All language subtitles for Master i Margarita 2023 WEB-DL 1080p ELEKTRI4KA UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,208 --> 00:00:40,959 [KITLELERE SANAT] 2 00:01:02,677 --> 00:01:03,358 Ne var orada? 3 00:01:04,316 --> 00:01:05,094 Nereye gidiyorsun? 4 00:01:05,105 --> 00:01:05,668 Hey! 5 00:01:20,818 --> 00:01:21,956 [Daireler dizini] 6 00:01:36,471 --> 00:01:38,081 Latunsky 7 00:01:38,308 --> 00:01:39,026 Hey! 8 00:03:41,475 --> 00:03:42,810 Neden kıpırdamadan duruyorsun? 9 00:03:42,821 --> 00:03:45,402 Yoldaş Latunsky, kapıyı açın! 10 00:03:45,413 --> 00:03:46,437 Bir şeyler yap! 11 00:03:46,701 --> 00:03:48,038 Kenara çekil. 12 00:03:49,260 --> 00:03:50,617 Hiçbir şeyi kırmayın! 13 00:03:50,675 --> 00:03:51,798 Ne oluyor burada?! 14 00:03:51,984 --> 00:03:53,482 Bizi sular altında bırakıyorsunuz, olan bu! 15 00:03:53,678 --> 00:03:55,982 Ne zaman huzur ve sessizlik olacak? Bu binada mı?! 16 00:04:23,176 --> 00:04:24,124 Polisi arayın! 17 00:04:48,597 --> 00:04:48,968 Anne! Anne! 18 00:04:49,925 --> 00:04:50,472 Hush 19 00:04:50,843 --> 00:04:51,790 Korkmayın 20 00:04:52,064 --> 00:04:53,733 Korkma, ufaklık 21 00:04:53,939 --> 00:04:56,292 Bazı çocuklar camları kırıyor. 22 00:04:58,000 --> 00:04:58,693 Hanımefendi... 23 00:04:58,713 --> 00:04:59,367 Ah? 24 00:05:00,646 --> 00:05:01,799 Neredesin? 25 00:05:02,072 --> 00:05:03,478 Ben hiçbir yerde değilim. 26 00:05:03,518 --> 00:05:05,178 Ben senin hayalinim. 27 00:05:05,398 --> 00:05:08,487 Şimdi uzan, elini yanağının altına koy. 28 00:05:08,498 --> 00:05:10,727 ve sana bir hikaye anlatacağım 29 00:05:13,748 --> 00:05:16,300 Bir zamanlar bir bayan vardı. 30 00:05:16,339 --> 00:05:18,397 Ve hiç çocuğu yoktu, 31 00:05:18,436 --> 00:05:21,040 ve genellikle mutluluk da yok 32 00:05:21,101 --> 00:05:24,528 Ve önce uzun bir süre ağladı, 33 00:05:24,555 --> 00:05:26,263 ve sonra kötü oldu 34 00:05:26,419 --> 00:05:30,263 Margarita sessizce çekici yerleştirdi pencere pervazına kondu ve pencereden dışarı uçtu 35 00:05:30,637 --> 00:05:33,090 Binanın yanında kargaşa vardı. 36 00:05:33,106 --> 00:05:36,512 Asfalt kaldırımda kırık camlarla dolu, 37 00:05:36,528 --> 00:05:39,121 insanlar koşuyor ve bir şeyler bağırıyorlardı.... 38 00:05:41,793 --> 00:05:43,794 Bir şeyler bağırarak. 39 00:05:43,805 --> 00:05:45,710 Bina içinde sokağın diğer tarafında 40 00:05:45,721 --> 00:05:48,855 tüm pencerelerin arkasında kiracıların karanlık siluetleri belirdi, 41 00:05:48,866 --> 00:05:50,117 anlamaya çalışmak.... 42 00:05:50,121 --> 00:05:52,023 Hâlâ yazmaya devam ediyorsun, ha? 43 00:05:54,704 --> 00:05:56,210 En azından aşk hakkında mı? 44 00:05:58,488 --> 00:05:59,666 Sadece bu konuda değil 45 00:06:01,066 --> 00:06:02,097 Uzan 46 00:06:04,005 --> 00:06:07,427 Oh, aşk hakkında olması güzel 47 00:06:13,659 --> 00:06:16,096 Sen de oradasın, Praskovia Fyodorovna. 48 00:06:16,346 --> 00:06:17,815 Söylemeyecek misin? 49 00:06:23,521 --> 00:06:25,333 Dr. Stravinski de orada mı? 50 00:06:25,599 --> 00:06:29,099 Tabii ki. Onsuz nasıl yapacağız? 51 00:06:29,694 --> 00:06:33,006 Hastalarla ilgili bütün bir olay örgüsü var. 52 00:06:33,506 --> 00:06:35,459 Hangi hastalar? Sen mi? 53 00:06:36,569 --> 00:06:38,288 Bir proleter şairle 54 00:06:38,521 --> 00:06:41,475 Son zamanlarda burada başka bir gün - Başka bir şair 55 00:06:41,486 --> 00:06:43,678 Burası artık tımarhane değil. 56 00:06:44,492 --> 00:06:47,773 Radyoda ne diyorlar? 57 00:06:47,784 --> 00:06:49,991 Yazarlar Birliği 58 00:06:52,381 --> 00:06:53,565 Sessiz, sessiz. 59 00:06:54,565 --> 00:06:56,018 Okumam için bana ver! 60 00:06:56,029 --> 00:06:58,031 Merak ediyorum. bizim hakkımızda bir şeyler karalamışlar. 61 00:06:58,042 --> 00:07:01,229 Tabii ki! Sadece bitirmem gerekiyor, Fazla bir şey değil. 62 00:07:01,948 --> 00:07:03,448 Al bakalım. 63 00:07:03,841 --> 00:07:04,925 Dinlenme 64 00:07:08,104 --> 00:07:10,965 Ne kadar sakarım! 65 00:07:15,553 --> 00:07:18,148 Yazıyor da yazıyor. 66 00:07:18,991 --> 00:07:22,038 Sorun değil, her şeyi okuyacağız... 67 00:08:09,084 --> 00:08:11,287 uyku hemen hemen şairin üzerine gelmek için, 68 00:08:11,298 --> 00:08:14,850 ızgara aniden hareket ettiğinde gürültüsüzce kenara çekildi, 69 00:08:14,861 --> 00:08:17,896 ve gizemli bir figür balkonda belirdi, 70 00:08:17,907 --> 00:08:20,381 ay ışığında yıkanıyor, 71 00:08:20,392 --> 00:08:22,306 ve parmağını Ivan'a doğru salladı. 72 00:08:22,317 --> 00:08:23,838 Şşşt! 73 00:08:36,381 --> 00:08:37,912 Oturabilir miyim? 74 00:08:45,664 --> 00:08:46,711 Mesleğiniz? 75 00:08:46,960 --> 00:08:48,029 Şair 76 00:08:48,211 --> 00:08:49,976 Peki senin adın ne? 77 00:08:51,304 --> 00:08:52,308 Bezdomny 78 00:08:54,305 --> 00:08:55,461 Oh-oh... 79 00:08:55,929 --> 00:08:59,166 Ne yani, şiirlerimi sevmediğini mi söylüyorsun? 80 00:08:59,494 --> 00:09:01,369 Bundan hiç hoşlanmıyorum. 