Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,208 --> 00:00:40,959
[KITLELERE SANAT]
2
00:01:02,677 --> 00:01:03,358
Ne var orada?
3
00:01:04,316 --> 00:01:05,094
Nereye gidiyorsun?
4
00:01:05,105 --> 00:01:05,668
Hey!
5
00:01:20,818 --> 00:01:21,956
[Daireler dizini]
6
00:01:36,471 --> 00:01:38,081
Latunsky
7
00:01:38,308 --> 00:01:39,026
Hey!
8
00:03:41,475 --> 00:03:42,810
Neden kıpırdamadan duruyorsun?
9
00:03:42,821 --> 00:03:45,402
Yoldaş Latunsky, kapıyı açın!
10
00:03:45,413 --> 00:03:46,437
Bir şeyler yap!
11
00:03:46,701 --> 00:03:48,038
Kenara çekil.
12
00:03:49,260 --> 00:03:50,617
Hiçbir şeyi kırmayın!
13
00:03:50,675 --> 00:03:51,798
Ne oluyor burada?!
14
00:03:51,984 --> 00:03:53,482
Bizi sular altında bırakıyorsunuz, olan bu!
15
00:03:53,678 --> 00:03:55,982
Ne zaman huzur ve sessizlik olacak?
Bu binada mı?!
16
00:04:23,176 --> 00:04:24,124
Polisi arayın!
17
00:04:48,597 --> 00:04:48,968
Anne! Anne!
18
00:04:49,925 --> 00:04:50,472
Hush
19
00:04:50,843 --> 00:04:51,790
Korkmayın
20
00:04:52,064 --> 00:04:53,733
Korkma, ufaklık
21
00:04:53,939 --> 00:04:56,292
Bazı çocuklar camları kırıyor.
22
00:04:58,000 --> 00:04:58,693
Hanımefendi...
23
00:04:58,713 --> 00:04:59,367
Ah?
24
00:05:00,646 --> 00:05:01,799
Neredesin?
25
00:05:02,072 --> 00:05:03,478
Ben hiçbir yerde değilim.
26
00:05:03,518 --> 00:05:05,178
Ben senin hayalinim.
27
00:05:05,398 --> 00:05:08,487
Şimdi uzan, elini yanağının altına koy.
28
00:05:08,498 --> 00:05:10,727
ve sana bir hikaye anlatacağım
29
00:05:13,748 --> 00:05:16,300
Bir zamanlar bir bayan vardı.
30
00:05:16,339 --> 00:05:18,397
Ve hiç çocuğu yoktu,
31
00:05:18,436 --> 00:05:21,040
ve genellikle mutluluk da yok
32
00:05:21,101 --> 00:05:24,528
Ve önce uzun bir süre ağladı,
33
00:05:24,555 --> 00:05:26,263
ve sonra kötü oldu
34
00:05:26,419 --> 00:05:30,263
Margarita sessizce çekici yerleştirdi
pencere pervazına kondu ve pencereden dışarı uçtu
35
00:05:30,637 --> 00:05:33,090
Binanın yanında kargaşa vardı.
36
00:05:33,106 --> 00:05:36,512
Asfalt kaldırımda
kırık camlarla dolu,
37
00:05:36,528 --> 00:05:39,121
insanlar koşuyor ve bir şeyler bağırıyorlardı....
38
00:05:41,793 --> 00:05:43,794
Bir şeyler bağırarak.
39
00:05:43,805 --> 00:05:45,710
Bina içinde
sokağın diğer tarafında
40
00:05:45,721 --> 00:05:48,855
tüm pencerelerin arkasında
kiracıların karanlık siluetleri belirdi,
41
00:05:48,866 --> 00:05:50,117
anlamaya çalışmak....
42
00:05:50,121 --> 00:05:52,023
Hâlâ yazmaya devam ediyorsun, ha?
43
00:05:54,704 --> 00:05:56,210
En azından aşk hakkında mı?
44
00:05:58,488 --> 00:05:59,666
Sadece bu konuda değil
45
00:06:01,066 --> 00:06:02,097
Uzan
46
00:06:04,005 --> 00:06:07,427
Oh, aşk hakkında olması güzel
47
00:06:13,659 --> 00:06:16,096
Sen de oradasın, Praskovia Fyodorovna.
48
00:06:16,346 --> 00:06:17,815
Söylemeyecek misin?
49
00:06:23,521 --> 00:06:25,333
Dr. Stravinski de orada mı?
50
00:06:25,599 --> 00:06:29,099
Tabii ki. Onsuz nasıl yapacağız?
51
00:06:29,694 --> 00:06:33,006
Hastalarla ilgili bütün bir olay örgüsü var.
52
00:06:33,506 --> 00:06:35,459
Hangi hastalar? Sen mi?
53
00:06:36,569 --> 00:06:38,288
Bir proleter şairle
54
00:06:38,521 --> 00:06:41,475
Son zamanlarda burada başka bir gün -
Başka bir şair
55
00:06:41,486 --> 00:06:43,678
Burası artık tımarhane değil.
56
00:06:44,492 --> 00:06:47,773
Radyoda ne diyorlar?
57
00:06:47,784 --> 00:06:49,991
Yazarlar Birliği
58
00:06:52,381 --> 00:06:53,565
Sessiz, sessiz.
59
00:06:54,565 --> 00:06:56,018
Okumam için bana ver!
60
00:06:56,029 --> 00:06:58,031
Merak ediyorum.
bizim hakkımızda bir şeyler karalamışlar.
61
00:06:58,042 --> 00:07:01,229
Tabii ki! Sadece bitirmem gerekiyor,
Fazla bir şey değil.
62
00:07:01,948 --> 00:07:03,448
Al bakalım.
63
00:07:03,841 --> 00:07:04,925
Dinlenme
64
00:07:08,104 --> 00:07:10,965
Ne kadar sakarım!
65
00:07:15,553 --> 00:07:18,148
Yazıyor da yazıyor.
66
00:07:18,991 --> 00:07:22,038
Sorun değil, her şeyi okuyacağız...
67
00:08:09,084 --> 00:08:11,287
uyku hemen hemen
şairin üzerine gelmek için,
68
00:08:11,298 --> 00:08:14,850
ızgara aniden hareket ettiğinde
gürültüsüzce kenara çekildi,
69
00:08:14,861 --> 00:08:17,896
ve gizemli bir figür
balkonda belirdi,
70
00:08:17,907 --> 00:08:20,381
ay ışığında yıkanıyor,
71
00:08:20,392 --> 00:08:22,306
ve parmağını Ivan'a doğru salladı.
72
00:08:22,317 --> 00:08:23,838
Şşşt!
73
00:08:36,381 --> 00:08:37,912
Oturabilir miyim?
74
00:08:45,664 --> 00:08:46,711
Mesleğiniz?
75
00:08:46,960 --> 00:08:48,029
Şair
76
00:08:48,211 --> 00:08:49,976
Peki senin adın ne?
77
00:08:51,304 --> 00:08:52,308
Bezdomny
78
00:08:54,305 --> 00:08:55,461
Oh-oh...
79
00:08:55,929 --> 00:08:59,166
Ne yani, şiirlerimi sevmediğini mi söylüyorsun?
80
00:08:59,494 --> 00:09:01,369
Bundan hiç hoşlanmıyorum.
81
00:09:02,182 --> 00:09:03,678
Ne okudun peki?
82
00:09:16,177 --> 00:09:18,692
Peki, buraya nasıl geldin?
83
00:09:19,161 --> 00:09:21,777
Mesele şu ki, bir yıl önce
Pontius Pilate hakkında bir roman yazdım.
84
00:09:21,789 --> 00:09:23,132
Yazar mısın?
85
00:09:24,991 --> 00:09:26,804
Ben bir ustayım.
86
00:09:29,786 --> 00:09:32,021
Benim için kendi elleriyle dikti.
87
00:09:32,032 --> 00:09:33,127
Kız mı?
88
00:09:36,021 --> 00:09:37,896
Peki senin adın ne?
89
00:09:38,006 --> 00:09:39,958
Artık bir adım yok.
90
00:09:41,155 --> 00:09:42,579
Ondan vazgeçtim,
91
00:09:43,689 --> 00:09:46,267
Genelde hayattaki her şeyi yaptığım gibi
92
00:09:47,673 --> 00:09:51,626
Bir yıl önce
93
00:10:09,066 --> 00:10:10,441
Oh, iyi günler!
94
00:10:10,452 --> 00:10:11,567
İyi günler!
95
00:10:14,489 --> 00:10:16,676
Pilate
96
00:10:17,976 --> 00:10:19,616
İmzalar mısınız lütfen?
97
00:10:21,366 --> 00:10:23,179
Modern drama ile ilgileniyor musunuz?
98
00:10:23,392 --> 00:10:24,154
Aha
99
00:10:24,986 --> 00:10:26,066
Gala
100
00:10:26,081 --> 00:10:27,518
Oh, Gala!
101
00:10:27,690 --> 00:10:30,205
Bu sezonun ana gösterisi.
102
00:10:30,544 --> 00:10:32,627
Moskova'ya geleli çok olmadı,
103
00:10:32,638 --> 00:10:34,893
Bu arada ben bir oyuncuyum.
104
00:10:35,270 --> 00:10:37,099
Tiyatronda çalışmak istiyorum.
105
00:10:37,192 --> 00:10:38,911
Bu benim tiyatrom değil.
106
00:10:41,139 --> 00:10:42,644
İyi günler dilerim!
107
00:10:45,108 --> 00:10:46,108
İyi günler!
108
00:10:46,609 --> 00:10:48,343
Bu kadar ileri gittiğim için özür dilerim.
109
00:10:48,354 --> 00:10:49,890
Yazarlar Birliği'nde misiniz?
110
00:10:49,901 --> 00:10:50,994
Ne olmuş yani?
111
00:10:51,373 --> 00:10:55,015
Bu gece restoranlarında
Gerçek Amerikan cazı çalıyorlar.
112
00:10:55,026 --> 00:10:56,536
-Merhaba!
-Merhaba!
113
00:10:57,349 --> 00:10:58,458
Selamlar!
114
00:10:59,068 --> 00:11:01,239
Muhtemelen seni davet etmemi istiyorsun?
115
00:11:01,250 --> 00:11:02,258
Ben yaparım.
116
00:11:02,287 --> 00:11:03,243
Merhaba!
117
00:11:06,519 --> 00:11:07,910
Moskova sizin şehriniz!
118
00:11:08,420 --> 00:11:09,441
Teşekkür ederim!
119
00:11:09,452 --> 00:11:11,769
Muhafız yorgun, yoldaş oyun yazarı
120
00:11:12,139 --> 00:11:13,410
Merhaba!
121
00:11:13,421 --> 00:11:14,800
Affedersiniz.
122
00:11:14,811 --> 00:11:17,536
Bu akşam görüşürüz! Akşam 8'de başlıyor.
123
00:11:20,365 --> 00:11:21,911
Herkes seni bekliyor!
124
00:11:22,005 --> 00:11:23,599
Efim Romanovich burada mı?
125
00:11:24,036 --> 00:11:25,333
O burada olmayacak.
126
00:11:25,489 --> 00:11:26,252
Merhaba
127
00:11:26,271 --> 00:11:28,999
-Ve nasıl yapacağız
Yönetmen olmadan prova yapmak mı?
-Sonra geleceğim.
128
00:11:29,010 --> 00:11:30,895
Oyuncular repliklerini öğrendi,
129
00:11:30,906 --> 00:11:33,027
ve bir yazar olarak siz onları düzelteceksiniz
eğer bir sorun varsa
130
00:11:33,038 --> 00:11:33,824
Sen daha iyi bilirsin.
131
00:11:33,835 --> 00:11:35,418
Pilatus çoktan sahneye çıkmış, bekliyor.
132
00:11:41,280 --> 00:11:43,326
Hegemon,
133
00:11:43,337 --> 00:11:46,577
Galilee'den gelen sanık.
134
00:11:55,998 --> 00:11:58,357
Kımıldayın, sanık, kımıldayın!
135
00:12:01,876 --> 00:12:05,688
Demek sendin, Yeshua Ha-Nozri,
136
00:12:05,699 --> 00:12:10,031
insanları yok etmeye kışkırtan
Yershalaim tapınağı mı?
137
00:12:10,042 --> 00:12:12,291
İyi adam! İnan bana.
138
00:12:12,302 --> 00:12:15,172
Romalı procurator'a Hegemon denir
139
00:12:15,183 --> 00:12:17,953
Beni anlıyor musun, yoksa sana vuruyor muyum?
140
00:12:22,213 --> 00:12:24,479
Senin dilinden konuşuyorum, Hegemon.
141
00:12:26,823 --> 00:12:28,354
İyi
142
00:12:28,958 --> 00:12:34,275
Yani sen gidiyordun
tapınak binasını yıkmak için
143
00:12:34,286 --> 00:12:38,131
ve insanları bunu yapmaya mı çağırdı?
144
00:12:38,866 --> 00:12:40,085
Asla, iyi...
145
00:12:40,096 --> 00:12:45,440
Asla, Hegemon, hayatımda asla
tapınak binasını yıkacaktım,
146
00:12:45,451 --> 00:12:49,908
Ne de kimseyi bu anlamsız eyleme teşvik ettim.
147
00:12:49,919 --> 00:12:51,690
Sen bir yalancısın.
148
00:12:52,320 --> 00:12:54,116
İnsanlar buna tanıklık etti
149
00:12:54,710 --> 00:13:00,945
Bu iyi insanlar, Hegemon,
onlara söylediğim her şeyi karıştırdılar
150
00:13:02,346 --> 00:13:09,750
Genel olarak, korkmaya başlıyorum ki
bu karışıklık çok uzun süre devam edebilir
151
00:13:10,376 --> 00:13:14,001
Deliymişsin gibi davranmayı bırak.
152
00:13:14,688 --> 00:13:18,553
Kayıtlarınızda yeterince yazılı.
seni asmak için
153
00:13:18,564 --> 00:13:21,153
Hayır, hayır, Hegemon.
154
00:13:21,164 --> 00:13:26,122
Keçi derisi parşömenli bir tane var.
beni takip eden ve sürekli yazan
155
00:13:26,133 --> 00:13:29,228
Ama bir kez bu parşömenin içine baktım
ve dehşete kapıldı
156
00:13:29,239 --> 00:13:33,925
Kesinlikle hiçbir şey söylemedim.
orada yazılanların
157
00:13:36,680 --> 00:13:40,700
Ve her halükarda söylediğiniz şey neydi?
çarşıdaki kalabalığa tapınak hakkında bir şey söyledi mi?
158
00:13:40,711 --> 00:13:44,412
Dedim ki, Hegemon,
159
00:13:44,423 --> 00:13:49,771
eski inancın tapınağının yıkılacağını
160
00:13:49,782 --> 00:13:54,413
ve yeni bir hakikat tapınağı inşa edilecekti
161
00:13:55,184 --> 00:13:57,653
Gerçek nedir?
162
00:14:04,479 --> 00:14:07,573
Gerçek şu ki
163
00:14:10,449 --> 00:14:13,262
başın ağrıyor,
164
00:14:13,273 --> 00:14:15,663
ve çok kötü ağrıyor
165
00:14:15,674 --> 00:14:19,246
yaşadığın
ölümün korkak düşünceleri
166
00:14:19,257 --> 00:14:22,031
İnsanlara olan inancını kaybettin.
167
00:14:23,827 --> 00:14:27,358
Ama çektiğiniz acılar yakında sona erecek,
168
00:14:27,369 --> 00:14:29,436
baş ağrın geçecek
169
00:14:29,765 --> 00:14:32,703
İşte, her şey bitti.
170
00:14:33,143 --> 00:14:37,033
Ve bundan son derece memnunum.
171
00:14:37,954 --> 00:14:40,205
Ellerini çözün.
172
00:14:42,744 --> 00:14:43,916
Üzgünüm.
173
00:14:44,354 --> 00:14:46,885
Ne var? Pardon, bu nedir?
174
00:14:46,896 --> 00:14:48,026
Ha?
175
00:14:48,448 --> 00:14:49,838
Yoldaşlar, neler oluyor?
176
00:14:49,849 --> 00:14:51,557
Prova yaptığımızı görmüyor musun?
177
00:14:51,568 --> 00:14:53,205
Bize performansın gerçekleşmeyeceği söylendi.
178
00:14:53,216 --> 00:14:54,690
Ne? Anlamıyorum!
Bu nasıl mümkün olabilir?
179
00:14:54,701 --> 00:14:57,174
İyi insanlar, dekorları geri koyun!
180
00:14:57,185 --> 00:14:59,018
Delirdin mi sen?!
181
00:14:59,029 --> 00:15:02,174
Görmüyor musun?
SSCB Halk Sanatçısı sahnede mi?!
182
00:15:02,185 --> 00:15:03,643
Ne oluyor?!
183
00:15:03,861 --> 00:15:05,268
Bize seti sökmemiz söylendi.
184
00:15:05,279 --> 00:15:06,377
Ne?!
185
00:15:06,388 --> 00:15:07,799
Bunu sana kim söyledi?
186
00:15:12,280 --> 00:15:14,983
İşte, yoldaş Rimsky
187
00:15:14,994 --> 00:15:16,530
İlk tazeliğinde
188
00:15:16,826 --> 00:15:18,139
Grigory Danilovich!
189
00:15:18,811 --> 00:15:19,968
Sorun yok.
190
00:15:20,855 --> 00:15:23,073
Şu anda orada seti söküyorlar.
191
00:15:23,084 --> 00:15:25,571
Oyun Narkomprom'un emriyle kapatıldı
192
00:15:25,582 --> 00:15:27,383
Ama tüm komisyonları geçtik.
193
00:15:27,394 --> 00:15:28,211
O kadar endişelenme.
194
00:15:28,222 --> 00:15:29,571
Bugün kapatıldı,
Yarın geri getirecekler.
195
00:15:29,582 --> 00:15:30,622
Ama sebebi ne?
196
00:15:30,633 --> 00:15:32,227
Ben sadece finansal kısımdan sorumluyum.
197
00:15:32,238 --> 00:15:33,055
Yoldaş Rimsky.
198
00:15:33,066 --> 00:15:33,821
Oh, evet evet
199
00:15:33,832 --> 00:15:36,008
Yoldaş Likhodeev'e git.
200
00:15:36,118 --> 00:15:37,711
Evet, ama ofiste değil.
201
00:15:37,722 --> 00:15:39,431
İş gezisinde.
202
00:15:39,961 --> 00:15:41,446
[O aşırı içiyor]
203
00:15:41,457 --> 00:15:42,290
Yine mi?
204
00:15:42,301 --> 00:15:43,774
Bir buçuk hafta boyunca
205
00:15:44,633 --> 00:15:45,540
Onu nasıl bulabilirim?
206
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
Sadovaya caddesindeki binayı biliyorsun.
207
00:15:47,691 --> 00:15:49,384
Daire 50
208
00:15:50,778 --> 00:15:51,996
Bunun için bile teşekkürler
209
00:15:52,808 --> 00:15:54,152
Korkun, sizi beyaz piçler!
210
00:15:54,163 --> 00:15:55,761
Hesaplaşma günü geldi!
211
00:15:55,772 --> 00:15:56,793
Ateş!
212
00:15:58,699 --> 00:16:00,948
Komutan Sitnik'i hatırlayacaksın.
213
00:16:01,793 --> 00:16:03,261
Yükle!
214
00:16:04,059 --> 00:16:04,871
Ateş!
215
00:16:15,604 --> 00:16:16,870
Stepan Bogdanovich'i görmeye geldim.
216
00:16:17,058 --> 00:16:18,230
Yoldaş Likhodeev burada değil.
217
00:16:18,818 --> 00:16:20,276
Bana burada olduğu söylendi.
218
00:16:20,896 --> 00:16:22,526
Yalta'da değil. Yalta'da.
219
00:16:22,948 --> 00:16:25,136
Grunya! Su!
220
00:16:25,432 --> 00:16:26,635
Stepan Bogdanovich!
221
00:16:28,089 --> 00:16:29,354
Grunya!
222
00:16:30,494 --> 00:16:31,541
Biraz izin aldı.
223
00:16:31,552 --> 00:16:32,370
Su!
224
00:16:33,588 --> 00:16:34,494
Grunya!
225
00:16:37,229 --> 00:16:38,338
Su!
226
00:16:39,823 --> 00:16:42,234
[tutarsız sarhoş mırıldanmaları]
227
00:16:42,245 --> 00:16:43,495
Mikhail Alexandrovich
228
00:16:43,506 --> 00:16:45,870
Burada yaşadığımı nasıl öğrendin?
229
00:16:45,881 --> 00:16:48,010
Ben gelmedim, Likhodeev'i görmeye geldim.
230
00:16:49,229 --> 00:16:51,073
Artık onunla komşuyum.
231
00:16:51,682 --> 00:16:54,385
Tiyatro müdürü ve editörünüz
aynı dairede yaşıyorlar,
232
00:16:54,396 --> 00:16:55,135
Ne kadar uygun!
233
00:16:55,146 --> 00:16:56,120
Biraz izin aldı.
234
00:16:56,131 --> 00:16:58,442
Neyden?
235
00:16:58,453 --> 00:17:00,613
Kıçından mı?
236
00:17:00,801 --> 00:17:03,057
Burası gerçek bir korku yuvası oldu.
237
00:17:03,676 --> 00:17:04,994
Neden oturuyorsun?
238
00:17:05,255 --> 00:17:07,073
Oturum yakında başlıyor
239
00:17:08,026 --> 00:17:08,823
Ne seansı?
240
00:17:09,947 --> 00:17:11,259
Ah, bu
241
00:17:12,041 --> 00:17:15,604
Geçenlerde taşındım.
242
00:17:16,161 --> 00:17:19,729
Önceki kiracılar bir yere taşındı
243
00:17:20,385 --> 00:17:22,572
Ve yakında taşınacaksın,
Sizi uyuz enteller,
244
00:17:22,599 --> 00:17:23,916
üç oda işgal etmiş!
245
00:17:23,927 --> 00:17:26,119
Sorun değil, burada rahat edemezsin.
daha uzun süre!
246
00:17:26,432 --> 00:17:28,931
Kötü bir daire. Wi-cked
247
00:17:29,432 --> 00:17:31,399
Bu Annushka, deli kadın.
248
00:17:31,410 --> 00:17:34,354
Proleter mücadeleyi kişisel olarak ele aldı
249
00:17:35,018 --> 00:17:38,323
Mikhail Alexandrovich, 'Pilate' kapatıldı
250
00:17:40,514 --> 00:17:42,013
Merak etmeyin!
251
00:17:42,024 --> 00:17:46,357
Biz ve tiyatrolar her zaman
farklı departmanlar!
252
00:17:46,368 --> 00:17:47,905
Bir performans kapatılırsa,
253
00:17:47,916 --> 00:17:50,951
herkes okumak için acele edecek
dayandığı bir oyun
254
00:17:50,962 --> 00:17:53,655
Ve işte burada, sevgili yoldaşlar!
255
00:17:53,666 --> 00:17:55,827
Dergimizin son sayısında
256
00:17:55,838 --> 00:17:58,483
Tüm sorumlulukla,
Birliğin başkanı olarak,
257
00:17:58,494 --> 00:18:01,889
Size söylüyorum: eğer sorunlarınız varsa
258
00:18:01,900 --> 00:18:03,748
İlk öğrenen ben olurdum.
259
00:18:04,839 --> 00:18:05,867
Bravo!
260
00:18:08,683 --> 00:18:11,448
Size teşekkür ederiz, Nastasia Lukinishna,
261
00:18:11,459 --> 00:18:15,833
işle ilgili raporunuz için
deniz hikayeleri koleksiyonu üzerine
262
00:18:15,844 --> 00:18:17,010
'Navigator George'
263
00:18:17,021 --> 00:18:18,652
Okumak için sabırsızlanıyoruz
264
00:18:19,385 --> 00:18:22,417
Gündemdeki bir sonraki konu.
265
00:18:23,214 --> 00:18:28,479
Sanatsal eserlerle ilgili anlaşmazlık
ve 'Pilate' oyununun siyasi bileşeni
266
00:18:31,115 --> 00:18:32,995
Yazarı sahneye davet ediyoruz
267
00:18:43,073 --> 00:18:44,417
Lütfen, oturun.
268
00:18:44,714 --> 00:18:45,635
Bu mu?
269
00:18:45,880 --> 00:18:46,771
Evet
270
00:18:47,308 --> 00:18:51,089
Eleştirileri memnuniyetle karşılıyoruz
Osaf Semenovich Latunsky sahneye çıkıyor
271
00:19:00,339 --> 00:19:01,448
Başlamadan önce,
272
00:19:01,459 --> 00:19:03,760
Hatırlatmak isterim ki
273
00:19:03,771 --> 00:19:05,604
burada bulunan tüm yazar yoldaşlar
274
00:19:05,615 --> 00:19:07,714
Sovyet eleştirisinin ana hedefinin
275
00:19:07,725 --> 00:19:12,339
hedefi ortaya çıkarmak için,
edebi eserlerin sınıfsal anlamı
276
00:19:12,350 --> 00:19:14,135
Ve şimdi asıl konuya gelelim
277
00:19:14,318 --> 00:19:18,157
Parti ve Hükümet
inanılmaz çabalar sarf ediyorlar
278
00:19:18,168 --> 00:19:22,266
ülkeyi gericilikten kurtarmak için
ve dini önyargılar
279
00:19:22,277 --> 00:19:23,978
bir kez ve herkes için
280
00:19:23,989 --> 00:19:26,176
Sovyet Yazarlar Birliği üyesi
281
00:19:26,187 --> 00:19:29,781
yaratmakla meşgul
dini gericilik için bir özür
282
00:19:29,792 --> 00:19:31,370
Bir oyun yazıyor
283
00:19:31,381 --> 00:19:34,070
Pontius Pilatus ve İsa Mesih hakkında
284
00:19:34,620 --> 00:19:38,057
utangaç bir şekilde Yeshua Ha-Nozri olarak bahsettiği
285
00:19:38,068 --> 00:19:41,464
Böylece saklanarak
tarihsel malzemenin arkasında,
286
00:19:41,475 --> 00:19:43,182
Sovyet hükümetini eleştiriyor
287
00:19:43,193 --> 00:19:44,200
İzin ver.
