- Těsně po maturitě.
253
00:28:53,088 --> 00:28:57,684
Ale, takhle brzo pít...
254
00:28:57,968 --> 00:29:01,517
To by mohlo být
pro leckoho nebezpečný.
255
00:29:01,608 --> 00:29:05,362
Ženy v TOM žádné nebezpečí nevidí...
256
00:29:15,888 --> 00:29:19,403
Na co se napijeme?
257
00:29:19,928 --> 00:29:27,243
Lékař vám dovolil jen jednu sklenku
denně, co? Co takhle na zdraví?
258
00:29:27,328 --> 00:29:31,367
Nebo aspoň na to, co z něho zbylo.
259
00:29:42,608 --> 00:29:44,803
[ŽBLUŇKÁNÍ]
260
00:29:59,728 --> 00:30:03,721
Zapalte mně.
261
00:30:04,008 --> 00:30:09,002
Kouříte ráda - baseballový pálky?
262
00:30:09,088 --> 00:30:18,486
Moc hezké, Marlowe.
Líbí se mi pánovití muži.
263
00:30:20,048 --> 00:30:24,121
Děkuju, slečno Hatfieldová.
264
00:30:30,048 --> 00:30:38,205
Můj bože.
Vy velký, snědý, hezký nelido.
265
00:30:39,528 --> 00:30:49,164
Co ženy? Baví vás?
- Tu a tam. Proč?
266
00:30:49,728 --> 00:30:56,327
Tak už toho nechte, vy komediante.
A ulomte si ten rampouch od nosu!
267
00:31:03,728 --> 00:31:11,567
Co kdybych si přisedla blíž?
- Už mě to taky napadlo.
268
00:31:13,808 --> 00:31:18,518
No tak..., nedělejte drahoty!
269
00:31:27,048 --> 00:31:31,485
[ŠKRÁBÁNÍ JEHLY PO GRAMODESCE]
270
00:31:48,288 --> 00:31:50,244
Jen klid.
271
00:31:50,328 --> 00:31:55,163
Po jednom políbení
vám snad jizva nezůstane.
272
00:31:58,128 --> 00:32:01,086
Nebo nemáte zájem?
273
00:32:01,168 --> 00:32:07,357
Když je to tak snadný, tak ne.
274
00:32:09,088 --> 00:32:11,886
Aha.
275
00:32:12,128 --> 00:32:17,521
Vy patříte k těm,
co rádi překonávají potíže. No...
276
00:32:21,288 --> 00:32:24,519
To si musím pamatovat.
277
00:32:24,928 --> 00:32:31,447
Přišel jsem obchodně.
Já pracuju, dámo. Já si nehraju.
278
00:32:31,528 --> 00:32:35,680
Já vám nerozumím.
279
00:32:37,208 --> 00:32:43,920
Nikdo mi nerozumí.
Jsem záhadný.
280
00:32:48,368 --> 00:32:51,485
Smith.
281
00:32:56,048 --> 00:33:01,839
Soukromej čmuchal
s prasečím rypákem...
282
00:33:02,648 --> 00:33:05,116
Rypákem, co reje tam, kde nemá.
283
00:33:05,208 --> 00:33:08,644
Nigel Smith!
284
00:33:09,408 --> 00:33:15,881
Ohromně zajímavé.
Jen ještě vědět o čem je řeč.
285
00:33:16,288 --> 00:33:18,279
Ale ono se to ví.
286
00:33:18,368 --> 00:33:21,519
Ne, ono se to neví.
287
00:33:21,608 --> 00:33:25,567
Hotel Centrál..., Egypt Club...
288
00:33:27,128 --> 00:33:34,682
Co kdybys vocaď ucák, frajere?
Pakuj se vocuď, nebo tě sejmu.
289
00:33:35,048 --> 00:33:43,683
Sklapněte, sněžná královno.
Nikdo - nebude - nikoho - snímat.
290
00:33:46,328 --> 00:33:48,444
Jdu.
291
00:33:55,728 --> 00:33:58,003
A namalujte se trošku.
292
00:33:58,088 --> 00:34:03,958
Vypadáte jako Sněhurka
po flámu s celou rybářskou flotilou.
293
00:34:05,208 --> 00:34:08,564
Potřeboval jsem si kopnout panáka.
294
00:34:08,648 --> 00:34:15,406
Potřeboval jsem si spoustu věcí
promyslet. Velma Hatfieldová...
295
00:34:15,488 --> 00:34:21,085
Dámy jako ona lžou napořád.
Jen aby nevyšly ze cviku.
296
00:34:21,168 --> 00:34:24,763
Francouzi na to maj nějaký přísloví.
297
00:34:24,848 --> 00:34:29,968
Ti pacholci maj přísloví
na všechno a vždycky maj pravdu.
298
00:34:30,448 --> 00:34:34,919
[RÁDIO HRAJE MEXICKOU HUDBU]
299
00:34:42,728 --> 00:34:47,404
- Čau, Kenny... zdárek, Lopézi.
- Buenas tardes, Phile.
300
00:34:56,608 --> 00:34:58,758
CHLÁÁÁST!
301
00:34:58,848 --> 00:35:01,442
Ty by ses po chlastu utlouk co,
Chesney?
302
00:35:01,528 --> 00:35:03,996
Tebe utluču, esli mi nenaleješ!
303
00:35:04,088 --> 00:35:10,038
- Nejdřív prachy.
- Pra... co?
304
00:35:10,128 --> 00:35:13,438
Pra-chy.
305
00:35:15,088 --> 00:35:19,923
No prachy mám, ale asi jsem
je nechal někde ve voze.
306
00:35:20,008 --> 00:35:23,478
To víš sám,
že leží tam na špalkách...
307
00:35:23,568 --> 00:35:25,763
[RÁNA DO DŘEVA]
308
00:35:57,688 --> 00:36:01,727
- Co to má...?
- Roztrhni si kušnu hákem!
309
00:36:02,688 --> 00:36:05,407
[RÁDIO HRAJE RYTMICKOU
MEXICKOU HUDBU]
310
00:36:07,048 --> 00:36:11,087
Vypni ten krám.
311
00:36:15,328 --> 00:36:19,367
[RÁDIO SE PŘELADÍ NA JINOU STANICI
A HRAJE JINOU MEXICKOU PÍSNIČKU]
312
00:36:56,448 --> 00:36:59,201
[RÁDIO HRAJE POŘÁD DÁL]
313
00:36:59,288 --> 00:37:03,327
A jakou muziku byste teda rádi,
mládenci?
314
00:37:16,888 --> 00:37:19,561
Uhni, špekoune.