81 00:09:02,182 --> 00:09:03,678 Ne okudun peki? 82 00:09:16,177 --> 00:09:18,692 Peki, buraya nasıl geldin? 83 00:09:19,161 --> 00:09:21,777 Mesele şu ki, bir yıl önce Pontius Pilate hakkında bir roman yazdım. 84 00:09:21,789 --> 00:09:23,132 Yazar mısın? 85 00:09:24,991 --> 00:09:26,804 Ben bir ustayım. 86 00:09:29,786 --> 00:09:32,021 Benim için kendi elleriyle dikti. 87 00:09:32,032 --> 00:09:33,127 Kız mı? 88 00:09:36,021 --> 00:09:37,896 Peki senin adın ne? 89 00:09:38,006 --> 00:09:39,958 Artık bir adım yok. 90 00:09:41,155 --> 00:09:42,579 Ondan vazgeçtim, 91 00:09:43,689 --> 00:09:46,267 Genelde hayattaki her şeyi yaptığım gibi 92 00:09:47,673 --> 00:09:51,626 Bir yıl önce 93 00:10:09,066 --> 00:10:10,441 Oh, iyi günler! 94 00:10:10,452 --> 00:10:11,567 İyi günler! 95 00:10:14,489 --> 00:10:16,676 Pilate 96 00:10:17,976 --> 00:10:19,616 İmzalar mısınız lütfen? 97 00:10:21,366 --> 00:10:23,179 Modern drama ile ilgileniyor musunuz? 98 00:10:23,392 --> 00:10:24,154 Aha 99 00:10:24,986 --> 00:10:26,066 Gala 100 00:10:26,081 --> 00:10:27,518 Oh, Gala! 101 00:10:27,690 --> 00:10:30,205 Bu sezonun ana gösterisi. 102 00:10:30,544 --> 00:10:32,627 Moskova'ya geleli çok olmadı, 103 00:10:32,638 --> 00:10:34,893 Bu arada ben bir oyuncuyum. 104 00:10:35,270 --> 00:10:37,099 Tiyatronda çalışmak istiyorum. 105 00:10:37,192 --> 00:10:38,911 Bu benim tiyatrom değil. 106 00:10:41,139 --> 00:10:42,644 İyi günler dilerim! 107 00:10:45,108 --> 00:10:46,108 İyi günler! 108 00:10:46,609 --> 00:10:48,343 Bu kadar ileri gittiğim için özür dilerim. 109 00:10:48,354 --> 00:10:49,890 Yazarlar Birliği'nde misiniz? 110 00:10:49,901 --> 00:10:50,994 Ne olmuş yani? 111 00:10:51,373 --> 00:10:55,015 Bu gece restoranlarında Gerçek Amerikan cazı çalıyorlar. 112 00:10:55,026 --> 00:10:56,536 -Merhaba! -Merhaba! 113 00:10:57,349 --> 00:10:58,458 Selamlar! 114 00:10:59,068 --> 00:11:01,239 Muhtemelen seni davet etmemi istiyorsun? 115 00:11:01,250 --> 00:11:02,258 Ben yaparım. 116 00:11:02,287 --> 00:11:03,243 Merhaba! 117 00:11:06,519 --> 00:11:07,910 Moskova sizin şehriniz! 118 00:11:08,420 --> 00:11:09,441 Teşekkür ederim! 119 00:11:09,452 --> 00:11:11,769 Muhafız yorgun, yoldaş oyun yazarı 120 00:11:12,139 --> 00:11:13,410 Merhaba! 121 00:11:13,421 --> 00:11:14,800 Affedersiniz. 122 00:11:14,811 --> 00:11:17,536 Bu akşam görüşürüz! Akşam 8'de başlıyor. 123 00:11:20,365 --> 00:11:21,911 Herkes seni bekliyor! 124 00:11:22,005 --> 00:11:23,599 Efim Romanovich burada mı? 125 00:11:24,036 --> 00:11:25,333 O burada olmayacak. 126 00:11:25,489 --> 00:11:26,252 Merhaba 127 00:11:26,271 --> 00:11:28,999 -Ve nasıl yapacağız Yönetmen olmadan prova yapmak mı? -Sonra geleceğim. 128 00:11:29,010 --> 00:11:30,895 Oyuncular repliklerini öğrendi, 129 00:11:30,906 --> 00:11:33,027 ve bir yazar olarak siz onları düzelteceksiniz eğer bir sorun varsa 130 00:11:33,038 --> 00:11:33,824 Sen daha iyi bilirsin. 131 00:11:33,835 --> 00:11:35,418 Pilatus çoktan sahneye çıkmış, bekliyor. 132 00:11:41,280 --> 00:11:43,326 Hegemon, 133 00:11:43,337 --> 00:11:46,577 Galilee'den gelen sanık. 134 00:11:55,998 --> 00:11:58,357 Kımıldayın, sanık, kımıldayın! 135 00:12:01,876 --> 00:12:05,688 Demek sendin, Yeshua Ha-Nozri, 136 00:12:05,699 --> 00:12:10,031 insanları yok etmeye kışkırtan Yershalaim tapınağı mı? 137 00:12:10,042 --> 00:12:12,291 İyi adam! İnan bana. 138 00:12:12,302 --> 00:12:15,172 Romalı procurator'a Hegemon denir 139 00:12:15,183 --> 00:12:17,953 Beni anlıyor musun, yoksa sana vuruyor muyum? 140 00:12:22,213 --> 00:12:24,479 Senin dilinden konuşuyorum, Hegemon. 141 00:12:26,823 --> 00:12:28,354 İyi 142 00:12:28,958 --> 00:12:34,275 Yani sen gidiyordun tapınak binasını yıkmak için 143 00:12:34,286 --> 00:12:38,131 ve insanları bunu yapmaya mı çağırdı? 144 00:12:38,866 --> 00:12:40,085 Asla, iyi... 145 00:12:40,096 --> 00:12:45,440 Asla, Hegemon, hayatımda asla tapınak binasını yıkacaktım, 146 00:12:45,451 --> 00:12:49,908 Ne de kimseyi bu anlamsız eyleme teşvik ettim. 147 00:12:49,919 --> 00:12:51,690 Sen bir yalancısın. 148 00:12:52,320 --> 00:12:54,116 İnsanlar buna tanıklık etti 149 00:12:54,710 --> 00:13:00,945 Bu iyi insanlar, Hegemon, onlara söylediğim her şeyi karıştırdılar 150 00:13:02,346 --> 00:13:09,750 Genel olarak, korkmaya başlıyorum ki bu karışıklık çok uzun süre devam edebilir 151 00:13:10,376 --> 00:13:14,001 Deliymişsin gibi davranmayı bırak. 152 00:13:14,688 --> 00:13:18,553 Kayıtlarınızda yeterince yazılı. seni asmak için 153 00:13:18,564 --> 00:13:21,153 Hayır, hayır, Hegemon. 154 00:13:21,164 --> 00:13:26,122 Keçi derisi parşömenli bir tane var. beni takip eden ve sürekli yazan 155 00:13:26,133 --> 00:13:29,228 Ama bir kez bu parşömenin içine baktım ve dehşete kapıldı 156 00:13:29,239 --> 00:13:33,925 Kesinlikle hiçbir şey söylemedim. orada yazılanların 157 00:13:36,680 --> 00:13:40,700 Ve her halükarda söylediğiniz şey neydi? çarşıdaki kalabalığa tapınak hakkında bir şey söyledi mi? 158 00:13:40,711 --> 00:13:44,412 Dedim ki, Hegemon, 159 00:13:44,423 --> 00:13:49,771 eski inancın tapınağının yıkılacağını 160 00:13:49,782 --> 00:13:54,413 ve yeni bir hakikat tapınağı inşa edilecekti 161 00:13:55,184 --> 00:13:57,653 Gerçek nedir? 