288
00:19:44,230 --> 00:19:45,699
Daha bitirmedim.
289
00:19:48,261 --> 00:19:49,370
Oturun lütfen.
290
00:19:50,948 --> 00:19:53,839
Bu Ha-Nozri'den alıntı yapacağım
291
00:19:56,120 --> 00:19:58,948
"Tüm otorite insanlar üzerindeki şiddettir."
292
00:19:59,490 --> 00:20:01,005
Yazar bununla ne demek istiyor?
293
00:20:01,115 --> 00:20:04,037
Proletaryanın gücünün
diktatörlük de mi şiddettir?
294
00:20:04,428 --> 00:20:05,506
Evet, öyle.
295
00:20:06,411 --> 00:20:07,771
Ama zorla
296
00:20:08,177 --> 00:20:09,615
ve gerekli
297
00:20:10,412 --> 00:20:12,116
Ve baştan sona böyle,
yoldaşlar
298
00:20:12,127 --> 00:20:17,739
'Pilatus' siyasi açıdan zararlı bir
ve son derece tehlikeli bir iş
299
00:20:17,750 --> 00:20:19,771
Sovyet edebiyatına ait olmayan
300
00:20:19,974 --> 00:20:21,459
Bravo!
301
00:20:23,303 --> 00:20:24,709
Tartışmaya devam ediyoruz
302
00:20:25,177 --> 00:20:26,756
Yoldaşlar! Küçük bir doğaçlama!
303
00:20:27,334 --> 00:20:30,646
Bir zamanlar Pilatus'umuz
İş için Narkomat'a gittim
304
00:20:30,881 --> 00:20:32,912
Tra-ta-ta
Ta-ra-tam-tam
305
00:20:33,036 --> 00:20:35,146
Yoldaş Bezdomny,
doğaçlama için zamanımız yok,
306
00:20:35,157 --> 00:20:36,975
onaylanmış bir oturum programımız var
307
00:20:36,986 --> 00:20:38,287
Tamam, çok hızlı bir tane daha
308
00:20:38,506 --> 00:20:42,193
Neden cennete ihtiyacımız var?
Eğer Kırım bölgesine gidebilirsek!
309
00:20:44,001 --> 00:20:46,022
Kırım'a kuponlar ne olacak?
310
00:20:46,209 --> 00:20:49,428
Yoldaşlar, bir şey sormak istiyorum.
konut konusuna daha fazla açıklık getirilmelidir...
311
00:20:49,552 --> 00:20:52,037
Oplykhin, sakin olur musun?
yoksa seni çıkarmamız mı gerekiyor?
312
00:20:52,048 --> 00:20:53,443
Sakinleşiyorum.
313
00:20:53,912 --> 00:20:54,950
Teşekkür ederim.
314
00:20:55,631 --> 00:20:56,959
Tartışmaya devam ediyoruz
315
00:20:57,256 --> 00:21:00,428
Boris Petrovich Meigel söz aldı.
316
00:21:06,646 --> 00:21:12,005
Bu nasıl oldu?
gerici bir oyun olan 'Pilate'
317
00:21:12,016 --> 00:21:14,380
yayınlandı
318
00:21:14,787 --> 00:21:16,490
ve sonra - sahnelenen?
319
00:21:18,225 --> 00:21:22,334
Çünkü dilenciler Pilatus olamaz.
320
00:21:23,521 --> 00:21:26,865
Ama bizim görevimiz bunu yasaklamak değil.
sadece düşmanlarımızı sevindirmek için
321
00:21:26,876 --> 00:21:32,068
Kanıtı almak için sabırsızlanan
SSCB'de ifade özgürlüğü olmadığını
322
00:21:32,079 --> 00:21:35,256
Misyonumuz yazara yardım etmektir,
323
00:21:35,267 --> 00:21:41,865
yazarı doğru yola yönlendirin
çalışan insanlara hizmet etmeye yönelik
324
00:21:41,876 --> 00:21:44,209
Yoldaş Lenin ne demişti?
325
00:21:45,376 --> 00:21:48,287
"Akıllı olan
hiç hata yapmayan.
326
00:21:49,287 --> 00:21:53,881
Akıllı olan
hızlı bir şekilde tamir edebilecek."
327
00:21:56,319 --> 00:21:58,318
Yoldaş Meigel! Yoldaş Meigel!
328
00:22:00,334 --> 00:22:01,772
İzin verin konuşayım.
329
00:22:02,100 --> 00:22:03,568
Lütfen, yoldaş Berlioz
330
00:22:08,005 --> 00:22:09,771
Her şeyden önce, editör olarak
331
00:22:11,240 --> 00:22:14,928
Bu oyunun yayınlanmasına izin veren kişi,
332
00:22:16,787 --> 00:22:21,849
En içten dileklerimle
meslektaşlarimdan özür di̇leri̇m
333
00:22:22,662 --> 00:22:25,364
siyasi faaliyetlerde bulunmak için
334
00:22:26,208 --> 00:22:27,490
miyopluk
335
00:22:29,569 --> 00:22:30,928
Affet beni.
336
00:22:31,444 --> 00:22:36,349
Dolaşımı geri çekmeyi teklif ediyorum.
konunun bir an önce
337
00:22:36,360 --> 00:22:40,771
Eminim ki düzgün çalışarak
Yazarla birlikte,
338
00:22:40,782 --> 00:22:44,365
oyunu geliştirebileceğiz
339
00:22:44,376 --> 00:22:49,287
başarmak için
ideolojik olarak doğru yön
340
00:22:51,209 --> 00:22:52,881
Bravo!
341
00:22:53,334 --> 00:22:54,834
Bu doğru!
342
00:22:56,427 --> 00:22:58,881
Şimdi geriye kalan tek şey
yazarın görüşünü duymak için
343
00:22:59,943 --> 00:23:00,818
Benimkini mi?
344
00:23:00,829 --> 00:23:01,599
Konuşabilir miyim?
345
00:23:01,631 --> 00:23:02,462
Tabii ki
346
00:23:02,473 --> 00:23:04,037
Lütfen, yüksek sesle konuşun
347
00:23:15,193 --> 00:23:17,412
Ben zaten oyunumu yazdım.
348
00:23:20,053 --> 00:23:21,065
Çok iyi.
349
00:23:23,615 --> 00:23:27,990
Neden yeteneğini kullanmıyorsun?
bir şey yazmak için
350
00:23:28,001 --> 00:23:31,396
gerçekten yakalayacak
Sovyet okuyucuların ilgisini çekebilir mi?
351
00:23:32,173 --> 00:23:36,193
Örneğin, bir şey hakkında
insanların bir emek başarısı mı?
352
00:23:37,631 --> 00:23:42,490
Şey, öyle oldu ki
Bir fabrikada ya da madende çalışmadım.
353
00:23:42,501 --> 00:23:44,365
Yulaf biçmedim.
354
00:23:44,376 --> 00:23:47,240
Nasıl yazabilirim ki?
Bilmediğim bir şey mi?
355
00:23:47,662 --> 00:23:51,537
Bildiğim kadarıyla,
Sen de Antik Judea'ya gitmedin.
356
00:23:54,506 --> 00:23:56,428
Sakıncası yoksa, ben bir tarihçiyim.
357
00:23:56,708 --> 00:23:59,614
O zaman bize devrimin tarihini yazın.
358
00:23:59,989 --> 00:24:01,693
Korkarım sen de beğenmeyeceksin.
359
00:24:02,006 --> 00:24:04,145
Yoldaşlar, kısa bir doğaçlamam daha var!
360
00:24:04,412 --> 00:24:06,428
Yoldaş Bezdomny, duracak mısınız?
361
00:24:06,522 --> 00:24:07,537
Ama kısa!
362
00:24:07,548 --> 00:24:10,365
Bir Sovyet şairi İsa ile ilgilenmiyor
363
00:24:10,376 --> 00:24:13,912
Bir Sovyet şairi bir pompayla ilgileniyor!
364
00:24:14,329 --> 00:24:18,068
Gazlaştırma, elektrifikasyon, petrol üretimi
365
00:24:18,079 --> 00:24:20,474
Bu bizim ruhsal beslenmemizdir!
366
00:24:23,584 --> 00:24:26,006
Sessiz olun, yoldaşlar!
367
00:24:28,412 --> 00:24:29,928
Yoldaş!
368
00:24:32,350 --> 00:24:33,756
Nereye gidiyorsun?
369
00:24:35,209 --> 00:24:36,299
Orada
370
00:24:47,428 --> 00:24:48,456
Buddy!
371
00:24:49,271 --> 00:24:50,974
Söylediğin her şey doğru.
372
00:24:51,662 --> 00:24:53,878
Senin için öne çıkmak istedim.
ama zamanında gelemedi.
373
00:24:54,161 --> 00:24:55,349
Bu çok güçlüydü.
374
00:24:56,131 --> 00:24:57,151
Ya da aptal
375
00:24:57,162 --> 00:24:57,928
Ha?
376
00:24:57,939 --> 00:24:59,381
Nasıl baktığınıza bağlı olarak
377
00:24:59,392 --> 00:25:00,444
Diyalektik
378
00:25:00,616 --> 00:25:01,710
Sakın bakma!
379
00:25:01,721 --> 00:25:04,271
Eğer seni yakalarlarsa,
380
00:25:04,282 --> 00:25:06,866
onlara kolektif bir çiftlik hakkında bir roman yazın
381
00:25:06,877 --> 00:25:08,537
'Çavdar nasıl hasat edildi'
382
00:25:09,584 --> 00:25:12,646
Sanırım bir şeyler hazırlayabilirsin.
bir hafta içinde böyle
383
00:25:12,657 --> 00:25:13,657
Ha?
384
00:25:13,897 --> 00:25:15,709
Vay canına, burada gerçek bir tatil köyünüz var.
385
00:25:15,720 --> 00:25:17,459
O zamanki insanlar nasıl yaşanacağını biliyorlardı!
386
00:25:17,787 --> 00:25:19,225
Ne şişko bir kedi!
387
00:25:19,865 --> 00:25:21,474
tsk-tsk-tsk-tsk
388
00:25:22,130 --> 00:25:23,506
Adı ne? Burjuva mı?
389
00:25:23,767 --> 00:25:24,846
Behemoth
390
00:25:25,537 --> 00:25:26,543
Senin mi?
391
00:25:27,130 --> 00:25:28,661
Bazen beni ziyaret eder.
392
00:25:30,287 --> 00:25:31,315
Tıpkı benim gibi!
393
00:25:31,334 --> 00:25:32,428
Başına dikkat et
394
00:25:33,850 --> 00:25:37,475
Ve benim ortak dairemde
bir tuvalet programını kapattılar
395
00:25:37,486 --> 00:25:38,787
Hayal edebiliyor musun?
396
00:25:41,803 --> 00:25:45,599
Ve ben bir sanatçıyım,
Zamanında tuvalete gidemiyorum!
397
00:25:47,834 --> 00:25:50,131
Burada bir yazar cenneti var.
398
00:25:51,303 --> 00:25:53,053
Korkarım bugünkü Araf'tan sonra
399
00:25:53,064 --> 00:25:56,084
Bana bile izin vermiyorlar.
çocuklar i̇çi̇n şi̇i̇r çevi̇ri̇si̇
400
00:25:56,724 --> 00:25:59,240
Ve cennet için ödeyecek hiçbir şeyim olmayacak.
401
00:25:59,819 --> 00:26:03,428
Ama lütfen, kendini çok erken gömme.
402
00:26:03,439 --> 00:26:05,693
Onların gücü bizim korkumuzda yatıyor
403
00:26:06,615 --> 00:26:08,787
Bir ya da iki hafta içinde herkes
her şeyi unutacak
404
00:26:09,157 --> 00:26:11,240
Sadece dikkatini dağıtacak bir şeye ihtiyacın var.
405
00:26:11,350 --> 00:26:13,053
Örneğin, bu gece restoranda
Bunu oynuyorlar.
406
00:26:13,064 --> 00:26:13,786
tss tss tss
407
00:26:13,797 --> 00:26:14,928
Caz
408
00:26:15,005 --> 00:26:15,505
Jazz!
409
00:26:15,516 --> 00:26:17,089
Ah, onu oraya götüreceğime söz verdim.
410
00:26:17,100 --> 00:26:17,787
Kimi?
411
00:26:18,522 --> 00:26:20,834
Son derece hırslı genç bir aktris
412
00:26:21,782 --> 00:26:23,318
başkenti fethetmeye gelen
413
00:26:25,225 --> 00:26:26,475
En sevdiğim tür...
414
00:26:26,881 --> 00:26:27,865
Ama benimki değil.
415
00:26:27,876 --> 00:26:28,834
Seni kurtaracağım.
416
00:26:30,267 --> 00:26:31,475
Ben devralıyorum.
417
00:26:31,694 --> 00:26:33,740
Bir arkadaş için yapmayacağın şey yok!
418
00:26:34,522 --> 00:26:38,803
Lütfen, Harlem Swing'e hoş geldin deyin.
'Hallelujah' şarkısıyla!
419
00:26:47,896 --> 00:26:48,756
-İyi akşamlar!
-İyi akşamlar!
420
00:26:49,709 --> 00:26:50,709
İyi akşamlar! Lütfen içeri gelin.
421
00:26:50,720 --> 00:26:51,475
Merhaba!
422
00:27:10,809 --> 00:27:13,403
Bu Aloizy Mogarych, bir film oyun yazarı
423
00:27:13,590 --> 00:27:14,590
ve bu da Gala
424
00:27:14,730 --> 00:27:15,652
Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
425
00:27:17,807 --> 00:27:19,136
O zevk bana ait
426
00:27:19,824 --> 00:27:20,917
Lütfen oturun.
427
00:27:27,792 --> 00:27:28,901
Şampanya mı?
428
00:27:29,121 --> 00:27:30,261
Evet, ama sadece birazcık,
429
00:27:30,272 --> 00:27:32,215
Eğer çok fazla şampanya içersem,
430
00:27:32,226 --> 00:27:33,683
şeytanlar zihnimi ele geçirdi
431
00:27:33,694 --> 00:27:34,871
Şansımı denemeye hazırım!
432
00:27:39,215 --> 00:27:41,808
Lütfen, bizi bekleyin.
birkaç kısa an için
433
00:27:43,746 --> 00:27:44,934
Şampanya, lütfen!
434
00:27:45,262 --> 00:27:47,762
Dinle, buralarda fısıldadım,
435
00:27:47,773 --> 00:27:49,309
herkes tam anlamıyla şok oldu
436
00:27:49,355 --> 00:27:50,824
Bir sürü sempatizan var.
437
00:27:54,417 --> 00:27:55,505
Kısacası,
438
00:27:56,042 --> 00:27:57,840
dışarı çıkma önerisi gündeme geldi
439
00:27:57,851 --> 00:27:58,800
Nereye gideceksin?
440
00:27:58,886 --> 00:28:00,246
Sansüre karşı protestoya
441
00:28:00,257 --> 00:28:01,886
Edebi yaratıcılık özgürlüğü için
442
00:28:02,068 --> 00:28:03,465
Üzgünüm, senin yanındayım.
443
00:28:03,476 --> 00:28:04,381
Teşekkür ederim.
444
00:28:05,214 --> 00:28:07,110
Yarın sabah saat 10'da.
Birlik binasının önünde
445
00:28:07,121 --> 00:28:10,199
Ama yarın sabah 10'da 1 Mayıs var,
Tanrı beni affetsin, Parade.
446
00:28:10,653 --> 00:28:13,433
Aynen öyle! Şimdi değilse ne zaman?
447
00:28:13,778 --> 00:28:15,855
Eğer şimdi bir şey söylemezsek,
Bu herkesin başına gelecek.
448
00:28:15,866 --> 00:28:16,886
Dumas'ın dediği gibi,
449
00:28:16,897 --> 00:28:18,949
'Un pour tous, tous pour un!'
450
00:28:25,230 --> 00:28:28,308
Güzelliğimize içelim
tek şey olan
451
00:28:28,319 --> 00:28:30,386
bizim yeteneğimizi aşabilir!
452
00:28:34,980 --> 00:28:36,168
Herkes içsin!
453
00:28:36,495 --> 00:28:39,229
Tiyatronuzun müdürü mü?
454
00:28:40,042 --> 00:28:41,008
Likhodeev?
455
00:28:41,074 --> 00:28:42,824
Evet, ben Stepan Bogdanovich.
456
00:28:43,558 --> 00:28:44,308
Hallelujah!!
457
00:28:44,319 --> 00:28:46,090
Sadece onunla konuşmam gerek.
458
00:28:47,823 --> 00:28:48,749
Yoldaş!
459
00:28:49,054 --> 00:28:50,261
Kartınızı gösterin
460
00:28:57,880 --> 00:28:59,418
Bugünden itibaren, iptal edildi.
461
00:28:59,662 --> 00:29:01,526
Senden gitmeni istiyorum.
462
00:29:06,824 --> 00:29:07,527
Ne demek istiyorsun?
463
00:29:07,538 --> 00:29:08,543
Senden gitmeni istiyorum.
464
00:29:33,716 --> 00:29:34,481
Teşekkür ederim.
465
00:29:36,388 --> 00:29:38,122
Bir yazar olma ihtimaliniz var mı?
466
00:29:40,309 --> 00:29:42,825
Bana söylendiğine göre
Yazarlar için bir restoran
467
00:29:45,059 --> 00:29:46,137
Ben
468
00:29:47,106 --> 00:29:49,200
Ve sen Almanya'dansın,
Aksanına bakılırsa?
469
00:29:49,730 --> 00:29:51,434
Evet, hem de Almanya'dan
470
00:29:51,918 --> 00:29:54,028
Peki burada ne yapıyorsun?
471
00:29:54,450 --> 00:29:58,997
Bu konuda bir şeyler öğrenmeye geldim.
büyüleyici Sovyet deneyiniz
472
00:30:00,638 --> 00:30:03,262
İşiniz için mi yoksa ruhunuz için mi?
473
00:30:03,756 --> 00:30:06,558
Benim için de aynı şey.
474
00:30:12,184 --> 00:30:13,950
Zor bir gün müydü?
475
00:30:15,200 --> 00:30:17,368
Oyunum bugün kapatıldı.
476
00:30:17,379 --> 00:30:21,946
Oyunun yayınlandığı dergi
yayınlandı geri çekildi
477
00:30:21,957 --> 00:30:26,274
Ve onlar sadece benden aldılar
Yazarlar Birliği kartım
478
00:30:26,393 --> 00:30:28,336
Ama bunun dışında her şey yolunda
479
00:30:28,540 --> 00:30:29,946
Bunu sana ne için yaptılar?
480
00:30:30,790 --> 00:30:34,384
Dün izin verilenler için
ve bugün zaten değil
481
00:30:34,863 --> 00:30:37,228
Yeni ülke, yeni kurallar
482
00:30:38,587 --> 00:30:40,118
Peki ya insanlar?
483
00:30:40,129 --> 00:30:42,056
Hepsi yeni mi?
484
00:30:43,572 --> 00:30:45,259
Yeni insanlar.
485
00:30:45,869 --> 00:30:49,415
Yeni insanlar eskileri unutturur
486
00:30:53,368 --> 00:30:58,025
Bildiğim kadarıyla
tüm insanlık tarihinde hiçbir ülke
487
00:30:58,036 --> 00:31:00,259
Tanrı'dan kurtulmaya çalıştı
ve bir toplum inşa etmek için
488
00:31:00,270 --> 00:31:02,509
ateizmi bir din olarak vaaz edecek
489
00:31:02,520 --> 00:31:04,806
İnsanları bir şekilde değiştirmeli,
Sence de öyle değil mi?
490
00:31:05,150 --> 00:31:09,009
Şimdi her şeyin nasıl göründüğünü hayal edebiliyorum.
yabancının gözünden
491
00:31:09,020 --> 00:31:11,665
Şimdi her şeyin oradan nasıl göründüğünü hayal edin
492
00:31:11,676 --> 00:31:12,759
Ya da oradan
493
00:31:12,770 --> 00:31:16,478
Kha! Bir hikaye için harika bir konu olabilir.
494
00:31:16,524 --> 00:31:21,086
Kimsenin inanmadığı şeytan
Moskova'yı ziyaret etmeye karar verir
495
00:31:21,097 --> 00:31:22,868
Düzeni yeniden kuracaktı!
496
00:31:23,978 --> 00:31:26,525
Asla yayınlamayacaklar
497
00:31:26,801 --> 00:31:28,931
Kimin için yazmalıyım?
498
00:31:28,942 --> 00:31:31,993
Yayınlanmamak üzere yazın
ancak yeniden yayınlanmak üzere
499
00:31:32,301 --> 00:31:34,759
Bana kimi hatırlatıyorsun biliyor musun?
500
00:31:37,540 --> 00:31:38,590
İyi geceler!
501
00:31:39,040 --> 00:31:40,837
Profesör, gitmeliyiz.
502
00:31:40,848 --> 00:31:42,337
Geliyorum, yoldaş Koroviev.
503
00:31:42,348 --> 00:31:44,149
Bu arada, istemez misin
benimle partiye gelir misin?
504
00:31:44,160 --> 00:31:46,384
Sakıncası yoksa bugün olmaz.
505
00:31:46,395 --> 00:31:47,228
Bu çok kötü.
506
00:31:47,239 --> 00:31:49,524
Seninle daha fazla konuşmak isterim.
507
00:31:49,535 --> 00:31:50,759
Bunu bir düşünün
508
00:31:50,770 --> 00:31:53,868
Bir süre Moskova'da kalmayı planlıyorum.
509
00:31:55,790 --> 00:31:56,834
Bizimle geliyor musun?
510
00:32:23,916 --> 00:32:24,978
Herkes nerede?
511
00:32:29,789 --> 00:32:31,571
Herkes geleceğine söz verdi.
512
00:32:32,212 --> 00:32:34,384
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için...
513
00:32:35,415 --> 00:32:37,462
Muhtemelen uyuyorlardır.
dünden sonra
514
00:32:38,790 --> 00:32:39,793
Yakında sana uğrayacağım.
515
00:32:40,041 --> 00:32:42,321
Mayıs bulvarında yürüyordum,
516
00:32:42,332 --> 00:32:44,556
ve düşünceler kafamın içinde yarışıyordu
517
00:32:46,103 --> 00:32:49,072
Belki de opera librettosu yazmaya başlamalıyım?
518
00:32:49,931 --> 00:32:54,071
Peki, öyle olsun.
519
00:32:54,946 --> 00:32:56,993
Acı bir pişmanlık duydum.
Bilimi terk etmiştim.
520
00:32:57,004 --> 00:32:58,884
ve kendimi sefil bir varoluşa mahkum ettim.
521
00:33:00,134 --> 00:33:01,165
Ama Tanrı bilir
522
00:33:01,176 --> 00:33:04,649
sadece edebiyata olan aşkım
bunun sebebiydi
523
00:33:05,149 --> 00:33:06,352
Affedersiniz, şuradan geçebilir miyim?
524
00:33:06,744 --> 00:33:08,760
Tverskaya caddesi işgal edildi
geçit töreni bitene kadar
525
00:33:08,771 --> 00:33:10,103
Bir bayrak mı yoksa bir çiçek mi?
526
00:33:11,181 --> 00:33:11,993
Geçmek
527
00:33:13,259 --> 00:33:16,228
Belki de bir mektup yazmalıyım.
böylece ülkeyi terk etmeme izin verecekler mi?
528
00:33:17,134 --> 00:33:22,353
Neden bir yazarı
kimin eserleri SSCB'de var olamaz?
529
00:33:22,364 --> 00:33:23,130
Geçit kapalı
530
00:33:23,141 --> 00:33:24,118
Evet, ama mesele şu ki.
531
00:33:24,129 --> 00:33:24,947
Geçit kapalı
532
00:33:29,275 --> 00:33:31,509
Hiçbir yazar susturulamaz
533
00:33:32,291 --> 00:33:34,869
Eğer yapabiliyorlarsa, bu demektir ki
gerçek bir yazar değillerdi
534
00:33:35,728 --> 00:33:38,978
Ve eğer gerçek biri susarsa, ölürler
535
00:33:47,275 --> 00:33:47,946
Yakalayın onu!
536
00:33:47,957 --> 00:33:49,134
Yoldaş, dur!
537
00:33:49,145 --> 00:33:52,540
Düşünün ki binlerce insan
Tverskaya boyunca yürüyorlardı,
538
00:33:52,806 --> 00:33:55,931
ama sizi temin ederim ki beni yalnız gördü,
539
00:33:55,942 --> 00:34:00,025
ve pek de telaşlanmış görünmüyordu,
ama sanki acı çekiyormuş gibi.
540
00:34:00,899 --> 00:34:02,962
Ve ben onun güzelliğinden çok etkilenmedim.
541
00:34:02,973 --> 00:34:06,051
olağanüstü bir yalnızlık gibi
gözlerinde,
542
00:34:06,062 --> 00:34:08,348
daha önce hiç kimsenin görmediği gibi
543
00:34:08,769 --> 00:34:10,332
Çiçeklerimi beğendin mi?
544
00:34:12,525 --> 00:34:13,587
Hayır, istemiyorum.
545
00:34:16,056 --> 00:34:17,853
Çiçekleri hiç sevmez misin?
546
00:34:18,759 --> 00:34:19,931
Çiçekleri severim.
547
00:34:20,978 --> 00:34:22,165
Ama bu tür değil.
548
00:34:30,697 --> 00:34:32,275
Başka nelerden hoşlanırsın?
549
00:34:33,572 --> 00:34:34,665
Deniz
550
00:34:34,676 --> 00:34:36,509
Daha önce hiç gitmemiş olsam da
551
00:34:37,368 --> 00:34:39,931
Hiç görmediğiniz bir şeyi nasıl sevebilirsiniz?
552
00:34:40,509 --> 00:34:41,712
Yazar mısınız?
553
00:34:42,291 --> 00:34:43,381
Doğru tahmin ettin.
554
00:34:44,087 --> 00:34:45,087
Peki sen kimsin?
555
00:34:45,837 --> 00:34:46,928
Bir melek mi?
556
00:34:48,384 --> 00:34:49,353
Bir melek.
557
00:34:50,821 --> 00:34:52,056
Daha çok bir cadı gibi.