315
00:37:23,088 --> 00:37:25,397
Ty seš Marlowe?!
316
00:37:25,488 --> 00:37:28,048
Že vám není hanba.
317
00:37:29,568 --> 00:37:33,117
Seberte ho!
318
00:37:47,608 --> 00:37:49,997
Au! To je moje noha!
319
00:37:50,088 --> 00:37:52,363
Roztrhni si kušnu hákem!
320
00:37:52,448 --> 00:37:57,124
Ty!
Kterou rukou jíš?
321
00:37:59,848 --> 00:38:05,844
Kterou rukou jíš, tak tu nohu nosíš.
322
00:38:06,568 --> 00:38:09,685
- Aha...
- Aha...
323
00:38:20,568 --> 00:38:24,925
Promiňte...,
ale kdo zaplatí to pití?
324
00:38:30,008 --> 00:38:37,323
Říkám..., kdo zaplatí... to pití?
325
00:38:42,888 --> 00:38:45,846
Dobrá votázka.
326
00:38:47,288 --> 00:38:50,086
[ZVUK JAKO PÍŠŤALKA NA VARNÉ KONVICI]
327
00:38:51,008 --> 00:38:53,442
Ňákej problém?
328
00:38:53,528 --> 00:38:57,441
Nebo chceš taky kovovou
plombu do tykve, bobíku?
329
00:39:00,208 --> 00:39:02,403
[, PÍŠŤALKA' DOPÍSKALA]
330
00:39:02,488 --> 00:39:08,404
Tak nashle, srábkové...
Musíme stihnout tramvaj.
331
00:39:18,528 --> 00:39:21,759
Bavíš se dobře, ty hadráři?!!
332
00:39:22,128 --> 00:39:26,644
Tady... seš na návštěvě
u pana Perruginiho.
333
00:39:26,728 --> 00:39:32,997
Na návštěvě u několika
miliónů dolarů. JASNÝ!?
334
00:39:33,088 --> 00:39:37,161
U koho že to?
Perru... Perru...
335
00:39:37,248 --> 00:39:41,207
- GINNI!!!
- Roztrhni si kušnu hákem!
336
00:40:17,008 --> 00:40:22,799
To je on?
Identifakovali jste ho správně?
337
00:40:37,728 --> 00:40:40,003
Tak za prvé...
338
00:40:40,088 --> 00:40:45,560
nemám rád, když kdejaký póvl
obtěžuje slečnu Hatfieldovou.
339
00:40:45,648 --> 00:40:50,164
Potřebuje klid na svou práci,
kapišto?
340
00:40:50,248 --> 00:40:52,159
Za druhé...
341
00:40:52,248 --> 00:40:55,320
Proč se zajímáte o mého šoféra?
342
00:40:55,408 --> 00:40:58,161
O koho?
343
00:40:59,608 --> 00:41:06,923
Nedělejte ze sebe hlupáka, příteli.
Ptám se znovu...
344
00:41:07,008 --> 00:41:15,564
Proč se zajímáte o Nigela Smithe?
Kdo si vás najal?
345
00:41:20,688 --> 00:41:24,158
To není důležité.
346
00:41:28,328 --> 00:41:35,359
O tom, co je a co není důležité,
rozhoduji já... TO je důležité.
347
00:41:36,248 --> 00:41:40,400
Poslouchám.
348
00:41:44,848 --> 00:41:48,158
Ten chlápek byl nebezpečnej.
349
00:41:48,248 --> 00:41:51,957
Byl to ten typ,
kterej vám vrazí kudlu do zad
350
00:41:52,048 --> 00:41:56,883
a ještě vás potom nechá zavřít
za nepovolený nošení zbraně.
351
00:41:57,328 --> 00:42:02,163
Jeden hráč pokeru.
Dluží mu peníze.
352
00:42:02,448 --> 00:42:10,719
Mám pro vás návrh, pane Marlowe.
Najdete mi Smithe, dáte mi vědět,
353
00:42:10,808 --> 00:42:17,964
a pak... nic jste neviděl, nic jste
neslyšel..., vy nic, vy...
354
00:42:19,848 --> 00:42:26,720
[ZVUK JAZZOVÉ KAPELY]
355
00:42:33,128 --> 00:42:36,165
[VŠE POSTUPNĚ UMLKÁ, AŽ NA ČINELY]
356
00:42:41,168 --> 00:42:46,800
...vy muzikant. 500 dolarů.
357
00:42:46,888 --> 00:42:51,279
Proč já? Co ty gorily tady?
358
00:42:51,368 --> 00:42:54,997
Připadáte mi docela schopný,
mladý muži.
359
00:42:56,528 --> 00:43:01,044
Ne. Péče o mládež vám děkuje.
360
00:43:33,008 --> 00:43:41,086
To nebylo špatné, pane Marlowe.
Vážně. Pamatujete?
361
00:43:41,168 --> 00:43:47,403
Takhle jsem se nenasmál od doby,
co moji tchýni sežraly prasata.
362
00:43:51,528 --> 00:43:56,363
Já vím, už to bude.
Jenom si tady rychle něco vyřídím.
363
00:43:56,448 --> 00:43:59,087
Vrať se do auta.
364
00:44:09,528 --> 00:44:11,564
Dělám co mohu,
365
00:44:11,648 --> 00:44:18,645
ale moc pochybuji, že bych si vás
vůbec kdy... mohl oblíbit.
366
00:44:19,808 --> 00:44:28,557
Některý štráfové se nevyznaj, kdy se
můžou, a kdy se nemůžou vodvázat.
367
00:44:30,208 --> 00:44:39,207
Seš kadet, chlapečku, tvrdej...
Tvrdší než železo ale nejseš!
368
00:44:46,088 --> 00:44:53,768
Poslouchej, ví tvoje máma,
čím se živíš?
369
00:45:02,568 --> 00:45:07,642
Vstaň, bobečku.
370
00:45:15,328 --> 00:45:19,685
- Najdi Smithe. A pěkně rychle.
- A co s tímhle?
371
00:45:19,768 --> 00:45:23,363
Tomuhle ještě nandejte
a pak ho někde zahoďte.
372
00:45:23,448 --> 00:45:29,080
Přilepíte se mu na paty.
Chci o něm vědět všechno. Kapišto?
373
00:45:29,168 --> 00:45:31,443
Si...
374
00:45:43,688 --> 00:45:52,483
Probudil jsem se bez života
a prázdnej jak strašákova kapsa.
375
00:45:52,568 --> 00:45:59,997
Zachmuřil jsem svou větrem ošlehanou
tvář a šáhl jsem si na zátylek.
