All language subtitles for Mazany-Filip(0000026477)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,288 --> 00:02:52,404 [ŠPLOUCHNUTÍ] 2 00:03:21,008 --> 00:03:30,804 Je mi pětačtyřicet, a v tomhle slzavým Údolí provozuju praxi soukromýho detektiva. 3 00:03:32,688 --> 00:03:36,727 To odpoledne jsem se cítil úplně pod psa. 4 00:03:36,848 --> 00:03:39,760 Motal jsem se jako derviš, 5 00:03:39,848 --> 00:03:44,478 slabej jsem byl jak vyběhanej lodní šroub 6 00:03:44,608 --> 00:03:48,726 a do budoucnosti jsem hleděl se stejným optimismem, 7 00:03:48,808 --> 00:03:55,122 jak tanečník s dřevěnou nohou po čtyřech letech nucenejch prací. 8 00:04:02,968 --> 00:04:06,597 Pach prachu v kanceláři byl tupý a fádní 9 00:04:06,688 --> 00:04:10,647 jako rozhovor se slavným fotbalistou. 10 00:04:10,768 --> 00:04:17,640 Židle pro klienty, lustr u stropu, v něm tři mrtvý můry 11 00:04:17,728 --> 00:04:23,963 a na stole k smrti vyčerpanej a vyzvoněnej telefon. 12 00:04:27,368 --> 00:04:34,001 Faktem bylo, že už jsem celej měsíc nezakopl vo pořádnej kšeft. 13 00:04:34,088 --> 00:04:40,038 Teda když nepočítám to pátrání po odcizeným autě. 14 00:04:40,128 --> 00:04:45,486 Byla to fuška, protože jsem nakonec dospěl k názoru, 15 00:04:45,568 --> 00:04:51,245 že odcizený je celý todle město. 16 00:04:52,488 --> 00:04:58,006 Armáda loudavejch minut se vlekla okolo mě. 17 00:04:58,088 --> 00:05:00,477 Den co den. 18 00:05:00,568 --> 00:05:03,605 Hodinu po hodině. 19 00:05:08,448 --> 00:05:11,406 [BZUČÁK] 20 00:05:17,288 --> 00:05:20,439 [SÍPAVĚ] Vy jste Marlowe? 21 00:05:31,288 --> 00:05:34,200 Moc valné to tu nemáte. 22 00:05:34,288 --> 00:05:37,086 Sršet vtipem můžete i vsedě. 23 00:05:54,488 --> 00:05:56,763 Jmenuji se Charlie. 24 00:05:56,848 --> 00:05:59,487 Charlie Brown. 25 00:06:03,328 --> 00:06:06,525 Gratuluju, pane Browne. 26 00:06:08,328 --> 00:06:10,842 No tak... kolik si počítáte? 27 00:06:10,928 --> 00:06:13,965 - Pětadvacet denně. - Pětadvacet?! 28 00:06:14,048 --> 00:06:20,567 - Plus výlohy. - Dobřeee! Takže... no tak... 29 00:06:20,648 --> 00:06:25,517 No tak schválně. Vyzkoušejte mě. 30 00:06:26,208 --> 00:06:38,598 - Mám... bratra, Marlowe. - Zapeklitý případ. 31 00:06:40,688 --> 00:06:46,524 Jak jste si mě vůbec našel? Proč zrovna já? 32 00:06:46,608 --> 00:06:50,044 Četl jsem o vás. 33 00:06:50,128 --> 00:06:54,883 - A copak jste se dočetl? - Že jste dobrej. 34 00:06:58,528 --> 00:07:01,600 Ovšem pokud se z vás nakonec nevyklube 35 00:07:01,688 --> 00:07:04,998 jeden z těch věčně namazanejch detektivů. 36 00:07:05,088 --> 00:07:10,720 A proč ne? Ti přece vždycky všechno vyřeší. 37 00:07:14,408 --> 00:07:17,605 Poslouchejte. Jestli si v tomhle smrdutým městě 38 00:07:17,688 --> 00:07:20,760 chcete najmout nějakýho navoněnýho šviháka... 39 00:07:20,848 --> 00:07:26,241 Jak to myslíte? Tohle je přece slušné město. 40 00:07:26,808 --> 00:07:36,240 Jo. Můžete tady žít léta a nevidět jedinej kulomet. 41 00:07:38,728 --> 00:07:47,045 Začalo to tím, že se bratr vrátil včera tááák pozdě domů, 42 00:07:47,128 --> 00:07:50,962 že dodnes vůbec nepřišel. 43 00:07:54,248 --> 00:07:58,161 Kouření a pití škodí zdraví. 44 00:08:00,088 --> 00:08:05,526 A banán... ten bych si mohl voloupat? 45 00:08:05,608 --> 00:08:08,759 Jó... jo... 46 00:08:11,088 --> 00:08:20,201 Podívejte... váš bratr jednu noc nepřijde domů a vy o něj strachujete? 47 00:08:20,288 --> 00:08:23,803 Musíte ho najít!!! 48 00:08:24,048 --> 00:08:29,168 Dobře. Ukažte co máte. 49 00:08:38,848 --> 00:08:41,840 Jsme dvojčata, víte? 50 00:08:41,928 --> 00:08:46,319 A co dělá váš pan bratr? Pilota? 51 00:08:46,408 --> 00:08:51,118 Řidiče. U jednoho boháče. 52 00:08:51,208 --> 00:08:55,963 Tohle jsem mu našel v saku. Nikdy nekouřil. 53 00:08:56,048 --> 00:08:58,687 Jo. Naštěstí. 54 00:09:01,768 --> 00:09:04,043 To by mohla být stopa, ne? 55 00:09:10,688 --> 00:09:15,716 Zavolejte, kdyby se vrátil. 56 00:09:24,728 --> 00:09:30,325 - Nigel Smith. - Co? - Na to jste nepřišel, co? 57 00:09:31,008 --> 00:09:35,877 - Nechal si tak říkat. Nigel Smith. - A proč, proboha? 58 00:09:35,968 --> 00:09:40,439 Přišlo mu to zajímavější než... Brown. 59 00:09:41,328 --> 00:09:43,637 Brown je lepší. 60 00:09:44,888 --> 00:09:47,004 Díky. 61 00:09:48,248 --> 00:09:55,723 Ani nevím, proč jsem to vlastně vzal, protože jsem to nevěděl ani já sám. 62 00:09:58,328 --> 00:10:00,888 Hotel Central. 63 00:10:00,968 --> 00:10:06,122 Marně jsem přemejšlel, za co a komu se ten architekt chtěl pomstít. 64 00:10:06,208 --> 00:10:11,077 Budova sama by sklíčila i racka chechtavýho. 65 00:10:14,048 --> 00:10:20,521 Prostředí působilo líbezně asi jako zaječí pysk. 66 00:10:20,608 --> 00:10:22,997 Podobně chlápek za recepcí, 67 00:10:23,088 --> 00:10:27,604 kterej byl strnulej jak vyřezanej indián v trafice. 68 00:10:27,928 --> 00:10:32,285 - Chandler? - Osmička. 69 00:10:37,368 --> 00:10:39,836 Smith. 70 00:10:40,568 --> 00:10:43,799 Zmiz. 71 00:10:45,128 --> 00:10:47,767 Smith. 72 00:10:47,848 --> 00:10:53,320 Nebyl. Neni. Nebude. 73 00:10:55,968 --> 00:11:01,565 Ten špagát kouříte proto, že vám chutná? 74 00:11:04,008 --> 00:11:06,841 A co takhle třeba vejtah? Nebyl by nějakej? 75 00:11:09,528 --> 00:11:12,406 Ztuha. 76 00:11:14,328 --> 00:11:18,037 [ZVUK VZDÁLENÉ STŘELBY] 77 00:11:20,208 --> 00:11:23,757 Železo. Sedmpětašedesátka. 78 00:11:23,848 --> 00:11:29,639 Kdepak, hraničářskej kolt čtyřiačtyřicítka. 79 00:11:29,728 --> 00:11:32,196 Střílel zezadu. Hajzl. 80 00:11:32,288 --> 00:11:37,078 Jak víte, že to byl hajzl? Ste čmuchal, co? 81 00:11:37,168 --> 00:11:39,841 A co jste vy? 82 00:11:39,928 --> 00:11:45,161 To jste mě super vočíh, bratře. Sem tady krátce. 83 00:11:45,248 --> 00:11:54,327 Plat vyhybkáře na horský dráze nebyl moc vysokej. Smith ste řikal? 84 00:11:54,408 --> 00:11:56,524 Jo. 85 00:11:56,608 --> 00:12:01,159 - Von byl vodjakživa podezřelej. - Až tak? 86 00:12:01,248 --> 00:12:10,407 Jo, páč na to, jakej je to vágus, tak brousí až moc nóbl narážečku. 87 00:12:10,488 --> 00:12:17,246 Jméno nevim. Ale jináč... móóóc pěkná voringla. 88 00:12:17,328 --> 00:12:20,843 A měla ňáký zvláštní znamení nebo tak něco? 89 00:12:20,928 --> 00:12:25,524 Nebóó tak - něco měla. 90 00:12:25,608 --> 00:12:28,076 Kdy jste TO viděl naposled? 91 00:12:28,168 --> 00:12:38,442 No... tak včera? Možná dýl... akorát s nim. Nóó... 92 00:12:38,528 --> 00:12:41,281 Ještě něco? 93 00:12:41,368 --> 00:12:47,318 Sem tak něco vodposlech... vo Egypt klubu. 94 00:12:47,408 --> 00:12:50,127 Fakt? 95 00:12:52,088 --> 00:12:56,684 Tam je to spíš pro takový hamižný veverky, co nepustěj nikoho k lizu. 96 00:12:56,768 --> 00:13:01,523 Hamižný veverky, to teda jo. Hele, něco ti řeknu. 