162 00:14:04,479 --> 00:14:07,573 Gerçek şu ki 163 00:14:10,449 --> 00:14:13,262 başın ağrıyor, 164 00:14:13,273 --> 00:14:15,663 ve çok kötü ağrıyor 165 00:14:15,674 --> 00:14:19,246 yaşadığın ölümün korkak düşünceleri 166 00:14:19,257 --> 00:14:22,031 İnsanlara olan inancını kaybettin. 167 00:14:23,827 --> 00:14:27,358 Ama çektiğiniz acılar yakında sona erecek, 168 00:14:27,369 --> 00:14:29,436 baş ağrın geçecek 169 00:14:29,765 --> 00:14:32,703 İşte, her şey bitti. 170 00:14:33,143 --> 00:14:37,033 Ve bundan son derece memnunum. 171 00:14:37,954 --> 00:14:40,205 Ellerini çözün. 172 00:14:42,744 --> 00:14:43,916 Üzgünüm. 173 00:14:44,354 --> 00:14:46,885 Ne var? Pardon, bu nedir? 174 00:14:46,896 --> 00:14:48,026 Ha? 175 00:14:48,448 --> 00:14:49,838 Yoldaşlar, neler oluyor? 176 00:14:49,849 --> 00:14:51,557 Prova yaptığımızı görmüyor musun? 177 00:14:51,568 --> 00:14:53,205 Bize performansın gerçekleşmeyeceği söylendi. 178 00:14:53,216 --> 00:14:54,690 Ne? Anlamıyorum! Bu nasıl mümkün olabilir? 179 00:14:54,701 --> 00:14:57,174 İyi insanlar, dekorları geri koyun! 180 00:14:57,185 --> 00:14:59,018 Delirdin mi sen?! 181 00:14:59,029 --> 00:15:02,174 Görmüyor musun? SSCB Halk Sanatçısı sahnede mi?! 182 00:15:02,185 --> 00:15:03,643 Ne oluyor?! 183 00:15:03,861 --> 00:15:05,268 Bize seti sökmemiz söylendi. 184 00:15:05,279 --> 00:15:06,377 Ne?! 185 00:15:06,388 --> 00:15:07,799 Bunu sana kim söyledi? 186 00:15:12,280 --> 00:15:14,983 İşte, yoldaş Rimsky 187 00:15:14,994 --> 00:15:16,530 İlk tazeliğinde 188 00:15:16,826 --> 00:15:18,139 Grigory Danilovich! 189 00:15:18,811 --> 00:15:19,968 Sorun yok. 190 00:15:20,855 --> 00:15:23,073 Şu anda orada seti söküyorlar. 191 00:15:23,084 --> 00:15:25,571 Oyun Narkomprom'un emriyle kapatıldı 192 00:15:25,582 --> 00:15:27,383 Ama tüm komisyonları geçtik. 193 00:15:27,394 --> 00:15:28,211 O kadar endişelenme. 194 00:15:28,222 --> 00:15:29,571 Bugün kapatıldı, Yarın geri getirecekler. 195 00:15:29,582 --> 00:15:30,622 Ama sebebi ne? 196 00:15:30,633 --> 00:15:32,227 Ben sadece finansal kısımdan sorumluyum. 197 00:15:32,238 --> 00:15:33,055 Yoldaş Rimsky. 198 00:15:33,066 --> 00:15:33,821 Oh, evet evet 199 00:15:33,832 --> 00:15:36,008 Yoldaş Likhodeev'e git. 200 00:15:36,118 --> 00:15:37,711 Evet, ama ofiste değil. 201 00:15:37,722 --> 00:15:39,431 İş gezisinde. 202 00:15:39,961 --> 00:15:41,446 [O aşırı içiyor] 203 00:15:41,457 --> 00:15:42,290 Yine mi? 204 00:15:42,301 --> 00:15:43,774 Bir buçuk hafta boyunca 205 00:15:44,633 --> 00:15:45,540 Onu nasıl bulabilirim? 206 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Sadovaya caddesindeki binayı biliyorsun. 207 00:15:47,691 --> 00:15:49,384 Daire 50 208 00:15:50,778 --> 00:15:51,996 Bunun için bile teşekkürler 209 00:15:52,808 --> 00:15:54,152 Korkun, sizi beyaz piçler! 210 00:15:54,163 --> 00:15:55,761 Hesaplaşma günü geldi! 211 00:15:55,772 --> 00:15:56,793 Ateş! 212 00:15:58,699 --> 00:16:00,948 Komutan Sitnik'i hatırlayacaksın. 213 00:16:01,793 --> 00:16:03,261 Yükle! 214 00:16:04,059 --> 00:16:04,871 Ateş! 215 00:16:15,604 --> 00:16:16,870 Stepan Bogdanovich'i görmeye geldim. 216 00:16:17,058 --> 00:16:18,230 Yoldaş Likhodeev burada değil. 217 00:16:18,818 --> 00:16:20,276 Bana burada olduğu söylendi. 218 00:16:20,896 --> 00:16:22,526 Yalta'da değil. Yalta'da. 219 00:16:22,948 --> 00:16:25,136 Grunya! Su! 220 00:16:25,432 --> 00:16:26,635 Stepan Bogdanovich! 221 00:16:28,089 --> 00:16:29,354 Grunya! 222 00:16:30,494 --> 00:16:31,541 Biraz izin aldı. 223 00:16:31,552 --> 00:16:32,370 Su! 224 00:16:33,588 --> 00:16:34,494 Grunya! 225 00:16:37,229 --> 00:16:38,338 Su! 226 00:16:39,823 --> 00:16:42,234 [tutarsız sarhoş mırıldanmaları] 227 00:16:42,245 --> 00:16:43,495 Mikhail Alexandrovich 228 00:16:43,506 --> 00:16:45,870 Burada yaşadığımı nasıl öğrendin? 229 00:16:45,881 --> 00:16:48,010 Ben gelmedim, Likhodeev'i görmeye geldim. 230 00:16:49,229 --> 00:16:51,073 Artık onunla komşuyum. 231 00:16:51,682 --> 00:16:54,385 Tiyatro müdürü ve editörünüz aynı dairede yaşıyorlar, 232 00:16:54,396 --> 00:16:55,135 Ne kadar uygun! 233 00:16:55,146 --> 00:16:56,120 Biraz izin aldı. 234 00:16:56,131 --> 00:16:58,442 Neyden? 235 00:16:58,453 --> 00:17:00,613 Kıçından mı? 236 00:17:00,801 --> 00:17:03,057 Burası gerçek bir korku yuvası oldu. 237 00:17:03,676 --> 00:17:04,994 Neden oturuyorsun? 238 00:17:05,255 --> 00:17:07,073 Oturum yakında başlıyor 239 00:17:08,026 --> 00:17:08,823 Ne seansı? 240 00:17:09,947 --> 00:17:11,259 Ah, bu 241 00:17:12,041 --> 00:17:15,604 Geçenlerde taşındım. 