558
00:34:52,181 --> 00:34:53,024
Ve aniden anladım ki
559
00:34:53,035 --> 00:34:56,634
hiç sevmediğim ve asla sevmeyeceğim
tam olarak bu kadın gibi biri
560
00:34:57,582 --> 00:35:01,446
Bunu o gün anladım,
şehri fark etmeden
561
00:35:01,457 --> 00:35:04,008
kendimizi Kremlin duvarının yanında bulduk.
setin üzerinde,
562
00:35:04,019 --> 00:35:06,806
ve sanki ayrılmışız gibi konuştuk
sadece bir gün önce,
563
00:35:06,817 --> 00:35:08,540
sanki birbirimizi uzun yıllardır tanıyormuşuz gibi
564
00:35:08,550 --> 00:35:10,586
Bunu söylemekten korkmuyor musun?
bir yabancıya?
565
00:35:12,743 --> 00:35:14,227
Gerçeği söylemek kolaydır
566
00:35:14,946 --> 00:35:16,274
ve hoş
567
00:35:18,369 --> 00:35:19,603
Demek bir yazarsın.
568
00:35:19,614 --> 00:35:20,916
Ne yazıyorsun?
569
00:35:21,603 --> 00:35:22,759
Şimdi - hiçbir şey
570
00:35:26,884 --> 00:35:28,555
Bir fikrim var... Ama...
571
00:35:28,566 --> 00:35:29,618
Ama?
572
00:35:30,832 --> 00:35:32,004
Kaderine terk edilmiş
573
00:35:32,519 --> 00:35:33,878
Daha ilginç hale getiriyor
574
00:35:34,254 --> 00:35:35,551
Bana bundan bahsedecek misin?
575
00:35:45,942 --> 00:35:48,926
Moskova'daki en sevdiğim yerlerden biri.
576
00:35:49,739 --> 00:35:51,519
Ama yakında o da değişecek.
577
00:35:52,114 --> 00:35:55,380
Tüm bunların ne zaman
büyük i̇nşaatlar sona eri̇yor
578
00:35:55,391 --> 00:35:58,879
muazzam olacak
binalar ve anıtlar
579
00:35:59,301 --> 00:36:01,847
Ve orada, Bronnaya'da,
tramvayları çalıştıracaklar
580
00:36:02,098 --> 00:36:04,441
Ve tam burada,
yeni Patrik Göletleri boyunca,
581
00:36:04,457 --> 00:36:08,785
bir edebiyat dergisinin editörü olarak yürüyor musunuz
Mikhail Alexandrovich Berlioz
582
00:36:08,796 --> 00:36:12,035
ve genç arkadaşı şair Ivan Ponyrev
583
00:36:12,046 --> 00:36:14,176
Bezdomny takma adıyla yazan bir yazar
584
00:36:14,187 --> 00:36:17,285
Alexander'ın bahçesinde yürüdükten sonra,
Onu Patriğin Göletlerine davet ettim.
585
00:36:17,296 --> 00:36:18,395
Patriğin Göletleri!!
586
00:36:18,406 --> 00:36:19,520
Sus!
587
00:36:20,769 --> 00:36:22,941
Her şeyin olduğu yer burası.
588
00:36:22,952 --> 00:36:23,994
Tam olarak ne?
589
00:36:24,801 --> 00:36:26,239
Onunla orada tanıştık.
590
00:36:28,426 --> 00:36:29,441
Bir danışman
591
00:36:30,411 --> 00:36:32,255
Sana yalvarıyorum, bana her şeyi anlat.
592
00:36:33,910 --> 00:36:35,660
Su kabinine doğru yürüyorlar.
593
00:36:35,671 --> 00:36:37,692
Seltzer almak istiyorlar, seltzer yok
594
00:36:37,703 --> 00:36:39,207
Kayısılı soda içiyorlar.
595
00:36:39,769 --> 00:36:41,473
Ve işte onunla buluşuyorlar.
596
00:36:42,379 --> 00:36:43,973
Kim o?
597
00:36:45,895 --> 00:36:51,583
Mesele şu ki, çok daha önce
İsa birçok kez doğmuştu.
598
00:36:52,645 --> 00:36:55,833
Berlioz'un şairden sipariş ettiği
din karşıtı uzun bir şiir
599
00:36:55,844 --> 00:36:57,223
dergisinin bir sonraki sayısı için
600
00:36:57,234 --> 00:36:59,785
Şimdi şaire bir şeyler veriyordu
İsa üzerine bir konferansın
601
00:36:59,796 --> 00:37:02,144
şairi sağlamak için
bir çeşit rehberlikle
602
00:37:02,404 --> 00:37:07,879
Bu eski tarihçilerin hiçbiri
İsa hakkında tek kelime etmedi.
603
00:37:07,890 --> 00:37:13,848
yaşamalarına rağmen
iddiaya göre aynı zamanda
604
00:37:16,956 --> 00:37:21,040
Tek bir Doğu dini yok
bir kural olarak,
605
00:37:21,051 --> 00:37:24,348
tertemiz bir bakire
bir tanrı doğurmadı
606
00:37:24,359 --> 00:37:27,286
Ve aynı şekilde,
yeni bir şey icat etmeden,
607
00:37:27,297 --> 00:37:32,035
Hıristiyanlar kendi İsa'larını yarattılar,
aslında hiç yaşamamış olan
608
00:37:32,503 --> 00:37:35,471
Bunun üzerine ana
vurgu yapılmalıdır!
609
00:37:35,567 --> 00:37:37,129
Gözlerimi açtınız!
610
00:37:37,140 --> 00:37:38,223
Her şeyi yeniden yazacağım!
611
00:37:38,234 --> 00:37:39,441
Affedersiniz,
612
00:37:39,482 --> 00:37:40,550
Kha,
613
00:37:41,035 --> 00:37:42,254
Lütfen,
614
00:37:49,191 --> 00:37:51,534
Affedersiniz, lütfen,
615
00:37:51,545 --> 00:37:56,551
eğer tanıdığın değilse,
Kendime izin veriyorum.
616
00:37:57,920 --> 00:38:02,269
ama senin bilgece konuşmanın konusu
o kadar ilginç ki...
617
00:38:03,019 --> 00:38:04,301
Oturabilir miyim?
618
00:38:10,862 --> 00:38:13,785
Tabii yanlış duymadıysam,
619
00:38:13,796 --> 00:38:19,066
söylemekten memnun oldun
İsa'nın hiç var olmadığını mı?
620
00:38:21,066 --> 00:38:22,441
Hayır, yanlış duymadınız.
621
00:38:22,452 --> 00:38:25,160
Biz de tam olarak bundan bahsediyorduk.
622
00:38:25,327 --> 00:38:26,520
Ah, ne kadar ilginç!
623
00:38:28,097 --> 00:38:30,223
Ve muhatabınızla aynı fikirde miydiniz?
624
00:38:32,332 --> 00:38:33,551
Yüzde yüz!
625
00:38:34,817 --> 00:38:35,877
İnanılmaz!
626
00:38:38,269 --> 00:38:40,113
Yani ikiniz de...
627
00:38:41,223 --> 00:38:42,269
...ateistler mi?
628
00:38:44,239 --> 00:38:45,288
Ama tabii ki!
629
00:38:45,452 --> 00:38:46,816
Biz ateistiz.
630
00:38:46,827 --> 00:38:48,910
Size teşekkür etmeme izin verin
tüm kalbim ve ruhumla!
631
00:38:49,114 --> 00:38:51,926
Bekle, ona ne için teşekkür ediyorsun?
632
00:38:52,581 --> 00:38:54,410
Bazı çok önemli bilgiler için,
633
00:38:54,421 --> 00:38:58,238
ki bu benim için büyük bir ilgi
bir gezgin olarak
634
00:38:58,988 --> 00:39:02,285
Peki ya kanıtlar ne olacak?
Tanrı'nın varlığının,
635
00:39:02,296 --> 00:39:06,114
Bilindiği gibi, tam olarak
636
00:39:06,124 --> 00:39:07,051
Beş mi?
637
00:39:07,062 --> 00:39:07,911
beş
638
00:39:08,286 --> 00:39:10,176
Kant'ın kanıtı!
639
00:39:11,145 --> 00:39:13,598
Ancak bu da aynı derecede inandırıcı değildir
640
00:39:13,906 --> 00:39:15,817
Bu Kant'ı alsınlar.
641
00:39:15,828 --> 00:39:19,052
ve ona Solovki'de üç yıllık bir süre verin
böyle kanıtlar için!
642
00:39:19,063 --> 00:39:20,333
Ivan! Sus!
643
00:39:21,191 --> 00:39:22,972
Hayır, hayır, hayır, o haklı!
644
00:39:23,082 --> 00:39:24,285
Onu Solovki'ye gönderin!
645
00:39:24,857 --> 00:39:28,754
Ama eğer Tanrı yok diyorsanız,
646
00:39:28,765 --> 00:39:33,254
o zaman insan hayatını kim yönetiyor ve,
647
00:39:34,144 --> 00:39:37,004
genel olarak, tüm düzen
yeryüzündeki şeylerin?
648
00:39:37,015 --> 00:39:39,582
İnsan kendi kendini yönetir! Kendi elleriyle!
649
00:39:40,410 --> 00:39:41,832
Adam mı? Hadi ama!
650
00:39:42,394 --> 00:39:44,488
İnsan hiçbir şeyi kesin olarak planlayamaz,
651
00:39:44,499 --> 00:39:47,488
en azından biraz makul bir süre,
diyelim ki, bin yıl
652
00:39:47,499 --> 00:39:49,941
Kendi yarını için bile kefil olamaz.
653
00:39:51,582 --> 00:39:52,957
Hastalandığınızı hayal edin
654
00:39:52,968 --> 00:39:54,238
Diyelim ki...
655
00:39:54,249 --> 00:39:55,566
[ürpertici Woland sesleri]
656
00:39:55,577 --> 00:39:57,161
akci̇ğer kanseri̇
657
00:39:58,972 --> 00:40:00,816
Ve şimdi pek eğlenmiyorsun.
658
00:40:01,379 --> 00:40:02,613
Bazen daha da kötü:
659
00:40:02,624 --> 00:40:04,201
adam kayar ve
660
00:40:04,212 --> 00:40:04,842
Tsak!
661
00:40:04,853 --> 00:40:06,279
Bir tramvay vagonunun altına düşer
662
00:40:07,207 --> 00:40:11,348
O olduğunu mu söyleyeceksin?
kendini bu şekilde yöneten kim?
663
00:40:12,972 --> 00:40:13,879
İnsan ölümlüdür!
664
00:40:13,890 --> 00:40:15,723
Kimse buna itiraz etmiyor
665
00:40:15,734 --> 00:40:16,660
Elbette, elbette insan ölümlüdür,
666
00:40:16,671 --> 00:40:18,301
ama bu sorunun sadece yarısı olurdu
667
00:40:18,312 --> 00:40:20,973
En kötüsü de bazen
beklenmedik bir şekilde ölümlü!
668
00:40:20,984 --> 00:40:23,338
Ve ne yapacağına dair hiçbir fikri yok.
aynı akşam
669
00:40:24,801 --> 00:40:26,894
Burada biraz abartı var.
670
00:40:27,249 --> 00:40:30,264
Aynı akşam
Aşağı yukarı kesinlikle biliyorum
671
00:40:30,275 --> 00:40:31,326
Söylemeye gerek yok,
672
00:40:31,337 --> 00:40:34,936
eğer kafama bir tuğla düşerse
Bronnaya'da...
673
00:40:35,379 --> 00:40:36,441
Bir tuğla, ha-ha!
674
00:40:37,082 --> 00:40:40,613
Hayır, kafana hiçbir şey düşmeyecek.
675
00:40:40,624 --> 00:40:41,832
bu yüzden endişelenme
676
00:40:41,843 --> 00:40:43,801
Farklı bir ölümle öleceksin
677
00:40:46,145 --> 00:40:47,817
Belki tam olarak ne tür olduğunu biliyorsunuzdur?
678
00:40:50,425 --> 00:40:51,487
Kafa...
679
00:40:54,161 --> 00:40:56,598
Kafan kesilecek!
680
00:41:01,036 --> 00:41:02,042
Kim tarafından?
681
00:41:04,596 --> 00:41:05,707
Düşman mı?
682
00:41:06,661 --> 00:41:08,098
Müdahaleciler mi?
683
00:41:08,472 --> 00:41:10,582
Bu gece Sadovaya'daki evime uğrayacağım.
684
00:41:11,019 --> 00:41:12,410
Hayır, bu söz konusu değil.
685
00:41:13,004 --> 00:41:14,010
Neden?
686
00:41:14,317 --> 00:41:16,848
Çünkü Annushka çoktan
ayçiçek yağı,
687
00:41:16,859 --> 00:41:18,207
ve sadece satın almakla kalmadı,
688
00:41:18,218 --> 00:41:19,581
ama çoktan döktü
689
00:41:19,785 --> 00:41:22,660
Ayçiçek yağının bununla ne ilgisi var...
690
00:41:22,671 --> 00:41:24,457
ve hangi Annushka?
691
00:41:24,468 --> 00:41:25,801
Dinle, Misha.
692
00:41:26,286 --> 00:41:29,708
Yoldaş, daha önce hiç
693
00:41:29,719 --> 00:41:31,473
Akıl hastaları için bir hastane mi?
694
00:41:40,286 --> 00:41:44,316
Evet! Evet, var, Ivan Nikolaevich
695
00:41:45,191 --> 00:41:46,660
Adımı nereden biliyorsun?
696
00:41:46,832 --> 00:41:48,894
Merhametli, Ivan Nikolaevich,
Seni kim tanımıyor ki?
697
00:41:49,707 --> 00:41:51,207
Sigara içmek istiyorsun, anladığım kadarıyla?
698
00:41:51,218 --> 00:41:52,426
Hangisini tercih edersiniz?
699
00:41:53,145 --> 00:41:54,503
Markamız, mavi olanlar
700
00:41:54,514 --> 00:41:55,628
Ne olmuş yani?
701
00:41:56,113 --> 00:41:57,179
Rica ederim.
702
00:41:58,316 --> 00:42:01,785
İşte o zaman bu danışmanın
yabancı turist değildi
703
00:42:01,796 --> 00:42:02,832
ama bir casus
704
00:42:03,176 --> 00:42:04,182
Alman mısın?
705
00:42:05,363 --> 00:42:06,957
İyi Rusça konuşuyorsun!
706
00:42:10,066 --> 00:42:12,004
Peki senin alanın ne?
707
00:42:12,863 --> 00:42:14,160
Nerede kalıyorsun?
708
00:42:14,171 --> 00:42:15,207
Nerede yaşayacaksın?
709
00:42:15,218 --> 00:42:17,067
Dairenizde
710
00:42:18,317 --> 00:42:20,629
Şeytan da mı yok?
711
00:42:20,640 --> 00:42:22,066
Yeter artık!
712
00:42:22,077 --> 00:42:23,441
Şeytan falan yok!
713
00:42:26,301 --> 00:42:27,410
Bu kesinlikle ilginç!
714
00:42:27,421 --> 00:42:30,223
Neyin var senin?
ne istenirse istensin
715
00:42:30,234 --> 00:42:31,614
Hiç yok!
716
00:42:31,738 --> 00:42:36,332
Profesör, lütfen buraya oturun.
Yoldaş Bezdomny ile bir dakikalığına,
717
00:42:36,343 --> 00:42:38,661
ve ben sadece hızlı bir telefon görüşmesi yapacağım
718
00:42:38,672 --> 00:42:40,394
Ve sonra seni istediğin yere götüreceğiz
719
00:42:40,405 --> 00:42:42,332
Tabii ki, tabii ki git aramanı yap.
720
00:42:42,343 --> 00:42:44,035
Ama gitmeden önce, sana söyleyeceğim:
721
00:42:44,046 --> 00:42:46,066
Şeytan gerçekten var, inan bana.
722
00:42:46,577 --> 00:42:48,113
Artık senden başka bir şey istemiyorum.
723
00:42:48,124 --> 00:42:51,191
Unutmayın, bunun yedinci bir kanıtı var
724
00:42:51,202 --> 00:42:53,176
Ve bu size sunulacak
Hemen şimdi.
725
00:42:54,723 --> 00:42:55,817
Çok iyi!
726
00:42:57,347 --> 00:42:58,519
Gözünüz üzerinde olsun,
727
00:42:58,530 --> 00:43:00,207
Hemen arayıp yardım çağıracağım.
728
00:43:25,598 --> 00:43:27,364
Turnikeyi mi arıyorsun, vatandaş?
729
00:43:28,676 --> 00:43:29,848
Bu taraftan, lütfen!
730
00:43:30,066 --> 00:43:32,363
Düz git ve gideceğin yere varacaksın
731
00:43:33,988 --> 00:43:35,057
Düz devam et, düz devam et!
732
00:43:36,394 --> 00:43:37,360
Doğruca!
733
00:43:47,692 --> 00:43:51,801
Küçük bir tencereye ne dersin?
Benim bilgim için mi?
734
00:44:13,317 --> 00:44:14,004
Çekil, seni aptal!
735
00:44:39,363 --> 00:44:43,348
Kafası o kadar uzağa fırlamıştı ki
ancak hava karardığında bulabildiler.
736
00:44:44,145 --> 00:44:44,676
Teşekkürler!
737
00:44:45,723 --> 00:44:48,755
Yalan söylemiyordun, gerçekten
zengin bir hayal gücüne sahip olmak
738
00:44:49,348 --> 00:44:50,385
Sırada ne var?
739
00:44:50,863 --> 00:44:52,519
Sıradaki, sıradaki.
740
00:44:52,530 --> 00:44:54,207
Henüz bulamadım.
741
00:44:55,348 --> 00:44:57,270
Sadece yazmak zorundasın
742
00:45:02,707 --> 00:45:04,598
Beni eve bıraktığın için teşekkürler.
743
00:45:12,424 --> 00:45:13,452
Bekle!
744
00:45:13,565 --> 00:45:16,409
Mansurovski caddesinde oturuyorum,
Bu ahşap ev var,
745
00:45:16,420 --> 00:45:17,473
Bu tek...
746
00:45:17,484 --> 00:45:18,564
Ben evliyim.
747
00:45:21,067 --> 00:45:22,597
...giriş kapılardan...
748
00:45:24,863 --> 00:45:26,004
Yazmaya devam et
749
00:45:27,707 --> 00:45:28,391
Yazmaya devam et
750
00:45:54,237 --> 00:45:58,128
Bölüm 1. Yabancılarla asla konuşma
751
00:45:58,692 --> 00:46:02,207
Kaplıca saatinde
Moskova'da gün batımı
752
00:46:02,218 --> 00:46:05,207
iki vatandaş ortaya çıktı
Patrik Göleti'nde.
753
00:46:05,357 --> 00:46:07,519
İçlerinden biri, yaklaşık kırk yaşlarında.
754
00:46:07,530 --> 00:46:09,754
Bölüm 4. Kovalamaca.
755
00:46:10,388 --> 00:46:14,627
...Şair turnikeye koşmuştu
ilk çığlığı duyar duymaz.
756
00:46:19,285 --> 00:46:21,269
Kenara çekilin! Kenara çekilin!
757
00:46:23,832 --> 00:46:26,754
Hemen turnikeye koştum.
ilk çığlığı duyduğumda!
758
00:46:27,014 --> 00:46:29,597
Tabii ki, çılgın Alman'ı unuttum.
759
00:46:29,707 --> 00:46:33,223
ve sadece bir şeyi anlamaya çalıştım:
bunun nasıl olabileceği
760
00:46:33,234 --> 00:46:36,176
Berlioz'la konuşuyordum,
761
00:46:36,638 --> 00:46:37,926
ve bir dakika sonra - kafa...
762
00:46:44,483 --> 00:46:45,317
Vatandaşlar!
763
00:46:45,577 --> 00:46:46,646
Vatandaşlar!
764
00:46:51,374 --> 00:46:52,458
Kafasını gördün mü?
765
00:46:52,717 --> 00:46:54,061
Kafasını gören oldu mu?
766
00:46:54,435 --> 00:46:56,779
Birisi turnikelerin etrafına yağ dökmüş.
767
00:47:02,178 --> 00:47:03,818
Bu Misha!
768
00:47:04,689 --> 00:47:05,912
Cesede yaklaşma!
769
00:47:05,923 --> 00:47:06,635
5 metre!
770
00:47:06,719 --> 00:47:07,724
Bu Misha!
771
00:47:07,735 --> 00:47:09,193
Defol git buradan!
772
00:47:10,788 --> 00:47:12,428
Bu o! İşte orada!
773
00:47:12,439 --> 00:47:13,537
Danışman!
774
00:47:13,548 --> 00:47:14,804
Onu öldürdü!
775
00:47:15,096 --> 00:47:16,569
Yakalayın onu! Yakalayın onu!
776
00:47:16,881 --> 00:47:17,709
Neden kıpırdamadan duruyorsun?
777
00:47:19,647 --> 00:47:20,506
Sessiz olun!
778
00:47:27,959 --> 00:47:30,225
Onu yakalamalıyız! Polis!
779
00:47:30,236 --> 00:47:31,490
Kaçıyor!
780
00:47:31,844 --> 00:47:32,381
Durun!
781
00:47:48,538 --> 00:47:49,304
Durun!
782
00:47:49,850 --> 00:47:50,866
Sen dur!
783
00:47:51,943 --> 00:47:54,037
Vatandaşlar! Kaçıyor!
784
00:47:56,521 --> 00:47:57,975
Durdurun onu!
785
00:47:58,694 --> 00:47:59,678
Durun!
786
00:48:03,427 --> 00:48:05,489
İşte orada! İşte orada!
787
00:48:10,834 --> 00:48:12,146
İşte biletim.
788
00:48:12,506 --> 00:48:14,288
Kedilere izin yok! Scat!
789
00:48:16,350 --> 00:48:18,100
Çekil yoksa polis çağırırım!
790
00:48:19,100 --> 00:48:20,084
Kaba
791
00:48:21,037 --> 00:48:23,756
Hayır, çok kabasın! Nereye gidiyorsun?!
792
00:48:25,225 --> 00:48:26,803
Tepesinde bir kedi var!
793
00:48:27,079 --> 00:48:28,553
Üstünde bir kedi var!
794
00:48:30,256 --> 00:48:32,568
Dur! Bir kedi var!
795
00:48:41,444 --> 00:48:43,412
Dur! Bu bir casus!
796
00:48:53,491 --> 00:48:54,506
Durun!
797
00:48:55,053 --> 00:48:57,631
Yoldaşlar! Yardım edin! Bir casus!
798
00:49:32,619 --> 00:49:35,118
Yakala ve geç, genç adam.
799
00:49:56,116 --> 00:49:58,568
Yoldaşlar! Yoldaşlar!
800
00:49:59,866 --> 00:50:01,178
Beni içeri alın!
801
00:50:06,647 --> 00:50:07,928
Sessiz olun!
802
00:50:08,036 --> 00:50:10,225
Polis onun böyle yürümesine nasıl izin verdi?
803
00:50:13,146 --> 00:50:14,521
O göründü...
804
00:50:14,970 --> 00:50:17,053
Kim geldi, yoldaş Bezdomny?
805
00:50:18,444 --> 00:50:19,584
Danışman
806
00:50:22,053 --> 00:50:23,396
Ve bu danışman
807
00:50:23,407 --> 00:50:26,334
Misha Berlioz'u öldürdü.
808
00:50:26,345 --> 00:50:28,062
Patrik Göletleri'nde
809
00:50:29,162 --> 00:50:30,474
Misha'mızı öldürdü!
810
00:50:31,052 --> 00:50:32,818
Mikhail Alexandrovich öldü mü?
811
00:50:32,865 --> 00:50:33,815
O öldürüldü!
812
00:50:34,069 --> 00:50:36,193
Danışmanı yakalamalıyız,
Anladın mı?!
813
00:50:36,204 --> 00:50:38,193
Tarif edilemez sorunlara neden olacak!
814
00:50:39,084 --> 00:50:41,084
Özür dilerim, biraz daha açık olabilir misiniz?
815
00:50:41,943 --> 00:50:43,475
Ne demek 'öldürmek'?
816
00:50:43,486 --> 00:50:44,693
Kim öldürdü?
817
00:50:45,006 --> 00:50:46,006
Danışman!
818
00:50:46,428 --> 00:50:47,434
Yakalanması lazım!
819
00:50:47,647 --> 00:50:49,709
Ve sen burada oturuyorsun! Dans ediyorsun!
820
00:50:59,770 --> 00:51:01,211
İşte vatandaşlar:
821
00:51:01,222 --> 00:51:03,398
Hemen polisi arayın,
822
00:51:04,096 --> 00:51:08,336
beş motosiklet gönderme talebi
makineli tüfeklerle.
823
00:51:08,347 --> 00:51:09,993
Yoldaş Bezdomny, sakin olun.
824
00:51:10,273 --> 00:51:11,086
Ben sakinim.
825
00:51:11,336 --> 00:51:12,336
Affedersiniz.
826
00:51:12,476 --> 00:51:13,960
Hayır, başkası, ama sen
827
00:51:13,971 --> 00:51:15,164
Affetmeyeceğim.
828
00:51:41,803 --> 00:51:44,178
Ve işte benim edebiyatçı kardeşlerim!
829
00:51:44,767 --> 00:51:46,631
Buraya böyle geldim.
830
00:51:47,241 --> 00:51:49,335
Sen kendin, sevgili kalbim,
tüm bunların suçlusu
831
00:51:49,725 --> 00:51:51,913
Bu kadar rahat davranmamalıydın.
832
00:51:51,924 --> 00:51:53,210
ve hatta onunla küstahça
833
00:51:53,221 --> 00:51:54,460
Ama kim o, nihayet?
834
00:51:56,429 --> 00:51:57,694
Dün Patriğin Göletlerinde
835
00:51:58,773 --> 00:52:00,335
Şeytan'la tanıştın.
836
00:52:01,444 --> 00:52:02,631
Hayır, olamaz!
837
00:52:03,210 --> 00:52:04,648
Şeytan diye bir şey yoktur.
838
00:52:04,741 --> 00:52:07,194
Bunu başkası da söyleyebilir, ama sen değil.