376
00:46:00,088 --> 00:46:04,878
Někdo tam zbudoval
benzínový čerpadlo.
377
00:46:12,488 --> 00:46:19,803
Nedá se nic dělat, Marlowe.
Je načase vstát a jít.
378
00:46:21,488 --> 00:46:23,604
V hlavě mi to všechno rachotilo
379
00:46:23,688 --> 00:46:28,398
jak uvolněnej řemen
od sekačky na trávu.
380
00:46:28,488 --> 00:46:34,882
Sakra, Marlowe,
Žádná stopa, žádný otisky,
381
00:46:34,968 --> 00:46:39,723
žádná další krabička od sirek.
382
00:46:39,808 --> 00:46:46,600
Jednoduchý případ.
Jasný jak facka detektiva Racka.
383
00:46:46,928 --> 00:46:50,603
Potřeboval jsem trochu štěstí.
384
00:46:50,688 --> 00:46:56,285
Hrome, ne moc.
Jen asi tak deset tun.
385
00:47:15,128 --> 00:47:22,318
Sotva jsem vytáh paty,
hned se mi na ně přilepili.
386
00:47:22,728 --> 00:47:26,880
Dělal jsem jakoby nic.
387
00:47:38,088 --> 00:47:41,763
- Sem nedoufal, že tě eště uvidim.
- Nápodobně.
388
00:47:41,848 --> 00:47:45,761
Nápoj do mě!
389
00:47:47,928 --> 00:47:52,843
- Zabili Kennyho.
- Parchanti.
390
00:47:55,128 --> 00:47:57,767
Whiskey?
391
00:47:57,848 --> 00:48:00,408
Nač ten spěch?
392
00:48:06,208 --> 00:48:09,962
Dej mi kafe.
Jedno černý, silný a letošní.
393
00:48:10,048 --> 00:48:18,160
Por favor. Jedno smutný kafe.
Na Kennyho...
394
00:48:21,168 --> 00:48:24,365
Na Kennyho...
395
00:48:27,568 --> 00:48:30,366
- Prachy, Chesney.
- Pra - co?
396
00:48:30,448 --> 00:48:32,484
Prachy.
397
00:48:35,768 --> 00:48:38,521
Tak já pro ně du.
398
00:48:41,288 --> 00:48:44,997
Si pro ně dojdu naproti do banky.
399
00:48:46,768 --> 00:48:49,123
[ÚDER DO DŘEVA]
400
00:49:04,288 --> 00:49:08,486
Zaparkuj se někam, amigo.
401
00:49:09,208 --> 00:49:16,842
Zatraceně! Už i tady se válej
ty zatracený gangsterský vonuce!
402
00:49:16,928 --> 00:49:23,561
Vypadněte! No vypadněte,
vy zatracený gangsterský vonuce!
403
00:49:23,648 --> 00:49:26,242
No vypadám, vypadám!
404
00:49:30,328 --> 00:49:33,445
Vy jste Marlowe?
405
00:49:33,528 --> 00:49:35,723
[MARLOWE] S "e" na konci nebo bez?
406
00:49:35,808 --> 00:49:43,920
S. Policie!
Chceme sis vámi promluvit!
407
00:49:46,008 --> 00:49:47,236
Teď hned?
408
00:49:47,328 --> 00:49:53,961
Jestli ne dřív.
Půjdete s námi, holenku.
409
00:49:54,528 --> 00:49:56,644
Snad ne jako korunní svědek?
410
00:49:56,728 --> 00:50:01,483
Jako korunní princ, Marlowe!!!
411
00:50:03,048 --> 00:50:07,883
Žádný triky, chlapče.
Tohle není párek v rohlíku.
412
00:50:07,968 --> 00:50:13,361
Ruce vzhůru! Kide..., vošahej ho,
esli nemá bouchačku.
413
00:50:19,968 --> 00:50:26,407
- Je čistej, Kide.
- Dej mu želízka, Kide.
414
00:50:29,128 --> 00:50:34,282
Jste zatčen! Všechno, co řeknete,
může být použito proti nám.
415
00:50:34,368 --> 00:50:36,928
Dobrá práce, Kide.
416
00:50:37,008 --> 00:50:41,126
Jasňačka. Kide.
417
00:50:41,728 --> 00:50:45,926
Nechte si ty vaše kydy.
418
00:50:47,168 --> 00:50:55,564
Jen klid, Kide.
Však si ho vezmem do parády, vejtahu.
419
00:50:58,808 --> 00:51:00,560
Kdes byl včera vodpoledne?
420
00:51:00,648 --> 00:51:03,446
Doma.
421
00:51:04,528 --> 00:51:10,842
- A máš na to alibi,
pane netečný ksichte?
422
00:51:10,928 --> 00:51:17,083
- Ne?! To je dobrý. To je moc dobrý.
- Tak moc dobrý to zase není.
423
00:51:17,408 --> 00:51:18,921
Pročs ho zastřelil?
424
00:51:19,008 --> 00:51:23,399
S tím už si taky pěknou chvilku
lámu hlavu. A koho vlastně?
425
00:51:23,488 --> 00:51:28,482
A hele! Vtipálek!
Kennyho Mattela přeci.
426
00:51:28,568 --> 00:51:35,007
Tu buznu v báru.
Tak co? Zastřelils ho, nebo co?
427
00:51:35,088 --> 00:51:39,001
Už se nepamatuju.
Musel bych se podívat do notesu.
428
00:51:39,088 --> 00:51:40,806
Nehraj si s náma!
429
00:51:40,888 --> 00:51:42,287
Ano?
430
00:51:42,368 --> 00:51:44,768
Ne?
431
00:51:44,768 --> 00:51:48,238
Jen tak dál a odpovíte si sami.
432
00:51:48,328 --> 00:51:56,565
Radši se vyžvejkni, hochu.
Přiznání... je okolnost.
433
00:51:57,088 --> 00:52:01,843
S takovou - na - nás - nechoď!
434
00:52:01,928 --> 00:52:04,647
Já nikam nejdu.
435
00:52:04,728 --> 00:52:13,557
- Zkus si vymyslet něco lepšího.
- V týhle tlačenici sotva.
436
00:52:13,648 --> 00:52:21,999
Tak ty teda nebudeš zpívat?
Tak si poslechni tohle.
437
00:52:39,088 --> 00:52:44,968
[ZPÍVAJÍ] Hej, Kide,my dva snad ani nejsme lidé,
438
00:52:44,968 --> 00:52:52,168
pámbu musí bejthrdej na nás, Kidy z fourty eight.