242 00:17:16,161 --> 00:17:19,729 Önceki kiracılar bir yere taşındı 243 00:17:20,385 --> 00:17:22,572 Ve yakında taşınacaksın, Sizi uyuz enteller, 244 00:17:22,599 --> 00:17:23,916 üç oda işgal etmiş! 245 00:17:23,927 --> 00:17:26,119 Sorun değil, burada rahat edemezsin. daha uzun süre! 246 00:17:26,432 --> 00:17:28,931 Kötü bir daire. Wi-cked 247 00:17:29,432 --> 00:17:31,399 Bu Annushka, deli kadın. 248 00:17:31,410 --> 00:17:34,354 Proleter mücadeleyi kişisel olarak ele aldı 249 00:17:35,018 --> 00:17:38,323 Mikhail Alexandrovich, 'Pilate' kapatıldı 250 00:17:40,514 --> 00:17:42,013 Merak etmeyin! 251 00:17:42,024 --> 00:17:46,357 Biz ve tiyatrolar her zaman farklı departmanlar! 252 00:17:46,368 --> 00:17:47,905 Bir performans kapatılırsa, 253 00:17:47,916 --> 00:17:50,951 herkes okumak için acele edecek dayandığı bir oyun 254 00:17:50,962 --> 00:17:53,655 Ve işte burada, sevgili yoldaşlar! 255 00:17:53,666 --> 00:17:55,827 Dergimizin son sayısında 256 00:17:55,838 --> 00:17:58,483 Tüm sorumlulukla, Birliğin başkanı olarak, 257 00:17:58,494 --> 00:18:01,889 Size söylüyorum: eğer sorunlarınız varsa 258 00:18:01,900 --> 00:18:03,748 İlk öğrenen ben olurdum. 259 00:18:04,839 --> 00:18:05,867 Bravo! 260 00:18:08,683 --> 00:18:11,448 Size teşekkür ederiz, Nastasia Lukinishna, 261 00:18:11,459 --> 00:18:15,833 işle ilgili raporunuz için deniz hikayeleri koleksiyonu üzerine 262 00:18:15,844 --> 00:18:17,010 'Navigator George' 263 00:18:17,021 --> 00:18:18,652 Okumak için sabırsızlanıyoruz 264 00:18:19,385 --> 00:18:22,417 Gündemdeki bir sonraki konu. 265 00:18:23,214 --> 00:18:28,479 Sanatsal eserlerle ilgili anlaşmazlık ve 'Pilate' oyununun siyasi bileşeni 266 00:18:31,115 --> 00:18:32,995 Yazarı sahneye davet ediyoruz 267 00:18:43,073 --> 00:18:44,417 Lütfen, oturun. 268 00:18:44,714 --> 00:18:45,635 Bu mu? 269 00:18:45,880 --> 00:18:46,771 Evet 270 00:18:47,308 --> 00:18:51,089 Eleştirileri memnuniyetle karşılıyoruz Osaf Semenovich Latunsky sahneye çıkıyor 271 00:19:00,339 --> 00:19:01,448 Başlamadan önce, 272 00:19:01,459 --> 00:19:03,760 Hatırlatmak isterim ki 273 00:19:03,771 --> 00:19:05,604 burada bulunan tüm yazar yoldaşlar 274 00:19:05,615 --> 00:19:07,714 Sovyet eleştirisinin ana hedefinin 275 00:19:07,725 --> 00:19:12,339 hedefi ortaya çıkarmak için, edebi eserlerin sınıfsal anlamı 276 00:19:12,350 --> 00:19:14,135 Ve şimdi asıl konuya gelelim 277 00:19:14,318 --> 00:19:18,157 Parti ve Hükümet inanılmaz çabalar sarf ediyorlar 278 00:19:18,168 --> 00:19:22,266 ülkeyi gericilikten kurtarmak için ve dini önyargılar 279 00:19:22,277 --> 00:19:23,978 bir kez ve herkes için 280 00:19:23,989 --> 00:19:26,176 Sovyet Yazarlar Birliği üyesi 281 00:19:26,187 --> 00:19:29,781 yaratmakla meşgul dini gericilik için bir özür 282 00:19:29,792 --> 00:19:31,370 Bir oyun yazıyor 283 00:19:31,381 --> 00:19:34,070 Pontius Pilatus ve İsa Mesih hakkında 284 00:19:34,620 --> 00:19:38,057 utangaç bir şekilde Yeshua Ha-Nozri olarak bahsettiği 285 00:19:38,068 --> 00:19:41,464 Böylece saklanarak tarihsel malzemenin arkasında, 286 00:19:41,475 --> 00:19:43,182 Sovyet hükümetini eleştiriyor 287 00:19:43,193 --> 00:19:44,200 İzin ver. 288 00:19:44,230 --> 00:19:45,699 Daha bitirmedim. 289 00:19:48,261 --> 00:19:49,370 Oturun lütfen. 290 00:19:50,948 --> 00:19:53,839 Bu Ha-Nozri'den alıntı yapacağım 291 00:19:56,120 --> 00:19:58,948 "Tüm otorite insanlar üzerindeki şiddettir." 292 00:19:59,490 --> 00:20:01,005 Yazar bununla ne demek istiyor? 293 00:20:01,115 --> 00:20:04,037 Proletaryanın gücünün diktatörlük de mi şiddettir? 294 00:20:04,428 --> 00:20:05,506 Evet, öyle. 295 00:20:06,411 --> 00:20:07,771 Ama zorla 296 00:20:08,177 --> 00:20:09,615 ve gerekli 297 00:20:10,412 --> 00:20:12,116 Ve baştan sona böyle, yoldaşlar 298 00:20:12,127 --> 00:20:17,739 'Pilatus' siyasi açıdan zararlı bir ve son derece tehlikeli bir iş 299 00:20:17,750 --> 00:20:19,771 Sovyet edebiyatına ait olmayan 300 00:20:19,974 --> 00:20:21,459 Bravo! 301 00:20:23,303 --> 00:20:24,709 Tartışmaya devam ediyoruz 302 00:20:25,177 --> 00:20:26,756 Yoldaşlar! Küçük bir doğaçlama! 303 00:20:27,334 --> 00:20:30,646 Bir zamanlar Pilatus'umuz İş için Narkomat'a gittim 304 00:20:30,881 --> 00:20:32,912 Tra-ta-ta Ta-ra-tam-tam 305 00:20:33,036 --> 00:20:35,146 Yoldaş Bezdomny, doğaçlama için zamanımız yok, 306 00:20:35,157 --> 00:20:36,975 onaylanmış bir oturum programımız var 307 00:20:36,986 --> 00:20:38,287 Tamam, çok hızlı bir tane daha 308 00:20:38,506 --> 00:20:42,193 Neden cennete ihtiyacımız var? Eğer Kırım bölgesine gidebilirsek! 309 00:20:44,001 --> 00:20:46,022 Kırım'a kuponlar ne olacak? 310 00:20:46,209 --> 00:20:49,428 Yoldaşlar, bir şey sormak istiyorum. konut konusuna daha fazla açıklık getirilmelidir... 311 00:20:49,552 --> 00:20:52,037 Oplykhin, sakin olur musun? yoksa seni çıkarmamız mı gerekiyor? 312 00:20:52,048 --> 00:20:53,443 Sakinleşiyorum. 