97 00:13:01,608 --> 00:13:09,242 Se ženskejma je zkrátka problém. Celosvětovej bych řekl. Globální. 98 00:13:09,328 --> 00:13:11,717 Vodjaktěživa. 99 00:13:17,248 --> 00:13:21,764 Díky kamaráde. 100 00:13:31,128 --> 00:13:35,121 Egypt Club byl vod pohledu pajzl, 101 00:13:35,208 --> 00:13:39,679 i kdybyste si to chtěli vogejšlit sebelíp. 102 00:13:42,288 --> 00:13:49,046 V takovejch barech je vzduch vydejchanej už po ránu. 103 00:13:50,768 --> 00:13:56,001 Všichni tam nasávali jak tepláky hozený do potoka. 104 00:14:02,368 --> 00:14:05,087 Chá chá chá... 105 00:14:07,368 --> 00:14:12,396 Konec kočkování, chlapci. Teď začnem zábavu z jiného soudku. 106 00:14:12,488 --> 00:14:17,926 Ze soudku umění! O to se postará veliká h-humělkyně, 107 00:14:18,008 --> 00:14:22,638 naše famózní kalifornská slavice, 108 00:14:22,728 --> 00:14:26,767 slečna TORNÁDO JÚ! 109 00:14:27,328 --> 00:14:33,888 Když chceš pít, musíš k nám do baru jít, 110 00:14:33,888 --> 00:14:38,086 dát si rum nebo džin, a zapomeneš na to, čí jsi syn. 111 00:14:38,128 --> 00:14:41,757 - Musí být mou! 112 00:14:44,128 --> 00:14:46,722 Něco k pití? 113 00:14:47,208 --> 00:14:50,518 Jednou suchý martini. 114 00:14:50,968 --> 00:14:54,119 Martini... 115 00:14:54,168 --> 00:14:57,608 Když máš smutek, když máš žal, přijď, 116 00:14:57,608 --> 00:15:04,368 zapomeneš, co ti život vzal, a ukaž jak dovedeš pít, 117 00:15:04,368 --> 00:15:06,208 první, druhá, 118 00:15:06,208 --> 00:15:08,608 třetí, 119 00:15:08,608 --> 00:15:11,202 znovu nalít! 120 00:15:12,248 --> 00:15:19,882 Martini. Suchý. Suchý jako drn. Chcete k tomu vidličku a nůž? 121 00:15:20,328 --> 00:15:25,607 Nakrájejte to na nudle. Budu to jen tak uždibovat. 122 00:15:33,168 --> 00:15:39,808 Až tě auto porazí a trochu ti dech zarazí, 123 00:15:39,808 --> 00:15:47,965 přijď hned k nám, já ti do sklenky zlatou whisky dám. 124 00:15:59,008 --> 00:16:05,928 Když jsi smutnej, když jsi sám, přijď já se o tebe postarám, 125 00:16:05,928 --> 00:16:12,168 přijď hned, nebo pak, 126 00:16:12,168 --> 00:16:17,168 ou jé, zkusíme to naznak- ou jééé, 127 00:16:17,168 --> 00:16:23,846 zkusíme to naznak, ou jééééééééééé. 128 00:16:30,368 --> 00:16:33,201 Chutná vám to? 129 00:16:33,288 --> 00:16:36,200 Má mi to chutnat? 130 00:16:36,288 --> 00:16:38,927 Poslouchejte, 131 00:16:39,008 --> 00:16:43,638 chcete ze mě vyrazit nějakou vatu, nebo se jen tak bavíte? 132 00:16:49,808 --> 00:16:55,599 Má garde. Jednu parádní kočku. 133 00:16:58,048 --> 00:17:03,520 Takovou, co si stoupne pod sprchu a má suchý nohy. 134 00:17:05,808 --> 00:17:08,880 Jak vypadá vaše šrajtofle? 135 00:17:08,968 --> 00:17:12,756 Taková hnědá s řemínkem. 136 00:17:12,848 --> 00:17:17,603 A tloustne samou nečinností. 137 00:17:28,328 --> 00:17:37,839 Hatfieldová. Velma Hatfieldová. Prej kdysi tancovala na vostro. 138 00:17:38,848 --> 00:17:45,845 - A teď je to jak? - Teď? Teď točí bijáky v Hollywoodu. 139 00:17:46,408 --> 00:17:57,160 - Kde ji najdu? - Počítám, že ve studiu. Filmovým. 140 00:17:57,248 --> 00:18:01,844 Ježíši Kriste. Děkuju vám pěkně. 141 00:18:02,928 --> 00:18:05,681 A zaplatit, šéfe. 142 00:18:09,488 --> 00:18:14,926 Na gsift vám zeleninu taky nedaj. 143 00:18:19,768 --> 00:18:25,764 Drobný si nechte. A kupte si něco lesklýho na sebe. 144 00:18:31,208 --> 00:18:38,239 A ty si zase kup neprůstřelnou vestu. 145 00:18:48,408 --> 00:18:53,766 O tom, co nevím o filmu, by se dala určitě popsat celá knihovna. 146 00:18:53,848 --> 00:18:56,408 Zavolal jsem jednomu známýmu. 147 00:18:56,488 --> 00:19:00,845 Jestli prý přijedu, vybaví mi propustku. 148 00:19:00,928 --> 00:19:04,967 Přijel jsem a vybavil mi propustku. 149 00:19:05,408 --> 00:19:11,119 Tak do toho prostředí jsem se hodil jak cibule do šlehačky s ananasem. 150 00:19:11,208 --> 00:19:15,520 Pardon, promiňte, nevíte náhodou, kde se točí film "Tam, kde žijí sobi?" 151 00:19:16,048 --> 00:19:18,084 Ateliér č. 5. 152 00:19:18,168 --> 00:19:20,284 Aha. 153 00:19:25,848 --> 00:19:27,839 To je vona? 154 00:19:27,928 --> 00:19:30,044 Uhm. 155 00:19:35,008 --> 00:19:44,883 Bella. Bellisima! Nádhera. Uhrančivá. Princezna. Poupě. Krása! 156 00:19:44,968 --> 00:19:50,167 Ano! Ano!!! Tak! Tak!!! Můžeme?! 157 00:19:50,248 --> 00:19:52,443 Jo, šéfe. 158 00:19:52,728 --> 00:19:59,076 Všichni na místa! Připraveni!!? 159 00:19:59,168 --> 00:20:06,643 - Jasně, šéfe. - Pojedeme! KAMERA!!! - Jede! 160 00:20:06,728 --> 00:20:09,800 - Stodva po osmdesáté prvé! - Klap! 161 00:20:09,888 --> 00:20:12,322 Akce! 162 00:20:12,688 --> 00:20:16,203 [ČÍNSKÁ HUDBA] 163 00:20:24,048 --> 00:20:26,004 STÓP! STÓÓÓP! Co to je? Co to je??! 164 00:20:26,088 --> 00:20:31,242 Ježíšmarjá, co tam leze ten debil s tím klackem? - Já? 165 00:20:31,328 --> 00:20:33,888 Vyhoďte ho někdo!!! Vypadni!!! 166 00:20:35,568 --> 00:20:38,844 - A kdo je ten panák vedle ní? - To je Jules Amthor. 167 00:20:38,928 --> 00:20:45,003 Známej z filmu "Hladová srna". Na ní se udělal. Rychle a dobře. 168 00:20:45,088 --> 00:20:50,116 To se mi snad jenom zdá! KAMERA!!!!! 169 00:20:50,208 --> 00:20:55,202 Ale čistě mezi náma, výprava velká, děj žádnej. 170 00:20:55,288 --> 00:20:58,280 - Jede!!!! - Stodva po osmdesáté druhé! 171 00:20:58,368 --> 00:21:00,598 Klap! 172 00:21:02,168 --> 00:21:04,966 Akce! 173 00:21:05,048 --> 00:21:09,041 [ČÍNSKÁ HUDBA] 174 00:21:14,128 --> 00:21:18,087 - Ach, Frede... - Uano... 175 00:21:18,168 --> 00:21:25,358 [KŘIKEM VŠECHNO PŘEHLUŠUJE] STÓÓP!!! VY! ANO! NE! VY! VY! 176 00:21:25,448 --> 00:21:28,008 - Já? - ANO VY! 177 00:21:28,088 --> 00:21:33,640 Musíte furt mluvit jako Orson Wells, když chroustá suchary? 178 00:21:34,288 --> 00:21:37,678 Neumíte bejt trochu přirozenej? 179 00:21:37,768 --> 00:21:40,999 - Aoúú heajúú šechóó... - Klid, plyšáčku. 180 00:21:41,088 --> 00:21:44,967 To chcete říct, že neumíme svoji roli, nebo co?! 181 00:21:45,048 --> 00:21:48,882 Ne, to jsem rozhodně říct nechtěl. 182 00:21:48,968 --> 00:21:55,362 A vy si laskavě nablanžírujte toho stojáčka! Ano? 183 00:21:55,608 --> 00:21:58,680 Co je to vlastně za film? Dokumentární? 184 00:21:58,768 --> 00:22:04,161 Ale ne! Lidi teď po tom šílej. Čína, exotika, modlící mlejny, 185 00:22:04,248 --> 00:22:10,881 mandaly, Budha, tajemství... Jmenuje se to "Usrana nasrata". 186 00:22:14,288 --> 00:22:16,802 Hele, máš to vůbec zakomponovaný, jak jsem chtěl? 187 00:22:16,888 --> 00:22:21,484 Krucinál, co pořád chcete? Chleba namazanej po obou stranách, nebo co? 188 00:22:21,568 --> 00:22:25,968 No dobrý... dobrý, dobrý. [ZAŘVE] KAMERA!! 