439
00:52:52,168 --> 00:52:58,808
Hej, Kide,ať lump, či hajzl, nebo bidet
440
00:52:58,808 --> 00:53:05,361
ze všech naděláme prejtna vokrsku fourty eight.
441
00:53:12,128 --> 00:53:18,968
Refrén: Zlo se hrůzou vosypává,když nám dvěma zavelej
442
00:53:18,968 --> 00:53:25,768
vymýtit ve jménu práva.
všecko zlo až za L. A.!
443
00:53:25,768 --> 00:53:29,168
- Když někdo jede víc než má...
- Zastavit stát!
444
00:53:29,168 --> 00:53:32,648
- Když pes se v parku vydělá...
- Poučit psa!
445
00:53:32,648 --> 00:53:36,728
Dvojice neohrožená na frak zlu dá!
446
00:53:36,728 --> 00:53:40,846
Pravda a láska vyhrát musínad lží a jinými hnusy!
447
00:53:51,168 --> 00:53:57,721
Tadle zem může spát v klidu,děti bát se nemusejí
448
00:53:57,808 --> 00:54:01,168
stráží je pár vostrejch Kidů,
449
00:54:01,168 --> 00:54:08,848
nejvostřejšíchv USA (jů. séé-ej...jjjj...)
450
00:54:12,488 --> 00:54:15,798
Héééj... - Jjj!
451
00:54:19,768 --> 00:54:22,043
Jeh!
452
00:54:25,968 --> 00:54:33,318
Víte co? Skočte mi pro bonbóny!
Ve dvou to snad zvládnete.
453
00:54:48,648 --> 00:54:55,247
To víte, Marlowe, policejní služba,
to je sakra problém.
454
00:54:55,328 --> 00:54:59,765
To máte stejný jako s politikou.
Vyžaduje ty nejlepší lidi.
455
00:54:59,848 --> 00:55:04,763
A není na ní nic,
co by ty nejlepší lidi přitahovalo.
456
00:55:04,848 --> 00:55:08,124
Tak pracujem s tím, co seženem.
457
00:55:18,808 --> 00:55:21,800
Zkuste jinej.
458
00:55:38,368 --> 00:55:48,608
Paolo Perrugini.
Vo čem ste si povídali?
459
00:55:51,208 --> 00:55:58,683
Z toho baru vás odvezli jeho lidi.
Potom co vodpráskli toho chudáka.
460
00:56:03,088 --> 00:56:07,001
Co takhle Ben Goodman?
461
00:56:07,088 --> 00:56:10,080
Co má bejt zas todle?
462
00:56:10,168 --> 00:56:16,004
Fajnovej kasař.
Machr na trezory. A tak.
463
00:56:17,288 --> 00:56:22,442
Dneska v noci na Canal Street
mu někdo našil
464
00:56:22,528 --> 00:56:28,637
dva olověný knoflíky do vesty.
Z osumatřicítky.
465
00:56:30,168 --> 00:56:34,639
Takže krejčí.
466
00:56:35,168 --> 00:56:39,605
Vo tom náhodou taky nic nevíte?
467
00:56:39,688 --> 00:56:43,647
Nic mě nenapadá.
468
00:56:43,728 --> 00:56:46,526
Mě taky ne.
469
00:56:52,928 --> 00:56:58,560
Perrugini.
Perrugini má za sebou vlivný lidi.
470
00:56:58,648 --> 00:57:02,687
Jak daleko za sebou?
471
00:57:04,128 --> 00:57:06,847
Máte ňáký nepřátele?
472
00:57:06,928 --> 00:57:11,399
- Jenom berňák.
- Tak aby vám nějaký nepřibyli!
473
00:57:11,488 --> 00:57:18,087
Nejsem žádná linka důvěry,
ale kdyby něco, můj telefon...
474
00:57:18,168 --> 00:57:24,846
znáte a svý povinnosti taky.
475
00:57:24,928 --> 00:57:29,956
Takže nepalte si prsty
A šetřte fóry.
476
00:57:32,528 --> 00:57:35,520
To je všechno.
477
00:57:43,248 --> 00:57:45,000
Co eště sedíte?
478
00:57:45,088 --> 00:57:49,320
Chcete velkou štípanou
na rozloučenou, nebo co?
479
00:57:51,008 --> 00:57:56,685
Nevím, na co jsem čekal.
Poldové se nikdy neloučej.
480
00:57:56,768 --> 00:58:00,602
Vždycky doufaj, že vás eště uviděj.
481
00:58:00,688 --> 00:58:05,808
V pruhovaným pyžamu
a s kartáčkem v ruce.
482
00:58:17,232 --> 00:58:23,501
Jo, bych zapomněl.
483
00:58:23,592 --> 00:58:28,825
Se tady ňákej chlap vyptával na vás
a na toho maníka,
484
00:58:28,912 --> 00:58:32,871
co sem ho k vám vez včíra ráno.
485
00:58:32,952 --> 00:58:38,470
- Na toho v tom slamáku? - Jo.
- No a? - No nic.
486
00:58:38,552 --> 00:58:41,225
No, zrovinka vodešel.
487
00:58:41,312 --> 00:58:47,626
- A jak vypadal?
- No to vite...
488
00:58:47,712 --> 00:58:59,624
- Měl klobouk, sako a kalhoty.
- No, to není špatný.
489
00:59:00,032 --> 00:59:02,990
A co ta díra v pravý fusekli?
490
00:59:03,072 --> 00:59:10,786
Těžko říct,
sem mu zapomněl zout boty.
491
00:59:21,952 --> 00:59:25,024
Nemohl jsem se hnout z místa,
492
00:59:25,112 --> 00:59:28,946
a to i přesto,
že všechno okolo toho případu
493
00:59:29,032 --> 00:59:35,505
bilo do očí
Jak psí dečky u táboráku.
494
00:59:35,792 --> 00:59:41,105
Začínal jsem mít pocit,
aže mým pravým úkolem je
495
00:59:41,192 --> 00:59:45,504
holejma rukama ukroutit zadní nohu
vzrostlýmu slonovi.
496
00:59:45,592 --> 00:59:50,143
[ZVONÍ TELEFON]
497
00:59:56,352 --> 01:00:03,542
Ten telefon mohl něco znamenat,
jenže já nevěděl co.
498
01:00:04,632 --> 01:00:09,148
Nechal jsem ho,
až ho to přestane bavit.
499
01:00:23,792 --> 01:00:29,901
- Jo? - Marlowe? - S telefonem v ruce.
500
01:00:29,992 --> 01:00:33,223
Jo. Vzali ho do pouště
a zasadili mezi kaktusy.