313 00:20:53,912 --> 00:20:54,950 Teşekkür ederim. 314 00:20:55,631 --> 00:20:56,959 Tartışmaya devam ediyoruz 315 00:20:57,256 --> 00:21:00,428 Boris Petrovich Meigel söz aldı. 316 00:21:06,646 --> 00:21:12,005 Bu nasıl oldu? gerici bir oyun olan 'Pilate' 317 00:21:12,016 --> 00:21:14,380 yayınlandı 318 00:21:14,787 --> 00:21:16,490 ve sonra - sahnelenen? 319 00:21:18,225 --> 00:21:22,334 Çünkü dilenciler Pilatus olamaz. 320 00:21:23,521 --> 00:21:26,865 Ama bizim görevimiz bunu yasaklamak değil. sadece düşmanlarımızı sevindirmek için 321 00:21:26,876 --> 00:21:32,068 Kanıtı almak için sabırsızlanan SSCB'de ifade özgürlüğü olmadığını 322 00:21:32,079 --> 00:21:35,256 Misyonumuz yazara yardım etmektir, 323 00:21:35,267 --> 00:21:41,865 yazarı doğru yola yönlendirin çalışan insanlara hizmet etmeye yönelik 324 00:21:41,876 --> 00:21:44,209 Yoldaş Lenin ne demişti? 325 00:21:45,376 --> 00:21:48,287 "Akıllı olan hiç hata yapmayan. 326 00:21:49,287 --> 00:21:53,881 Akıllı olan hızlı bir şekilde tamir edebilecek." 327 00:21:56,319 --> 00:21:58,318 Yoldaş Meigel! Yoldaş Meigel! 328 00:22:00,334 --> 00:22:01,772 İzin verin konuşayım. 329 00:22:02,100 --> 00:22:03,568 Lütfen, yoldaş Berlioz 330 00:22:08,005 --> 00:22:09,771 Her şeyden önce, editör olarak 331 00:22:11,240 --> 00:22:14,928 Bu oyunun yayınlanmasına izin veren kişi, 332 00:22:16,787 --> 00:22:21,849 En içten dileklerimle meslektaşlarimdan özür di̇leri̇m 333 00:22:22,662 --> 00:22:25,364 siyasi faaliyetlerde bulunmak için 334 00:22:26,208 --> 00:22:27,490 miyopluk 335 00:22:29,569 --> 00:22:30,928 Affet beni. 336 00:22:31,444 --> 00:22:36,349 Dolaşımı geri çekmeyi teklif ediyorum. konunun bir an önce 337 00:22:36,360 --> 00:22:40,771 Eminim ki düzgün çalışarak Yazarla birlikte, 338 00:22:40,782 --> 00:22:44,365 oyunu geliştirebileceğiz 339 00:22:44,376 --> 00:22:49,287 başarmak için ideolojik olarak doğru yön 340 00:22:51,209 --> 00:22:52,881 Bravo! 341 00:22:53,334 --> 00:22:54,834 Bu doğru! 342 00:22:56,427 --> 00:22:58,881 Şimdi geriye kalan tek şey yazarın görüşünü duymak için 343 00:22:59,943 --> 00:23:00,818 Benimkini mi? 344 00:23:00,829 --> 00:23:01,599 Konuşabilir miyim? 345 00:23:01,631 --> 00:23:02,462 Tabii ki 346 00:23:02,473 --> 00:23:04,037 Lütfen, yüksek sesle konuşun 347 00:23:15,193 --> 00:23:17,412 Ben zaten oyunumu yazdım. 348 00:23:20,053 --> 00:23:21,065 Çok iyi. 349 00:23:23,615 --> 00:23:27,990 Neden yeteneğini kullanmıyorsun? bir şey yazmak için 350 00:23:28,001 --> 00:23:31,396 gerçekten yakalayacak Sovyet okuyucuların ilgisini çekebilir mi? 351 00:23:32,173 --> 00:23:36,193 Örneğin, bir şey hakkında insanların bir emek başarısı mı? 352 00:23:37,631 --> 00:23:42,490 Şey, öyle oldu ki Bir fabrikada ya da madende çalışmadım. 353 00:23:42,501 --> 00:23:44,365 Yulaf biçmedim. 354 00:23:44,376 --> 00:23:47,240 Nasıl yazabilirim ki? Bilmediğim bir şey mi? 355 00:23:47,662 --> 00:23:51,537 Bildiğim kadarıyla, Sen de Antik Judea'ya gitmedin. 356 00:23:54,506 --> 00:23:56,428 Sakıncası yoksa, ben bir tarihçiyim. 357 00:23:56,708 --> 00:23:59,614 O zaman bize devrimin tarihini yazın. 358 00:23:59,989 --> 00:24:01,693 Korkarım sen de beğenmeyeceksin. 359 00:24:02,006 --> 00:24:04,145 Yoldaşlar, kısa bir doğaçlamam daha var! 360 00:24:04,412 --> 00:24:06,428 Yoldaş Bezdomny, duracak mısınız? 361 00:24:06,522 --> 00:24:07,537 Ama kısa! 362 00:24:07,548 --> 00:24:10,365 Bir Sovyet şairi İsa ile ilgilenmiyor 363 00:24:10,376 --> 00:24:13,912 Bir Sovyet şairi bir pompayla ilgileniyor! 364 00:24:14,329 --> 00:24:18,068 Gazlaştırma, elektrifikasyon, petrol üretimi 365 00:24:18,079 --> 00:24:20,474 Bu bizim ruhsal beslenmemizdir! 366 00:24:23,584 --> 00:24:26,006 Sessiz olun, yoldaşlar! 367 00:24:28,412 --> 00:24:29,928 Yoldaş! 368 00:24:32,350 --> 00:24:33,756 Nereye gidiyorsun? 369 00:24:35,209 --> 00:24:36,299 Orada 370 00:24:47,428 --> 00:24:48,456 Buddy! 371 00:24:49,271 --> 00:24:50,974 Söylediğin her şey doğru. 372 00:24:51,662 --> 00:24:53,878 Senin için öne çıkmak istedim. ama zamanında gelemedi. 373 00:24:54,161 --> 00:24:55,349 Bu çok güçlüydü. 374 00:24:56,131 --> 00:24:57,151 Ya da aptal 375 00:24:57,162 --> 00:24:57,928 Ha? 376 00:24:57,939 --> 00:24:59,381 Nasıl baktığınıza bağlı olarak 377 00:24:59,392 --> 00:25:00,444 Diyalektik 378 00:25:00,616 --> 00:25:01,710 Sakın bakma! 379 00:25:01,721 --> 00:25:04,271 Eğer seni yakalarlarsa, 380 00:25:04,282 --> 00:25:06,866 onlara kolektif bir çiftlik hakkında bir roman yazın 381 00:25:06,877 --> 00:25:08,537 'Çavdar nasıl hasat edildi' 382 00:25:09,584 --> 00:25:12,646 Sanırım bir şeyler hazırlayabilirsin. bir hafta içinde böyle 383 00:25:12,657 --> 00:25:13,657 Ha? 384 00:25:13,897 --> 00:25:15,709 Vay canına, burada gerçek bir tatil köyünüz var. 385 00:25:15,720 --> 00:25:17,459 O zamanki insanlar nasıl yaşanacağını biliyorlardı! 