189 00:22:25,968 --> 00:22:31,520 - Tóóóčba!!! - Stodva po osmdesáté třetí! - Klap! 190 00:22:31,608 --> 00:22:33,963 Akce! 191 00:22:34,048 --> 00:22:36,926 [ČÍNSKÁ HUDBA] 192 00:22:45,288 --> 00:22:48,405 [HLUK PÁDU, VÝKŘIK] 193 00:22:53,488 --> 00:22:55,479 Ach, Franku... 194 00:22:55,568 --> 00:23:02,007 Jaký Franku?! Jmenuje se Fred! Fred! Jedeme dál! 195 00:23:08,848 --> 00:23:11,237 Ach, Frede... 196 00:23:11,328 --> 00:23:13,478 Tuág... 197 00:23:13,568 --> 00:23:21,680 STÓÓÓP!!! Člověče! Člověče zlatá!!!! Tak jedem znovu! 198 00:23:22,128 --> 00:23:26,007 Co na mě čumíte jak na ňákýho dalajlámu? Řek jsem to jasně! 199 00:23:26,088 --> 00:23:28,522 - KAMERA!!!!! - Jede!! 200 00:23:28,608 --> 00:23:32,123 - Stodva po osmdesáté čtvrté! - Klap! 201 00:23:32,208 --> 00:23:35,200 Akce! 202 00:23:39,128 --> 00:23:44,725 STÓÓÓP!!!! MASKÉÉÉÉR!!!! 203 00:23:44,808 --> 00:23:47,641 Ano, rejžo? 204 00:23:48,928 --> 00:23:52,284 Pojďte sem! Pojďte sem! Podívejte se na todleto! 205 00:23:52,368 --> 00:23:56,156 Můžete mi říct, jak jste ho líčil? Asi potmě, ne? 206 00:23:56,248 --> 00:23:59,001 A s vyvrknutym zápěstim! Co? 207 00:23:59,088 --> 00:24:03,001 No, byli jsme chvíli potmě. A co má být? 208 00:24:04,088 --> 00:24:08,320 [PLAČTIVĚ] Já... já nemůžu. Já už... už nemůžu! 209 00:24:08,408 --> 00:24:11,844 To je lepší se dívat do hrobu než na vás! 210 00:24:11,928 --> 00:24:14,920 Pro dnešek končíme... KONEC! 211 00:24:15,368 --> 00:24:19,327 To je pohoda, čoveče. Dneska jsem nadělanej jak dort. 212 00:24:20,288 --> 00:24:25,487 Osuš oko, Milouši... No, to se natočí. 213 00:24:25,568 --> 00:24:32,280 [PLAČTIVĚ] Nenatočí, ty vole. Už nikdy. Todle už nedáme dohromady. 214 00:24:32,368 --> 00:24:35,599 Já jsem původně chtěl dělat dětský filmy, víš. 215 00:24:35,688 --> 00:24:42,480 Jenomže pak jsem dostal zarděnky, no tak mě k dětem nechtěli pustit. 216 00:24:42,568 --> 00:24:44,798 Teďka dělám tohle. 217 00:24:46,128 --> 00:24:49,086 Velma Hatfieldová? 218 00:24:49,168 --> 00:24:51,636 - Ano? - Ouano? 219 00:24:52,568 --> 00:24:56,117 Počkej na mě v klubu, plyšáku. 220 00:25:03,928 --> 00:25:11,846 Poslyšte, neviděla jsem vás už někde? 221 00:25:12,248 --> 00:25:18,596 No, možný to je. Někde už jsem byl. Jmenuju se Marlowe. 222 00:25:18,688 --> 00:25:21,646 - Potřeboval bych s vámi... - Jste od novin? 223 00:25:21,728 --> 00:25:25,118 Váš poslední film byl skvělý, slečno Hatfieldová. 224 00:25:25,208 --> 00:25:28,041 Ale vždyť byl příšerný. 225 00:25:28,128 --> 00:25:32,758 Úplně příšerný, vy můj rozkošný chlapečku. 226 00:25:34,768 --> 00:25:40,206 - Jste vysoký, co? - To není moje vina. 227 00:25:41,168 --> 00:25:47,198 Má slušné tělo, co? Měl byste vidět moje. 228 00:25:47,288 --> 00:25:48,846 A to by šlo zařídit? 229 00:25:48,928 --> 00:25:50,680 Mňau! 230 00:25:50,768 --> 00:25:52,679 Potřebuju s vámi mluvit. 231 00:25:52,768 --> 00:25:55,760 A neříkejte, že máte zrovna rande se čtyřma mariňákama. 232 00:25:55,848 --> 00:25:59,284 - Co mi nabízíte? - Ukážu vám jednu rytinku. 233 00:25:59,368 --> 00:26:04,123 - Jenom jednu? - Bydlím v garsonce. 234 00:26:04,208 --> 00:26:11,888 Ach, jak romantické. Už jsem slyšela, že něco takového existuje. 235 00:26:12,648 --> 00:26:19,247 Tak fajn, pane Fešáku. Ale sejdeme se u mě. Za deset minut. 236 00:26:19,328 --> 00:26:25,801 V produkci vám dají moji adresu. Tak jen přijďte... 237 00:26:25,888 --> 00:26:31,360 ...ukážu vám svůj... báječně umytej sporák. 238 00:26:35,168 --> 00:26:37,636 STÓÓÓP!! 239 00:26:59,528 --> 00:27:06,479 [VELMA] Zajímavý kousek, co? Asta Dialová. "Duch jitra". 240 00:27:08,248 --> 00:27:16,121 Vážně? Já myslel, že to je Klopstein. "Dvě bradavice na zadku". 241 00:27:16,208 --> 00:27:20,963 Máte zvláštní smysl pro humor, pane Marlowe. 242 00:27:22,368 --> 00:27:29,922 Zvláštní? Nemám prostě... Nemám prostě zábrany. 243 00:27:30,168 --> 00:27:36,641 Ne? V tom případě se někam posaďte. 244 00:27:57,768 --> 00:28:03,081 - Nech to tam! Můžeš jít! - Ano, madam. 245 00:28:03,168 --> 00:28:10,848 [NÁLADOVÁ HUDBA] 246 00:28:10,928 --> 00:28:15,797 - Co pijete? - Cokoliv, pokud je to whisky. 247 00:28:15,888 --> 00:28:18,800 Fajn. 248 00:28:19,248 --> 00:28:28,361 - To všechno tady vám říká pane? - Víte, proč se mi tak líbí Hollywood? 249 00:28:28,448 --> 00:28:31,963 Zbožňuju totiž neurotiky. 250 00:28:33,568 --> 00:28:38,961 Mně míň... já jsem sváteční piják. 251 00:28:40,528 --> 00:28:45,124 Takovej, co jde na jedno a probudí se v Singapúru s plnovousem na bradě. 252 00:28:45,208 --> 00:28:52,284 - Wow! Už se vám to někdy stalo? - Těsně po maturitě. 253 00:28:53,088 --> 00:28:57,684 Ale, takhle brzo pít... 254 00:28:57,968 --> 00:29:01,517 To by mohlo být pro leckoho nebezpečný. 255 00:29:01,608 --> 00:29:05,362 Ženy v TOM žádné nebezpečí nevidí... 256 00:29:15,888 --> 00:29:19,403 Na co se napijeme? 257 00:29:19,928 --> 00:29:27,243 Lékař vám dovolil jen jednu sklenku denně, co? Co takhle na zdraví? 258 00:29:27,328 --> 00:29:31,367 Nebo aspoň na to, co z něho zbylo. 259 00:29:42,608 --> 00:29:44,803 [ŽBLUŇKÁNÍ] 260 00:29:59,728 --> 00:30:03,721 Zapalte mně. 261 00:30:04,008 --> 00:30:09,002 Kouříte ráda - baseballový pálky? 262 00:30:09,088 --> 00:30:18,486 Moc hezké, Marlowe. Líbí se mi pánovití muži. 263 00:30:20,048 --> 00:30:24,121 Děkuju, slečno Hatfieldová. 264 00:30:30,048 --> 00:30:38,205 Můj bože. Vy velký, snědý, hezký nelido. 265 00:30:39,528 --> 00:30:49,164 Co ženy? Baví vás? - Tu a tam. Proč? 266 00:30:49,728 --> 00:30:56,327 Tak už toho nechte, vy komediante. A ulomte si ten rampouch od nosu! 267 00:31:03,728 --> 00:31:11,567 Co kdybych si přisedla blíž? - Už mě to taky napadlo. 268 00:31:13,808 --> 00:31:18,518 No tak..., nedělejte drahoty! 269 00:31:27,048 --> 00:31:31,485 [ŠKRÁBÁNÍ JEHLY PO GRAMODESCE] 270 00:31:48,288 --> 00:31:50,244 Jen klid. 271 00:31:50,328 --> 00:31:55,163 Po jednom políbení vám snad jizva nezůstane. 272 00:31:58,128 --> 00:32:01,086 Nebo nemáte zájem? 273 00:32:01,168 --> 00:32:07,357 Když je to tak snadný, tak ne. 274 00:32:09,088 --> 00:32:11,886 Aha. 275 00:32:12,128 --> 00:32:17,521 Vy patříte k těm, co rádi překonávají potíže. No... 276 00:32:21,288 --> 00:32:24,519 To si musím pamatovat. 277 00:32:24,928 --> 00:32:31,447 Přišel jsem obchodně. Já pracuju, dámo. Já si nehraju. 278 00:32:31,528 --> 00:32:35,680 Já vám nerozumím. 279 00:32:37,208 --> 00:32:43,920 Nikdo mi nerozumí. Jsem záhadný. 280 00:32:48,368 --> 00:32:51,485 Smith. 281 00:32:56,048 --> 00:33:01,839 Soukromej čmuchal s prasečím rypákem... 282 00:33:02,648 --> 00:33:05,116 Rypákem, co reje tam, kde nemá. 283 00:33:05,208 --> 00:33:08,644 Nigel Smith! 