501
01:00:33,312 --> 01:00:39,911
Cože?! Přestaňte si dělat šoufky,
Marlowe! Tak co? Máte něco nového?
502
01:00:39,992 --> 01:00:41,903
Dá se to tak říct.
503
01:00:41,992 --> 01:00:48,784
Dá se to tak říct? To mě podržte!
Marlowe!!! Já vás platím za práci...
504
01:00:48,872 --> 01:00:55,107
- Zatímco vy... - Zatímco vy se flákáte,
já už jsem pokročil.
505
01:00:55,192 --> 01:01:00,220
- Mě jen tak něco nepobaví. O co jde?
[SÍPAVĚ] - Přijeďte okamžitě ke mně!
506
01:01:00,312 --> 01:01:07,309
Neřvěte na mě! Dobře! Přijedu.
Hned co mi narostou třetí zuby.
507
01:01:08,272 --> 01:01:11,821
No, to zas nebyl tak dobrej vtip!
508
01:01:17,992 --> 01:01:20,790
Mně přišel docela dobrej.
509
01:02:48,352 --> 01:02:56,828
Ticho na mě padlo jak pytel s peřím.
V nose mě zašimral zvířený prach.
510
01:02:56,912 --> 01:03:03,863
Pistole byla těžká a studila
jako břicho ropuchy.
511
01:03:03,952 --> 01:03:11,063
S tou bouchačkou v ruce jsem byl
junák k neudolání.
512
01:03:11,152 --> 01:03:16,704
Cyankáli Marlowe - postrach prérie.
513
01:04:57,152 --> 01:05:02,624
Chlap na podlaze vypadal na to,
že ho někdo zpracoval krumpáčem.
514
01:05:02,712 --> 01:05:08,184
Že je to Charlie Brown, můj klient,
jsem poznal podle slamáku,
515
01:05:08,272 --> 01:05:12,106
co měl rozmazanej po hlavě.
516
01:05:12,192 --> 01:05:18,825
Na jednu stranu to dávalo smysl.
Na druhou stranu to smysl nedávalo.
517
01:05:22,832 --> 01:05:28,065
Ten notes nejspíš nehledali.
Jinak by ho našli.
518
01:05:53,792 --> 01:05:56,067
[V TELEFONU] 48. okrsek.
519
01:05:56,152 --> 01:06:00,987
- Na East Road 27 se střílelo.
- Kde se stři...
520
01:06:04,312 --> 01:06:11,900
Beverly Hills.
To je poslední, co mi dnes scházelo.
521
01:06:18,792 --> 01:06:25,948
Sanatorium Laguna Perdida.
Auto jsem nechal na parkovišti.
522
01:06:26,032 --> 01:06:32,187
Jestli hlídač vozů náhodou věděl,
že jsem významná veřejná osoba,
523
01:06:32,272 --> 01:06:35,947
uměl to znamenitě skrývat.
524
01:06:36,032 --> 01:06:39,945
Řediteli jsem poslal
svou obyčejnou vizitku
525
01:06:40,032 --> 01:06:45,550
tu bez pistole v rohu
a čekal jsem.
526
01:06:46,352 --> 01:06:51,028
Přišlo si pro mě něco
jako sekretářka.
527
01:06:51,112 --> 01:06:54,741
To něco mělo na obličeji
tolik líčidla,
528
01:06:54,832 --> 01:06:59,110
že by to stačilo na natření jachty.
529
01:07:04,592 --> 01:07:06,184
[ZAŤUKÁNÍ NA DVEŘE]
530
01:07:06,272 --> 01:07:08,706
Dále!
531
01:07:15,192 --> 01:07:24,305
Ale vítejte, pane, pane, pané...
...Marlowe. Phil Marlowe. Konrád.
532
01:07:24,392 --> 01:07:28,590
Konrád Frogg... jsem ředitelem
tohoto ústavu.
533
01:07:28,672 --> 01:07:31,630
Tak...
čím vám mohu posloužit?
534
01:07:31,712 --> 01:07:36,228
Nevím, jestli mi pomůžete,
ale hledám jednoho muže.
535
01:07:36,312 --> 01:07:40,749
Jenom jednoho? Tak to bychom tady
měli zvládnout. Tady je lidí...
536
01:07:40,832 --> 01:07:44,222
Jmenuje se Nigel Smith.
Rodinné důvody.
537
01:07:44,312 --> 01:07:48,828
Nigel? Smith?
538
01:07:48,912 --> 01:07:54,464
Ale jistě, ovšem, promiňte,
ale my zásadně nepodáváme informace
539
01:07:54,552 --> 01:07:57,544
o našich pacientech.
540
01:07:57,632 --> 01:08:00,908
Pacient? On je váš pacient?
541
01:08:04,792 --> 01:08:09,991
Tedy, po-po-pokud...
Pokud vím, ano.
542
01:08:12,232 --> 01:08:15,588
Ale pro jistotu bych se mohl
podívat do jeho složky.
543
01:08:15,672 --> 01:08:21,190
To by bylo vynikající.
- Do kartotéky. - Skvělý nápad.
544
01:08:21,272 --> 01:08:28,701
Tak do toho.
No, takže... to máme... Smith...
545
01:08:29,072 --> 01:08:36,387
Takže... Baboon, Biggles, Big Mac,
Smith... Smith! Tady je to!
546
01:08:36,472 --> 01:08:43,264
No jistě...
No, takže tady to všechno máme...
547
01:08:43,352 --> 01:08:46,981
Přijali jsme ho dnes v noci...
na vlastní žádost.
548
01:08:47,072 --> 01:08:50,587
Byl chudinka vyděšený
jako sýkora koňadra.
549
01:08:50,672 --> 01:08:53,948
Musel dostat pár injekci
na uklidnění.
550
01:08:54,032 --> 01:08:58,344
Injekce léčí...
Nechcete taky jednu?
551
01:08:58,432 --> 01:09:04,223
Děkuji, jste laskav.
Doktore... můžu ho vidět?
552
01:09:04,312 --> 01:09:08,191
E... u... hmmm.
553
01:09:08,272 --> 01:09:11,981
Prosím...
554
01:09:12,472 --> 01:09:16,067
No tak, když tak hezky prosíte...
555
01:09:25,232 --> 01:09:30,750
Halóóóó... zlatíčko...
Pošlete mi sem Smithe? Yes. No. Okay.
556
01:09:31,432 --> 01:09:34,583
No, to byl fofr, co?
To jsme ušetřili čas.
557
01:09:34,672 --> 01:09:38,665
Tak, teď...
chvilku počkáme.