839
00:52:08,116 --> 00:52:11,069
Sizin de anladığınız gibi,
bir akıl hastanesinde
840
00:52:11,080 --> 00:52:12,538
Yine de onun var olmadığını söyleyip duruyorsun.
841
00:52:12,648 --> 00:52:14,178
Ama burada ne yapacağını şeytan bilir!
842
00:52:14,288 --> 00:52:16,100
Onu bir şekilde yakalamalıyız!
843
00:52:16,288 --> 00:52:17,366
Zaten denedin,
844
00:52:17,533 --> 00:52:18,741
ve bu senin için yapacak
845
00:52:19,523 --> 00:52:21,335
Ve bir şeylerin peşinde olmaya gelince,
içiniz rahat olsun,
846
00:52:21,346 --> 00:52:22,852
Olacak!
847
00:52:23,663 --> 00:52:26,850
Ama sen olman ne kadar sinir bozucu.
onunla tanışan ben değil
848
00:52:26,861 --> 00:52:28,866
Ama ona ne için ihtiyacın var?
849
00:52:38,897 --> 00:52:39,947
Ben de geliyorum!
850
00:52:51,444 --> 00:52:52,497
Ne olmuş yani?
851
00:52:52,741 --> 00:52:53,850
Yazıyor musun?
852
00:52:54,835 --> 00:52:55,872
Ben
853
00:53:02,366 --> 00:53:03,929
Yeni bir bölüm bitirdim.
854
00:53:06,788 --> 00:53:08,241
Burada devam eden bir inşaat var.
855
00:53:08,252 --> 00:53:10,169
İnşaat var.
her yerde devam ediyor
856
00:53:10,303 --> 00:53:12,147
Ve burada güllerimiz var
857
00:53:12,991 --> 00:53:14,756
Üzgünüm, bu taraftan.
858
00:53:15,773 --> 00:53:16,779
Alt kat
859
00:53:21,054 --> 00:53:22,741
Dağınıklık için üzgünüm
860
00:53:30,381 --> 00:53:31,615
Çay ister misin?
861
00:53:34,177 --> 00:53:35,693
Tamam, çayım yok.
862
00:53:36,459 --> 00:53:37,512
Çayım bitti.
863
00:53:38,959 --> 00:53:40,240
Okumama izin verecek misin?
864
00:53:42,584 --> 00:53:43,665
Nasıl istersen!
865
00:53:45,662 --> 00:53:47,115
Başlığı buldun mu?
866
00:53:48,172 --> 00:53:49,818
Şimdilik 'Karanlık Lord'
867
00:53:50,881 --> 00:53:52,319
Şimdilik iyi.
868
00:53:56,850 --> 00:53:57,943
Büyük Şansölye mi?
869
00:54:00,194 --> 00:54:01,241
Bunun hakkında daha fazla düşüneceğim.
870
00:54:04,334 --> 00:54:06,646
Ona neden Woland dediğini biliyorum.
871
00:54:07,053 --> 00:54:09,146
Goethe'nin kitabından,
Mefistofel'in isimlerinden biri
872
00:54:10,365 --> 00:54:12,022
Ben hala o gücün bir parçasıyım.
873
00:54:12,033 --> 00:54:15,038
İyilik üretir, kötülük planlarken
874
00:54:34,430 --> 00:54:35,571
Seni yalnız bırakayım.
875
00:54:42,464 --> 00:54:44,213
Affedersiniz, lütfen.
876
00:54:44,224 --> 00:54:46,823
Eğer tanıdığın değilse,
Kendime izin veriyorum.
877
00:54:46,834 --> 00:54:50,166
ama senin bilgece konuşmanın konusu
o kadar ilginç ki.
878
00:54:51,729 --> 00:54:54,448
...aslında hiç yaşamamış olan İsa'larını...
879
00:54:54,459 --> 00:54:56,041
Lütfen, al şunu.
880
00:54:56,052 --> 00:54:58,354
İsa'nın var olduğunu aklınızdan çıkarmayın.
881
00:54:58,620 --> 00:55:01,651
Ama biraz kanıta ihtiyaç var!
882
00:55:02,416 --> 00:55:04,760
Herhangi bir kanıta gerek yok.
Her şey çok basit:
883
00:55:05,417 --> 00:55:08,041
Kan kırmızısı astarlı beyaz bir pelerin içinde,
884
00:55:08,052 --> 00:55:10,104
Bir süvari yürüyüşüyle,
885
00:55:10,115 --> 00:55:13,823
on dördüncü günün sabahı erken saatlerde
Nissan'ın bahar ayının
886
00:55:13,834 --> 00:55:16,146
kapalı sütuna çıktılar.
887
00:55:16,157 --> 00:55:19,838
iki kanat arasında
Büyük Herod'un sarayının
888
00:55:19,849 --> 00:55:21,401
Judea savcısı,
889
00:55:22,026 --> 00:55:23,604
Pontius Pilate.
890
00:55:26,214 --> 00:55:28,026
Dört suçlu,
891
00:55:29,151 --> 00:55:31,448
Yershalaim'de tutuklandı
892
00:55:32,839 --> 00:55:34,698
cinayet için,
893
00:55:35,584 --> 00:55:38,479
isyana teşvik,
894
00:55:39,135 --> 00:55:41,604
ve yasalara ve inanca karşı saldırılar,
895
00:55:42,135 --> 00:55:44,948
utanç verici bir idama mahkum edildiler -
896
00:55:45,604 --> 00:55:47,463
direklere asılarak!..
897
00:55:48,995 --> 00:55:52,745
Peki Sanhedrin iki suçludan hangisini
özgür bırakmayı amaçlıyordu:
898
00:55:53,740 --> 00:55:55,635
Bar-Rabban
899
00:55:55,792 --> 00:55:57,198
Yoksa Ha-Nozri mi?
900
00:55:58,495 --> 00:56:02,526
...Ve bu infaz şu anda
Kel Dağ'da gerçekleştirilecek
901
00:56:02,646 --> 00:56:05,354
Suçluların isimleri şöyledir
902
00:56:05,365 --> 00:56:06,791
Dysmas,
903
00:56:07,432 --> 00:56:08,448
Gestas,
904
00:56:09,197 --> 00:56:10,431
Bar-Rabban
905
00:56:11,651 --> 00:56:13,385
ve Ha-Nozri
906
00:56:13,572 --> 00:56:16,838
Bar-Rabban! Bar-Rabban! Bar-Rabban!
907
00:56:19,431 --> 00:56:21,556
Gerçek nedir?
908
00:56:24,979 --> 00:56:27,573
Harika bir doktor musunuz?
909
00:56:27,917 --> 00:56:30,260
Hayır, ben doktor değilim.
910
00:56:31,135 --> 00:56:32,854
Ve şimdi söyle bana,
911
00:56:32,865 --> 00:56:36,338
neden bu kelimeleri kullanıyorsun
"iyi insanlar" her zaman?
912
00:56:36,349 --> 00:56:38,166
Herkese böyle mi diyorsun?
913
00:56:38,583 --> 00:56:40,370
Herkes
914
00:56:40,381 --> 00:56:42,901
Dünyada hiç kötü insan yoktur
915
00:56:44,057 --> 00:56:47,541
Ancak bunlardan sadece üçü idam edilecek,
916
00:56:47,792 --> 00:56:51,401
kanun ve geleneklere uygun olarak,
917
00:56:51,412 --> 00:56:53,791
Fısıh Bayramı şerefine,
918
00:56:53,802 --> 00:56:55,683
mahkumlardan birine,
919
00:56:55,694 --> 00:56:58,636
Küçük Sanhedrin tarafından seçildiği gibi
920
00:56:58,647 --> 00:57:00,964
ve Roma otoritesi tarafından onaylanmıştır,
921
00:57:00,975 --> 00:57:04,058
yüce gönüllü imparator Sezar
922
00:57:04,069 --> 00:57:07,401
onun aşağılık hayatını geri getirecek
923
00:57:10,278 --> 00:57:13,481
Sanhedrin şunu sorar
Bar-Rabban serbest bırakılsın
924
00:57:14,777 --> 00:57:18,105
İşledikleri suçlar kıyaslanamaz bile.
onların yerçekiminde
925
00:57:19,481 --> 00:57:21,574
Eğer biri cinayetten suçluysa,
926
00:57:21,585 --> 00:57:24,022
Diğeri, Yeshua Ha-Nozri,
927
00:57:24,033 --> 00:57:26,537
tek suçu
saçma sapan şeyler
928
00:57:33,059 --> 00:57:35,762
Bugün hava boğucu, değil mi?
929
00:57:38,824 --> 00:57:41,418
Kiriath'tan Judas diye birini tanıyor musun?
930
00:57:41,715 --> 00:57:44,152
Evet, Kiriath'lı Judas'la tanıştım.
931
00:57:44,163 --> 00:57:47,840
O çok iyi ve meraklı bir insan
932
00:57:49,168 --> 00:57:53,652
Birinin adı
şimdi önünüzde serbest bırakılacak...
933
00:57:54,871 --> 00:57:58,902
Ne? Şefaatimden sonra bile mi?
934
00:58:01,011 --> 00:58:08,058
Ve üçüncü kez tekrar ediyorum
Bar-Rabban'ı serbest bırakıyoruz.
935
00:58:12,137 --> 00:58:15,308
Peki tapınak hakkında ne dedin?
Çarşıdaki kalabalığa mı?
936
00:58:15,319 --> 00:58:17,683
Diğer şeylerin yanı sıra şunu da söyledim
937
00:58:17,694 --> 00:58:20,590
tüm otorite insanlar üzerindeki şiddettir,
938
00:58:20,601 --> 00:58:22,511
ve bir zaman gelecek
939
00:58:22,522 --> 00:58:24,574
hiçbir otorite olmayacağı zaman
Sezarların,
940
00:58:24,585 --> 00:58:26,090
ne de başka bir makam
941
00:58:37,418 --> 00:58:39,933
...Bar-Rabban!
942
00:58:44,902 --> 00:58:47,777
Hikayeniz son derece ilginç,
943
00:58:47,788 --> 00:58:51,793
hiç örtüşmese de
İncil hikayeleri ile
944
00:58:52,418 --> 00:58:54,371
Biliyorsunuz, hepsinde bizzat bulundum,
945
00:58:54,637 --> 00:58:56,511
sadece gizlice, gizli olarak, tabiri caizse,
946
00:58:56,522 --> 00:58:59,277
ve bu yüzden sana yalvarıyorum -
Kimseye tek kelime etmemek, tam bir gizlilik.
947
00:58:59,288 --> 00:59:00,403
Şşşt!
948
00:59:13,917 --> 00:59:15,855
Senin önünde biraz utangaç gibi görünüyor.
949
00:59:22,293 --> 00:59:24,402
Bir yazarı üzmek istemediklerinde,
950
00:59:24,413 --> 00:59:26,418
genellikle 'harika bir iş çıkardılar' derler
951
00:59:27,948 --> 00:59:32,402
Yershalaim, Pontius Pilate
bir anda ortaya çıkıverdi.
952
00:59:32,413 --> 00:59:34,105
Bana ondan bahsetmedin.
953
00:59:34,225 --> 00:59:36,199
Oyunumdan, adı 'Pilate'.
954
00:59:37,621 --> 00:59:42,574
Görüşmemizden sonra düşündüm ki
Hepsi birbirine bağlıydı.
955
00:59:45,496 --> 00:59:46,871
Garip, değil mi?
956
00:59:47,011 --> 00:59:49,027
Garip, evet.
957
00:59:50,058 --> 00:59:51,917
Her şeyin nasıl biteceğini biliyor musun?
958
00:59:53,886 --> 00:59:55,324
Hiçbir fikrim yok.
959
00:59:57,168 --> 00:59:59,371
Yeni bir bölüm hakkında bazı düşüncelerim var
960
01:00:00,731 --> 01:00:02,465
ama o kadar ilerisini düşünmedim.
961
01:00:08,340 --> 01:00:09,340
Dinliyorum.
962
01:00:09,746 --> 01:00:10,699
Evet, benim.
963
01:00:12,511 --> 01:00:13,402
Ne zaman?
964
01:00:14,903 --> 01:00:16,059
Tamam, orada olacağım.
965
01:00:18,699 --> 01:00:20,715
En kısa zamanda tiyatroda olmamı istediler.
966
01:00:20,824 --> 01:00:22,855
Görünüşe göre karar vermişler.
oyunu geri getirmek için
967
01:00:23,402 --> 01:00:25,402
Seninle tiyatroya kadar yürüyeyim.
968
01:00:25,413 --> 01:00:27,246
Ve bana yeni bölümü anlatacaksın
969
01:00:28,653 --> 01:00:31,043
Bu arada, bir sonraki bölüm
tiyatro ile ilgilidir
970
01:00:31,053 --> 01:00:33,221
Daha açık olmak gerekirse,
Stepan Bogdanovich Likhodeev'e
971
01:00:34,158 --> 01:00:36,533
Dairesinde aklı başına geldiğinde
bu binada -
972
01:00:36,544 --> 01:00:38,190
eski sahipler sıkıştırıldı
973
01:00:38,201 --> 01:00:40,736
ve şimdi ortak daireler var
modern elitler için
974
01:00:40,747 --> 01:00:43,612
Şunu söylemek gerekir ki
bu daire uzun zamandır vardı,
975
01:00:43,623 --> 01:00:45,986
Kötü değilse bile en azından tuhaf bir ünü var.
976
01:00:46,299 --> 01:00:50,502
İki yıl önce insanlar kaybolmaya başladı.
bu daireden iz bırakmadan
977
01:00:50,784 --> 01:00:51,956
Kaybolmak mı?
978
01:00:52,705 --> 01:00:54,440
Bu yüzden bu bölüm aşağıdakilere adanacaktır
979
01:00:54,451 --> 01:00:57,248
gizemli Stepan Bogdanovich
Likhodeev'in kayboluşu
980
01:00:57,259 --> 01:00:59,561
kötü apartmandan
981
01:01:00,424 --> 01:01:02,127
Kafasının içinde ağır bir çan çalıyordu,
982
01:01:02,138 --> 01:01:04,456
midesi bulanıyordu ve bu mide bulantısı,
ona göründüğü gibi,
983
01:01:04,467 --> 01:01:07,893
seslerle bağlantılıydı
bir gramofon gibi.
984
01:01:08,627 --> 01:01:11,471
Styopa titreyen elini aşağıya uzattı.
belirlemek için kalçasını
985
01:01:11,482 --> 01:01:14,471
Pantolonu olsa da olmasa da,
986
01:01:14,815 --> 01:01:15,831
ama başarısız oldu.
987
01:01:20,409 --> 01:01:21,550
Grunya....
988
01:01:23,112 --> 01:01:24,315
Grunya....
989
01:01:31,049 --> 01:01:32,784
Neden evde kimse yok?
990
01:02:14,561 --> 01:02:19,828
İyi günler, benim en sempatik
Stepan Bogdanovichhhhhhh!
991
01:02:21,906 --> 01:02:25,594
Görünüşüm için çok özür dilerim...
992
01:02:27,500 --> 01:02:28,891
Voilà!
993
01:02:36,061 --> 01:02:37,936
Eski bilge kuralı izleyin
994
01:02:38,291 --> 01:02:40,484
Benzerini benzeriyle tedavi edin
995
01:03:14,692 --> 01:03:15,708
Voilà!
996
01:03:21,020 --> 01:03:22,051
Oh....
997
01:03:23,489 --> 01:03:25,176
Sosis mi?
998
01:03:36,669 --> 01:03:38,216
Op-la...
999
01:03:40,027 --> 01:03:41,449
Özür dilerim.
1000
01:03:42,762 --> 01:03:43,953
Ew, Stepan!
1001
01:03:44,668 --> 01:03:45,981
Sevgili Stepan Bogdanovich,
1002
01:03:45,992 --> 01:03:48,450
Votkayı takip ettiğin hissine kapıldım.
1003
01:03:48,461 --> 01:03:50,059
biraz porto şarabı ile, değil mi?
1004
01:03:50,070 --> 01:03:51,778
- Özür dilerim.
- Tsk tsk tsk
1005
01:03:52,247 --> 01:03:53,481
Öyle demek istemedim.
1006
01:03:55,450 --> 01:03:58,419
Umarım şimdi kim olduğumu hatırlamışsındır.
1007
01:04:03,059 --> 01:04:04,140
Woland
1008
01:04:05,262 --> 01:04:06,559
Kara büyü profesörü
1009
01:04:08,509 --> 01:04:11,181
Bir sözleşme imzaladık
dün yedi performans için,
1010
01:04:11,192 --> 01:04:13,181
ve sabah 10'da buluşma konusunda anlaştılar.
1011
01:04:13,493 --> 01:04:14,790
Ve gördüğünüz gibi,
1012
01:04:15,353 --> 01:04:17,009
ta-da-da-dam!
1013
01:04:17,118 --> 01:04:18,165
Ben geldim.
1014
01:04:20,758 --> 01:04:21,650
Evet mi?
1015
01:04:23,363 --> 01:04:24,317
Stepan Bogdanovich?
1016
01:04:24,328 --> 01:04:25,394
Evet, benim.
1017
01:04:26,176 --> 01:04:28,097
Belli bir mesele var.
1018
01:04:30,176 --> 01:04:31,550
Bende bu var.
1019
01:04:31,670 --> 01:04:32,760
Sanatçı...
1020
01:04:34,691 --> 01:04:36,223
Woland burada oturuyor.
1021
01:04:36,472 --> 01:04:38,956
bu gece hakkında soruyorum
1022
01:04:39,300 --> 01:04:40,394
Bonjour!
1023
01:04:41,769 --> 01:04:42,785
Grunya..?
1024
01:04:45,488 --> 01:04:47,019
Yarım saat içinde orada olacağım.
1025
01:05:10,112 --> 01:05:12,346
Merak etme, Stepan Bogdanovich
1026
01:05:12,357 --> 01:05:14,034
Kedi benim
1027
01:05:14,456 --> 01:05:15,331
Grunya..?
1028
01:05:15,342 --> 01:05:16,176
Ah, evet.
1029
01:05:16,644 --> 01:05:19,175
Grunya burada değil.
1030
01:05:22,113 --> 01:05:23,597
Onu memleketine gönderdim.
1031
01:05:23,608 --> 01:05:25,190
Şikâyet etti
1032
01:05:26,596 --> 01:05:29,174
Onu bir tatilden mahrum bıraktın.
1033
01:05:38,986 --> 01:05:40,298
Bu daha iyi.
1034
01:05:47,285 --> 01:05:48,160
Yoldaş!
1035
01:05:48,171 --> 01:05:50,316
COMRADE!
1036
01:05:51,035 --> 01:05:52,254
AY!
1037
01:05:52,739 --> 01:05:53,770
Kör müsün sen?!
1038
01:05:53,781 --> 01:05:54,379
Hayır.
1039
01:05:54,390 --> 01:05:56,312
Kendine dikkat et!
1040
01:05:57,129 --> 01:05:59,004
Görüyorum ki biraz şaşırmışsınız,
1041
01:05:59,015 --> 01:06:00,707
Sevgili Stepan Bogdanovich?
1042
01:06:00,718 --> 01:06:02,582
Yine de şaşıracak bir şey yok.
1043
01:06:02,593 --> 01:06:04,691
Bu benim maiyetim.
1044
01:06:05,066 --> 01:06:06,691
Ve bu maiyete yer lazım
1045
01:06:06,702 --> 01:06:10,551
Yani bizden çok fazla var.
apartmanda
1046
01:06:13,361 --> 01:06:15,001
Ve bana öyle geliyor ki
1047
01:06:15,893 --> 01:06:17,831
bu çok fazla
1048
01:06:18,971 --> 01:06:20,033
Tam olarak sen!
1049
01:06:20,044 --> 01:06:21,095
Evet, bunlar onlar!
1050
01:06:21,106 --> 01:06:23,080
Bazı şeylerin peşindeydiler.
son zamanlarda korkunç bir swinishness
1051
01:06:23,091 --> 01:06:23,892
İçiyordum,
1052
01:06:23,903 --> 01:06:25,500
konumlarını kullanarak
kadınlarla ilişki kurmak için,
1053
01:06:25,511 --> 01:06:27,758
çünkü hiçbir şey bilmiyorlar
1054
01:06:27,769 --> 01:06:29,508
ne yapmaları gerektiğinin farkında değiller!
1055
01:06:29,862 --> 01:06:31,883
Resmi bir devlet arabasıyla dolaşmak...
1056
01:06:32,478 --> 01:06:34,899
Nasıl yönetici olduğunu anlamıyorum.
1057
01:06:34,910 --> 01:06:37,149
Benim bir piskopos olduğum kadar o da bir yönetici.
1058
01:06:38,524 --> 01:06:40,633
Yaşam alanını boşaltma zamanı
1059
01:06:41,212 --> 01:06:42,290
İzin verin, Messire,
1060
01:06:42,301 --> 01:06:44,821
şeytanı Moskova'dan kovmak için mi?
1061
01:06:48,118 --> 01:06:49,134
İzin veriyorum :)
1062
01:06:52,508 --> 01:06:53,530
Miyav
1063
01:06:57,759 --> 01:06:58,524
Miyav!
1064
01:07:05,394 --> 01:07:08,050
Scat! Uzak dur benden, kirli güç!
1065
01:07:08,455 --> 01:07:11,238
Her şey yolunda, sakin ol!
1066
01:07:11,249 --> 01:07:13,175
Sana yalvarıyorum, söyle bana, neredeyim ben?
1067
01:07:13,186 --> 01:07:15,613
Yoldaş, Dr. Stravisnki'nin hastanesindesin.
1068
01:07:19,889 --> 01:07:20,858
Hangi şehir burası?
1069
01:07:23,467 --> 01:07:24,264
Yalta
1070
01:07:24,686 --> 01:07:26,186
Hadi, Alexander Nikolaevich.
1071
01:07:28,623 --> 01:07:32,380
[hasta arka planda çığlık atıyor:
Ben sağlıklıyım! Tedavi etmiyorlar!..
1072
01:07:32,391 --> 01:07:34,178
Bir haftada 50!..
1073
01:07:34,189 --> 01:07:37,354
[anlaşılmaz]
1074
01:07:37,364 --> 01:07:39,911
Ruble! Dolar! Ruble!
1075
01:07:40,975 --> 01:07:42,506
Profesör!
1076
01:07:44,864 --> 01:07:48,272
Profesör, hayatımda hiç
O parayı gördüm!
1077
01:07:48,283 --> 01:07:50,991
Bugün benim de Komite'ye gitmem gerekiyor,
Bunu biliyor muydun?
1078
01:07:51,397 --> 01:07:52,897
Odalarımız...
1079
01:07:58,358 --> 01:08:01,264
Anlıyorum, şapkanı çıkarmayacaksın.
1080
01:08:02,811 --> 01:08:05,936
Praskovia Fedorovna, dozu iki katına çıkaralım.
1081
01:08:06,624 --> 01:08:09,061
Şizofreni belirtileri geçmez
1082
01:08:09,529 --> 01:08:11,108
Onu yakalamaları gerektiğini anlıyor musun?
1083
01:08:11,119 --> 01:08:12,670
Başka birini öldürecek!
1084
01:08:12,952 --> 01:08:14,608
Peki bu çaylak kim?
1085
01:08:16,263 --> 01:08:17,201
Bir şair!
1086
01:08:19,764 --> 01:08:21,295
Stepan Bogdanovich,
1087
01:08:21,920 --> 01:08:23,295
Yalta'mızı nasıl buldunuz?
1088
01:08:23,655 --> 01:08:24,686
Neden Yalta?
1089
01:08:25,718 --> 01:08:27,514
Lihodeev içki alemine gittiğinde,
1090
01:08:27,525 --> 01:08:28,936
Yalta'ya gittiğini herkese söyledi.
1091
01:08:29,311 --> 01:08:31,561
Woland ona karşı Berlioz'dan daha nazikti.
1092
01:08:31,889 --> 01:08:33,857
Stepan Bogdanovich biraz merhameti hak ediyor
1093
01:08:34,477 --> 01:08:37,451
O sadece her şeyi görmemek için içer.
tiyatronun başına gelenler
1094
01:08:41,760 --> 01:08:42,885
İşte başlıyoruz.
1095
01:08:47,941 --> 01:08:49,144
Çok özür dilerim.
1096
01:08:50,004 --> 01:08:52,581
Ama artık kendinizi
tüm zamanınızı bu romana ayırın
1097
01:08:54,785 --> 01:08:55,988
Belki, yemek yiyelim mi?
1098
01:08:56,941 --> 01:08:57,910
Kahvaltı
1099
01:08:59,176 --> 01:09:01,019
Sabah geri geleceğim.
yeni bölümü okumak için
1100
01:09:02,158 --> 01:09:03,441
İşte,
1101
01:09:05,363 --> 01:09:06,426
Burada
1102
01:09:06,831 --> 01:09:08,535
ve burada
1103
01:09:09,238 --> 01:09:09,863
Bu da ne?
1104
01:09:10,019 --> 01:09:10,832
Ücretiniz
1105
01:09:11,051 --> 01:09:12,566
Ve hoşnutsuz olmaya cüret ediyor!
1106
01:09:12,801 --> 01:09:14,706
Size her zaman ödeme yapmazlar
1107
01:09:14,717 --> 01:09:17,066
Bir oyun prömiyerden önce kapatıldığında
1108
01:09:17,077 --> 01:09:19,019
Ve en azından bir şey aldınız
1109
01:09:19,504 --> 01:09:20,598
Yarım yıllık bir çalışma için mi?
1110
01:09:25,894 --> 01:09:26,691
Bir saniye
1111
01:09:27,330 --> 01:09:28,285
Ivan Savelevich...
1112
01:09:42,250 --> 01:09:44,469
Gala için biletler
1113
01:09:45,172 --> 01:09:46,438
Hayır, teşekkür ederim.
1114
01:09:46,688 --> 01:09:47,906
Bilet bulmak imkansız
1115
01:09:48,125 --> 01:09:49,016
Yapabilirsin
1116
01:09:49,750 --> 01:09:51,375
karlı bir şekilde satmak
1117
01:10:09,549 --> 01:10:11,346
Evet, tam Sytinskaya.
1118
01:10:13,924 --> 01:10:16,267
Benimkinin yanına koyabilirsin.
böylece kirlenmez
1119
01:10:16,278 --> 01:10:17,419
Teşekkür ederim.