284 00:33:09,408 --> 00:33:15,881 Ohromně zajímavé. Jen ještě vědět o čem je řeč. 285 00:33:16,288 --> 00:33:18,279 Ale ono se to ví. 286 00:33:18,368 --> 00:33:21,519 Ne, ono se to neví. 287 00:33:21,608 --> 00:33:25,567 Hotel Centrál..., Egypt Club... 288 00:33:27,128 --> 00:33:34,682 Co kdybys vocaď ucák, frajere? Pakuj se vocuď, nebo tě sejmu. 289 00:33:35,048 --> 00:33:43,683 Sklapněte, sněžná královno. Nikdo - nebude - nikoho - snímat. 290 00:33:46,328 --> 00:33:48,444 Jdu. 291 00:33:55,728 --> 00:33:58,003 A namalujte se trošku. 292 00:33:58,088 --> 00:34:03,958 Vypadáte jako Sněhurka po flámu s celou rybářskou flotilou. 293 00:34:05,208 --> 00:34:08,564 Potřeboval jsem si kopnout panáka. 294 00:34:08,648 --> 00:34:15,406 Potřeboval jsem si spoustu věcí promyslet. Velma Hatfieldová... 295 00:34:15,488 --> 00:34:21,085 Dámy jako ona lžou napořád. Jen aby nevyšly ze cviku. 296 00:34:21,168 --> 00:34:24,763 Francouzi na to maj nějaký přísloví. 297 00:34:24,848 --> 00:34:29,968 Ti pacholci maj přísloví na všechno a vždycky maj pravdu. 298 00:34:30,448 --> 00:34:34,919 [RÁDIO HRAJE MEXICKOU HUDBU] 299 00:34:42,728 --> 00:34:47,404 - Čau, Kenny... zdárek, Lopézi. - Buenas tardes, Phile. 300 00:34:56,608 --> 00:34:58,758 CHLÁÁÁST! 301 00:34:58,848 --> 00:35:01,442 Ty by ses po chlastu utlouk co, Chesney? 302 00:35:01,528 --> 00:35:03,996 Tebe utluču, esli mi nenaleješ! 303 00:35:04,088 --> 00:35:10,038 - Nejdřív prachy. - Pra... co? 304 00:35:10,128 --> 00:35:13,438 Pra-chy. 305 00:35:15,088 --> 00:35:19,923 No prachy mám, ale asi jsem je nechal někde ve voze. 306 00:35:20,008 --> 00:35:23,478 To víš sám, že leží tam na špalkách... 307 00:35:23,568 --> 00:35:25,763 [RÁNA DO DŘEVA] 308 00:35:57,688 --> 00:36:01,727 - Co to má...? - Roztrhni si kušnu hákem! 309 00:36:02,688 --> 00:36:05,407 [RÁDIO HRAJE RYTMICKOU MEXICKOU HUDBU] 310 00:36:07,048 --> 00:36:11,087 Vypni ten krám. 311 00:36:15,328 --> 00:36:19,367 [RÁDIO SE PŘELADÍ NA JINOU STANICI A HRAJE JINOU MEXICKOU PÍSNIČKU] 312 00:36:56,448 --> 00:36:59,201 [RÁDIO HRAJE POŘÁD DÁL] 313 00:36:59,288 --> 00:37:03,327 A jakou muziku byste teda rádi, mládenci? 314 00:37:16,888 --> 00:37:19,561 Uhni, špekoune. 315 00:37:23,088 --> 00:37:25,397 Ty seš Marlowe?! 316 00:37:25,488 --> 00:37:28,048 Že vám není hanba. 317 00:37:29,568 --> 00:37:33,117 Seberte ho! 318 00:37:47,608 --> 00:37:49,997 Au! To je moje noha! 319 00:37:50,088 --> 00:37:52,363 Roztrhni si kušnu hákem! 320 00:37:52,448 --> 00:37:57,124 Ty! Kterou rukou jíš? 321 00:37:59,848 --> 00:38:05,844 Kterou rukou jíš, tak tu nohu nosíš. 322 00:38:06,568 --> 00:38:09,685 - Aha... - Aha... 323 00:38:20,568 --> 00:38:24,925 Promiňte..., ale kdo zaplatí to pití? 324 00:38:30,008 --> 00:38:37,323 Říkám..., kdo zaplatí... to pití? 325 00:38:42,888 --> 00:38:45,846 Dobrá votázka. 326 00:38:47,288 --> 00:38:50,086 [ZVUK JAKO PÍŠŤALKA NA VARNÉ KONVICI] 327 00:38:51,008 --> 00:38:53,442 Ňákej problém? 328 00:38:53,528 --> 00:38:57,441 Nebo chceš taky kovovou plombu do tykve, bobíku? 329 00:39:00,208 --> 00:39:02,403 [, PÍŠŤALKA' DOPÍSKALA] 330 00:39:02,488 --> 00:39:08,404 Tak nashle, srábkové... Musíme stihnout tramvaj. 331 00:39:18,528 --> 00:39:21,759 Bavíš se dobře, ty hadráři?!! 332 00:39:22,128 --> 00:39:26,644 Tady... seš na návštěvě u pana Perruginiho. 333 00:39:26,728 --> 00:39:32,997 Na návštěvě u několika miliónů dolarů. JASNÝ!? 334 00:39:33,088 --> 00:39:37,161 U koho že to? Perru... Perru... 335 00:39:37,248 --> 00:39:41,207 - GINNI!!! - Roztrhni si kušnu hákem! 336 00:40:17,008 --> 00:40:22,799 To je on? Identifakovali jste ho správně? 337 00:40:37,728 --> 00:40:40,003 Tak za prvé... 338 00:40:40,088 --> 00:40:45,560 nemám rád, když kdejaký póvl obtěžuje slečnu Hatfieldovou. 339 00:40:45,648 --> 00:40:50,164 Potřebuje klid na svou práci, kapišto? 340 00:40:50,248 --> 00:40:52,159 Za druhé... 341 00:40:52,248 --> 00:40:55,320 Proč se zajímáte o mého šoféra? 342 00:40:55,408 --> 00:40:58,161 O koho? 343 00:40:59,608 --> 00:41:06,923 Nedělejte ze sebe hlupáka, příteli. Ptám se znovu... 344 00:41:07,008 --> 00:41:15,564 Proč se zajímáte o Nigela Smithe? Kdo si vás najal? 345 00:41:20,688 --> 00:41:24,158 To není důležité. 346 00:41:28,328 --> 00:41:35,359 O tom, co je a co není důležité, rozhoduji já... TO je důležité. 347 00:41:36,248 --> 00:41:40,400 Poslouchám. 348 00:41:44,848 --> 00:41:48,158 Ten chlápek byl nebezpečnej. 349 00:41:48,248 --> 00:41:51,957 Byl to ten typ, kterej vám vrazí kudlu do zad 350 00:41:52,048 --> 00:41:56,883 a ještě vás potom nechá zavřít za nepovolený nošení zbraně. 351 00:41:57,328 --> 00:42:02,163 Jeden hráč pokeru. Dluží mu peníze. 352 00:42:02,448 --> 00:42:10,719 Mám pro vás návrh, pane Marlowe. Najdete mi Smithe, dáte mi vědět, 353 00:42:10,808 --> 00:42:17,964 a pak... nic jste neviděl, nic jste neslyšel..., vy nic, vy... 354 00:42:19,848 --> 00:42:26,720 [ZVUK JAZZOVÉ KAPELY] 355 00:42:33,128 --> 00:42:36,165 [VŠE POSTUPNĚ UMLKÁ, AŽ NA ČINELY] 356 00:42:41,168 --> 00:42:46,800 ...vy muzikant. 500 dolarů. 357 00:42:46,888 --> 00:42:51,279 Proč já? Co ty gorily tady? 358 00:42:51,368 --> 00:42:54,997 Připadáte mi docela schopný, mladý muži. 359 00:42:56,528 --> 00:43:01,044 Ne. Péče o mládež vám děkuje. 360 00:43:33,008 --> 00:43:41,086 To nebylo špatné, pane Marlowe. Vážně. Pamatujete? 361 00:43:41,168 --> 00:43:47,403 Takhle jsem se nenasmál od doby, co moji tchýni sežraly prasata. 362 00:43:51,528 --> 00:43:56,363 Já vím, už to bude. Jenom si tady rychle něco vyřídím. 363 00:43:56,448 --> 00:43:59,087 Vrať se do auta. 364 00:44:09,528 --> 00:44:11,564 Dělám co mohu, 365 00:44:11,648 --> 00:44:18,645 ale moc pochybuji, že bych si vás vůbec kdy... mohl oblíbit. 366 00:44:19,808 --> 00:44:28,557 Některý štráfové se nevyznaj, kdy se můžou, a kdy se nemůžou vodvázat. 367 00:44:30,208 --> 00:44:39,207 Seš kadet, chlapečku, tvrdej... Tvrdší než železo ale nejseš! 368 00:44:46,088 --> 00:44:53,768 Poslouchej, ví tvoje máma, čím se živíš? 369 00:45:02,568 --> 00:45:07,642 Vstaň, bobečku. 370 00:45:15,328 --> 00:45:19,685 - Najdi Smithe. A pěkně rychle. - A co s tímhle? 371 00:45:19,768 --> 00:45:23,363 Tomuhle ještě nandejte a pak ho někde zahoďte. 372 00:45:23,448 --> 00:45:29,080 Přilepíte se mu na paty. Chci o něm vědět všechno. Kapišto? 373 00:45:29,168 --> 00:45:31,443 Si... 374 00:45:43,688 --> 00:45:52,483 Probudil jsem se bez života a prázdnej jak strašákova kapsa. 375 00:45:52,568 --> 00:45:59,997 Zachmuřil jsem svou větrem ošlehanou tvář a šáhl jsem si na zátylek. 376 00:46:00,088 --> 00:46:04,878 Někdo tam zbudoval benzínový čerpadlo. 