558
01:10:14,512 --> 01:10:18,790
[ŠÍLENÝ SMÍCH]
559
01:10:27,992 --> 01:10:46,583
Pardon... Pomóóóc... pomóóóc...
není tu někde lékař? Já jsem lékař!
560
01:10:46,672 --> 01:10:50,108
Já jsem lékař! Už běžím!
561
01:10:52,392 --> 01:10:58,661
Zzzzzzz, bzzzzzz...
562
01:11:25,472 --> 01:11:28,589
[KLEPÁNÍ NA DVEŘE]
563
01:11:32,232 --> 01:11:35,349
Konečně jste tady! No tak...
564
01:11:35,432 --> 01:11:40,381
Moc, moc, moc mě těšilo
a někdy na shledanou, pane Marolde.
565
01:11:40,472 --> 01:11:42,428
Šup, šup...
566
01:11:51,192 --> 01:11:58,268
Tak my dem... Až budeš hotovej,
tak zaklepej. Sme vedle na třicítce.
567
01:13:41,112 --> 01:13:47,506
Na fotografiích byl starosta města,
a s ním ta školačka,
568
01:13:47,592 --> 01:13:52,029
kterou měl Perrugini v autě.
569
01:13:52,112 --> 01:13:57,311
V posteli. Na gauči.
Na skříni. V umyvadle.
570
01:13:57,392 --> 01:14:04,264
Zepředu, zezadu, s taškou,
bez tašky... Měl jsem toho dost...
571
01:14:29,232 --> 01:14:38,903
Byt mi připadal pustý a prázdný
jak mezihvězdný prostory.
572
01:14:43,432 --> 01:14:50,622
Cítil jsem se podivně.
Cítil jsem se sám.
573
01:14:54,472 --> 01:15:00,024
Jenže ta moje samota
měla jednu chybu.
574
01:15:07,112 --> 01:15:10,309
Překvapení.
575
01:15:19,512 --> 01:15:21,662
Promiňte,
576
01:15:21,752 --> 01:15:29,830
ale měli jsme jeden klíč, který se
jinam než do vašeho zámku nehodil.
577
01:15:33,632 --> 01:15:37,466
Takhle tu recepci nestihneme.
578
01:15:40,792 --> 01:15:49,302
Vy si rád hrajete na jednočlenné
komando co, Marlowe?
579
01:16:02,272 --> 01:16:09,064
Myslím, že jste mě chtěli okrást.
580
01:16:11,592 --> 01:16:13,150
Já... a kdo?
581
01:16:13,232 --> 01:16:16,747
Vy a Smith.
582
01:16:16,832 --> 01:16:19,300
Jak jste přišel zrovna na tohle?
583
01:16:19,392 --> 01:16:22,702
Smith byl v tvym kanclu,
ty parchante.
584
01:16:22,792 --> 01:16:27,149
Ten starej páprda ve vejtahu
se na něj pamatoval.
585
01:16:27,512 --> 01:16:31,471
No tak, pane Marlowe...
Dejte mu ty fotografie. Nó...
586
01:17:05,912 --> 01:17:07,903
Zklamal.
587
01:17:08,112 --> 01:17:11,309
Zklamal jste mou důvěru.
588
01:17:23,552 --> 01:17:25,110
A dál?
589
01:17:25,192 --> 01:17:30,550
Jen to, že tenhle dacan...
mezi marmelády narval toho nepravýho.
590
01:17:30,632 --> 01:17:38,186
Pravda, k nerozeznání podobnýho.
Smithovo dvojče. Charlieho Browna.
591
01:17:38,272 --> 01:17:41,981
Houby. Byl to Smith.
To vodpřisáhnu, šéfe.
592
01:17:42,072 --> 01:17:48,830
- A na to vám... mám skočit?
- Skočte si dle libosti.
593
01:17:48,912 --> 01:17:52,109
Třeba na tu svoji malou holku.
594
01:17:55,192 --> 01:18:07,468
Rozumím. Ne. Jo, rozumím.
Jeden se jmenuje Smith a druhý Brown.
595
01:18:07,992 --> 01:18:15,023
A jsou to bratři - dvojčata.
Nevěřím vám ani slovo, Marlowe.
596
01:18:15,672 --> 01:18:20,348
Víte co?
Tak se jděte bodnout.
597
01:18:20,432 --> 01:18:26,109
Hezky sis vyprázdnil střeva,
čmuchale.
598
01:18:31,872 --> 01:18:35,547
Tak mě napadá,
že máte něco za lubem.
599
01:18:35,632 --> 01:18:43,710
Jak? Za lubem?
To... není ten správný výraz.
600
01:18:44,392 --> 01:18:47,623
Odstřelím vás. Osobně.
601
01:18:53,072 --> 01:19:01,628
Nu, copak?
Zásoba bonmotů už došla?
602
01:19:31,752 --> 01:19:37,384
Zabila jsem je?
603
01:19:40,672 --> 01:19:48,306
Asi jste mi zachránila život, anděli.
Potřebuju se napít.
604
01:19:48,392 --> 01:19:52,226
Ráda.
605
01:19:59,512 --> 01:20:07,192
Smůla, že tu prskavku můžete
vodšpuntovat jen dvakrát, co?
606
01:20:19,632 --> 01:20:21,987
[CVAKNUTÍ PISTOLE NAPRÁZDNO]
607
01:20:22,072 --> 01:20:27,544
Jo. Tu recepci už nestihnete.
608
01:21:03,952 --> 01:21:06,022
- Poručíku?
[Z TELEFONU OTRÁVENĚ] Slyšim.
609
01:21:06,112 --> 01:21:09,661
- Měl bych tady pro vás fušku.
[NAŠTVANĚ] Co zas?
610
01:21:09,752 --> 01:21:13,267
- Jeden párek vychládajících mrtvol.
- Kde?
611
01:21:13,352 --> 01:21:18,472
- Válej se tady u mě doma na peršanu.
- Heleďte se, nebuďte hysterickej, jo?
612
01:21:18,552 --> 01:21:24,070
Ne, vážně! Perrugini,
plus jedna gorila jako bonus.
613
01:21:24,152 --> 01:21:30,148
- Jó? A kdo je vykostil? Vy snad?
- Ne, Hatfieldová.
614
01:21:30,232 --> 01:21:36,068
- Cože? Proboha, snad nevzala kramle?
- Mom...
615
01:21:36,312 --> 01:21:40,271
- Tak co?
- Ne, myslím, že nevzala nic.
616
01:21:40,352 --> 01:21:46,268
Dobrý, zůstaňte tam a hlavně
na nic nesahejte! Jasný? Hej, Klusky!
617
01:21:46,352 --> 01:21:49,344
Poruč...!