1120
01:10:23,376 --> 01:10:25,423
Bu taraftan, burada dur.
1121
01:10:39,909 --> 01:10:42,238
Neden akşam yemeğini sabah yemeyelim diye düşündüm.
1122
01:10:45,081 --> 01:10:46,566
Tüm bu lüks nereden geliyor?
1123
01:10:47,441 --> 01:10:48,941
Diyelim ki.
1124
01:10:48,952 --> 01:10:50,534
Piyango kazandım.
1125
01:11:08,480 --> 01:11:11,308
Dans edebileceğini hiç düşünmezdim.
1126
01:11:30,758 --> 01:11:33,260
Benim hakkımda her şeyi bildiğini sanıyordum.
1127
01:11:38,276 --> 01:11:39,588
Ne de olsa sen bir cadısın.
1128
01:11:42,666 --> 01:11:43,713
Dikkatli olun
1129
01:11:45,198 --> 01:11:48,806
Aile efsanemiz der ki
büyük-büyük-büyükannemin
1130
01:11:48,817 --> 01:11:51,557
şeytanla ilişki kurduğu için yargılandı
1131
01:11:51,568 --> 01:11:52,448
Oh!
1132
01:11:56,635 --> 01:11:59,682
Nasıl uçtuğunu hayal edebiliyorum.
Moskova üzerinde gece
1133
01:12:02,432 --> 01:12:03,510
Süpürge sopasıyla mı?
1134
01:12:04,432 --> 01:12:05,416
Evet diyelim.
1135
01:12:07,713 --> 01:12:10,775
Ya vurulursam?
bir düşman uçan nesne olarak
1136
01:12:10,786 --> 01:12:13,400
bizim cesur Sovyet havacılığımız tarafından?
1137
01:12:13,411 --> 01:12:15,728
Onlar için görünmezsin.
1138
01:12:18,353 --> 01:12:20,775
Yani sen de mi beni görmüyorsun?
1139
01:12:20,786 --> 01:12:22,807
Seni görüyorum.
1140
01:12:26,541 --> 01:12:27,557
Ve sen...
1141
01:12:31,671 --> 01:12:32,843
...çıplak
1142
01:13:25,594 --> 01:13:27,938
Ya seni romanımda bir karakter yaparsam?
1143
01:13:30,516 --> 01:13:32,548
Aslında sen olmayacaksın,
1144
01:13:33,016 --> 01:13:34,860
Ama adı Margarita olacak.
1145
01:13:38,485 --> 01:13:40,110
O zaman bir sevgilisi olsun.
1146
01:13:41,048 --> 01:13:43,532
Roman yazan bir yazar
Pontius Pilate hakkında
1147
01:13:45,688 --> 01:13:47,297
O iyi biri mi?
1148
01:13:49,454 --> 01:13:50,542
Yazar mı?
1149
01:13:52,265 --> 01:13:53,422
Ondan hoşlanıyor.
1150
01:13:54,235 --> 01:13:55,610
Bu en önemli şey
1151
01:14:02,485 --> 01:14:03,610
Kocası mı var?
1152
01:14:06,844 --> 01:14:07,469
Aha
1153
01:14:11,485 --> 01:14:13,032
O önde gelen bir uzman
1154
01:14:13,043 --> 01:14:15,453
büyük bir keşif yapan
ulusal öneme sahip
1155
01:14:15,907 --> 01:14:17,032
Genç, yakışıklı
1156
01:14:17,641 --> 01:14:18,657
Nazik, dürüst
1157
01:14:21,954 --> 01:14:23,045
Ona tapıyor
1158
01:14:27,094 --> 01:14:28,719
Ama onu hiç sevmedi.
1159
01:14:33,094 --> 01:14:34,204
Düğmeleri ilikleyin
1160
01:14:35,704 --> 01:14:36,860
Ve bir şey daha
1161
01:14:38,641 --> 01:14:40,110
O gün tanıştılar.
1162
01:14:42,173 --> 01:14:43,751
kendini öldürmek istedi.
1163
01:14:51,016 --> 01:14:52,047
Gitmem gerek.
1164
01:15:05,190 --> 01:15:06,424
Yakında, çok yakında,
1165
01:15:06,435 --> 01:15:08,893
Bu kadın benim gizli karım oldu.
1166
01:15:09,143 --> 01:15:11,299
Sabah bana gelecekti,
1167
01:15:11,310 --> 01:15:13,299
ve beni günbatımlarında bırakarak
1168
01:15:16,268 --> 01:15:18,143
Varır varmaz ilk yaptığı şey
önlük giymek için,
1169
01:15:18,154 --> 01:15:20,377
ve o kahvaltı hazırlıyordu
sıkışık salonda..
1170
01:15:20,388 --> 01:15:23,096
Yönetici tedirgindi
ve enerji dolu.
1171
01:15:23,107 --> 01:15:25,205
Küstah telefon görüşmesinden sonra
Hiç şüphesi yoktu.
1172
01:15:25,216 --> 01:15:28,674
bir grup holigan olduğunu
kötü oyunlar oynuyor,
1173
01:15:28,685 --> 01:15:32,878
ve bu numaraların birbiriyle bağlantılı olduğunu
Likhodeev'in ortadan kaybolmasıyla.
1174
01:15:34,815 --> 01:15:36,393
...Kimse irtibatımızı bilmiyordu,
1175
01:15:36,404 --> 01:15:37,971
Buna yemin edebilirim.
1176
01:15:38,253 --> 01:15:39,143
Kocası bilmiyordu,
1177
01:15:39,154 --> 01:15:40,159
Arkadaşları bilmiyordu.
1178
01:15:54,353 --> 01:15:55,728
Mayıs fırtınaları estiğinde
1179
01:15:55,739 --> 01:15:59,041
ve su gürültüyle kesildi
loş küçük pencerelerin önünden,
1180
01:15:59,052 --> 01:16:01,181
Son evimi su basmakla tehdit ediyor,
1181
01:16:01,192 --> 01:16:03,057
sobayı yaktık
1182
01:16:04,119 --> 01:16:07,306
Ben yazdım, o da tekrar okudu.
ne yazılmıştı
1183
01:16:08,103 --> 01:16:09,791
Yüksek sesle şarkı söylüyordu
1184
01:16:09,802 --> 01:16:11,400
onu memnun eden rastgele cümleler
1185
01:16:11,411 --> 01:16:12,666
...bir süvari yürüyüşüyle..
1186
01:16:12,869 --> 01:16:13,744
Bilmiyorum, farklı bir şey
1187
01:16:13,963 --> 01:16:15,963
Bana zafer vaat ediyordu ve beni acele ettiriyordu.
1188
01:16:16,104 --> 01:16:18,229
İşte o zaman beni aramaya başladı.
1189
01:16:18,385 --> 01:16:19,397
usta
1190
01:16:19,526 --> 01:16:22,119
Romanın onun hayatı olduğunu söylüyordu.
1191
01:16:22,541 --> 01:16:24,416
Birbirimizi o kadar çok seviyorduk ki
1192
01:16:24,537 --> 01:16:26,557
tamamen ayrılmaz hale geldik
1193
01:16:26,666 --> 01:16:29,182
Kaderin
bizi bir araya getirmişti.
1194
01:16:29,193 --> 01:16:31,478
Tverskaya'nın köşesinde
ve o yan sokakta,
1195
01:16:31,489 --> 01:16:34,681
ve birbirimiz için yaratıldığımızı
sonsuzluk için
1196
01:16:44,713 --> 01:16:46,244
Pilatizm
1197
01:16:46,666 --> 01:16:47,744
Ne oldu?
1198
01:16:48,135 --> 01:16:50,635
Sovyet eleştirmenlerin çalışmalarım hakkındaki yorumları
1199
01:16:52,166 --> 01:16:53,588
Onları neden topluyorsun?
1200
01:16:54,166 --> 01:16:55,666
Onlarla gurur duyuyorum!
1201
01:16:56,978 --> 01:16:59,462
Benim hakkımda hiç bu kadar çok şey yazmamışlardı.
1202
01:17:01,369 --> 01:17:03,494
Yazar kisvesi altındaki ikon-dauber
1203
01:17:03,853 --> 01:17:05,365
O. Latunsky
1204
01:17:05,376 --> 01:17:06,583
Bu benim favorim!
1205
01:17:06,594 --> 01:17:10,161
Kızgın bir demirle
Sovyet medyasının yanması
1206
01:17:10,172 --> 01:17:13,786
Bu çirkin apse iğrenç
Beyaz Muhafız,
1207
01:17:13,797 --> 01:17:17,943
edebiyatın incir yaprağıyla kaplı
1208
01:17:21,880 --> 01:17:22,958
Nerede yaşadığını biliyor musun?
1209
01:17:22,969 --> 01:17:23,568
Kimi?
1210
01:17:23,818 --> 01:17:24,631
Latunsky
1211
01:17:25,178 --> 01:17:27,568
Yazarlar Binasında
Lavrushinsky caddesinde
1212
01:17:28,755 --> 01:17:29,808
Neden?
1213
01:17:33,412 --> 01:17:34,443
Margarita Nikolaevna!
1214
01:17:34,454 --> 01:17:35,896
Ne yapacaksın?
1215
01:17:36,078 --> 01:17:37,333
Latunsky'nin camlarını kırmaya gidiyorum.
1216
01:17:37,344 --> 01:17:38,193
Çekiçle mi?
1217
01:17:38,204 --> 01:17:39,881
Ya yüksek bir katta oturuyorsa?
1218
01:17:47,006 --> 01:17:49,286
Gücenemezsin
eleştirmenlere ve cellatlara
1219
01:17:49,646 --> 01:17:51,880
Kötü niyetli değil, sadece işini yapıyor.
1220
01:17:51,891 --> 01:17:53,256
O zaman ne yapmamız gerekiyor?
1221
01:17:53,267 --> 01:17:55,099
Onun hakkında komik bir sahne mi yazacaksın?
1222
01:17:55,521 --> 01:17:57,115
Aslında bu harika bir fikir.
1223
01:17:58,631 --> 01:18:00,334
Sizin kendi yöntemleriniz var, benim kendi yöntemlerim var.
1224
01:18:00,345 --> 01:18:01,224
Margarita Nikolaevna!
1225
01:18:01,896 --> 01:18:02,911
Umarım evdedir.
1226
01:18:09,599 --> 01:18:10,521
İyi günler!
1227
01:18:10,782 --> 01:18:12,115
Birbirinizle tanışın
1228
01:18:12,126 --> 01:18:14,318
Bu Aloisy, bir oyun yazarı.
1229
01:18:14,928 --> 01:18:15,990
Bir senarist
1230
01:18:16,318 --> 01:18:17,333
Margarita...
1231
01:18:17,530 --> 01:18:18,395
Bir metres
1232
01:18:19,459 --> 01:18:20,099
Bir ilham perisi
1233
01:18:25,896 --> 01:18:28,881
Hangi romanları yazabileceğini merak ediyorum.
Böyle bir ilham perisiyle.
1234
01:18:32,631 --> 01:18:36,365
Bir şey vaaz etmeye çalıştı mı?
askerlerin huzurunda?
1235
01:18:38,052 --> 01:18:41,708
Söylediği tek şey
insan ahlaksızlıkları arasında
1236
01:18:41,719 --> 01:18:44,849
korkaklığı ilk günahlardan biri olarak görüyordu.
1237
01:18:45,959 --> 01:18:48,381
Gizli bir yere gömülmeli.
1238
01:18:48,943 --> 01:18:51,834
Bu topraklar batıl inançlarla dolu
1239
01:18:52,724 --> 01:18:55,474
Burada her gün bir Mesih bekliyorlar.
1240
01:18:58,146 --> 01:18:59,787
Şüphesiz haklısın.
1241
01:19:02,099 --> 01:19:03,880
Ve böylece, ikinci soru
1242
01:19:04,625 --> 01:19:06,911
Kiriathlı Yahuda ile ilgili.
1243
01:19:08,068 --> 01:19:11,256
Yeshua'nın tutuklanmasından o sorumludur.
1244
01:19:22,958 --> 01:19:24,786
Aldığım bilgilere göre
1245
01:19:24,797 --> 01:19:27,506
Bu Judas bu gece bıçaklanacak.
1246
01:19:27,517 --> 01:19:28,255
Bu gece mi?
1247
01:19:29,250 --> 01:19:30,162
Bu gece.
1248
01:19:32,224 --> 01:19:34,474
Bu nedenle sizden
bu konuda kendiniz
1249
01:19:34,485 --> 01:19:38,099
yani, tüm önlemleri almak
Kiriath'lı Judas'ı korumak için
1250
01:19:40,474 --> 01:19:41,599
Anlaşıldı.
1251
01:19:41,755 --> 01:19:42,677
Ama bu gece.
1252
01:19:43,131 --> 01:19:45,161
Bu gece bıçaklanacağından oldukça eminim.
1253
01:19:45,396 --> 01:19:46,693
Sana güveniyorum.
1254
01:19:47,036 --> 01:19:51,088
Üçüncüsü öldürülen adamın yanına çömeldi.
ve yüzüne baktı.
1255
01:19:51,099 --> 01:19:54,396
Birkaç saniye sonra
Yolda yaşayan bir adam.
1256
01:19:54,407 --> 01:19:57,865
Cansız beden kollarını uzatmış yatıyordu.
1257
01:19:59,459 --> 01:20:01,474
Bu sadece Antik Judea ile ilgili değil...
1258
01:20:03,959 --> 01:20:05,193
Her şey şu anla ilgili.
1259
01:20:06,974 --> 01:20:08,271
Böyle konuşuyorlar.
1260
01:20:08,989 --> 01:20:11,177
Birbirlerini yarım kelimeyle anlıyorlar.
1261
01:20:14,412 --> 01:20:15,349
Pekala,
1262
01:20:16,233 --> 01:20:18,441
kim olduğu açıkça belli.
gizli servisin başı
1263
01:20:18,452 --> 01:20:19,740
Peki Pilate..?
1264
01:20:22,209 --> 01:20:23,275
Şey...
1265
01:20:25,193 --> 01:20:27,255
Stüdyomuzdan her gün insanlar kayboluyor
1266
01:20:27,266 --> 01:20:28,458
Kimse bir şey sormuyor,
1267
01:20:28,469 --> 01:20:30,115
çok korkuyorlar
1268
01:20:30,662 --> 01:20:31,928
Belki hastalanmıştır?
1269
01:20:32,490 --> 01:20:34,662
Tıpkı senin kötü dairendeki gibi
1270
01:20:36,318 --> 01:20:38,848
Senin yerinde olsam bunu okumazdım.
başkasına
1271
01:20:38,859 --> 01:20:40,786
Ne olacağını asla bilemezsiniz
1272
01:20:41,411 --> 01:20:42,270
Senin için bile mi?
1273
01:20:51,890 --> 01:20:52,843
Dinle,
1274
01:20:53,265 --> 01:20:56,375
Yeni senaryomu okumak ister misin?
1275
01:20:56,922 --> 01:20:58,671
Tabii ki, bu yönetmenin fikri.
1276
01:20:58,682 --> 01:21:01,103
ama bulmayı başardım
gerçekten ilginç bir şeyle
1277
01:21:01,114 --> 01:21:03,056
Kolektif bir çiftlik hakkında müzikal bir komedi.
1278
01:21:03,067 --> 01:21:04,416
Hollywood tarzı
1279
01:21:04,427 --> 01:21:05,541
Dinliyor musun?
1280
01:21:05,619 --> 01:21:06,869
Oh evet, peki bu ne hakkında?
1281
01:21:07,651 --> 01:21:09,978
Genç bir traktör sürücüsü aşık olur
bir sütçü kızla
1282
01:21:10,004 --> 01:21:12,760
Yerel şarkı topluluğunda şarkı söylüyor ve
1283
01:21:13,885 --> 01:21:14,948
dans grubu
1284
01:21:14,959 --> 01:21:17,463
Ama aniden bir denetim komitesi
1285
01:21:17,474 --> 01:21:19,260
köye varır.
1286
01:21:19,271 --> 01:21:21,135
...herkes dekulakize edildi
1287
01:21:21,479 --> 01:21:23,463
ve sonunda hepsi neşeyle dans eder
1288
01:21:23,869 --> 01:21:24,953
Ha?
1289
01:21:32,619 --> 01:21:33,682
Seni anlıyorum.
1290
01:21:35,384 --> 01:21:38,009
Herkes bu kadar acımasız olmayı göze alamaz
1291
01:21:38,557 --> 01:21:40,651
Nafaka ödemek zorunda değilsiniz
1292
01:21:42,229 --> 01:21:43,282
Özür dilerim!
1293
01:21:44,682 --> 01:21:46,681
Belki tiyatroya gitmek istersin
Bu pazar mı?
1294
01:21:46,692 --> 01:21:48,354
Benim Pilatus'umun yerine
1295
01:21:48,635 --> 01:21:51,073
bir müzikal sergiliyorlar
"Geleceğe doğru!
1296
01:21:51,713 --> 01:21:53,588
İlham ve tüm bunlar için
1297
01:21:53,932 --> 01:21:55,307
Bir dahaki sefere
1298
01:21:55,573 --> 01:21:57,385
Bir teslim tarihim var.
1299
01:22:17,950 --> 01:22:18,953
İleri!
1300
01:22:21,497 --> 01:22:22,778
Geleceğe
1301
01:22:24,466 --> 01:22:26,575
Şunu belirtmeliyim ki, daha önce hiç
1302
01:22:26,586 --> 01:22:28,246
geleceğe bu kadar güven
1303
01:22:28,257 --> 01:22:29,825
bu ülkedeki gibi başka bir yerde
1304
01:22:30,465 --> 01:22:32,246
Şu an hakkında daha az düşünebilirsiniz
1305
01:22:32,257 --> 01:22:33,950
eğer gelecekte yaşıyorsanız
1306
01:22:35,731 --> 01:22:37,465
Davetiniz için çok teşekkür ederim
1307
01:22:38,169 --> 01:22:40,153
Gözlemlemek için mükemmel bir yer
1308
01:22:40,164 --> 01:22:41,622
sizin deyiminizle,
1309
01:22:41,633 --> 01:22:42,919
nüfus
1310
01:22:43,950 --> 01:22:47,122
Basit bir mesajla karşılanırsınız
takım tezgahı işçisi
1311
01:22:47,133 --> 01:22:48,387
Partiye katılıyorum,
1312
01:22:48,398 --> 01:22:50,278
Ben Sovyet ülkesinin evladıyım!
1313
01:22:51,809 --> 01:22:54,168
Eski dünya yok edildi!
1314
01:22:58,231 --> 01:23:01,762
Ama yenisini henüz inşa etmedik.
1315
01:23:02,106 --> 01:23:06,278
Ah, görmeyi çok istiyorum
Bu yeni dünyayı hemen şimdi!
1316
01:23:06,747 --> 01:23:08,981
Hangi yıla seyahat etmeliyiz
1317
01:23:08,992 --> 01:23:13,418
kendi gözlerimizle görmek için
büyük ülkemiz yaşıyor?
1318
01:23:13,872 --> 01:23:18,637
30 Aralık 2022 olarak belirledim.
1319
01:23:18,934 --> 01:23:20,278
Hadi gidelim!
1320
01:23:21,590 --> 01:23:23,652
Kuruluşundan bu yana 100 yıl
1321
01:23:23,663 --> 01:23:28,325
büyük ve yıkılmaz Sovyetler Birliğimizin!
1322
01:23:29,122 --> 01:23:30,450
Sevgili kızlar,
1323
01:23:30,461 --> 01:23:31,934
Şimdi neredeyiz?
1324
01:23:32,058 --> 01:23:33,855
Sovyet Halk Cumhuriyetleri Birliği'nde!
1325
01:23:34,731 --> 01:23:36,590
Şu anda kaç tane cumhuriyeti var?
1326
01:23:36,601 --> 01:23:37,612
Hepsi!
1327
01:23:37,684 --> 01:23:39,230
Tüm dünya cumhuriyetleri!
1328
01:23:39,403 --> 01:23:41,871
O zaman bize burada nasıl yaşadığınızı anlatın,
1329
01:23:42,513 --> 01:23:43,794
gelecekte!
1330
01:23:44,200 --> 01:23:46,715
Bunun hakkında şarkı söylesek iyi olur!
1331
01:23:56,371 --> 01:24:00,106
♪ Her yerde dolaşabilirsin ♪
1332
01:24:00,117 --> 01:24:03,465
♪ Ama bir ülke bulamazsın ♪
1333
01:24:03,476 --> 01:24:06,731
♪ Where people are just as equal ♪
1334
01:24:06,742 --> 01:24:09,918
♪ burada olduğu gibi birbirlerine ♪
1335
01:24:11,323 --> 01:24:12,934
Hemen döneceğim.
1336
01:24:12,945 --> 01:24:16,309
♪ ...Büyülü ülkemizde ♪
1337
01:24:18,278 --> 01:24:23,231
♪ Her şeyden yeterince var... ♪
1338
01:24:25,121 --> 01:24:27,981
♪ Her şeye eşit şekilde sahibiz ♪
1339
01:24:27,992 --> 01:24:31,075
♪ Her şeyimiz var... ♪
1340
01:24:32,575 --> 01:24:36,106
♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪
1341
01:24:49,781 --> 01:24:52,328
İyi akşamlar! İyi akşamlar, yoldaşlar!
1342
01:24:59,515 --> 01:25:02,015
N'aber, tavuk?
1343
01:25:05,374 --> 01:25:07,015
Özür dilerim, siz kimsiniz?
1344
01:25:07,026 --> 01:25:09,421
Lütfen, yüksek sesle okuyun!
1345
01:25:11,171 --> 01:25:12,499
Lider'in kendisinden!
1346
01:25:12,510 --> 01:25:13,605
Ne?!
1347
01:25:15,405 --> 01:25:16,474
İşte!
1348
01:25:18,108 --> 01:25:19,718
Değerli konuklar,
1349
01:25:19,729 --> 01:25:22,515
programımızda küçük değişiklikler var
1350
01:25:22,526 --> 01:25:25,827
Şimdi meşhur bir performans sergilemeden önce
1351
01:25:25,838 --> 01:25:28,093
yabancı sanatçı Mösyö Woland...
1352
01:25:28,104 --> 01:25:29,858
Wóland, Wóland, Wóland!
1353
01:25:30,436 --> 01:25:32,452
...bir kara büyü seansıyla.
1354
01:25:32,463 --> 01:25:35,140
Ama dünyada böyle bir şey yok,
1355
01:25:35,151 --> 01:25:38,203
ve Maestro Woland tek kelimeyle mükemmel bir usta
1356
01:25:38,214 --> 01:25:40,046
Büyü tekniğinin,
1357
01:25:40,057 --> 01:25:43,547
göreceğimiz gibi
en ilginç kısım
1358
01:25:47,916 --> 01:25:49,905
Yani, bu tekniğin açığa çıkması.
1359
01:25:57,203 --> 01:26:01,125
Başlamak için Maestro Woland'ı getirelim
1360
01:26:01,136 --> 01:26:02,812
kara büyü seansı
1361
01:26:04,405 --> 01:26:07,296
Bravo, bravo, bravo!!
1362
01:26:19,734 --> 01:26:23,062
Söyle bana, benim nazik Fagott'um
1363
01:26:23,718 --> 01:26:25,749
Ne düşünüyorsun?
1364
01:26:26,015 --> 01:26:30,031
Moskova nüfusu değişti
önemli ölçüde, değil mi?
1365
01:26:31,056 --> 01:26:32,290
Öyle, Messire!
1366
01:26:32,624 --> 01:26:34,609
Şehir halkı çok değişti.
1367
01:26:34,620 --> 01:26:35,734
Dışarıdan, yani,
1368
01:26:35,745 --> 01:26:37,390
Bu arada şehrin kendisi de
1369
01:26:38,703 --> 01:26:42,765
Tramvaylar, otomobiller ortaya çıktı
1370
01:26:44,077 --> 01:26:46,124
Ama bence soru
1371
01:26:46,135 --> 01:26:48,379
çok daha büyük bir öneme sahip olan
1372
01:26:48,390 --> 01:26:51,655
eğer şehir halkı içten içe değiştiyse
1373
01:26:51,983 --> 01:26:52,530
Evet!
1374
01:26:52,765 --> 01:26:55,921
Evet, en önemli soru bu efendim.
1375
01:26:56,109 --> 01:26:58,452
Ancak, uzaklardan konuşuyoruz, sevgili Fagott,
1376
01:26:58,463 --> 01:27:00,405
ve seyirci sıkılmaya başlıyor
1377
01:27:00,416 --> 01:27:03,296
Bize basit küçük bir şey göster
ile başlamak için
1378
01:27:04,015 --> 01:27:06,265
Basit küçük bir şey!
1379
01:27:06,453 --> 01:27:08,812
Evet, Messire, bravo, bravo!
1380
01:27:10,218 --> 01:27:11,287
Yani...
1381
01:27:11,671 --> 01:27:12,905
Hiçbir şey görmüyorum.
1382
01:27:13,499 --> 01:27:16,483
Hiçbir şey duymuyorum.
1383
01:27:18,421 --> 01:27:20,093
Uç, küçük top, uç,
1384
01:27:20,104 --> 01:27:21,937
insanlara neşe getirin!
1385
01:27:25,155 --> 01:27:26,358
Yani...
1386
01:27:26,734 --> 01:27:28,781
Uç!
1387
01:27:47,403 --> 01:27:49,012
EVET, HA-HA!
1388
01:27:56,090 --> 01:27:58,106
Para, para, para!
1389
01:27:58,887 --> 01:28:00,137
Daha fazla, daha fazla!
1390
01:28:00,715 --> 01:28:02,168
Yakala onu!
1391
01:28:02,825 --> 01:28:04,106
Para, para, para!
1392
01:28:06,184 --> 01:28:07,418
Çekinmeyin!
1393
01:28:12,652 --> 01:28:14,340
Herkese yetecek kadar var!
1394
01:28:14,897 --> 01:28:16,053
Al şunu!
1395
01:28:16,064 --> 01:28:17,689
Lütfen, durun! Ne yapıyorsun?
1396
01:28:17,700 --> 01:28:19,028
Yesyesyesyesyesyes
1397
01:28:19,325 --> 01:28:21,091
Kesin şunu!