377 00:46:12,488 --> 00:46:19,803 Nedá se nic dělat, Marlowe. Je načase vstát a jít. 378 00:46:21,488 --> 00:46:23,604 V hlavě mi to všechno rachotilo 379 00:46:23,688 --> 00:46:28,398 jak uvolněnej řemen od sekačky na trávu. 380 00:46:28,488 --> 00:46:34,882 Sakra, Marlowe, Žádná stopa, žádný otisky, 381 00:46:34,968 --> 00:46:39,723 žádná další krabička od sirek. 382 00:46:39,808 --> 00:46:46,600 Jednoduchý případ. Jasný jak facka detektiva Racka. 383 00:46:46,928 --> 00:46:50,603 Potřeboval jsem trochu štěstí. 384 00:46:50,688 --> 00:46:56,285 Hrome, ne moc. Jen asi tak deset tun. 385 00:47:15,128 --> 00:47:22,318 Sotva jsem vytáh paty, hned se mi na ně přilepili. 386 00:47:22,728 --> 00:47:26,880 Dělal jsem jakoby nic. 387 00:47:38,088 --> 00:47:41,763 - Sem nedoufal, že tě eště uvidim. - Nápodobně. 388 00:47:41,848 --> 00:47:45,761 Nápoj do mě! 389 00:47:47,928 --> 00:47:52,843 - Zabili Kennyho. - Parchanti. 390 00:47:55,128 --> 00:47:57,767 Whiskey? 391 00:47:57,848 --> 00:48:00,408 Nač ten spěch? 392 00:48:06,208 --> 00:48:09,962 Dej mi kafe. Jedno černý, silný a letošní. 393 00:48:10,048 --> 00:48:18,160 Por favor. Jedno smutný kafe. Na Kennyho... 394 00:48:21,168 --> 00:48:24,365 Na Kennyho... 395 00:48:27,568 --> 00:48:30,366 - Prachy, Chesney. - Pra - co? 396 00:48:30,448 --> 00:48:32,484 Prachy. 397 00:48:35,768 --> 00:48:38,521 Tak já pro ně du. 398 00:48:41,288 --> 00:48:44,997 Si pro ně dojdu naproti do banky. 399 00:48:46,768 --> 00:48:49,123 [ÚDER DO DŘEVA] 400 00:49:04,288 --> 00:49:08,486 Zaparkuj se někam, amigo. 401 00:49:09,208 --> 00:49:16,842 Zatraceně! Už i tady se válej ty zatracený gangsterský vonuce! 402 00:49:16,928 --> 00:49:23,561 Vypadněte! No vypadněte, vy zatracený gangsterský vonuce! 403 00:49:23,648 --> 00:49:26,242 No vypadám, vypadám! 404 00:49:30,328 --> 00:49:33,445 Vy jste Marlowe? 405 00:49:33,528 --> 00:49:35,723 [MARLOWE] S "e" na konci nebo bez? 406 00:49:35,808 --> 00:49:43,920 S. Policie! Chceme sis vámi promluvit! 407 00:49:46,008 --> 00:49:47,236 Teď hned? 408 00:49:47,328 --> 00:49:53,961 Jestli ne dřív. Půjdete s námi, holenku. 409 00:49:54,528 --> 00:49:56,644 Snad ne jako korunní svědek? 410 00:49:56,728 --> 00:50:01,483 Jako korunní princ, Marlowe!!! 411 00:50:03,048 --> 00:50:07,883 Žádný triky, chlapče. Tohle není párek v rohlíku. 412 00:50:07,968 --> 00:50:13,361 Ruce vzhůru! Kide..., vošahej ho, esli nemá bouchačku. 413 00:50:19,968 --> 00:50:26,407 - Je čistej, Kide. - Dej mu želízka, Kide. 414 00:50:29,128 --> 00:50:34,282 Jste zatčen! Všechno, co řeknete, může být použito proti nám. 415 00:50:34,368 --> 00:50:36,928 Dobrá práce, Kide. 416 00:50:37,008 --> 00:50:41,126 Jasňačka. Kide. 417 00:50:41,728 --> 00:50:45,926 Nechte si ty vaše kydy. 418 00:50:47,168 --> 00:50:55,564 Jen klid, Kide. Však si ho vezmem do parády, vejtahu. 419 00:50:58,808 --> 00:51:00,560 Kdes byl včera vodpoledne? 420 00:51:00,648 --> 00:51:03,446 Doma. 421 00:51:04,528 --> 00:51:10,842 - A máš na to alibi, pane netečný ksichte? 422 00:51:10,928 --> 00:51:17,083 - Ne?! To je dobrý. To je moc dobrý. - Tak moc dobrý to zase není. 423 00:51:17,408 --> 00:51:18,921 Pročs ho zastřelil? 424 00:51:19,008 --> 00:51:23,399 S tím už si taky pěknou chvilku lámu hlavu. A koho vlastně? 425 00:51:23,488 --> 00:51:28,482 A hele! Vtipálek! Kennyho Mattela přeci. 426 00:51:28,568 --> 00:51:35,007 Tu buznu v báru. Tak co? Zastřelils ho, nebo co? 427 00:51:35,088 --> 00:51:39,001 Už se nepamatuju. Musel bych se podívat do notesu. 428 00:51:39,088 --> 00:51:40,806 Nehraj si s náma! 429 00:51:40,888 --> 00:51:42,287 Ano? 430 00:51:42,368 --> 00:51:44,768 Ne? 431 00:51:44,768 --> 00:51:48,238 Jen tak dál a odpovíte si sami. 432 00:51:48,328 --> 00:51:56,565 Radši se vyžvejkni, hochu. Přiznání... je okolnost. 433 00:51:57,088 --> 00:52:01,843 S takovou - na - nás - nechoď! 434 00:52:01,928 --> 00:52:04,647 Já nikam nejdu. 435 00:52:04,728 --> 00:52:13,557 - Zkus si vymyslet něco lepšího. - V týhle tlačenici sotva. 436 00:52:13,648 --> 00:52:21,999 Tak ty teda nebudeš zpívat? Tak si poslechni tohle. 437 00:52:39,088 --> 00:52:44,968 [ZPÍVAJÍ] Hej, Kide, my dva snad ani nejsme lidé, 438 00:52:44,968 --> 00:52:52,168 pámbu musí bejt hrdej na nás, Kidy z fourty eight. 439 00:52:52,168 --> 00:52:58,808 Hej, Kide, ať lump, či hajzl, nebo bidet 440 00:52:58,808 --> 00:53:05,361 ze všech naděláme prejt na vokrsku fourty eight. 441 00:53:12,128 --> 00:53:18,968 Refrén: Zlo se hrůzou vosypává, když nám dvěma zavelej 442 00:53:18,968 --> 00:53:25,768 vymýtit ve jménu práva. všecko zlo až za L. A.! 443 00:53:25,768 --> 00:53:29,168 - Když někdo jede víc než má... - Zastavit stát! 444 00:53:29,168 --> 00:53:32,648 - Když pes se v parku vydělá... - Poučit psa! 445 00:53:32,648 --> 00:53:36,728 Dvojice neohrožená na frak zlu dá! 446 00:53:36,728 --> 00:53:40,846 Pravda a láska vyhrát musí nad lží a jinými hnusy! 447 00:53:51,168 --> 00:53:57,721 Tadle zem může spát v klidu, děti bát se nemusejí 448 00:53:57,808 --> 00:54:01,168 stráží je pár vostrejch Kidů, 449 00:54:01,168 --> 00:54:08,848 nejvostřejších v USA (jů. séé-ej...jjjj...) 450 00:54:12,488 --> 00:54:15,798 Héééj... - Jjj! 451 00:54:19,768 --> 00:54:22,043 Jeh! 452 00:54:25,968 --> 00:54:33,318 Víte co? Skočte mi pro bonbóny! Ve dvou to snad zvládnete. 453 00:54:48,648 --> 00:54:55,247 To víte, Marlowe, policejní služba, to je sakra problém. 454 00:54:55,328 --> 00:54:59,765 To máte stejný jako s politikou. Vyžaduje ty nejlepší lidi. 455 00:54:59,848 --> 00:55:04,763 A není na ní nic, co by ty nejlepší lidi přitahovalo. 456 00:55:04,848 --> 00:55:08,124 Tak pracujem s tím, co seženem. 457 00:55:18,808 --> 00:55:21,800 Zkuste jinej. 458 00:55:38,368 --> 00:55:48,608 Paolo Perrugini. Vo čem ste si povídali? 459 00:55:51,208 --> 00:55:58,683 Z toho baru vás odvezli jeho lidi. Potom co vodpráskli toho chudáka. 460 00:56:03,088 --> 00:56:07,001 Co takhle Ben Goodman? 461 00:56:07,088 --> 00:56:10,080 Co má bejt zas todle? 462 00:56:10,168 --> 00:56:16,004 Fajnovej kasař. Machr na trezory. A tak. 463 00:56:17,288 --> 00:56:22,442 Dneska v noci na Canal Street mu někdo našil 464 00:56:22,528 --> 00:56:28,637 dva olověný knoflíky do vesty. Z osumatřicítky. 465 00:56:30,168 --> 00:56:34,639 Takže krejčí. 466 00:56:35,168 --> 00:56:39,605 Vo tom náhodou taky nic nevíte? 467 00:56:39,688 --> 00:56:43,647 Nic mě nenapadá. 468 00:56:43,728 --> 00:56:46,526 Mě taky ne. 469 00:56:52,928 --> 00:56:58,560 Perrugini. Perrugini má za sebou vlivný lidi. 470 00:56:58,648 --> 00:57:02,687 Jak daleko za sebou? 471 00:57:04,128 --> 00:57:06,847 Máte ňáký nepřátele? 472 00:57:06,928 --> 00:57:11,399 - Jenom berňák. - Tak aby vám nějaký nepřibyli! 