618
01:21:54,512 --> 01:21:57,663
"Cherchez la femme."
619
01:21:58,272 --> 01:22:01,548
- Jakej flám?
- Né.
620
01:22:01,632 --> 01:22:06,262
To francouzský přísloví, jak jsem si
na ně nedokázal vzpomenout.
621
01:22:07,432 --> 01:22:10,230
Co tím myslíte?
622
01:22:10,312 --> 01:22:14,271
Ne co. Ale koho.
623
01:22:17,632 --> 01:22:21,591
[MARLOWE] Myslím tím
Velmu Hatfieldovou.
624
01:22:21,672 --> 01:22:27,030
Herečku, co točí uslintaný propadáky
v Hollywoodu.
625
01:22:27,112 --> 01:22:33,631
Sexbombu,
co strčej za chvíli do penze.
626
01:22:35,272 --> 01:22:42,826
Ženskou, která začala v jednu chvíli
přemýšlet o svý budoucnosti
627
01:22:42,912 --> 01:22:45,301
[VELMA] Co to má znamenat?
628
01:22:45,592 --> 01:22:48,902
[MARLOWE] To znamená,
že jste si vymyslela plán.
629
01:22:48,992 --> 01:22:53,110
Jednoduchej a typicky ženskej.
630
01:22:53,672 --> 01:22:58,621
Ale... potřebovala jste
někoho na špinavou práci.
631
01:22:59,952 --> 01:23:05,629
Vybrala jste si toho šoférskýho
poskoka, Nigela Smithe.
632
01:23:05,712 --> 01:23:10,581
Nic moc,
ale nikdo jinej nebyl po ruce.
633
01:23:10,672 --> 01:23:15,746
Použila jste svůj těžkej kalibr.
634
01:23:20,352 --> 01:23:23,264
Pak už nebylo těžký
přemluvit ho k tomu,
635
01:23:23,352 --> 01:23:28,631
aby udělal přesně to,
co jste chtěla.
636
01:23:30,272 --> 01:23:33,105
Jenže jste ho trochu přecenila.
637
01:23:33,192 --> 01:23:38,824
Udělat Perruginimu trezor
a otočit ty fotky nebylo jen tak.
638
01:23:38,912 --> 01:23:42,700
Ještě ke všemu nenápadně.
639
01:23:42,792 --> 01:23:47,946
Smith na to najal nějakýho Goodmana,
profesionálního kasaře.
640
01:23:48,032 --> 01:23:49,306
Cože?
641
01:23:49,392 --> 01:23:54,227
To jste nevěděla, co?
Goodman to zvládl na jedničku...
642
01:23:55,312 --> 01:23:58,270
Ale dál už se mu tak nedařilo.
643
01:23:58,352 --> 01:24:01,947
[DVA VÝSTŘELY]
644
01:24:04,232 --> 01:24:10,307
Policajti ho našli provrtanýho
dvěma kulkama z vosumatřicítky.
645
01:24:10,392 --> 01:24:14,271
Smith měl vosumatřicítku.
646
01:24:14,352 --> 01:24:20,382
Náboje jsem našel u něj doma,
pistoli pak ve skříňce na nádraží.
647
01:24:21,112 --> 01:24:29,588
Goodman byl problém, mohl ho vydírat.
Tak ten problém sprovodil ze světa.
648
01:24:45,672 --> 01:24:50,746
Tak dál. Dostala jste zprávu,
na kterou jste čekala.
649
01:24:50,832 --> 01:24:58,261
Možná rafinovaně šifrovanou.
Květ rozkvetl. Dobrou noc, miláčku.
650
01:24:58,352 --> 01:25:05,269
Nebo tak něco. Klíč si nechal u sebe
a dál se držel vašeho plánu.
651
01:25:05,352 --> 01:25:11,700
Uklidil sám sebe tam, kde by ho,
pravda, jen těžko někdo hledal.
652
01:25:11,792 --> 01:25:17,549
V tý cvokárně měl na vás čekat,
dokud se situace neuklidní.
653
01:25:18,272 --> 01:25:20,342
Injekce léčí...
654
01:25:20,432 --> 01:25:25,460
Nepočítal ale s tím, že tam podávaj
příliš vydatnou stravu.
655
01:25:25,552 --> 01:25:26,951
Je to bezpečné?
656
01:25:27,032 --> 01:25:32,060
Řek bych.
Teď by se vám asi už moc nelíbil.
657
01:25:32,152 --> 01:25:35,588
Jenže pak jsem se objevil
na scéně já.
658
01:25:35,672 --> 01:25:40,985
U soukromejch rypáků nikdy nevíte,
co můžou vyrejpat. Že jo?
659
01:25:41,632 --> 01:25:45,102
To jsou přece všechno nesmysly,
Marlowe.
660
01:25:45,192 --> 01:25:49,310
Rozhodla jste se, že mi to
pro jistotu trochu zkomplikujete.
661
01:25:49,392 --> 01:25:54,307
Předhodila jste mě Perruginimu,
a já dostal nakládačku.
662
01:25:54,392 --> 01:25:57,668
Trochu jste tím riskovala,
ale ne až tak moc.
663
01:25:57,752 --> 01:26:02,746
Byla jste si jistá, že Smithe
stejně nikdo nenajde. Jenže...
664
01:26:02,832 --> 01:26:08,270
Jenže... to, že jsem měl ty fotografie
nakonec já, byl pro vás šok.
665
01:26:08,352 --> 01:26:11,947
A tak jste se musela
rozhodnout rychle,
666
01:26:12,032 --> 01:26:15,627
protože za chvíli by přišla řeč
i na vás.
667
01:26:15,712 --> 01:26:20,388
Nejste žabař,
s pistolí to fakt umíte.
668
01:26:20,472 --> 01:26:23,862
Ty fotografie pro vás byly
životní šance.
669
01:26:23,952 --> 01:26:27,911
Každej by za ně vycáloval balík.
A rád.
670
01:26:27,992 --> 01:26:33,020
Vy byste se potom,
počítám, že sama, někam vypařila.
671
01:26:33,112 --> 01:26:37,822
Do Mexika, do Evropy, navždycky.
672
01:26:52,352 --> 01:26:55,742
Podcenila jsem vás, Filipe.
673
01:26:55,832 --> 01:27:01,464
Marlowe, Phil Marlowe.
674
01:27:01,552 --> 01:27:08,902
Až na jednu maličkost.
Máte tam chybu, šerloku...
675
01:27:08,992 --> 01:27:12,826
Fakt?
Moment, moment, moment...