1398
01:28:21,543 --> 01:28:22,387
Yoldaşlar!
1399
01:28:22,398 --> 01:28:24,496
Sen ve ben az önce gördük ki
1400
01:28:24,507 --> 01:28:28,575
sözde kitlesel hipnoz vakası
1401
01:28:28,809 --> 01:28:31,137
mümkün olan en iyi şekilde kanıtlamak
1402
01:28:31,148 --> 01:28:33,059
kara büyünün gerçek olmadığını....
1403
01:28:35,340 --> 01:28:36,325
Yoldaşlar!
1404
01:28:36,757 --> 01:28:37,808
Git başımdan!
1405
01:28:38,106 --> 01:28:38,778
Vatandaşlar!
1406
01:28:38,789 --> 01:28:41,106
Notalar gerçek
1407
01:28:41,309 --> 01:28:42,013
Kesinlikle!
1408
01:28:42,263 --> 01:28:43,466
Bu
1409
01:28:43,622 --> 01:28:44,575
beni rahatsız etti
1410
01:28:44,586 --> 01:28:45,216
Pardon?
1411
01:28:45,325 --> 01:28:46,715
Burnunu sokup duruyor.
1412
01:28:46,726 --> 01:28:48,513
Kimsenin ona sormadığı bir yerde,
1413
01:28:48,524 --> 01:28:51,810
yanlış gözlemlerle seansı bozuyor!
1414
01:28:52,497 --> 01:28:53,231
Vatandaşlar
1415
01:28:53,242 --> 01:28:55,403
Onunla ne yapacağız?
1416
01:28:55,570 --> 01:28:56,496
Hapsedin onu!
1417
01:28:56,507 --> 01:28:58,387
Onu tiyatrodan sonsuza dek kovun!
1418
01:29:00,263 --> 01:29:01,700
Kafasını koparın!
1419
01:29:13,207 --> 01:29:16,005
Kafasını koparın!
1420
01:29:17,754 --> 01:29:19,160
Yırtın yırtın yırtın
1421
01:29:19,473 --> 01:29:20,723
Merak etme.
1422
01:29:20,734 --> 01:29:22,192
Tam buraya, en sevdiğin yere
1423
01:29:22,203 --> 01:29:23,208
Burada, burada
1424
01:29:24,030 --> 01:29:25,144
Burada dur.
1425
01:29:25,155 --> 01:29:26,374
Hiç komik değil.
1426
01:29:27,941 --> 01:29:29,052
Hazır mısın?
1427
01:29:29,063 --> 01:29:30,145
Her zaman hazır
1428
01:29:30,395 --> 01:29:31,489
Aaaaand
1429
01:29:31,500 --> 01:29:32,426
bir
1430
01:29:38,083 --> 01:29:39,473
zwei
1431
01:29:50,817 --> 01:29:53,957
aaaaaaave
1432
01:29:53,968 --> 01:29:55,489
drei
1433
01:30:03,161 --> 01:30:05,771
Onu yakaladım, bu küçük kafayı yakaladım!
1434
01:30:07,739 --> 01:30:08,879
Azazello!
1435
01:30:09,223 --> 01:30:11,192
Gelecekte yalan söyleyecek mi, söylemeyecek mi?
1436
01:30:11,551 --> 01:30:13,458
Tanrı aşkına, ona işkence etme!
1437
01:30:13,469 --> 01:30:14,926
Bağışla onu!
1438
01:30:20,383 --> 01:30:23,883
Emirleriniz nedir, Messire?
1439
01:30:24,351 --> 01:30:25,585
Pekala,
1440
01:30:26,086 --> 01:30:27,788
Onlar da diğer insanlar gibi insan.
1441
01:30:27,992 --> 01:30:29,273
Parayı seviyorlar,
1442
01:30:30,070 --> 01:30:32,304
ama bu hep böyleydi.
1443
01:30:32,726 --> 01:30:36,007
Merhamet bazen kalplerini çalar
1444
01:30:36,523 --> 01:30:38,960
Genel olarak, öncekileri anımsatan
1445
01:30:40,476 --> 01:30:43,961
Sadece konut sorunu
onları bozdu, evet.
1446
01:30:44,336 --> 01:30:45,320
Dairemi al,
1447
01:30:45,331 --> 01:30:46,586
Resimlerimi al,
1448
01:30:46,597 --> 01:30:49,877
sadece kafamı geri ver!
1449
01:30:51,159 --> 01:30:52,164
Mmm...
1450
01:30:52,175 --> 01:30:53,769
Kafayı geri takın
1451
01:31:04,690 --> 01:31:06,080
Bu çok çirkin!
1452
01:31:07,424 --> 01:31:10,690
Pekala, şimdi
o baş belasını
1453
01:31:10,701 --> 01:31:13,519
ve cepleriniz para dolu,
1454
01:31:14,503 --> 01:31:16,300
Hadi açalım.
1455
01:31:16,576 --> 01:31:18,096
bir bayan
1456
01:31:19,253 --> 01:31:20,269
Alışveriş!
1457
01:31:30,612 --> 01:31:32,550
Eleganza, magnifique...
1458
01:31:32,561 --> 01:31:34,237
Incroyable
1459
01:31:39,674 --> 01:31:41,799
Bonjour, Moskova!
1460
01:31:42,347 --> 01:31:46,831
Mütevazi butiğimiz şunları sunuyor
tamamen ücretsiz
1461
01:31:46,842 --> 01:31:50,003
bayanlarin deği̇şi̇mi̇
Sovyet eski elbiseleri ve ayakkabıları
1462
01:31:50,014 --> 01:31:53,237
geçen sezonun Parisli modelleri için
1463
01:31:53,248 --> 01:31:54,268
Guerlain,
1464
01:31:54,279 --> 01:31:56,237
Chanel No. 5,
1465
01:31:56,248 --> 01:31:57,878
Mitsouko,
1466
01:31:57,889 --> 01:31:59,378
Narcisse Noir
1467
01:31:59,940 --> 01:32:01,409
Gece elbiseleri,
1468
01:32:01,940 --> 01:32:03,581
kokteyl elbiseleri...
1469
01:32:05,190 --> 01:32:06,894
Kim? Çekinme!
1470
01:32:06,905 --> 01:32:08,956
Butiğimize gelin!
1471
01:32:08,967 --> 01:32:10,347
Hadi ama!
1472
01:32:12,033 --> 01:32:13,054
Ben!..
1473
01:32:13,065 --> 01:32:14,206
Buna değmez.
1474
01:32:14,550 --> 01:32:15,628
Çekinmeyin!
1475
01:32:17,456 --> 01:32:19,284
Bravo, bravo, bravo!
1476
01:32:21,580 --> 01:32:24,394
Oh, seni elmasa çevireceğiz!
1477
01:32:25,221 --> 01:32:26,909
Sahneye hoş geldiniz!
1478
01:32:27,127 --> 01:32:28,486
Ve kapat!
1479
01:32:28,497 --> 01:32:29,518
Alley-oop!
1480
01:32:32,081 --> 01:32:33,628
Abrakadabra!
1481
01:32:34,269 --> 01:32:35,722
Voilà!
1482
01:32:44,642 --> 01:32:45,830
Lütfen, içeri gelin.
1483
01:32:47,299 --> 01:32:48,596
Lütfen, içeri gelin.
1484
01:32:55,066 --> 01:32:56,878
Abrakadabra, voilà!
1485
01:32:58,316 --> 01:32:59,988
Sıraya girin!
1486
01:33:08,474 --> 01:33:09,505
Bırakın beni!
1487
01:33:15,677 --> 01:33:16,865
Neye ihtiyacın var?
1488
01:33:17,084 --> 01:33:18,130
Karım grip oldu,
1489
01:33:18,141 --> 01:33:19,240
Ben de oraya gidebilir miyim?
1490
01:33:20,318 --> 01:33:22,381
Nasıl isterseniz, içeri gelin!
1491
01:33:25,162 --> 01:33:26,208
Alley-oop!
1492
01:33:26,833 --> 01:33:27,818
Alley-oop!
1493
01:33:28,280 --> 01:33:29,302
Alley-oop!
1494
01:33:29,740 --> 01:33:30,756
Alley-oop!
1495
01:33:31,662 --> 01:33:32,646
Alley-oop!
1496
01:33:32,657 --> 01:33:33,990
Bekle, bekle!
1497
01:33:34,001 --> 01:33:35,079
Alley-oop!
1498
01:33:36,021 --> 01:33:37,256
Voilà!
1499
01:33:39,812 --> 01:33:42,703
Dikkat, mösyö ve madam,
1500
01:33:42,714 --> 01:33:45,578
Geç saat nedeniyle dükkan kapanıyor
1501
01:33:45,589 --> 01:33:47,234
Evet, evet, evet, üzücü, anlıyorum,
1502
01:33:47,245 --> 01:33:48,656
yeterli zamanın yoktu
ama ne yapabiliriz
1503
01:33:48,667 --> 01:33:49,359
Ama!
1504
01:33:49,370 --> 01:33:51,484
Bazı iyi haberler var:
1505
01:33:52,313 --> 01:33:54,297
vitrinlerdeki tüm ürünler
1506
01:33:54,609 --> 01:33:55,656
senindir!
1507
01:34:02,121 --> 01:34:04,637
Bırak beni, despot ve cahil!
1508
01:34:21,311 --> 01:34:24,893
♪ We have evertyhing equally ♪
1509
01:34:24,904 --> 01:34:28,404
♪ Her şeyimiz var, ♪
1510
01:34:28,858 --> 01:34:33,967
♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪
1511
01:34:34,421 --> 01:34:36,577
Evet, ama onlar için daha zor olacak.
1512
01:34:36,588 --> 01:34:39,233
paradan kurtulmak için Tanrı'dan
1513
01:34:39,671 --> 01:34:41,811
♪ Her şeye eşit şekilde sahibiz ♪
1514
01:34:41,822 --> 01:34:44,093
♪ Her şeye sahibiz ♪
1515
01:34:44,104 --> 01:34:47,748
♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪
1516
01:34:47,759 --> 01:34:49,556
[Master hums along]
1517
01:34:49,921 --> 01:34:51,005
Harika!
1518
01:34:57,014 --> 01:34:58,530
Bu o mu?
1519
01:34:58,541 --> 01:35:00,093
Margarita'n?
1520
01:35:01,139 --> 01:35:03,248
Sabah 12'den akşam 5'e kadar benim.
1521
01:35:03,259 --> 01:35:04,308
Haftada 5 gün
1522
01:35:10,077 --> 01:35:11,686
Nasıl şarkı söylemezsin
1523
01:35:12,905 --> 01:35:16,608
♪ Şeytan burada topu yönetiyor! ♪
1524
01:35:18,264 --> 01:35:20,733
"Geleceğe Doğru "yu nasıl buldunuz?
1525
01:35:22,280 --> 01:35:24,030
Harika bir iş çıkardılar.
1526
01:35:26,248 --> 01:35:28,076
Neden böyle şeylere gidiyorsun?
1527
01:35:29,217 --> 01:35:30,389
Kendime ilham vermek için
1528
01:35:31,546 --> 01:35:32,655
Ve bu
1529
01:35:33,171 --> 01:35:34,905
Bu da ilham almak için mi?
1530
01:35:35,343 --> 01:35:36,936
Ama yeni bir bölüm yazdım!
1531
01:35:38,248 --> 01:35:39,810
Dinlemek ister misin?
1532
01:35:39,821 --> 01:35:40,483
Kara büyü!
1533
01:35:40,494 --> 01:35:41,655
Başka bir yerde yapalım
1534
01:35:42,218 --> 01:35:43,718
Bir değişikliğe ihtiyacın var.
1535
01:35:44,264 --> 01:35:45,279
Manzara
1536
01:35:46,280 --> 01:35:48,327
Bu gece bir rüya gördüm.
1537
01:35:49,186 --> 01:35:52,280
Rüyamda bilmediğim garip bir yer gördüm.
1538
01:35:53,952 --> 01:35:55,311
Yarı kesilmiş ağaçlar,
1539
01:35:55,322 --> 01:35:58,576
ve aralarında da
bir çeşit kütük kulübe
1540
01:35:59,061 --> 01:36:02,296
Ve işte kapı açılıyor
bu kulübenin,
1541
01:36:02,514 --> 01:36:04,670
ve sen oradan çıkıyorsun,
1542
01:36:04,681 --> 01:36:06,046
yırtık pırtık kıyafetler giyiyor,
1543
01:36:06,796 --> 01:36:08,593
dağınık saçlı,
1544
01:36:09,483 --> 01:36:10,655
hasta bakan gözler
1545
01:36:11,998 --> 01:36:14,154
Elinle beni çağırıyorsun,
1546
01:36:14,499 --> 01:36:17,608
ve sana doğru koşuyorum
bu bataklık tümsekleri
1547
01:36:20,968 --> 01:36:22,311
Ve sonra uyandım
1548
01:36:27,733 --> 01:36:29,202
Bu sadece bir rüya
1549
01:36:30,529 --> 01:36:32,623
Margarita Nikolaevna, siz misiniz?
1550
01:36:32,962 --> 01:36:34,248
Ve burada yürüyorum ve düşünüyorum,
1551
01:36:34,259 --> 01:36:35,389
Bu senin şapkan mı, değil mi?
1552
01:36:35,400 --> 01:36:36,076
Ama sen dedin ki.
1553
01:36:36,087 --> 01:36:37,436
Natasha, ben değilim.
1554
01:36:37,447 --> 01:36:40,295
Başka bir kadın.
tıpkı bana benziyor.
1555
01:36:41,608 --> 01:36:42,702
Anladın mı?
1556
01:36:53,999 --> 01:36:54,842
Ben Natasha.
1557
01:36:54,853 --> 01:36:55,998
Ev hizmetçimiz
1558
01:37:05,343 --> 01:37:06,655
Keşke bir yerlere uçabilsek
1559
01:37:07,889 --> 01:37:08,717
Denize mi?
1560
01:37:13,983 --> 01:37:15,873
Bizden başka kimsenin olmadığı yere
1561
01:37:18,202 --> 01:37:19,451
Ne zaman senin evine gelsem,
1562
01:37:19,462 --> 01:37:20,874
Korkuyorum.
1563
01:37:24,217 --> 01:37:25,842
Bir gün buraya gelmek istemiyorum.
1564
01:37:25,853 --> 01:37:26,702
ve seni bulamam
1565
01:37:30,577 --> 01:37:31,702
Karar verdim.
1566
01:37:33,171 --> 01:37:34,498
Seni hayattan daha çok seviyorum
1567
01:37:34,509 --> 01:37:36,155
ve artık yalan söylemek istemiyorum
1568
01:37:37,968 --> 01:37:39,420
Şu an seninle kalmak isterdim,
1569
01:37:39,431 --> 01:37:41,358
ama bu şekilde yapmamayı tercih ederim
1570
01:37:43,780 --> 01:37:45,019
Ona kendimi açıklayacağım.
1571
01:37:45,030 --> 01:37:46,389
Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
1572
01:37:49,280 --> 01:37:50,780
İşler benim için iyi gitmeyecek,
1573
01:37:52,733 --> 01:37:54,343
ve seni istemiyorum
1574
01:37:55,483 --> 01:37:57,311
benimle birlikte yok olmak için
1575
01:37:59,061 --> 01:38:00,077
Tek sebep bu mu?
1576
01:38:00,088 --> 01:38:01,108
Sadece bir tane
1577
01:38:02,233 --> 01:38:04,498
Hayatımdan hatırladığım son şey
1578
01:38:05,436 --> 01:38:07,530
ön salonumdan bir ışık şeridi,
1579
01:38:07,968 --> 01:38:11,062
ve o ışık şeridinde
kıvrılmamış bir saç teli,
1580
01:38:11,546 --> 01:38:14,389
ve gözleri kararlılıkla doldu
1581
01:38:15,217 --> 01:38:17,201
"Yarın sabah seninle olacağım.
1582
01:38:18,249 --> 01:38:19,623
Buradan uçup gideceğiz
1583
01:38:21,685 --> 01:38:22,983
Seni havaalanında karşılayacağım.
1584
01:38:22,994 --> 01:38:25,780
Bunlar onun hayatımdaki son sözleriydi.
1585
01:38:29,904 --> 01:38:31,201
Seni seviyorum.
1586
01:38:47,326 --> 01:38:48,530
Sonra ne oldu?
1587
01:38:49,343 --> 01:38:50,561
Şimdilik bu kadar.
1588
01:38:50,811 --> 01:38:52,171
Boşaldım
1589
01:38:52,560 --> 01:38:54,279
Ne?! Hayır, bekle!
1590
01:38:54,718 --> 01:38:56,405
Ama bu mükemmel!
1591
01:38:56,936 --> 01:38:59,249
Sadece bitirmen gerekiyor.
1592
01:38:59,968 --> 01:39:03,498
Belki ne önerebilirsin
Woland ne yapacaktı?
1593
01:39:03,509 --> 01:39:05,077
Bana mı soruyorsun?
1594
01:39:05,088 --> 01:39:06,046
Evet
1595
01:39:09,374 --> 01:39:11,296
Şey, bilmiyorum.
1596
01:39:11,983 --> 01:39:15,467
Sanırım o gece bir parti verirdi.
1597
01:39:15,478 --> 01:39:19,920
ve tüm tatlı kirli güçleri getirin
tek bir yerde birlikte
1598
01:39:20,795 --> 01:39:22,373
Bu fikri sevdim.
1599
01:39:22,686 --> 01:39:25,311
Bu gece nereye gideceğimizi biliyorum!
1600
01:39:26,608 --> 01:39:28,295
Büyük etkinliğe
1601
01:39:28,306 --> 01:39:29,921
Likhodeev'de!
1602
01:39:29,932 --> 01:39:30,842
Hayır, hayır, lütfen!
1603
01:39:30,853 --> 01:39:31,983
Evet! Evet!
1604
01:39:31,994 --> 01:39:33,249
İlham için!
1605
01:39:33,260 --> 01:39:34,593
Bu gece olmaz.
1606
01:39:35,296 --> 01:39:37,077
Biraz uyumam lazım.
1607
01:39:37,088 --> 01:39:38,858
yarınki kalkıştan önce
1608
01:39:38,998 --> 01:39:40,764
Bir roman bazı fedakarlıklar gerektirir
1609
01:39:40,775 --> 01:39:42,780
Harika bir roman - harika olanlar
1610
01:39:44,124 --> 01:39:45,202
Hayır
1611
01:39:45,213 --> 01:39:46,436
Evet. Hadi gidelim.
1612
01:39:52,623 --> 01:39:53,623
Bonjour
1613
01:39:53,951 --> 01:39:54,874
İyi akşamlar!
1614
01:39:54,885 --> 01:39:55,921
Şifre?
1615
01:39:57,045 --> 01:39:58,089
Yalta
1616
01:40:00,436 --> 01:40:01,576
Stepan Bogdanovich,
1617
01:40:01,587 --> 01:40:02,702
misafirlerinizle tanışın!
1618
01:40:04,529 --> 01:40:06,780
Senin Gella gerçekten bir vampir.
1619
01:40:15,921 --> 01:40:17,311
Sevgili Emma, siyah havyar sever misin?
1620
01:40:17,322 --> 01:40:18,030
Çok fazla
1621
01:40:18,041 --> 01:40:20,093
O zaman lütfen, kendinize yardım edin!
1622
01:40:22,264 --> 01:40:23,123
Vay canına!
1623
01:40:23,493 --> 01:40:25,232
Ne büyük sürpriz
1624
01:40:28,545 --> 01:40:30,233
Neden bu kadar utangaçsın, sevgili dostum?
1625
01:40:30,749 --> 01:40:32,061
İçeri gelin!
1626
01:40:32,139 --> 01:40:33,405
Ceketlerinizi çıkarın!
1627
01:40:34,858 --> 01:40:36,858
Sevgili Gala, lütfen konuklarımızla ilgilenin.
1628
01:40:37,514 --> 01:40:38,311
Yoldaşlar!
1629
01:40:38,322 --> 01:40:39,374
Kadeh kaldıralım!
1630
01:40:39,421 --> 01:40:41,077
Styopa Likhodeev'in balosunda,
1631
01:40:41,088 --> 01:40:43,405
olağan yasalar çalışmıyor
1632
01:40:43,416 --> 01:40:44,811
Yaşasın, yoldaşlar!
1633
01:40:49,919 --> 01:40:51,685
Oh, bu Berlioz'un odası!
1634
01:40:52,123 --> 01:40:53,176
O burada değil mi?
1635
01:40:54,983 --> 01:40:57,967
Uzun zamandır bizimle değil.
1636
01:40:58,045 --> 01:40:59,170
Açacağım.
1637
01:40:59,796 --> 01:41:01,874
Hector Berlioz'dan bahsediyorsun,
Değil mi?
1638
01:41:01,885 --> 01:41:03,030
Bir Fransız besteci
1639
01:41:03,041 --> 01:41:05,342
Montmartre mezarlığında gömülü olan
Paris'te
1640
01:41:05,353 --> 01:41:07,467
Başka bir Berlioz tanımıyorum.
1641
01:41:09,154 --> 01:41:11,139
Oh, Osaf, canım!
1642
01:41:12,358 --> 01:41:13,405
Stepan Bogdanovich!
1643
01:41:15,045 --> 01:41:16,279
Merhaba canım!
1644
01:41:20,187 --> 01:41:21,906
Daha fazla narkom burada toplandı
1645
01:41:21,917 --> 01:41:23,282
Kremlin'dekinden
1646
01:41:23,293 --> 01:41:24,438
Bunu tanıdın mı?
1647
01:41:24,844 --> 01:41:26,250
Köşede arkamda mı?
1648
01:41:27,266 --> 01:41:29,016
Devlet Güvenlik Komiseri
1649
01:41:29,298 --> 01:41:30,438
Evet, öyle.
1650
01:41:39,969 --> 01:41:42,422
Ve sıkıcı olacağından endişeleniyordun.
1651
01:41:45,954 --> 01:41:48,985
Bakın yoldaşlar, burada kim var!
1652
01:41:49,375 --> 01:41:51,219
Oh, seni gördüğüme sevindim!
1653
01:41:52,407 --> 01:41:53,485
Hadi gidelim.
1654
01:41:53,496 --> 01:41:54,281
Bir dakika
1655
01:41:54,485 --> 01:41:55,469
Anlıyorsun, değil mi?
1656
01:41:55,480 --> 01:41:56,822
Sadece işimi yaptığımı mı?
1657
01:41:56,833 --> 01:41:57,837
Kişisel bir şey değil.
1658
01:41:59,219 --> 01:42:01,485
Anlıyorum. Her şeyi. Mükemmel bir şekilde.
1659
01:42:11,657 --> 01:42:12,798
Kadeh kaldıralım!
1660
01:42:14,032 --> 01:42:15,485
Buraya gel.
1661
01:42:16,563 --> 01:42:17,569
Hadi içelim...
1662
01:42:18,047 --> 01:42:20,531
Deneyen insanlar için
burjuvaziyi yok etmek için
1663
01:42:20,542 --> 01:42:21,985
ona çok benzediler
1664
01:42:21,996 --> 01:42:22,813
Sen ne düşünüyorsun?
1665
01:42:23,032 --> 01:42:25,672
Belki de komünizmi böyle görüyorlardır.
1666
01:42:26,063 --> 01:42:26,906
Ve bir şey daha!
1667
01:42:26,917 --> 01:42:28,969
Sizin için küçük bir sürprizimiz var!
1668
01:42:29,495 --> 01:42:31,391
İşte, tam önünüzdeki bu sahnede
1669
01:42:31,402 --> 01:42:34,266
yeni bir yıldız gerçekleştirecek
tiyatro ve sinema,
1670
01:42:34,954 --> 01:42:35,891
Lyubov.
1671
01:42:36,781 --> 01:42:38,203
Orlova'yı mı düşündün?
1672
01:42:38,313 --> 01:42:39,594
Hayır, yoldaşlar.
1673
01:42:39,969 --> 01:42:41,906
Lyubov Bengalskaya!
1674
01:42:41,917 --> 01:42:43,313
Ona hoş geldin diyelim!
1675
01:42:52,950 --> 01:42:54,263
Oh, Baron Meigel!
1676
01:42:55,153 --> 01:42:56,638
Üzgünüm, yoldaş.
1677
01:42:57,044 --> 01:42:59,340
Yoldaş Meigel'in çok ilginç bir hikayesi var
1678
01:42:59,351 --> 01:43:01,356
O gerçekten de bir barondu.
1679
01:43:01,367 --> 01:43:03,715
ve söylentilere göre ona bir seçenek sunulmuş:
1680
01:43:03,726 --> 01:43:06,388
ya Solovki'de 3 yıl geçirir
ıslah kampı
1681
01:43:06,399 --> 01:43:07,209
ya da...
1682
01:43:07,220 --> 01:43:08,599
İyi akşamlar
1683
01:43:08,610 --> 01:43:10,391
[utanmış Woland sesleri]
1684
01:43:11,271 --> 01:43:12,740
İşte buradasın!
1685
01:43:14,568 --> 01:43:15,943
Yazarımız mı?
1686
01:43:15,954 --> 01:43:17,553
Yurt dışına çıkmak için kim izin istedi?
1687
01:43:18,506 --> 01:43:20,053
Mektubunda ne yazıyor?
1688
01:43:20,505 --> 01:43:22,161
İşe alımdan sorumludur
1689
01:43:22,172 --> 01:43:24,255
kültürel toplumdaki̇ gi̇zli̇ ajanlar
1690
01:43:25,240 --> 01:43:26,708
Ne karakter ama!
1691
01:43:27,078 --> 01:43:28,677
Bu ölülerin topu
1692
01:43:28,688 --> 01:43:30,802
yakında öleceklerini henüz bilmeyenler
1693
01:43:32,880 --> 01:43:34,005
Beyler!
1694
01:43:37,115 --> 01:43:38,209
Kadeh kaldıralım!
1695
01:43:38,427 --> 01:43:39,927
Komünizme içelim
1696
01:43:41,678 --> 01:43:43,412
inşa edilen
1697
01:43:43,423 --> 01:43:45,990
bu özel dairede!
1698
01:43:47,959 --> 01:43:49,047
Bravo!
1699
01:43:54,287 --> 01:43:55,661
Yaşasın, yoldaşlar!