473 00:57:11,488 --> 00:57:18,087 Nejsem žádná linka důvěry, ale kdyby něco, můj telefon... 474 00:57:18,168 --> 00:57:24,846 znáte a svý povinnosti taky. 475 00:57:24,928 --> 00:57:29,956 Takže nepalte si prsty A šetřte fóry. 476 00:57:32,528 --> 00:57:35,520 To je všechno. 477 00:57:43,248 --> 00:57:45,000 Co eště sedíte? 478 00:57:45,088 --> 00:57:49,320 Chcete velkou štípanou na rozloučenou, nebo co? 479 00:57:51,008 --> 00:57:56,685 Nevím, na co jsem čekal. Poldové se nikdy neloučej. 480 00:57:56,768 --> 00:58:00,602 Vždycky doufaj, že vás eště uviděj. 481 00:58:00,688 --> 00:58:05,808 V pruhovaným pyžamu a s kartáčkem v ruce. 482 00:58:17,232 --> 00:58:23,501 Jo, bych zapomněl. 483 00:58:23,592 --> 00:58:28,825 Se tady ňákej chlap vyptával na vás a na toho maníka, 484 00:58:28,912 --> 00:58:32,871 co sem ho k vám vez včíra ráno. 485 00:58:32,952 --> 00:58:38,470 - Na toho v tom slamáku? - Jo. - No a? - No nic. 486 00:58:38,552 --> 00:58:41,225 No, zrovinka vodešel. 487 00:58:41,312 --> 00:58:47,626 - A jak vypadal? - No to vite... 488 00:58:47,712 --> 00:58:59,624 - Měl klobouk, sako a kalhoty. - No, to není špatný. 489 00:59:00,032 --> 00:59:02,990 A co ta díra v pravý fusekli? 490 00:59:03,072 --> 00:59:10,786 Těžko říct, sem mu zapomněl zout boty. 491 00:59:21,952 --> 00:59:25,024 Nemohl jsem se hnout z místa, 492 00:59:25,112 --> 00:59:28,946 a to i přesto, že všechno okolo toho případu 493 00:59:29,032 --> 00:59:35,505 bilo do očí Jak psí dečky u táboráku. 494 00:59:35,792 --> 00:59:41,105 Začínal jsem mít pocit, aže mým pravým úkolem je 495 00:59:41,192 --> 00:59:45,504 holejma rukama ukroutit zadní nohu vzrostlýmu slonovi. 496 00:59:45,592 --> 00:59:50,143 [ZVONÍ TELEFON] 497 00:59:56,352 --> 01:00:03,542 Ten telefon mohl něco znamenat, jenže já nevěděl co. 498 01:00:04,632 --> 01:00:09,148 Nechal jsem ho, až ho to přestane bavit. 499 01:00:23,792 --> 01:00:29,901 - Jo? - Marlowe? - S telefonem v ruce. 500 01:00:29,992 --> 01:00:33,223 Jo. Vzali ho do pouště a zasadili mezi kaktusy. 501 01:00:33,312 --> 01:00:39,911 Cože?! Přestaňte si dělat šoufky, Marlowe! Tak co? Máte něco nového? 502 01:00:39,992 --> 01:00:41,903 Dá se to tak říct. 503 01:00:41,992 --> 01:00:48,784 Dá se to tak říct? To mě podržte! Marlowe!!! Já vás platím za práci... 504 01:00:48,872 --> 01:00:55,107 - Zatímco vy... - Zatímco vy se flákáte, já už jsem pokročil. 505 01:00:55,192 --> 01:01:00,220 - Mě jen tak něco nepobaví. O co jde? [SÍPAVĚ] - Přijeďte okamžitě ke mně! 506 01:01:00,312 --> 01:01:07,309 Neřvěte na mě! Dobře! Přijedu. Hned co mi narostou třetí zuby. 507 01:01:08,272 --> 01:01:11,821 No, to zas nebyl tak dobrej vtip! 508 01:01:17,992 --> 01:01:20,790 Mně přišel docela dobrej. 509 01:02:48,352 --> 01:02:56,828 Ticho na mě padlo jak pytel s peřím. V nose mě zašimral zvířený prach. 510 01:02:56,912 --> 01:03:03,863 Pistole byla těžká a studila jako břicho ropuchy. 511 01:03:03,952 --> 01:03:11,063 S tou bouchačkou v ruce jsem byl junák k neudolání. 512 01:03:11,152 --> 01:03:16,704 Cyankáli Marlowe - postrach prérie. 513 01:04:57,152 --> 01:05:02,624 Chlap na podlaze vypadal na to, že ho někdo zpracoval krumpáčem. 514 01:05:02,712 --> 01:05:08,184 Že je to Charlie Brown, můj klient, jsem poznal podle slamáku, 515 01:05:08,272 --> 01:05:12,106 co měl rozmazanej po hlavě. 516 01:05:12,192 --> 01:05:18,825 Na jednu stranu to dávalo smysl. Na druhou stranu to smysl nedávalo. 517 01:05:22,832 --> 01:05:28,065 Ten notes nejspíš nehledali. Jinak by ho našli. 518 01:05:53,792 --> 01:05:56,067 [V TELEFONU] 48. okrsek. 519 01:05:56,152 --> 01:06:00,987 - Na East Road 27 se střílelo. - Kde se stři... 520 01:06:04,312 --> 01:06:11,900 Beverly Hills. To je poslední, co mi dnes scházelo. 521 01:06:18,792 --> 01:06:25,948 Sanatorium Laguna Perdida. Auto jsem nechal na parkovišti. 522 01:06:26,032 --> 01:06:32,187 Jestli hlídač vozů náhodou věděl, že jsem významná veřejná osoba, 523 01:06:32,272 --> 01:06:35,947 uměl to znamenitě skrývat. 524 01:06:36,032 --> 01:06:39,945 Řediteli jsem poslal svou obyčejnou vizitku 525 01:06:40,032 --> 01:06:45,550 tu bez pistole v rohu a čekal jsem. 526 01:06:46,352 --> 01:06:51,028 Přišlo si pro mě něco jako sekretářka. 527 01:06:51,112 --> 01:06:54,741 To něco mělo na obličeji tolik líčidla, 528 01:06:54,832 --> 01:06:59,110 že by to stačilo na natření jachty. 529 01:07:04,592 --> 01:07:06,184 [ZAŤUKÁNÍ NA DVEŘE] 530 01:07:06,272 --> 01:07:08,706 Dále! 531 01:07:15,192 --> 01:07:24,305 Ale vítejte, pane, pane, pané... ...Marlowe. Phil Marlowe. Konrád. 532 01:07:24,392 --> 01:07:28,590 Konrád Frogg... jsem ředitelem tohoto ústavu. 533 01:07:28,672 --> 01:07:31,630 Tak... čím vám mohu posloužit? 534 01:07:31,712 --> 01:07:36,228 Nevím, jestli mi pomůžete, ale hledám jednoho muže. 535 01:07:36,312 --> 01:07:40,749 Jenom jednoho? Tak to bychom tady měli zvládnout. Tady je lidí... 536 01:07:40,832 --> 01:07:44,222 Jmenuje se Nigel Smith. Rodinné důvody. 537 01:07:44,312 --> 01:07:48,828 Nigel? Smith? 538 01:07:48,912 --> 01:07:54,464 Ale jistě, ovšem, promiňte, ale my zásadně nepodáváme informace 539 01:07:54,552 --> 01:07:57,544 o našich pacientech. 540 01:07:57,632 --> 01:08:00,908 Pacient? On je váš pacient? 541 01:08:04,792 --> 01:08:09,991 Tedy, po-po-pokud... Pokud vím, ano. 542 01:08:12,232 --> 01:08:15,588 Ale pro jistotu bych se mohl podívat do jeho složky. 543 01:08:15,672 --> 01:08:21,190 To by bylo vynikající. - Do kartotéky. - Skvělý nápad. 544 01:08:21,272 --> 01:08:28,701 Tak do toho. No, takže... to máme... Smith... 545 01:08:29,072 --> 01:08:36,387 Takže... Baboon, Biggles, Big Mac, Smith... Smith! Tady je to! 546 01:08:36,472 --> 01:08:43,264 No jistě... No, takže tady to všechno máme... 547 01:08:43,352 --> 01:08:46,981 Přijali jsme ho dnes v noci... na vlastní žádost. 548 01:08:47,072 --> 01:08:50,587 Byl chudinka vyděšený jako sýkora koňadra. 549 01:08:50,672 --> 01:08:53,948 Musel dostat pár injekci na uklidnění. 550 01:08:54,032 --> 01:08:58,344 Injekce léčí... Nechcete taky jednu? 551 01:08:58,432 --> 01:09:04,223 Děkuji, jste laskav. Doktore... můžu ho vidět? 552 01:09:04,312 --> 01:09:08,191 E... u... hmmm. 553 01:09:08,272 --> 01:09:11,981 Prosím... 554 01:09:12,472 --> 01:09:16,067 No tak, když tak hezky prosíte... 555 01:09:25,232 --> 01:09:30,750 Halóóóó... zlatíčko... Pošlete mi sem Smithe? Yes. No. Okay. 556 01:09:31,432 --> 01:09:34,583 No, to byl fofr, co? To jsme ušetřili čas. 557 01:09:34,672 --> 01:09:38,665 Tak, teď... chvilku počkáme. 558 01:10:14,512 --> 01:10:18,790 [ŠÍLENÝ SMÍCH] 559 01:10:27,992 --> 01:10:46,583 Pardon... Pomóóóc... pomóóóc... není tu někde lékař? Já jsem lékař! 