386 00:25:17,787 --> 00:25:19,225 Ne şişko bir kedi! 387 00:25:19,865 --> 00:25:21,474 tsk-tsk-tsk-tsk 388 00:25:22,130 --> 00:25:23,506 Adı ne? Burjuva mı? 389 00:25:23,767 --> 00:25:24,846 Behemoth 390 00:25:25,537 --> 00:25:26,543 Senin mi? 391 00:25:27,130 --> 00:25:28,661 Bazen beni ziyaret eder. 392 00:25:30,287 --> 00:25:31,315 Tıpkı benim gibi! 393 00:25:31,334 --> 00:25:32,428 Başına dikkat et 394 00:25:33,850 --> 00:25:37,475 Ve benim ortak dairemde bir tuvalet programını kapattılar 395 00:25:37,486 --> 00:25:38,787 Hayal edebiliyor musun? 396 00:25:41,803 --> 00:25:45,599 Ve ben bir sanatçıyım, Zamanında tuvalete gidemiyorum! 397 00:25:47,834 --> 00:25:50,131 Burada bir yazar cenneti var. 398 00:25:51,303 --> 00:25:53,053 Korkarım bugünkü Araf'tan sonra 399 00:25:53,064 --> 00:25:56,084 Bana bile izin vermiyorlar. çocuklar i̇çi̇n şi̇i̇r çevi̇ri̇si̇ 400 00:25:56,724 --> 00:25:59,240 Ve cennet için ödeyecek hiçbir şeyim olmayacak. 401 00:25:59,819 --> 00:26:03,428 Ama lütfen, kendini çok erken gömme. 402 00:26:03,439 --> 00:26:05,693 Onların gücü bizim korkumuzda yatıyor 403 00:26:06,615 --> 00:26:08,787 Bir ya da iki hafta içinde herkes her şeyi unutacak 404 00:26:09,157 --> 00:26:11,240 Sadece dikkatini dağıtacak bir şeye ihtiyacın var. 405 00:26:11,350 --> 00:26:13,053 Örneğin, bu gece restoranda Bunu oynuyorlar. 406 00:26:13,064 --> 00:26:13,786 tss tss tss 407 00:26:13,797 --> 00:26:14,928 Caz 408 00:26:15,005 --> 00:26:15,505 Jazz! 409 00:26:15,516 --> 00:26:17,089 Ah, onu oraya götüreceğime söz verdim. 410 00:26:17,100 --> 00:26:17,787 Kimi? 411 00:26:18,522 --> 00:26:20,834 Son derece hırslı genç bir aktris 412 00:26:21,782 --> 00:26:23,318 başkenti fethetmeye gelen 413 00:26:25,225 --> 00:26:26,475 En sevdiğim tür... 414 00:26:26,881 --> 00:26:27,865 Ama benimki değil. 415 00:26:27,876 --> 00:26:28,834 Seni kurtaracağım. 416 00:26:30,267 --> 00:26:31,475 Ben devralıyorum. 417 00:26:31,694 --> 00:26:33,740 Bir arkadaş için yapmayacağın şey yok! 418 00:26:34,522 --> 00:26:38,803 Lütfen, Harlem Swing'e hoş geldin deyin. 'Hallelujah' şarkısıyla! 419 00:26:47,896 --> 00:26:48,756 -İyi akşamlar! -İyi akşamlar! 420 00:26:49,709 --> 00:26:50,709 İyi akşamlar! Lütfen içeri gelin. 421 00:26:50,720 --> 00:26:51,475 Merhaba! 422 00:27:10,809 --> 00:27:13,403 Bu Aloizy Mogarych, bir film oyun yazarı 423 00:27:13,590 --> 00:27:14,590 ve bu da Gala 424 00:27:14,730 --> 00:27:15,652 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 425 00:27:17,807 --> 00:27:19,136 O zevk bana ait 426 00:27:19,824 --> 00:27:20,917 Lütfen oturun. 427 00:27:27,792 --> 00:27:28,901 Şampanya mı? 428 00:27:29,121 --> 00:27:30,261 Evet, ama sadece birazcık, 429 00:27:30,272 --> 00:27:32,215 Eğer çok fazla şampanya içersem, 430 00:27:32,226 --> 00:27:33,683 şeytanlar zihnimi ele geçirdi 431 00:27:33,694 --> 00:27:34,871 Şansımı denemeye hazırım! 432 00:27:39,215 --> 00:27:41,808 Lütfen, bizi bekleyin. birkaç kısa an için 433 00:27:43,746 --> 00:27:44,934 Şampanya, lütfen! 434 00:27:45,262 --> 00:27:47,762 Dinle, buralarda fısıldadım, 435 00:27:47,773 --> 00:27:49,309 herkes tam anlamıyla şok oldu 436 00:27:49,355 --> 00:27:50,824 Bir sürü sempatizan var. 437 00:27:54,417 --> 00:27:55,505 Kısacası, 438 00:27:56,042 --> 00:27:57,840 dışarı çıkma önerisi gündeme geldi 439 00:27:57,851 --> 00:27:58,800 Nereye gideceksin? 440 00:27:58,886 --> 00:28:00,246 Sansüre karşı protestoya 441 00:28:00,257 --> 00:28:01,886 Edebi yaratıcılık özgürlüğü için 442 00:28:02,068 --> 00:28:03,465 Üzgünüm, senin yanındayım. 443 00:28:03,476 --> 00:28:04,381 Teşekkür ederim. 444 00:28:05,214 --> 00:28:07,110 Yarın sabah saat 10'da. Birlik binasının önünde 445 00:28:07,121 --> 00:28:10,199 Ama yarın sabah 10'da 1 Mayıs var, Tanrı beni affetsin, Parade. 446 00:28:10,653 --> 00:28:13,433 Aynen öyle! Şimdi değilse ne zaman? 447 00:28:13,778 --> 00:28:15,855 Eğer şimdi bir şey söylemezsek, Bu herkesin başına gelecek. 448 00:28:15,866 --> 00:28:16,886 Dumas'ın dediği gibi, 449 00:28:16,897 --> 00:28:18,949 'Un pour tous, tous pour un!' 450 00:28:25,230 --> 00:28:28,308 Güzelliğimize içelim tek şey olan 451 00:28:28,319 --> 00:28:30,386 bizim yeteneğimizi aşabilir! 452 00:28:34,980 --> 00:28:36,168 Herkes içsin! 453 00:28:36,495 --> 00:28:39,229 Tiyatronuzun müdürü mü? 454 00:28:40,042 --> 00:28:41,008 Likhodeev? 455 00:28:41,074 --> 00:28:42,824 Evet, ben Stepan Bogdanovich. 456 00:28:43,558 --> 00:28:44,308 Hallelujah!! 457 00:28:44,319 --> 00:28:46,090 Sadece onunla konuşmam gerek. 458 00:28:47,823 --> 00:28:48,749 Yoldaş! 459 00:28:49,054 --> 00:28:50,261 Kartınızı gösterin 460 00:28:57,880 --> 00:28:59,418 Bugünden itibaren, iptal edildi. 461 00:28:59,662 --> 00:29:01,526 Senden gitmeni istiyorum. 462 00:29:06,824 --> 00:29:07,527 Ne demek istiyorsun? 463 00:29:07,538 --> 00:29:08,543 Senden gitmeni istiyorum. 464 00:29:33,716 --> 00:29:34,481 Teşekkür ederim. 