1700
01:44:03,931 --> 01:44:06,259
Sobadaki ateş kükredi,
1701
01:44:06,697 --> 01:44:08,604
Yağmur pencereleri dövüyordu.
1702
01:44:09,588 --> 01:44:13,338
Sonra son şey oldu.
1703
01:44:13,900 --> 01:44:16,791
Teşekkürler, bu harika gece için teşekkürler!
1704
01:44:17,759 --> 01:44:20,087
Artık romanı nasıl bitireceğimi biliyorum.
1705
01:44:20,401 --> 01:44:23,229
Sonra unutana kadar yaz.
1706
01:44:23,240 --> 01:44:24,756
Bu iyi bir fikir!
1707
01:44:25,228 --> 01:44:26,978
Ben de toplanmana yardım ederim.
1708
01:44:38,369 --> 01:44:39,822
Söyle bana,
1709
01:44:39,833 --> 01:44:42,681
Küçük Pilate'yi de yanında götürecek misin?
1710
01:44:43,479 --> 01:44:44,979
Pilatus olduğu kesin değil.
1711
01:44:45,448 --> 01:44:48,135
Kimse onun nasıl göründüğünden emin değil.
1712
01:44:48,666 --> 01:44:52,135
Bu kesinlikle savcı.
Eski Yahudiye'nin Pontius Pilatus'u
1713
01:44:52,260 --> 01:44:53,979
Nereden biliyorsun?
1714
01:44:54,275 --> 01:44:55,447
Nereden bilebilirim ki?
1715
01:44:55,458 --> 01:44:56,792
Onu kendim gördüm.
1716
01:44:58,510 --> 01:45:00,338
Tıpkı şu an seni gördüğüm gibi
1717
01:45:10,166 --> 01:45:11,369
Özür dilerim!
1718
01:45:12,260 --> 01:45:14,885
Romanınız kafamda öyle yer etti ki
1719
01:45:14,896 --> 01:45:16,916
Bir süreliğine Woland olmaya karar verdim.
1720
01:45:19,323 --> 01:45:21,167
Ziyaretçi mi bekliyorsunuz?
1721
01:45:24,260 --> 01:45:26,572
El yazmalarınızla ilgilenebilirler
1722
01:46:21,312 --> 01:46:23,812
Yoldaşlar, acele edin!
1723
01:46:23,823 --> 01:46:26,500
Kalkışa iki dakika var!
1724
01:46:51,393 --> 01:46:53,924
Fiziksel kanıtlardan kurtulmaya karar verdiniz.
1725
01:46:53,935 --> 01:46:55,642
Sovyet karşıtı propaganda için mi?
1726
01:46:55,981 --> 01:46:56,799
İşe yaramazdı.
1727
01:46:56,810 --> 01:46:58,502
Uzun zamandır biliyoruz ki
1728
01:46:58,513 --> 01:47:00,815
O el yazmasında ne yazıyordu?
1729
01:47:00,826 --> 01:47:02,346
Yakıp kül etmene gerek yoktu.
1730
01:47:02,357 --> 01:47:03,831
Tramvay hakkında bilgimiz var
1731
01:47:03,842 --> 01:47:06,846
başkanın önünü kesen
Yazarlar Birliği Başkanı,
1732
01:47:06,857 --> 01:47:08,548
ve kötüleme hakkında
en yüksek kademenin
1733
01:47:08,559 --> 01:47:09,564
Sovyet gücünün...
1734
01:47:09,575 --> 01:47:10,673
Bütün bunları sana kim söyledi?
1735
01:47:10,684 --> 01:47:12,127
Sözümü kesme.
1736
01:47:12,231 --> 01:47:13,229
Kimi?
1737
01:47:13,564 --> 01:47:14,486
Şöyle diyelim,
1738
01:47:14,497 --> 01:47:15,586
metresin
1739
01:47:15,597 --> 01:47:16,564
Adı neydi onun?
1740
01:47:16,589 --> 01:47:17,625
Margarita mı?
1741
01:47:18,298 --> 01:47:19,110
Bu doğru değil.
1742
01:47:19,252 --> 01:47:20,751
Gerçek nedir?
1743
01:47:21,564 --> 01:47:23,908
Tek gerçek
bu klasörün içeriğidir
1744
01:47:24,579 --> 01:47:26,470
Hepimize güvenilmez görünüyordu.
1745
01:47:26,481 --> 01:47:28,127
ilk günden beri
1746
01:47:29,346 --> 01:47:31,361
Ona bir kez baktığınızda bunu açıkça görebilirsiniz:
1747
01:47:31,517 --> 01:47:32,767
O bizden biri değil.
1748
01:47:32,783 --> 01:47:34,877
İsa olduğunu bilmiyordum!
1749
01:47:35,314 --> 01:47:37,002
Onun kim olduğunu düşünüyorsun?
1750
01:47:37,393 --> 01:47:39,299
Bana onun Yeshua olduğunu söyledi.
1751
01:47:39,705 --> 01:47:41,095
Ben sadece bir oyuncuyum,
1752
01:47:41,106 --> 01:47:42,486
Bana söyleneni çalarım!
1753
01:47:42,830 --> 01:47:46,158
Başka kim var
Karşıdevrimci grup mu?
1754
01:47:47,252 --> 01:47:49,064
Tiyatro müdürü Likhodeev miydi?
1755
01:47:49,075 --> 01:47:51,627
Seni kim ikna etti?
Bu zararlı oyunu yazmak mı?
1756
01:47:51,638 --> 01:47:53,685
Yakın zamanda evini ziyaret ettiniz mi?
1757
01:47:54,518 --> 01:47:55,736
Onun bununla hiçbir ilgisi yok.
1758
01:47:56,346 --> 01:47:58,080
Profesör Woland tarafından davet edildim.
1759
01:48:02,423 --> 01:48:04,142
Soruşturmayı yanlış yönlendirmeyi bırakın
1760
01:48:04,153 --> 01:48:05,283
Her şeyi kontrol ettik,
1761
01:48:05,294 --> 01:48:06,673
Likhodeev'de yalnızdın,
1762
01:48:06,684 --> 01:48:08,845
ve gerçek hayatta Woland diye biri yok.
1763
01:48:09,169 --> 01:48:11,033
İnan bana, o gerçekten var.
1764
01:48:11,095 --> 01:48:12,705
Şimdi böyle bir çılgınlığı simüle edeceğim
1765
01:48:12,716 --> 01:48:15,206
Kolyma sana cennet gibi görünecek!
1766
01:48:37,331 --> 01:48:39,112
Romanınız okundu
1767
01:48:41,066 --> 01:48:42,104
Evet
1768
01:48:44,331 --> 01:48:46,112
Ve tek bir şey söylediler:
1769
01:48:48,034 --> 01:48:49,878
"Ne yazık ki henüz bitmedi.
1770
01:48:51,299 --> 01:48:53,002
Nefret ediyorum.
1771
01:48:53,425 --> 01:48:55,019
bu roman
1772
01:48:58,363 --> 01:49:01,346
Bu yüzden çok acı çektim.
1773
01:49:05,252 --> 01:49:07,393
Beni ilgilendiren bir şey yok
1774
01:49:08,830 --> 01:49:10,346
Onun dışında
1775
01:49:12,066 --> 01:49:13,253
Margarita mı?
1776
01:49:14,143 --> 01:49:15,224
Evet
1777
01:49:16,659 --> 01:49:20,565
Bunu sana kendisi söyledi.
Bu roman onun hayatıydı.
1778
01:49:21,128 --> 01:49:22,581
Ve o haklı.
1779
01:49:22,592 --> 01:49:25,706
Orada, usta ve Margarita
sonsuza kadar birlikte olabiliriz
1780
01:49:25,972 --> 01:49:27,987
Ama evet, her şey size bağlı
1781
01:49:27,998 --> 01:49:30,534
Bunu başarmak için romanı bitirmeniz gerekiyor
1782
01:49:32,113 --> 01:49:34,394
Ne yazık ki, bunu yapmam mümkün değil
1783
01:49:35,018 --> 01:49:37,878
Onu sobada yaktığımı gördün.
1784
01:49:39,347 --> 01:49:41,237
El yazmaları yanmaz.
1785
01:49:45,878 --> 01:49:47,222
Kimsin sen?
1786
01:49:53,909 --> 01:49:55,081
Kimsin sen?
1787
01:49:59,175 --> 01:50:00,898
Ben hala o gücün bir parçasıyım.
1788
01:50:00,909 --> 01:50:03,596
İyilik üretir, kötülük planlarken
1789
01:50:04,206 --> 01:50:07,503
Wolfgang Goethe'nin kitabında da böyle mi geçiyor?
1790
01:50:09,316 --> 01:50:11,456
Çok tehlikeli bir duruma girdin.
1791
01:50:12,566 --> 01:50:13,909
Bölüm 58
1792
01:50:14,503 --> 01:50:16,206
Vatana ihanet ve casusluk
1793
01:50:19,972 --> 01:50:21,643
Ülkemizin liderleri arasında
1794
01:50:21,654 --> 01:50:23,456
izleyen insanlar var.
1795
01:50:23,467 --> 01:50:25,237
yaratıcı çalışmalarınızı çok yakından
1796
01:50:25,498 --> 01:50:27,721
Yukarıda.
1797
01:50:28,472 --> 01:50:32,690
Yanlış şekilde okşanmayı severler
1798
01:50:32,701 --> 01:50:33,721
Anahtar kelime: okşadı
1799
01:50:33,732 --> 01:50:35,174
Anladın mı?
1800
01:50:37,003 --> 01:50:38,456
Anladın mı?
1801
01:50:41,331 --> 01:50:43,503
Üyeliğinizi geri yükleyeceğiz
1802
01:50:43,514 --> 01:50:45,300
Yazarlar Birliği'nde
1803
01:50:45,311 --> 01:50:46,472
Paranı alacaksın,
1804
01:50:47,659 --> 01:50:49,113
o zaman bir yazlık ev alırsın,
1805
01:50:49,124 --> 01:50:51,050
şahsi şoförü olan bir devlet makam aracı
1806
01:50:51,061 --> 01:50:52,347
Her şeye sahip olacaksın
1807
01:50:52,941 --> 01:50:54,831
Senin fedakarlığın
1808
01:50:57,066 --> 01:50:58,175
anlamsız
1809
01:50:58,941 --> 01:51:00,737
Ve seninki değil
1810
01:51:02,222 --> 01:51:03,256
Ne?
1811
01:51:03,534 --> 01:51:05,518
Kurban edileceksin
1812
01:51:05,529 --> 01:51:07,300
Topun üzerinde
1813
01:51:09,159 --> 01:51:10,643
Ne topu?
1814
01:51:11,456 --> 01:51:12,612
Şeytan'ın topu
1815
01:51:13,784 --> 01:51:16,331
Misafirler için ana eğlence siz olacaksınız
1816
01:51:16,831 --> 01:51:18,471
Ve Balo Kraliçesi'nin kendisi
1817
01:51:18,482 --> 01:51:21,425
kanını içeceğim
1818
01:51:21,436 --> 01:51:23,253
Berlioz'un kafatasından
1819
01:51:23,565 --> 01:51:24,737
Bu ne tür bir saçmalık?
1820
01:51:24,748 --> 01:51:26,096
Sen neden bahsediyorsun?
1821
01:51:26,331 --> 01:51:28,206
Woland zaten bekliyor.
1822
01:51:28,217 --> 01:51:30,253
senin için
1823
01:51:42,252 --> 01:51:44,456
Gerçekten delirmişsin.
1824
01:51:51,347 --> 01:51:52,909
[ZORUNLU TEDAVI]
1825
01:51:54,362 --> 01:51:55,409
Sevgili dostum,
1826
01:51:55,420 --> 01:51:57,784
Daha önce halüsinasyon gördünüz mü?
1827
01:51:57,795 --> 01:51:59,768
Peki ya o kirli güçler
1828
01:52:00,794 --> 01:52:02,831
Romanınızda ne hakkında yazdınız?
1829
01:52:02,842 --> 01:52:05,175
Sence gerçekten varlar mı?
1830
01:52:07,440 --> 01:52:08,878
Kanıtlar nerede o zaman?
1831
01:52:10,222 --> 01:52:13,987
Bunu sana kendisi söyledi.
Bu roman onun hayatıydı.
1832
01:52:13,998 --> 01:52:16,081
Ve o haklı.
1833
01:52:16,092 --> 01:52:18,831
Orada, usta ve Margarita
sonsuza kadar birlikte olabilirler.
1834
01:52:18,842 --> 01:52:21,237
Ama evet, her şey size bağlı.
1835
01:52:21,248 --> 01:52:23,565
Bunu başarmak için ihtiyacınız olan
romanı bitirmek için.
1836
01:52:23,738 --> 01:52:24,831
Size yardımcı olacağız
1837
01:52:25,003 --> 01:52:27,440
30 mg morfinle başlayacağız.
1838
01:52:27,451 --> 01:52:29,455
Bu gece çok iyi uyuyacaksın
1839
01:52:30,221 --> 01:52:32,050
Daha iyi hissedeceksin
1840
01:52:32,331 --> 01:52:33,331
Bir şey sorabilir miyim?
1841
01:52:33,342 --> 01:52:34,409
Ne var, tatlım?
1842
01:52:36,097 --> 01:52:37,253
Bir kalem ve biraz kağıt
1843
01:52:38,222 --> 01:52:39,319
Buna izin yok.
1844
01:52:41,456 --> 01:52:44,503
Teşhis: dissosiyatif kişilik bozukluğu,
1845
01:52:44,514 --> 01:52:46,503
paranoid şizofreni.
1846
01:52:47,284 --> 01:52:49,737
Bir kurs öneriyoruz
elektrokonvülsif terapi.
1847
01:52:49,748 --> 01:52:51,550
100 Volt ile başlayalım
1848
01:52:59,066 --> 01:53:00,175
Bölüm 1.
1849
01:53:00,847 --> 01:53:03,409
Yabancılarla asla konuşma
1850
01:53:04,268 --> 01:53:07,737
Sıcak saatlerde
Moskova'da bahar günbatımı
1851
01:53:07,748 --> 01:53:10,831
iki vatandaş ortaya çıktı
Patriarch's Ponds'da.
1852
01:53:11,019 --> 01:53:12,062
140
1853
01:53:12,800 --> 01:53:13,831
Bu senin hikayen için,
1854
01:53:13,842 --> 01:53:15,093
böylece kağıt sayfalarını kaybetmezsiniz
1855
01:53:15,104 --> 01:53:16,800
...Şair turnikeye koşmuştu
1856
01:53:16,811 --> 01:53:18,392
ilk çığlığı duyar duymaz...
Bölüm 19.
1857
01:53:18,403 --> 01:53:19,925
Daha iyi hissedeceksin.
1858
01:53:19,936 --> 01:53:20,956
Sakla onu!
1859
01:53:24,003 --> 01:53:25,394
Bugünlük bu kadar yeter.
1860
01:53:36,113 --> 01:53:37,893
Usta ve Margarita
1861
01:53:48,941 --> 01:53:50,784
Nerede olduğumu bilmiyor.
1862
01:53:51,019 --> 01:53:52,769
Ve o asla bilmeyecek.
1863
01:53:52,780 --> 01:53:55,065
Ama ona haber verebilirdin.
1864
01:53:55,331 --> 01:53:58,518
Önünde uzanacaktı
Tımarhaneden bir mektup.
1865
01:53:58,529 --> 01:54:01,894
Biri nasıl mektup gönderebilir
böyle bir adresten..
1866
01:54:02,217 --> 01:54:03,956
Akıl hastası mı?
1867
01:54:04,472 --> 01:54:06,628
Şaka yapıyorsun, dostum!
1868
01:54:09,738 --> 01:54:11,128
Geçit töreninde görüşürüz canım.
1869
01:54:11,784 --> 01:54:12,768
Hayır.
1870
01:54:13,237 --> 01:54:15,253
Onu mutsuz mu edeyim?
1871
01:54:15,925 --> 01:54:18,023
Hayır, bunu yapamam.
1872
01:54:18,034 --> 01:54:19,867
Sola, sola!
1873
01:54:19,878 --> 01:54:21,378
1, 2, 3
1874
01:54:21,389 --> 01:54:22,878
Sola, sola!
1875
01:54:22,889 --> 01:54:24,690
1, 2, 3
1876
01:54:48,909 --> 01:54:50,003
Aloizy?
1877
01:54:57,612 --> 01:54:59,143
Ne oldu ona?
1878
01:54:59,154 --> 01:55:01,143
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
1879
01:55:02,003 --> 01:55:03,284
Yaşıyor mu?
1880
01:55:03,295 --> 01:55:04,909
Nereden bilebilirim ki?
1881
01:55:06,081 --> 01:55:08,018
Birine romandan mı bahsettin?
1882
01:55:09,878 --> 01:55:11,300
Sen delirmişsin, git buradan.
1883
01:55:13,253 --> 01:55:14,940
Hey, git buradan!
1884
01:55:27,987 --> 01:55:30,237
Söyle bana, nerede o?
1885
01:55:37,988 --> 01:55:39,160
Praskovia Fyodorovna,
1886
01:55:43,127 --> 01:55:44,143
Bitirdim.
1887
01:55:47,847 --> 01:55:49,518
Senden bir ricam var:
1888
01:55:51,097 --> 01:55:53,097
eğer bir gün bir kadın buraya gelirse
1889
01:55:53,566 --> 01:55:55,269
ve beni soruyor,
1890
01:55:56,659 --> 01:55:58,768
bu el yazmasını ona ver.
1891
01:56:00,471 --> 01:56:01,346
Onun adı...
1892
01:56:01,357 --> 01:56:02,331
Margarita
1893
01:56:05,191 --> 01:56:06,628
Ve sen usta mısın?
1894
01:56:06,639 --> 01:56:07,784
Okudum.
1895
01:56:13,518 --> 01:56:14,659
Uzan
1896
01:56:16,221 --> 01:56:19,596
Yarın prosedürlere gideceğiz.
Uyandığında.
1897
01:56:28,816 --> 01:56:31,112
Sana sadece veda etmek için geldim.
1898
01:56:31,987 --> 01:56:35,425
Ne yazık ki ben olamam
komşunuz artık
1899
01:56:35,675 --> 01:56:37,238
Sözümü tutacağım,
1900
01:56:37,941 --> 01:56:39,816
Artık şiir yazmayacağım.
1901
01:56:40,097 --> 01:56:41,878
Şimdi başka bir şeyle ilgileniyorum.
1902
01:56:41,889 --> 01:56:43,675
Başka bir şey yazmak istiyorum.
1903
01:56:46,034 --> 01:56:47,831
Biliyorsun, ben buradayken,
1904
01:56:47,842 --> 01:56:49,284
benim için çok şey netleşti
1905
01:56:50,253 --> 01:56:51,784
Ah, ama bu iyi
1906
01:56:53,738 --> 01:56:55,128
Bu iyi.
1907
01:56:57,689 --> 01:56:59,001
Duyuyor musun?
1908
01:56:59,012 --> 01:57:00,157
Fırtınanın gürültüsü.
1909
01:57:00,168 --> 01:57:01,265
Hayır
1910
01:57:02,612 --> 01:57:03,721
Beni arıyorlar.
1911
01:57:04,815 --> 01:57:06,174
Gitme vaktim geldi.
1912
01:57:29,238 --> 01:57:31,426
Dolunay, tıpkı o zamanki gibi
1913
01:57:32,034 --> 01:57:34,050
Dolunay çıktığında,
1914
01:57:35,613 --> 01:57:37,971
uykusuzluktan eziyet çekiyor
1915
01:57:37,982 --> 01:57:40,034
Tek ve aynı şeyi söylüyor
1916
01:57:40,045 --> 01:57:42,113
Ay bile ona huzur vermiyor,
1917
01:57:42,124 --> 01:57:44,300
ve kötü bir işi olduğunu
1918
01:57:44,311 --> 01:57:46,393
Her uyuyamadığında bunu söyler.
1919
01:57:46,778 --> 01:57:48,112
Ve uyuduğunda,
1920
01:57:48,123 --> 01:57:50,477
tek ve aynı şeyi hayal ediyor:
1921
01:57:50,488 --> 01:57:52,176
ay ışığından bir yol var,
1922
01:57:52,925 --> 01:57:55,143
ve o aşağı yürümek istiyor
1923
01:57:55,154 --> 01:57:58,393
ve mahkum Ha-Nozri ile konuş,
1924
01:57:58,404 --> 01:58:00,831
çünkü, ısrar ettiği gibi,
1925
01:58:02,018 --> 01:58:03,164
asla bitiremedi
1926
01:58:03,175 --> 01:58:05,665
o zaman ne söylediğini,
uzun zaman önce
1927
01:58:08,278 --> 01:58:11,324
Artık romanınızı tek bir cümleyle bitirebilirsiniz
1928
01:58:12,652 --> 01:58:14,246
Özgürsün.
1929
01:58:16,277 --> 01:58:17,324
Sana söylüyorum,
1930
01:58:17,335 --> 01:58:19,371
romanınız size bazı sürprizler getirecek
1931
01:58:19,382 --> 01:58:20,402
Göreceksiniz
1932
01:58:20,746 --> 01:58:21,746
Bu çok üzücü.
1933
01:58:21,887 --> 01:58:22,965
Hayır, üzücü değil.
1934
01:58:23,543 --> 01:58:24,778
Hiç de üzücü değil.
1935
01:58:38,535 --> 01:58:40,644
Bu hastanenin nasıl
sensiz yapamazdım,
1936
01:58:40,655 --> 01:58:41,645
Praskovia Fyodorovna
1937
01:58:41,656 --> 01:58:43,661
Belki de baş olmalısın?
1938
01:58:43,672 --> 01:58:45,270
Terfi et!
1939
01:58:45,863 --> 01:58:46,550
Profesör Stravinski!
1940
01:58:46,561 --> 01:58:47,222
Evet mi?
1941
01:58:51,379 --> 01:58:52,895
Buraya nasıl girdin?
1942
01:58:57,160 --> 01:58:58,316
Seni dinliyorum.
1943
01:58:59,161 --> 01:59:00,723
Gözaltında bir hastanız var
1944
01:59:00,874 --> 01:59:01,769
O bir yazar.
1945
01:59:01,780 --> 01:59:02,614
Özür dilerim.
1946
01:59:03,129 --> 01:59:06,379
Bilgilerin ifşa edilmesini yasakladım
hastalarimiz hakkinda
1947
01:59:06,598 --> 01:59:07,770
Buraya nasıl girdin?
1948
01:59:07,781 --> 01:59:08,989
Onu gerçekten görmem gerek.
1949
01:59:09,348 --> 01:59:10,004
Lütfen!
1950
01:59:10,489 --> 01:59:12,364
Üzgünüm, sana yardım edemem.
1951
01:59:12,375 --> 01:59:15,270
Senden gitmeni istiyorum.
hemen hastaneye
1952
01:59:15,281 --> 01:59:17,395
Ona dışarı kadar eşlik edin, lütfen.
1953
01:59:19,426 --> 01:59:21,036
Burada olduğunu biliyorum!
1954
01:59:21,161 --> 01:59:22,332
Çek ellerini üzerimden!
1955
01:59:22,343 --> 01:59:24,348
Onu mahvettin, değil mi?
1956
01:59:24,723 --> 01:59:26,051
Hakaretler
1957
01:59:26,062 --> 01:59:29,223
iyi bir iş için olağan ödül
1958
01:59:30,489 --> 01:59:32,364
Praskovia Fyodorvna...
1959
01:59:33,723 --> 01:59:35,692
Hemen döneceğim.
1960
01:59:40,160 --> 01:59:41,129
Bekle!
1961
01:59:42,848 --> 01:59:44,738
Ona dışarı kadar eşlik edeceğim, işine geri dönecek.
1962
02:00:00,988 --> 02:00:02,020
Sen Margarita'sın, değil mi?
1963
02:00:02,031 --> 02:00:03,536
Beni nereden tanıyorsun?
1964
02:00:03,692 --> 02:00:05,113
Seni hemen tanıdım.
1965
02:00:08,270 --> 02:00:10,082
Sana bir şey vermem istendi.
1966
02:00:10,390 --> 02:00:11,817
Kim sordu?
1967
02:00:12,801 --> 02:00:13,770
Usta
1968
02:00:17,442 --> 02:00:18,941
Onu görmek zorundayım.
1969
02:00:25,848 --> 02:00:27,050
Margarita Nikolaevna,
1970
02:00:27,061 --> 02:00:30,363
Vyacheslav Sergeevich aradı ve
treni sadece yarın kalkacak
1971
02:00:31,863 --> 02:00:32,972
Bugünlük gidebilirsiniz.
1972
02:00:40,286 --> 02:00:41,520
Teşekkürler, Natasha
1973
02:01:36,960 --> 02:01:40,225
Sıcak saatlerde
Moskova'da bahar günbatımı
1974
02:01:40,236 --> 02:01:43,944
iki vatandaş ortaya çıktı
Patrik Göleti'nde.
1975
02:01:43,955 --> 02:01:46,048
Mesele şu ki editör
görevlendirilmişti.
1976
02:01:46,059 --> 02:01:47,725
Şairden uzun bir
di̇n karşiti şi̇i̇r
1977
02:01:47,736 --> 02:01:49,788
dergisinin bir sonraki sayısı için...
1978
02:01:50,116 --> 02:01:51,589
Manege'e doğru bakıyordu.
1979
02:01:51,600 --> 02:01:54,022
Margarita parlak güneş ışığında gözlerini kısarak baktı.
1980
02:01:54,033 --> 02:01:57,475
Tam bir yıl önce
güne ve saate göre,
1981
02:01:57,486 --> 02:02:00,288
aynı bankta onun yanına oturmuştu.
1982
02:02:00,299 --> 02:02:03,022
Önümüzde bir cenaze alayı belirdi.
1983
02:02:03,033 --> 02:02:04,345
"Bilmek ilginç olurdu
1984
02:02:04,356 --> 02:02:06,803
kimi gömdüklerini
böyle şaşkın yüzlerle."
1985
02:02:06,814 --> 02:02:09,803
Berlioz Mikhail Alexandrovich
1986
02:02:09,814 --> 02:02:11,616
Massolit Yönetim Kurulu Başkanı
1987
02:02:14,288 --> 02:02:16,569
Bu da demek oluyor ki bunlar yazarlar
Tabutu takip etmek mi?