560 01:10:46,672 --> 01:10:50,108 Já jsem lékař! Už běžím! 561 01:10:52,392 --> 01:10:58,661 Zzzzzzz, bzzzzzz... 562 01:11:25,472 --> 01:11:28,589 [KLEPÁNÍ NA DVEŘE] 563 01:11:32,232 --> 01:11:35,349 Konečně jste tady! No tak... 564 01:11:35,432 --> 01:11:40,381 Moc, moc, moc mě těšilo a někdy na shledanou, pane Marolde. 565 01:11:40,472 --> 01:11:42,428 Šup, šup... 566 01:11:51,192 --> 01:11:58,268 Tak my dem... Až budeš hotovej, tak zaklepej. Sme vedle na třicítce. 567 01:13:41,112 --> 01:13:47,506 Na fotografiích byl starosta města, a s ním ta školačka, 568 01:13:47,592 --> 01:13:52,029 kterou měl Perrugini v autě. 569 01:13:52,112 --> 01:13:57,311 V posteli. Na gauči. Na skříni. V umyvadle. 570 01:13:57,392 --> 01:14:04,264 Zepředu, zezadu, s taškou, bez tašky... Měl jsem toho dost... 571 01:14:29,232 --> 01:14:38,903 Byt mi připadal pustý a prázdný jak mezihvězdný prostory. 572 01:14:43,432 --> 01:14:50,622 Cítil jsem se podivně. Cítil jsem se sám. 573 01:14:54,472 --> 01:15:00,024 Jenže ta moje samota měla jednu chybu. 574 01:15:07,112 --> 01:15:10,309 Překvapení. 575 01:15:19,512 --> 01:15:21,662 Promiňte, 576 01:15:21,752 --> 01:15:29,830 ale měli jsme jeden klíč, který se jinam než do vašeho zámku nehodil. 577 01:15:33,632 --> 01:15:37,466 Takhle tu recepci nestihneme. 578 01:15:40,792 --> 01:15:49,302 Vy si rád hrajete na jednočlenné komando co, Marlowe? 579 01:16:02,272 --> 01:16:09,064 Myslím, že jste mě chtěli okrást. 580 01:16:11,592 --> 01:16:13,150 Já... a kdo? 581 01:16:13,232 --> 01:16:16,747 Vy a Smith. 582 01:16:16,832 --> 01:16:19,300 Jak jste přišel zrovna na tohle? 583 01:16:19,392 --> 01:16:22,702 Smith byl v tvym kanclu, ty parchante. 584 01:16:22,792 --> 01:16:27,149 Ten starej páprda ve vejtahu se na něj pamatoval. 585 01:16:27,512 --> 01:16:31,471 No tak, pane Marlowe... Dejte mu ty fotografie. Nó... 586 01:17:05,912 --> 01:17:07,903 Zklamal. 587 01:17:08,112 --> 01:17:11,309 Zklamal jste mou důvěru. 588 01:17:23,552 --> 01:17:25,110 A dál? 589 01:17:25,192 --> 01:17:30,550 Jen to, že tenhle dacan... mezi marmelády narval toho nepravýho. 590 01:17:30,632 --> 01:17:38,186 Pravda, k nerozeznání podobnýho. Smithovo dvojče. Charlieho Browna. 591 01:17:38,272 --> 01:17:41,981 Houby. Byl to Smith. To vodpřisáhnu, šéfe. 592 01:17:42,072 --> 01:17:48,830 - A na to vám... mám skočit? - Skočte si dle libosti. 593 01:17:48,912 --> 01:17:52,109 Třeba na tu svoji malou holku. 594 01:17:55,192 --> 01:18:07,468 Rozumím. Ne. Jo, rozumím. Jeden se jmenuje Smith a druhý Brown. 595 01:18:07,992 --> 01:18:15,023 A jsou to bratři - dvojčata. Nevěřím vám ani slovo, Marlowe. 596 01:18:15,672 --> 01:18:20,348 Víte co? Tak se jděte bodnout. 597 01:18:20,432 --> 01:18:26,109 Hezky sis vyprázdnil střeva, čmuchale. 598 01:18:31,872 --> 01:18:35,547 Tak mě napadá, že máte něco za lubem. 599 01:18:35,632 --> 01:18:43,710 Jak? Za lubem? To... není ten správný výraz. 600 01:18:44,392 --> 01:18:47,623 Odstřelím vás. Osobně. 601 01:18:53,072 --> 01:19:01,628 Nu, copak? Zásoba bonmotů už došla? 602 01:19:31,752 --> 01:19:37,384 Zabila jsem je? 603 01:19:40,672 --> 01:19:48,306 Asi jste mi zachránila život, anděli. Potřebuju se napít. 604 01:19:48,392 --> 01:19:52,226 Ráda. 605 01:19:59,512 --> 01:20:07,192 Smůla, že tu prskavku můžete vodšpuntovat jen dvakrát, co? 606 01:20:19,632 --> 01:20:21,987 [CVAKNUTÍ PISTOLE NAPRÁZDNO] 607 01:20:22,072 --> 01:20:27,544 Jo. Tu recepci už nestihnete. 608 01:21:03,952 --> 01:21:06,022 - Poručíku? [Z TELEFONU OTRÁVENĚ] Slyšim. 609 01:21:06,112 --> 01:21:09,661 - Měl bych tady pro vás fušku. [NAŠTVANĚ] Co zas? 610 01:21:09,752 --> 01:21:13,267 - Jeden párek vychládajících mrtvol. - Kde? 611 01:21:13,352 --> 01:21:18,472 - Válej se tady u mě doma na peršanu. - Heleďte se, nebuďte hysterickej, jo? 612 01:21:18,552 --> 01:21:24,070 Ne, vážně! Perrugini, plus jedna gorila jako bonus. 613 01:21:24,152 --> 01:21:30,148 - Jó? A kdo je vykostil? Vy snad? - Ne, Hatfieldová. 614 01:21:30,232 --> 01:21:36,068 - Cože? Proboha, snad nevzala kramle? - Mom... 615 01:21:36,312 --> 01:21:40,271 - Tak co? - Ne, myslím, že nevzala nic. 616 01:21:40,352 --> 01:21:46,268 Dobrý, zůstaňte tam a hlavně na nic nesahejte! Jasný? Hej, Klusky! 617 01:21:46,352 --> 01:21:49,344 Poruč...! 618 01:21:54,512 --> 01:21:57,663 "Cherchez la femme." 619 01:21:58,272 --> 01:22:01,548 - Jakej flám? - Né. 620 01:22:01,632 --> 01:22:06,262 To francouzský přísloví, jak jsem si na ně nedokázal vzpomenout. 621 01:22:07,432 --> 01:22:10,230 Co tím myslíte? 622 01:22:10,312 --> 01:22:14,271 Ne co. Ale koho. 623 01:22:17,632 --> 01:22:21,591 [MARLOWE] Myslím tím Velmu Hatfieldovou. 624 01:22:21,672 --> 01:22:27,030 Herečku, co točí uslintaný propadáky v Hollywoodu. 625 01:22:27,112 --> 01:22:33,631 Sexbombu, co strčej za chvíli do penze. 626 01:22:35,272 --> 01:22:42,826 Ženskou, která začala v jednu chvíli přemýšlet o svý budoucnosti 627 01:22:42,912 --> 01:22:45,301 [VELMA] Co to má znamenat? 628 01:22:45,592 --> 01:22:48,902 [MARLOWE] To znamená, že jste si vymyslela plán. 629 01:22:48,992 --> 01:22:53,110 Jednoduchej a typicky ženskej. 630 01:22:53,672 --> 01:22:58,621 Ale... potřebovala jste někoho na špinavou práci. 631 01:22:59,952 --> 01:23:05,629 Vybrala jste si toho šoférskýho poskoka, Nigela Smithe. 632 01:23:05,712 --> 01:23:10,581 Nic moc, ale nikdo jinej nebyl po ruce. 633 01:23:10,672 --> 01:23:15,746 Použila jste svůj těžkej kalibr. 634 01:23:20,352 --> 01:23:23,264 Pak už nebylo těžký přemluvit ho k tomu, 635 01:23:23,352 --> 01:23:28,631 aby udělal přesně to, co jste chtěla. 636 01:23:30,272 --> 01:23:33,105 Jenže jste ho trochu přecenila. 637 01:23:33,192 --> 01:23:38,824 Udělat Perruginimu trezor a otočit ty fotky nebylo jen tak. 638 01:23:38,912 --> 01:23:42,700 Ještě ke všemu nenápadně. 639 01:23:42,792 --> 01:23:47,946 Smith na to najal nějakýho Goodmana, profesionálního kasaře. 640 01:23:48,032 --> 01:23:49,306 Cože? 641 01:23:49,392 --> 01:23:54,227 To jste nevěděla, co? Goodman to zvládl na jedničku... 642 01:23:55,312 --> 01:23:58,270 Ale dál už se mu tak nedařilo. 643 01:23:58,352 --> 01:24:01,947 [DVA VÝSTŘELY] 644 01:24:04,232 --> 01:24:10,307 Policajti ho našli provrtanýho dvěma kulkama z vosumatřicítky. 645 01:24:10,392 --> 01:24:14,271 Smith měl vosumatřicítku. 646 01:24:14,352 --> 01:24:20,382 Náboje jsem našel u něj doma, pistoli pak ve skříňce na nádraží. 647 01:24:21,112 --> 01:24:29,588 Goodman byl problém, mohl ho vydírat. Tak ten problém sprovodil ze světa. 648 01:24:45,672 --> 01:24:50,746 Tak dál. Dostala jste zprávu, na kterou jste čekala. 