465 00:29:36,388 --> 00:29:38,122 Bir yazar olma ihtimaliniz var mı? 466 00:29:40,309 --> 00:29:42,825 Bana söylendiğine göre Yazarlar için bir restoran 467 00:29:45,059 --> 00:29:46,137 Ben 468 00:29:47,106 --> 00:29:49,200 Ve sen Almanya'dansın, Aksanına bakılırsa? 469 00:29:49,730 --> 00:29:51,434 Evet, hem de Almanya'dan 470 00:29:51,918 --> 00:29:54,028 Peki burada ne yapıyorsun? 471 00:29:54,450 --> 00:29:58,997 Bu konuda bir şeyler öğrenmeye geldim. büyüleyici Sovyet deneyiniz 472 00:30:00,638 --> 00:30:03,262 İşiniz için mi yoksa ruhunuz için mi? 473 00:30:03,756 --> 00:30:06,558 Benim için de aynı şey. 474 00:30:12,184 --> 00:30:13,950 Zor bir gün müydü? 475 00:30:15,200 --> 00:30:17,368 Oyunum bugün kapatıldı. 476 00:30:17,379 --> 00:30:21,946 Oyunun yayınlandığı dergi yayınlandı geri çekildi 477 00:30:21,957 --> 00:30:26,274 Ve onlar sadece benden aldılar Yazarlar Birliği kartım 478 00:30:26,393 --> 00:30:28,336 Ama bunun dışında her şey yolunda 479 00:30:28,540 --> 00:30:29,946 Bunu sana ne için yaptılar? 480 00:30:30,790 --> 00:30:34,384 Dün izin verilenler için ve bugün zaten değil 481 00:30:34,863 --> 00:30:37,228 Yeni ülke, yeni kurallar 482 00:30:38,587 --> 00:30:40,118 Peki ya insanlar? 483 00:30:40,129 --> 00:30:42,056 Hepsi yeni mi? 484 00:30:43,572 --> 00:30:45,259 Yeni insanlar. 485 00:30:45,869 --> 00:30:49,415 Yeni insanlar eskileri unutturur 486 00:30:53,368 --> 00:30:58,025 Bildiğim kadarıyla tüm insanlık tarihinde hiçbir ülke 487 00:30:58,036 --> 00:31:00,259 Tanrı'dan kurtulmaya çalıştı ve bir toplum inşa etmek için 488 00:31:00,270 --> 00:31:02,509 ateizmi bir din olarak vaaz edecek 489 00:31:02,520 --> 00:31:04,806 İnsanları bir şekilde değiştirmeli, Sence de öyle değil mi? 490 00:31:05,150 --> 00:31:09,009 Şimdi her şeyin nasıl göründüğünü hayal edebiliyorum. yabancının gözünden 491 00:31:09,020 --> 00:31:11,665 Şimdi her şeyin oradan nasıl göründüğünü hayal edin 492 00:31:11,676 --> 00:31:12,759 Ya da oradan 493 00:31:12,770 --> 00:31:16,478 Kha! Bir hikaye için harika bir konu olabilir. 494 00:31:16,524 --> 00:31:21,086 Kimsenin inanmadığı şeytan Moskova'yı ziyaret etmeye karar verir 495 00:31:21,097 --> 00:31:22,868 Düzeni yeniden kuracaktı! 496 00:31:23,978 --> 00:31:26,525 Asla yayınlamayacaklar 497 00:31:26,801 --> 00:31:28,931 Kimin için yazmalıyım? 498 00:31:28,942 --> 00:31:31,993 Yayınlanmamak üzere yazın ancak yeniden yayınlanmak üzere 499 00:31:32,301 --> 00:31:34,759 Bana kimi hatırlatıyorsun biliyor musun? 500 00:31:37,540 --> 00:31:38,590 İyi geceler! 501 00:31:39,040 --> 00:31:40,837 Profesör, gitmeliyiz. 502 00:31:40,848 --> 00:31:42,337 Geliyorum, yoldaş Koroviev. 503 00:31:42,348 --> 00:31:44,149 Bu arada, istemez misin benimle partiye gelir misin? 504 00:31:44,160 --> 00:31:46,384 Sakıncası yoksa bugün olmaz. 505 00:31:46,395 --> 00:31:47,228 Bu çok kötü. 506 00:31:47,239 --> 00:31:49,524 Seninle daha fazla konuşmak isterim. 507 00:31:49,535 --> 00:31:50,759 Bunu bir düşünün 508 00:31:50,770 --> 00:31:53,868 Bir süre Moskova'da kalmayı planlıyorum. 509 00:31:55,790 --> 00:31:56,834 Bizimle geliyor musun? 510 00:32:23,916 --> 00:32:24,978 Herkes nerede? 511 00:32:29,789 --> 00:32:31,571 Herkes geleceğine söz verdi. 512 00:32:32,212 --> 00:32:34,384 Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için... 513 00:32:35,415 --> 00:32:37,462 Muhtemelen uyuyorlardır. dünden sonra 514 00:32:38,790 --> 00:32:39,793 Yakında sana uğrayacağım. 515 00:32:40,041 --> 00:32:42,321 Mayıs bulvarında yürüyordum, 516 00:32:42,332 --> 00:32:44,556 ve düşünceler kafamın içinde yarışıyordu 517 00:32:46,103 --> 00:32:49,072 Belki de opera librettosu yazmaya başlamalıyım? 518 00:32:49,931 --> 00:32:54,071 Peki, öyle olsun. 519 00:32:54,946 --> 00:32:56,993 Acı bir pişmanlık duydum. Bilimi terk etmiştim. 520 00:32:57,004 --> 00:32:58,884 ve kendimi sefil bir varoluşa mahkum ettim. 521 00:33:00,134 --> 00:33:01,165 Ama Tanrı bilir 522 00:33:01,176 --> 00:33:04,649 sadece edebiyata olan aşkım bunun sebebiydi 523 00:33:05,149 --> 00:33:06,352 Affedersiniz, şuradan geçebilir miyim? 524 00:33:06,744 --> 00:33:08,760 Tverskaya caddesi işgal edildi geçit töreni bitene kadar 525 00:33:08,771 --> 00:33:10,103 Bir bayrak mı yoksa bir çiçek mi? 526 00:33:11,181 --> 00:33:11,993 Geçmek 527 00:33:13,259 --> 00:33:16,228 Belki de bir mektup yazmalıyım. böylece ülkeyi terk etmeme izin verecekler mi? 528 00:33:17,134 --> 00:33:22,353 Neden bir yazarı kimin eserleri SSCB'de var olamaz? 