1988
02:02:16,580 --> 02:02:18,960
Doğal olarak öyleler!
1989
02:02:19,851 --> 02:02:23,147
Söyleyin bana, eleştirmen Latunsky de bunların arasında mı?
1990
02:02:23,413 --> 02:02:26,069
Ve bu Latunsky'den nefret ettiğini görebiliyorum,
1991
02:02:26,080 --> 02:02:28,553
Ha, Margarita Nikolaevna?
1992
02:02:31,648 --> 02:02:33,210
Seni davet etmek için gönderildim.
1993
02:02:33,221 --> 02:02:34,928
bu akşam bir ziyaret için
1994
02:02:35,115 --> 02:02:39,178
çok seçkin bir yabancıya
1995
02:02:39,298 --> 02:02:42,007
Bu ziyaretten tek bir kişinin bile haberi olmayacak.
1996
02:02:42,257 --> 02:02:44,710
Ve bu fırsatı kullansan iyi olur.
1997
02:02:44,721 --> 02:02:46,960
Sen benim
Onu orada mı buldun?
1998
02:02:47,225 --> 02:02:49,209
Al şunu.
1999
02:02:49,710 --> 02:02:51,210
İşe yarayacaktır.
2000
02:02:54,522 --> 02:02:57,100
Margarita Nikolaevna oturdu
iskele camının önünde,
2001
02:02:57,111 --> 02:02:59,366
sadece bir bornoz atılmış
çıplak vücudunun üzerinde.
2002
02:02:59,377 --> 02:03:01,194
Bir defterden koparılmış bir sayfada,
2003
02:03:01,205 --> 02:03:03,616
hızlıca bir not yazdı
ve büyük harflerle,
2004
02:03:03,627 --> 02:03:05,554
herhangi bir düzeltme olmadan:
2005
02:03:06,429 --> 02:03:09,428
Beni affet ve mümkün olduğunca çabuk unut.
2006
02:03:09,439 --> 02:03:11,116
Seni sonsuza dek terk ediyorum.
2007
02:03:11,127 --> 02:03:13,335
Beni aramayın, faydasız.
2008
02:03:13,346 --> 02:03:14,439
Ben bir cadı oldum.
2009
02:03:14,450 --> 02:03:16,845
keder ve felaketlerden
beni etkiledi.
2010
02:03:16,877 --> 02:03:19,194
Benim için gitme vakti.
Elveda.
2011
02:03:20,097 --> 02:03:23,003
Bu gece, saat tam dokuz buçukta,
2012
02:03:23,014 --> 02:03:25,284
tüm kıyafetlerini çıkaracak kadar iyi ol.
2013
02:03:25,295 --> 02:03:28,237
ve yüzünü ve tüm vücudunu ovala
Bu merhemle.
2014
02:03:28,643 --> 02:03:29,956
Parmağının ucuyla
2015
02:03:29,967 --> 02:03:32,706
Margarita küçük bir damla koydu
Avucundaki kremin bir kısmını,
2016
02:03:32,717 --> 02:03:35,893
bataklık otlarının ve ormanın kokusu
daha da güçlendi.
2017
02:03:36,472 --> 02:03:38,425
Krema kolayca yayıldı ve,
2018
02:03:38,436 --> 02:03:41,112
Margarita'ya göründüğü gibi,
hemen buharlaştı.
2019
02:03:42,174 --> 02:03:46,018
Birkaç kez ovuşturduktan sonra,
Margarita aynaya baktı.
2020
02:04:10,993 --> 02:04:12,961
Margarita Nikolaevna, her şey yolunda mı?
2021
02:04:20,086 --> 02:04:20,680
Nasıl?
2022
02:06:39,524 --> 02:06:41,149
Size kendimi tanıtmama izin verin:
2023
02:06:41,160 --> 02:06:41,900
Koroviev.
2024
02:06:42,899 --> 02:06:44,336
Hiç ışık olmamasına şaşırdın mı?
2025
02:06:44,347 --> 02:06:45,868
Ekonomi, öyle mi düşünüyorsun?
2026
02:06:45,879 --> 02:06:47,045
Unh-unh!
2027
02:06:47,056 --> 02:06:49,836
Messire elektrik ışığını sevmiyor
2028
02:06:50,321 --> 02:06:52,571
Lütfen, içeri gelin!
2029
02:06:55,258 --> 02:06:58,055
Hayır, en çok da
tüm bunlar için yer olduğunu
2030
02:06:58,066 --> 02:06:59,665
En karmaşık olmayan şey!
2031
02:06:59,676 --> 02:07:01,669
İyi tanıyan biri için
beşinci boyut ile,
2032
02:07:01,680 --> 02:07:05,899
alanı genişletmenin hiçbir maliyeti yoktur
istenen oranlara getirin.
2033
02:07:06,118 --> 02:07:07,399
Gelenek oluşturulmuştur
2034
02:07:07,410 --> 02:07:11,540
balonun ev sahibesi
ilk olarak Margarita'nın adı verilecek,
2035
02:07:11,551 --> 02:07:15,290
ve ikincisi, o yerin yerlisi olmalı
2036
02:07:16,024 --> 02:07:19,853
Umarım kabul etmeyi reddetmezsin.
Bu sorumluluğu üzerinize mi aldınız?
2037
02:07:22,946 --> 02:07:24,337
Reddetmeyeceğim.
2038
02:07:27,524 --> 02:07:28,399
Beni takip edin.
2039
02:07:29,540 --> 02:07:33,196
Messire sizi kabul ettiği için özür diliyor.
hiçbir tören olmadan yatak odasında.
2040
02:07:36,915 --> 02:07:37,983
Kontrol et
2041
02:07:40,134 --> 02:07:42,430
İçeri gelin, lütfen!
2042
02:07:42,774 --> 02:07:43,931
Çekinmeyin!
2043
02:07:45,259 --> 02:07:46,821
Oooohh!
2044
02:07:46,847 --> 02:07:48,633
İyi görünmüyor, sevgili Behemoth!
2045
02:07:48,712 --> 02:07:51,243
Durum zor
ama hiç de umutsuz değil!
2046
02:07:51,254 --> 02:07:52,821
Lütfen yatak odasına girin.
2047
02:07:59,996 --> 02:08:01,058
Selamlar,
2048
02:08:02,090 --> 02:08:04,278
Benim güzel kraliçem
2049
02:08:05,512 --> 02:08:06,730
İçeri gelin lütfen.
2050
02:08:07,512 --> 02:08:10,121
Çirkin kıyafetlerimi mazur görmenizi rica ediyorum.
2051
02:08:10,871 --> 02:08:12,246
Selamlar, Messire
2052
02:08:19,074 --> 02:08:20,152
Kan
2053
02:08:20,903 --> 02:08:23,418
Kanın her zaman bir etkisi vardır
2054
02:08:27,387 --> 02:08:28,903
Margarita gergindi.
2055
02:08:28,914 --> 02:08:30,308
Başı dönüyordu.
2056
02:08:30,319 --> 02:08:32,840
ve o göremedi
Çevreyi net bir şekilde.
2057
02:08:33,590 --> 02:08:36,465
O sadece odanın
Onu balo için hazırlıyorlardı.
2058
02:08:36,476 --> 02:08:39,465
ya oniks ya da dumanlı taştan yapılmıştı.
2059
02:08:40,339 --> 02:08:41,418
Zor olacak.
2060
02:08:41,902 --> 02:08:43,340
Hepsine karşı nazik olmalısın.
2061
02:08:43,351 --> 02:08:44,449
Eğer kimseyi sevmiyorsan
2062
02:08:44,460 --> 02:08:45,782
Bunu aklından bile geçirmemelisin!
2063
02:08:45,793 --> 02:08:47,044
Anında fark edecekler
2064
02:08:47,055 --> 02:08:48,683
Dikkatsizliği kimse affetmez
2065
02:08:49,512 --> 02:08:51,527
Lütfen, ayağını buraya koy.
2066
02:08:51,538 --> 02:08:53,058
Güzel ayağın...
2067
02:08:53,069 --> 02:08:54,493
Evet, aynen böyle!
2068
02:08:57,291 --> 02:08:58,478
Misafirler nerede?
2069
02:08:59,103 --> 02:09:00,651
Gece yarısına on saniye kala
2070
02:09:00,662 --> 02:09:02,338
Birazdan başlayacak.
2071
02:09:03,349 --> 02:09:04,411
Kraliçe,
2072
02:09:04,827 --> 02:09:07,489
işaret vermeme izin verin
2073
02:09:07,500 --> 02:09:08,520
Ja ja, yap şunu!
2074
02:09:10,443 --> 02:09:11,489
Top!
2075
02:09:33,818 --> 02:09:35,787
Mösyö Jacques ve karısı!
2076
02:09:36,474 --> 02:09:37,943
Onu size tavsiye ederim, majesteleri,
2077
02:09:37,954 --> 02:09:38,911
çok ilginç bir adam!
2078
02:09:38,922 --> 02:09:42,396
Zehirlemesiyle ünlüydü.
1458'de kralın metresi
2079
02:09:45,630 --> 02:09:46,880
Majesteleri.
2080
02:09:47,036 --> 02:09:48,083
Rica ederim.
2081
02:09:48,094 --> 02:09:48,896
Enchanté!
2082
02:09:48,907 --> 02:09:50,345
Majesteleri büyülendi!
2083
02:09:51,052 --> 02:09:52,302
Majesteleri büyülendi!
2084
02:09:53,053 --> 02:09:54,537
Sinyora Toffana!
2085
02:09:54,548 --> 02:09:58,240
Aralarında son derece popülerdi
Naple'nin genç ve çekici hanımları,
2086
02:09:58,251 --> 02:10:01,177
özellikle şu kişiler arasında
kocalarından bıkmışlardı.
2087
02:10:01,188 --> 02:10:02,974
Kadınlar kocalarından sıkılırlar!
2088
02:10:02,985 --> 02:10:04,011
Şey, evet.
2089
02:10:04,022 --> 02:10:06,083
...Şey, Bayan Toffana onları sattı
Bir mesanede biraz sıvı.
2090
02:10:06,094 --> 02:10:08,818
Bir kadın sıvıyı döktü
kocasının çorbasına
2091
02:10:08,829 --> 02:10:11,021
ve sonra kadın hava kadar özgürdü!
2092
02:10:13,381 --> 02:10:14,646
Majesteleri çok sevindi!
2093
02:10:15,037 --> 02:10:16,349
Majesteleri büyülendi!
2094
02:10:16,360 --> 02:10:17,990
Enchanté!
2095
02:10:18,740 --> 02:10:19,958
Majesteleri büyülendi!
2096
02:10:19,969 --> 02:10:21,442
Büyülendik!
2097
02:10:23,208 --> 02:10:24,677
Bu yeni biri!
2098
02:10:24,688 --> 02:10:26,099
Taze et.
2099
02:10:26,110 --> 02:10:30,083
Bir adamdan kurtulmak istiyordu.
onu ihbar etmekle tehdit ediyordu.
2100
02:10:30,094 --> 02:10:34,302
O da sekreterine sprey sıktırdı.
diğer adamın ofis duvarlarını zehirle
2101
02:10:34,313 --> 02:10:36,865
Çok sevindik, Kara Kraliçe!
2102
02:10:36,876 --> 02:10:39,708
Çok mutluyuz! Büyülendik!
2103
02:10:39,719 --> 02:10:41,834
Enchanté! Enchanté!
2104
02:10:41,845 --> 02:10:43,583
Aşağıdan akıntı devam ediyordu.
2105
02:10:43,594 --> 02:10:47,208
Kaynağı - büyük şömine -
hiçbir kuruma belirtisi göstermedi.
2106
02:10:47,219 --> 02:10:49,333
Bir saat geçti, sonra bir saat daha.
2107
02:10:49,344 --> 02:10:52,099
Margarita hiç ilgi göstermedi.
Dükler alayında,
2108
02:10:52,110 --> 02:10:55,490
zehirleyiciler, darağacı kuşları,
tedarikçiler, hapishaneciler, kart kesiciler,
2109
02:10:55,501 --> 02:10:58,615
cellatlar, muhbirler, hainler ve ayartıcılar.
2110
02:10:58,626 --> 02:11:00,803
Kafası onların isimleriyle doldu,
2111
02:11:00,814 --> 02:11:03,412
yüzleri büyük bir bulanıklık içinde birleşti.
2112
02:11:04,334 --> 02:11:06,490
Margarita'nın bacakları bükülüyordu.
2113
02:11:07,193 --> 02:11:10,755
ve korkuyordu ki
Her an gözyaşlarına boğulabilirdi.
2114
02:11:35,960 --> 02:11:37,023
Ve bu da Frieda.
2115
02:11:37,034 --> 02:11:38,541
Bir kafede çalışırken
2116
02:11:38,552 --> 02:11:40,667
sahibi onu ayarttı
depoya
2117
02:11:40,678 --> 02:11:43,339
ve dokuz ay sonra
bir erkek çocuk doğurdu,
2118
02:11:43,350 --> 02:11:45,679
onu ormana götürdü,
2119
02:11:45,690 --> 02:11:47,945
ağzına bir mendil tıktı
2120
02:11:50,289 --> 02:11:51,835
ve sonra onu gömdü.
2121
02:11:53,882 --> 02:11:58,272
Davet edildiğim için çok mutluyum.
Dolunayın büyük topuna.
2122
02:11:58,283 --> 02:11:59,397
Bu arada!
2123
02:11:59,704 --> 02:12:00,960
Al şunu!
2124
02:12:01,210 --> 02:12:02,616
Mendilin!
2125
02:12:04,397 --> 02:12:05,463
Evet!
2126
02:12:08,022 --> 02:12:09,319
Lütfen, içeri gelin!
2127
02:12:09,958 --> 02:12:11,033
Frieda
2128
02:12:11,991 --> 02:12:13,050
Frieda!
2129
02:12:13,351 --> 02:12:15,116
Benim adım Frieda!
2130
02:12:16,397 --> 02:12:18,819
Bayan, lütfen, içeri gelin,
Şampanya var!
2131
02:12:20,912 --> 02:12:24,443
Koroviev eşlik ediyor,
Margarita balo salonuna döndü,
2132
02:12:24,454 --> 02:12:26,538
ama şimdi dans durmuştu
2133
02:12:26,549 --> 02:12:29,601
ve misafirler kalabalıktı
sütunlar arasında.
2134
02:12:30,252 --> 02:12:33,584
Görünmez saatin son çanında
2135
02:12:33,595 --> 02:12:36,318
Misafir kalabalığının üzerine sessizlik çöktü.
2136
02:12:37,047 --> 02:12:40,943
Sonra Margarita Woland'ı gördü.
2137
02:13:08,637 --> 02:13:10,981
Her şey gerçek oldu, Mikhail Alexandrovich!
2138
02:13:14,933 --> 02:13:18,215
Toplantı gerçekleşmedi, değil mi?
2139
02:13:18,809 --> 02:13:20,511
Kafan bir kadın tarafından kesildi.
2140
02:13:20,730 --> 02:13:22,401
Bu bir gerçek.
2141
02:13:22,803 --> 02:13:25,293
Ve bir gerçek var ki
Dünyadaki en inatçı şey!
2142
02:13:25,304 --> 02:13:27,762
Sen her zaman
teorisinin ateşli bir savunucusudur.
2143
02:13:27,773 --> 02:13:30,528
Bir adamın kafası kesildiğinde hayatı durur,
2144
02:13:30,539 --> 02:13:32,481
ve varlığı sona erer.
2145
02:13:32,492 --> 02:13:33,996
Ne aptalca bir teori!
2146
02:13:34,007 --> 02:13:35,328
Ama bir teori
2147
02:13:35,339 --> 02:13:36,949
bir başkasını hak ediyor.
2148
02:13:36,960 --> 02:13:39,418
Benim teorime göre bir adam
hak ettiğini alacak
2149
02:13:39,429 --> 02:13:41,699
inançlarına uygun olarak.
2150
02:13:41,710 --> 02:13:43,324
Boşluğa gideceksin,
2151
02:13:43,335 --> 02:13:45,434
ve ben hayata içeceğim
2152
02:13:45,445 --> 02:13:47,969
bir fincandan şimdi olacaksın.
2153
02:13:53,364 --> 02:13:54,583
Kupa!
2154
02:14:12,930 --> 02:14:14,930
İşte geldi!
2155
02:14:15,566 --> 02:14:17,352
Ben de geliyorum!
2156
02:14:24,206 --> 02:14:25,721
Beni nereye götürüyorsun?
2157
02:14:30,394 --> 02:14:32,346
Sizi tanıştırayım,
2158
02:14:32,357 --> 02:14:33,878
en sempatik baron Meigel!
2159
02:14:35,284 --> 02:14:37,487
Herkes seni bekliyordu!
İçeri gelin!
2160
02:14:39,628 --> 02:14:40,784
Buraya gel!
2161
02:14:40,967 --> 02:14:42,519
Lütfen, içeri gelin!
2162
02:14:44,691 --> 02:14:46,050
Bu arada!
2163
02:14:47,488 --> 02:14:48,522
Herr Baron,
2164
02:14:49,831 --> 02:14:51,628
söylentiler dolaşıyor
2165
02:14:51,639 --> 02:14:53,668
bastırılamaz bir merakınız var.
2166
02:14:54,800 --> 02:14:57,393
Dahası, dillerden şu sözler döküldü
2167
02:14:57,404 --> 02:14:59,363
casus ve sıçan.
2168
02:15:00,831 --> 02:15:04,096
Bu sizi mutsuz bir sona götürebilir
bir aydan daha kısa bir süre içinde.
2169
02:15:04,107 --> 02:15:05,346
Yani sizi kurtarmak için
2170
02:15:05,847 --> 02:15:07,800
Beklemenin acı verici geriliminden,
2171
02:15:07,982 --> 02:15:09,737
yardımınıza gelmeye karar verdik.
2172
02:15:56,568 --> 02:15:58,083
Bayanlar ve baylar!
2173
02:15:58,534 --> 02:16:00,567
Sağlığınıza!
2174
02:16:18,361 --> 02:16:19,408
İçelim.
2175
02:16:19,830 --> 02:16:21,258
İçelim! Şarap bu.
2176
02:17:16,060 --> 02:17:18,200
Korkmayın, kraliçem
2177
02:17:19,091 --> 02:17:21,543
Kan çoktan akıp gitti
toprağa
2178
02:17:21,554 --> 02:17:23,888
ve üzümler yetişti..
2179
02:18:00,493 --> 02:18:01,884
Lütfen, Kraliçe
2180
02:18:15,209 --> 02:18:16,287
Oturun
2181
02:18:24,364 --> 02:18:25,407
Pekala,
2182
02:18:25,615 --> 02:18:27,833
Çok yorucu muydu?
2183
02:18:29,162 --> 02:18:30,349
Hayır, Messire.
2184
02:18:30,865 --> 02:18:32,490
Dolunay gecesi
2185
02:18:33,115 --> 02:18:34,255
bir kutlama gecesidir,
2186
02:18:34,375 --> 02:18:36,146
ve şirkette yemek yiyorum
2187
02:18:36,943 --> 02:18:38,755
yakın arkadaşlarımın ve hizmetçilerimin
2188
02:18:41,834 --> 02:18:43,083
ve misafirlerim
2189
02:18:44,771 --> 02:18:45,771
İç şunu!
2190
02:18:46,052 --> 02:18:47,121
Saf alkol.
2191
02:18:54,458 --> 02:18:57,021
Belki bir şey istersin?
2192
02:19:06,213 --> 02:19:07,275
Hayır
2193
02:19:08,260 --> 02:19:09,556
Hiçbir şey, Messire.
2194
02:19:09,567 --> 02:19:13,103
Ancak, bana hala ihtiyacın varsa
2195
02:19:13,114 --> 02:19:16,369
İstediğin her şeyi yapmaya hazırım.
2196
02:19:18,166 --> 02:19:19,169
Bravo!
2197
02:19:19,180 --> 02:19:20,369
İşte böyle yaparsın!
2198
02:19:20,932 --> 02:19:22,150
Testi geçtiniz
2199
02:19:22,963 --> 02:19:24,562
Unutmayın:
2200
02:19:24,573 --> 02:19:26,541
asla kimseden bir şey istememelisin
2201
02:19:26,552 --> 02:19:28,338
Hiçbir şey, hiç kimse
2202
02:19:28,776 --> 02:19:31,135
Özellikle de
senden daha güçlü olan
2203
02:19:31,146 --> 02:19:32,947
Gelecekler.
2204
02:19:32,958 --> 02:19:35,072
ve teklifi yapacaklar
2205
02:19:38,635 --> 02:19:39,729
Yani, Margot
2206
02:19:42,104 --> 02:19:43,744
Bu gece kraliçem olduğun için,
2207
02:19:47,041 --> 02:19:48,244
Ne istiyorsun?
2208
02:19:52,650 --> 02:19:53,716
Çekinmeyin!
2209
02:19:54,510 --> 02:19:56,338
Kısıtlama olmadan konuşun
2210
02:19:56,349 --> 02:19:58,041
Çünkü teklifi ben yaptım.
2211
02:20:01,978 --> 02:20:03,212
Söyle bana.
2212
02:20:04,338 --> 02:20:05,900
senin dileğin
2213
02:20:10,479 --> 02:20:12,076
Yani, şu anlama geliyor
2214
02:20:12,087 --> 02:20:13,638
Bir şey isteyebilirim.
2215
02:20:13,791 --> 02:20:15,010
Bunu talep edebilirsiniz
2216
02:20:26,510 --> 02:20:29,354
Onlara bir şey vermeyi bırakmalarını istiyorum.
Frieda mendili geri verdi.
2217
02:20:29,365 --> 02:20:31,041
bebeğini boğardı
2218
02:20:32,807 --> 02:20:35,353
İyi bir insana benziyorsun.
2219
02:20:35,651 --> 02:20:36,657
Hayır, Messire
2220
02:20:38,416 --> 02:20:40,978
Açıkça söylüyorum ki
Sana sadece Frieda'yı sordum.
2221
02:20:40,989 --> 02:20:43,603
Çünkü ona bir şey verecek kadar aceleciydim.
sağlam bir umut
2222
02:20:49,712 --> 02:20:51,244
Pekala, bu sayılmaz.
2223
02:20:51,869 --> 02:20:52,729
Margot,
2224
02:20:53,510 --> 02:20:55,890
Kendin için ne istiyorsun?
2225
02:20:55,901 --> 02:20:57,416
gururlu bir kadın mısın?
2226
02:21:06,789 --> 02:21:09,711
Sevgilimi bana geri vermeni istiyorum.
2227
02:21:09,722 --> 02:21:10,852
usta
2228
02:21:12,039 --> 02:21:14,305
Ve her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum.
2229
02:21:15,164 --> 02:21:18,211
Senden bizi geri getirmeni istiyorum.
Arbat'taki bodrum katına
2230
02:21:22,383 --> 02:21:25,231
Her şeyi öylece yapamazsın.
daha önce olduğu gibi
2231
02:21:27,914 --> 02:21:29,320
Ama deneyeceğiz.
2232
02:21:49,815 --> 02:21:50,831
Bu sensin.
2233
02:21:53,816 --> 02:21:54,909
Hiç şüpheniz olmasın,
2234
02:21:55,519 --> 02:21:56,531
Benim.
2235
02:21:59,098 --> 02:22:01,504
Gerçekten de bir cadı gibi olmuşsun.
2236
02:22:02,176 --> 02:22:03,488
Ben bir cadıyım.
2237
02:22:04,926 --> 02:22:06,754
Ve bu konuda çok mutluyum.
2238
02:22:38,633 --> 02:22:39,773
Yaramazlık yapmıyorum,
2239
02:22:39,784 --> 02:22:41,226
Kimseyi rahatsız etmiyor,
2240
02:22:41,237 --> 02:22:43,991
Primus'umu tamir ediyorum.
2241
02:22:45,195 --> 02:22:47,304
Ve ben de bunu görevim olarak görüyorum.
seni uyarmak için
2242
02:22:47,315 --> 02:22:50,179
kedinin antik bir
ve dokunulmaz hayvan
2243
02:22:50,273 --> 02:22:51,866
Sen dokunulmazsın,
2244
02:22:51,877 --> 02:22:53,398
Vantrilok kedi.
2245
02:22:54,054 --> 02:22:56,148
İçeri gel.
2246
02:23:01,273 --> 02:23:02,663
Vurun onu!
2247
02:23:09,147 --> 02:23:10,741
Her şey bitti,
2248
02:23:10,752 --> 02:23:13,226
Bir saniyeliğine benden uzaklaş,
2249
02:23:13,237 --> 02:23:16,179
Dünyaya veda etmeme izin verin.
2250
02:23:16,190 --> 02:23:17,195
Ağı getirin!
2251
02:23:21,459 --> 02:23:23,491
Hey, gaz patlayacak!
2252
02:23:31,835 --> 02:23:33,210
[Her Sovyet evine gaz!]
2253
02:23:56,058 --> 02:23:57,964
Ne kadar ilginç bir şehir, değil mi?
2254
02:23:58,839 --> 02:24:01,465
Roma'yı daha çok seviyorum, Messire.
2255
02:24:05,168 --> 02:24:09,090
Karanlıktan gelen
Akdeniz
2256
02:24:10,194 --> 02:24:12,886
savcının nefret ettiği şehri kapladı.
2257
02:24:16,933 --> 02:24:18,370
Tüm vergiler ödendi mi?
2258
02:24:18,917 --> 02:24:19,961
Evet
2259
02:24:25,621 --> 02:24:28,495
Gitme vakti geldi.
2260
02:24:49,911 --> 02:24:51,723
Dinginliği dinleyin,
2261
02:24:52,724 --> 02:24:54,848
dinleyin ve keyfini çıkarın
2262
02:24:55,125 --> 02:24:57,551
hayatta size verilmeyenler
2263
02:24:59,641 --> 02:25:00,859
huzur ve sessizlik
2264
02:25:52,464 --> 02:25:57,214
Ben hala o gücün bir parçasıyım.
2265
02:25:57,589 --> 02:26:01,042
İyilik üretir, kötülük planlarken
2266
02:26:07,854 --> 02:26:11,042
Çeviri ve altyazılar:
tristezaeternal
148536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.