649 01:24:50,832 --> 01:24:58,261 Možná rafinovaně šifrovanou. Květ rozkvetl. Dobrou noc, miláčku. 650 01:24:58,352 --> 01:25:05,269 Nebo tak něco. Klíč si nechal u sebe a dál se držel vašeho plánu. 651 01:25:05,352 --> 01:25:11,700 Uklidil sám sebe tam, kde by ho, pravda, jen těžko někdo hledal. 652 01:25:11,792 --> 01:25:17,549 V tý cvokárně měl na vás čekat, dokud se situace neuklidní. 653 01:25:18,272 --> 01:25:20,342 Injekce léčí... 654 01:25:20,432 --> 01:25:25,460 Nepočítal ale s tím, že tam podávaj příliš vydatnou stravu. 655 01:25:25,552 --> 01:25:26,951 Je to bezpečné? 656 01:25:27,032 --> 01:25:32,060 Řek bych. Teď by se vám asi už moc nelíbil. 657 01:25:32,152 --> 01:25:35,588 Jenže pak jsem se objevil na scéně já. 658 01:25:35,672 --> 01:25:40,985 U soukromejch rypáků nikdy nevíte, co můžou vyrejpat. Že jo? 659 01:25:41,632 --> 01:25:45,102 To jsou přece všechno nesmysly, Marlowe. 660 01:25:45,192 --> 01:25:49,310 Rozhodla jste se, že mi to pro jistotu trochu zkomplikujete. 661 01:25:49,392 --> 01:25:54,307 Předhodila jste mě Perruginimu, a já dostal nakládačku. 662 01:25:54,392 --> 01:25:57,668 Trochu jste tím riskovala, ale ne až tak moc. 663 01:25:57,752 --> 01:26:02,746 Byla jste si jistá, že Smithe stejně nikdo nenajde. Jenže... 664 01:26:02,832 --> 01:26:08,270 Jenže... to, že jsem měl ty fotografie nakonec já, byl pro vás šok. 665 01:26:08,352 --> 01:26:11,947 A tak jste se musela rozhodnout rychle, 666 01:26:12,032 --> 01:26:15,627 protože za chvíli by přišla řeč i na vás. 667 01:26:15,712 --> 01:26:20,388 Nejste žabař, s pistolí to fakt umíte. 668 01:26:20,472 --> 01:26:23,862 Ty fotografie pro vás byly životní šance. 669 01:26:23,952 --> 01:26:27,911 Každej by za ně vycáloval balík. A rád. 670 01:26:27,992 --> 01:26:33,020 Vy byste se potom, počítám, že sama, někam vypařila. 671 01:26:33,112 --> 01:26:37,822 Do Mexika, do Evropy, navždycky. 672 01:26:52,352 --> 01:26:55,742 Podcenila jsem vás, Filipe. 673 01:26:55,832 --> 01:27:01,464 Marlowe, Phil Marlowe. 674 01:27:01,552 --> 01:27:08,902 Až na jednu maličkost. Máte tam chybu, šerloku... 675 01:27:08,992 --> 01:27:12,826 Fakt? Moment, moment, moment... 676 01:27:13,872 --> 01:27:16,750 Von tam přišel, pak vodešel, 677 01:27:16,832 --> 01:27:20,541 přijel tam ten druhej, odprásk třetího, 678 01:27:20,632 --> 01:27:24,386 první se namíchl, vodešel vytočit číslo, 679 01:27:24,472 --> 01:27:26,747 vona ho vytočila... 680 01:27:26,832 --> 01:27:30,950 Jo. Tady... 681 01:27:58,952 --> 01:28:11,467 Filipe, nemučte mě. co kdybychom... my dva... 682 01:28:14,272 --> 01:28:16,740 kamkoli, 683 01:28:18,272 --> 01:28:20,945 cokoli, 684 01:28:22,112 --> 01:28:24,467 jakkoli, 685 01:28:26,512 --> 01:28:29,663 kdykoli... 686 01:28:30,112 --> 01:28:34,071 Rozumíte? Filipe! 687 01:28:39,512 --> 01:28:42,743 Ty duševní muka vynechte, beruško. 688 01:28:42,832 --> 01:28:49,943 Chtěla jste mě nechat zastřelit a vodprásknout k tomu. 689 01:28:50,032 --> 01:28:55,026 A to jsou dvě věci, který já nemám rád. 690 01:28:56,312 --> 01:28:59,304 [ZVUK POLICEJNÍCH HOUKAČEK ZVENKU] 691 01:29:11,032 --> 01:29:14,422 [SKŘÍPĚNÍ PNEUMATIK, RÁNA, TŘESK SKLA] 692 01:29:32,792 --> 01:29:34,703 Klusky... 693 01:29:34,792 --> 01:29:40,185 Eště jednou budete řídit nalitej, tak vám osobně seberu papíry. 694 01:29:40,272 --> 01:29:46,620 Jasný?! Hoši! Do práce! 695 01:30:23,112 --> 01:30:27,663 Vy si myslíte, kdovíjak nejste mazanej, co? 696 01:30:27,752 --> 01:30:31,028 To říkáte vy. 697 01:30:31,112 --> 01:30:36,311 Dnes už vás nepotřebuju. Ale zítra ráno u nás na direkci! 698 01:30:36,392 --> 01:30:38,348 Žádnej tramping - jasný??!!! 699 01:30:38,432 --> 01:30:42,345 Jasný, poručíku... Jó. Ještě moment. 700 01:30:45,792 --> 01:30:48,386 Todleto si vemte. 701 01:30:48,752 --> 01:30:52,984 Vždyť jsem říkal abyste na nic nešahal! Co je to? 702 01:30:57,912 --> 01:31:01,825 [OBDIVNÉ HVÍZDNUTÍ] 703 01:31:02,552 --> 01:31:06,545 Doufám, že to nestrčíte do naftalínu. 704 01:31:08,272 --> 01:31:12,032 Nemyslete si, že to máte u mě kdovíjak vyžehlený. 705 01:31:12,032 --> 01:31:15,786 Já myslel, že mě máte plný zuby. 706 01:31:18,592 --> 01:31:24,144 Nemám. Už jsem si je vod vás vyčistil. 707 01:31:34,312 --> 01:31:36,746 Případ skončil. 708 01:31:36,832 --> 01:31:44,022 Byl jsem stodolarová nálož dynamitu, která uboze vyprskla. 709 01:31:44,112 --> 01:31:48,867 Cítil jsem se jak pozlacenej pendrek, kterej se vrátil domů 710 01:31:48,952 --> 01:31:52,706 z jalovýho dobrodružství. 711 01:31:52,792 --> 01:32:01,905 Setmělo se. Vlhkej vzduch studil jako popel vychladlýho vztahu. 712 01:32:02,312 --> 01:32:05,702 Všude zářila neónová světla 713 01:32:05,792 --> 01:32:10,502 a na nebi hvězdy, který měly dost fištrónu na to, 714 01:32:10,592 --> 01:32:15,746 aby si udržely rozumnej odstup od Hollywoodu. 715 01:32:15,832 --> 01:32:18,187 Nechal jsem okno otevřený, 716 01:32:18,272 --> 01:32:24,222 osprchoval jsem se, svlík se a šel do postele. 717 01:32:24,512 --> 01:32:27,072 Konečně jsem usnul. 718 01:32:27,152 --> 01:32:29,950 Zdálo se mi, že mě chce pozvracet koza 719 01:32:30,032 --> 01:32:36,824 krmená ostnatým drátem a střepy z pivních flašek. 720 01:32:37,112 --> 01:32:45,668 Nakonec jsem přestal uhejbat a nechal svoji sebeúctu plavat. 721 01:33:40,912 --> 01:33:47,351 Ze všech mejch lidí mi zůstal akorát ten jednovokej žlutej kuchař. 722 01:33:47,432 --> 01:33:49,502 Se šedým zákalem! 723 01:33:49,592 --> 01:33:54,063 Koukej makat, ty starostovskej šmejde! 724 01:34:20,912 --> 01:34:23,710 Co na mě furt vejráte?! 725 01:34:26,232 --> 01:34:30,111 Vypadněte votud a děte domů! 726 01:34:32,832 --> 01:34:35,426 Tenhle biják už skončil! 727 01:34:35,512 --> 01:34:37,423 Vstupný nevracim! 728 01:34:43,672 --> 01:34:46,709 Musíte tady furt čumět?! 729 01:34:46,792 --> 01:34:49,260 Hajzlové! 730 01:35:08,912 --> 01:35:15,943 Tohle je Jerry Winslow, můj právník. Je to cukroušek. 731 01:35:16,032 --> 01:35:23,382 Je to miláček, miluje mě a já jeho taky, viď hafíku? 732 01:35:23,472 --> 01:35:27,590 Jerry má tady v New Yorku jednoho skvělého nakladatele. 733 01:35:27,672 --> 01:35:34,748 Prý má zájem o to, abych sepsala svoje memoáry. Že to bude bomba. 734 01:35:34,832 --> 01:35:43,308 Určitě to udělám. A Jerry mi pomůže, viď pejsánku? 735 01:36:08,072 --> 01:36:18,471 Povýšení, jo?! Tsc. Kdepák, dneska se člověk nezavděčí. 736 01:36:18,552 --> 01:36:24,263 Furt s nim jenom zametaj. A nikde kouska respektu. 737 01:36:24,352 --> 01:36:31,303 Sakra, já bych se na to nejradši ze všeho... Ale co. 738 01:37:14,512 --> 01:37:20,428 Nikdo mi nerozumí. Jsem... záhadný. 59870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.