676
01:27:13,872 --> 01:27:16,750
Von tam přišel, pak vodešel,
677
01:27:16,832 --> 01:27:20,541
přijel tam ten druhej,
odprásk třetího,
678
01:27:20,632 --> 01:27:24,386
první se namíchl,
vodešel vytočit číslo,
679
01:27:24,472 --> 01:27:26,747
vona ho vytočila...
680
01:27:26,832 --> 01:27:30,950
Jo. Tady...
681
01:27:58,952 --> 01:28:11,467
Filipe, nemučte mě.
co kdybychom... my dva...
682
01:28:14,272 --> 01:28:16,740
kamkoli,
683
01:28:18,272 --> 01:28:20,945
cokoli,
684
01:28:22,112 --> 01:28:24,467
jakkoli,
685
01:28:26,512 --> 01:28:29,663
kdykoli...
686
01:28:30,112 --> 01:28:34,071
Rozumíte? Filipe!
687
01:28:39,512 --> 01:28:42,743
Ty duševní muka vynechte, beruško.
688
01:28:42,832 --> 01:28:49,943
Chtěla jste mě nechat zastřelit
a vodprásknout k tomu.
689
01:28:50,032 --> 01:28:55,026
A to jsou dvě věci,
který já nemám rád.
690
01:28:56,312 --> 01:28:59,304
[ZVUK POLICEJNÍCH HOUKAČEK ZVENKU]
691
01:29:11,032 --> 01:29:14,422
[SKŘÍPĚNÍ PNEUMATIK,
RÁNA, TŘESK SKLA]
692
01:29:32,792 --> 01:29:34,703
Klusky...
693
01:29:34,792 --> 01:29:40,185
Eště jednou budete řídit nalitej,
tak vám osobně seberu papíry.
694
01:29:40,272 --> 01:29:46,620
Jasný?!
Hoši! Do práce!
695
01:30:23,112 --> 01:30:27,663
Vy si myslíte,
kdovíjak nejste mazanej, co?
696
01:30:27,752 --> 01:30:31,028
To říkáte vy.
697
01:30:31,112 --> 01:30:36,311
Dnes už vás nepotřebuju.
Ale zítra ráno u nás na direkci!
698
01:30:36,392 --> 01:30:38,348
Žádnej tramping - jasný??!!!
699
01:30:38,432 --> 01:30:42,345
Jasný, poručíku...
Jó. Ještě moment.
700
01:30:45,792 --> 01:30:48,386
Todleto si vemte.
701
01:30:48,752 --> 01:30:52,984
Vždyť jsem říkal
abyste na nic nešahal! Co je to?
702
01:30:57,912 --> 01:31:01,825
[OBDIVNÉ HVÍZDNUTÍ]
703
01:31:02,552 --> 01:31:06,545
Doufám,
že to nestrčíte do naftalínu.
704
01:31:08,272 --> 01:31:12,032
Nemyslete si,
že to máte u mě kdovíjak vyžehlený.
705
01:31:12,032 --> 01:31:15,786
Já myslel, že mě máte plný zuby.
706
01:31:18,592 --> 01:31:24,144
Nemám.
Už jsem si je vod vás vyčistil.
707
01:31:34,312 --> 01:31:36,746
Případ skončil.
708
01:31:36,832 --> 01:31:44,022
Byl jsem stodolarová nálož dynamitu,
která uboze vyprskla.
709
01:31:44,112 --> 01:31:48,867
Cítil jsem se jak pozlacenej pendrek,
kterej se vrátil domů
710
01:31:48,952 --> 01:31:52,706
z jalovýho dobrodružství.
711
01:31:52,792 --> 01:32:01,905
Setmělo se. Vlhkej vzduch studil
jako popel vychladlýho vztahu.
712
01:32:02,312 --> 01:32:05,702
Všude zářila neónová světla
713
01:32:05,792 --> 01:32:10,502
a na nebi hvězdy,
který měly dost fištrónu na to,
714
01:32:10,592 --> 01:32:15,746
aby si udržely rozumnej odstup
od Hollywoodu.
715
01:32:15,832 --> 01:32:18,187
Nechal jsem okno otevřený,
716
01:32:18,272 --> 01:32:24,222
osprchoval jsem se,
svlík se a šel do postele.
717
01:32:24,512 --> 01:32:27,072
Konečně jsem usnul.
718
01:32:27,152 --> 01:32:29,950
Zdálo se mi,
že mě chce pozvracet koza
719
01:32:30,032 --> 01:32:36,824
krmená ostnatým drátem
a střepy z pivních flašek.
720
01:32:37,112 --> 01:32:45,668
Nakonec jsem přestal uhejbat
a nechal svoji sebeúctu plavat.
721
01:33:40,912 --> 01:33:47,351
Ze všech mejch lidí mi zůstal
akorát ten jednovokej žlutej kuchař.
722
01:33:47,432 --> 01:33:49,502
Se šedým zákalem!
723
01:33:49,592 --> 01:33:54,063
Koukej makat,
ty starostovskej šmejde!
724
01:34:20,912 --> 01:34:23,710
Co na mě furt vejráte?!
725
01:34:26,232 --> 01:34:30,111
Vypadněte votud a děte domů!
726
01:34:32,832 --> 01:34:35,426
Tenhle biják už skončil!
727
01:34:35,512 --> 01:34:37,423
Vstupný nevracim!
728
01:34:43,672 --> 01:34:46,709
Musíte tady furt čumět?!
729
01:34:46,792 --> 01:34:49,260
Hajzlové!
730
01:35:08,912 --> 01:35:15,943
Tohle je Jerry Winslow, můj právník.
Je to cukroušek.
731
01:35:16,032 --> 01:35:23,382
Je to miláček,
miluje mě a já jeho taky, viď hafíku?
732
01:35:23,472 --> 01:35:27,590
Jerry má tady v New Yorku
jednoho skvělého nakladatele.
733
01:35:27,672 --> 01:35:34,748
Prý má zájem o to, abych sepsala
svoje memoáry. Že to bude bomba.
734
01:35:34,832 --> 01:35:43,308
Určitě to udělám.
A Jerry mi pomůže, viď pejsánku?
735
01:36:08,072 --> 01:36:18,471
Povýšení, jo?! Tsc.
Kdepák, dneska se člověk nezavděčí.
736
01:36:18,552 --> 01:36:24,263
Furt s nim jenom zametaj.
A nikde kouska respektu.
737
01:36:24,352 --> 01:36:31,303
Sakra, já bych se na to nejradši
ze všeho... Ale co.
738
01:37:14,512 --> 01:37:20,428
Nikdo mi nerozumí.
Jsem... záhadný.
59870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.