529 00:33:22,364 --> 00:33:23,130 Geçit kapalı 530 00:33:23,141 --> 00:33:24,118 Evet, ama mesele şu ki. 531 00:33:24,129 --> 00:33:24,947 Geçit kapalı 532 00:33:29,275 --> 00:33:31,509 Hiçbir yazar susturulamaz 533 00:33:32,291 --> 00:33:34,869 Eğer yapabiliyorlarsa, bu demektir ki gerçek bir yazar değillerdi 534 00:33:35,728 --> 00:33:38,978 Ve eğer gerçek biri susarsa, ölürler 535 00:33:47,275 --> 00:33:47,946 Yakalayın onu! 536 00:33:47,957 --> 00:33:49,134 Yoldaş, dur! 537 00:33:49,145 --> 00:33:52,540 Düşünün ki binlerce insan Tverskaya boyunca yürüyorlardı, 538 00:33:52,806 --> 00:33:55,931 ama sizi temin ederim ki beni yalnız gördü, 539 00:33:55,942 --> 00:34:00,025 ve pek de telaşlanmış görünmüyordu, ama sanki acı çekiyormuş gibi. 540 00:34:00,899 --> 00:34:02,962 Ve ben onun güzelliğinden çok etkilenmedim. 541 00:34:02,973 --> 00:34:06,051 olağanüstü bir yalnızlık gibi gözlerinde, 542 00:34:06,062 --> 00:34:08,348 daha önce hiç kimsenin görmediği gibi 543 00:34:08,769 --> 00:34:10,332 Çiçeklerimi beğendin mi? 544 00:34:12,525 --> 00:34:13,587 Hayır, istemiyorum. 545 00:34:16,056 --> 00:34:17,853 Çiçekleri hiç sevmez misin? 546 00:34:18,759 --> 00:34:19,931 Çiçekleri severim. 547 00:34:20,978 --> 00:34:22,165 Ama bu tür değil. 548 00:34:30,697 --> 00:34:32,275 Başka nelerden hoşlanırsın? 549 00:34:33,572 --> 00:34:34,665 Deniz 550 00:34:34,676 --> 00:34:36,509 Daha önce hiç gitmemiş olsam da 551 00:34:37,368 --> 00:34:39,931 Hiç görmediğiniz bir şeyi nasıl sevebilirsiniz? 552 00:34:40,509 --> 00:34:41,712 Yazar mısınız? 553 00:34:42,291 --> 00:34:43,381 Doğru tahmin ettin. 554 00:34:44,087 --> 00:34:45,087 Peki sen kimsin? 555 00:34:45,837 --> 00:34:46,928 Bir melek mi? 556 00:34:48,384 --> 00:34:49,353 Bir melek. 557 00:34:50,821 --> 00:34:52,056 Daha çok bir cadı gibi. 558 00:34:52,181 --> 00:34:53,024 Ve aniden anladım ki 559 00:34:53,035 --> 00:34:56,634 hiç sevmediğim ve asla sevmeyeceğim tam olarak bu kadın gibi biri 560 00:34:57,582 --> 00:35:01,446 Bunu o gün anladım, şehri fark etmeden 561 00:35:01,457 --> 00:35:04,008 kendimizi Kremlin duvarının yanında bulduk. setin üzerinde, 562 00:35:04,019 --> 00:35:06,806 ve sanki ayrılmışız gibi konuştuk sadece bir gün önce, 563 00:35:06,817 --> 00:35:08,540 sanki birbirimizi uzun yıllardır tanıyormuşuz gibi 564 00:35:08,550 --> 00:35:10,586 Bunu söylemekten korkmuyor musun? bir yabancıya? 565 00:35:12,743 --> 00:35:14,227 Gerçeği söylemek kolaydır 566 00:35:14,946 --> 00:35:16,274 ve hoş 567 00:35:18,369 --> 00:35:19,603 Demek bir yazarsın. 568 00:35:19,614 --> 00:35:20,916 Ne yazıyorsun? 569 00:35:21,603 --> 00:35:22,759 Şimdi - hiçbir şey 570 00:35:26,884 --> 00:35:28,555 Bir fikrim var... Ama... 571 00:35:28,566 --> 00:35:29,618 Ama? 572 00:35:30,832 --> 00:35:32,004 Kaderine terk edilmiş 573 00:35:32,519 --> 00:35:33,878 Daha ilginç hale getiriyor 574 00:35:34,254 --> 00:35:35,551 Bana bundan bahsedecek misin? 575 00:35:45,942 --> 00:35:48,926 Moskova'daki en sevdiğim yerlerden biri. 576 00:35:49,739 --> 00:35:51,519 Ama yakında o da değişecek. 577 00:35:52,114 --> 00:35:55,380 Tüm bunların ne zaman büyük i̇nşaatlar sona eri̇yor 578 00:35:55,391 --> 00:35:58,879 muazzam olacak binalar ve anıtlar 579 00:35:59,301 --> 00:36:01,847 Ve orada, Bronnaya'da, tramvayları çalıştıracaklar 580 00:36:02,098 --> 00:36:04,441 Ve tam burada, yeni Patrik Göletleri boyunca, 581 00:36:04,457 --> 00:36:08,785 bir edebiyat dergisinin editörü olarak yürüyor musunuz Mikhail Alexandrovich Berlioz 582 00:36:08,796 --> 00:36:12,035 ve genç arkadaşı şair Ivan Ponyrev 583 00:36:12,046 --> 00:36:14,176 Bezdomny takma adıyla yazan bir yazar 584 00:36:14,187 --> 00:36:17,285 Alexander'ın bahçesinde yürüdükten sonra, Onu Patriğin Göletlerine davet ettim. 585 00:36:17,296 --> 00:36:18,395 Patriğin Göletleri!! 586 00:36:18,406 --> 00:36:19,520 Sus! 587 00:36:20,769 --> 00:36:22,941 Her şeyin olduğu yer burası. 588 00:36:22,952 --> 00:36:23,994 Tam olarak ne? 589 00:36:24,801 --> 00:36:26,239 Onunla orada tanıştık. 590 00:36:28,426 --> 00:36:29,441 Bir danışman 591 00:36:30,411 --> 00:36:32,255 Sana yalvarıyorum, bana her şeyi anlat. 592 00:36:33,910 --> 00:36:35,660 Su kabinine doğru yürüyorlar. 593 00:36:35,671 --> 00:36:37,692 Seltzer almak istiyorlar, seltzer yok 594 00:36:37,703 --> 00:36:39,207 Kayısılı soda içiyorlar. 595 00:36:39,769 --> 00:36:41,473 Ve işte onunla buluşuyorlar. 596 00:36:42,379 --> 00:36:43,973 Kim o? 597 00:36:45,895 --> 00:36:51,583 Mesele şu ki, çok daha önce İsa birçok kez doğmuştu. 598 00:36:52,645 --> 00:36:55,833 Berlioz'un şairden sipariş ettiği din karşıtı uzun bir şiir 599 00:36:55,844 --> 00:36:57,223 dergisinin bir sonraki sayısı için 600 00:36:57,234 --> 00:36:59,785 Şimdi şaire bir şeyler veriyordu İsa üzerine bir konferansın 601 00:36:59,796 --> 00:37:02,144 şairi sağlamak için bir çeşit rehberlikle 602 00:37:02,404 --> 00:37:07,879 Bu eski tarihçilerin hiçbiri İsa hakkında tek kelime etmedi. 603 00:37:07,890 --> 00:37:13,848 yaşamalarına rağmen iddiaya göre aynı zamanda 604 00:37:16,956 --> 00:37:21,040 Tek bir Doğu dini yok bir kural olarak, 605 00:37:21,051 --> 00:37:24,348 tertemiz bir bakire bir tanrı doğurmadı 606 00:37:24,359 --> 00:37:27,286 Ve aynı şekilde, yeni bir şey icat etmeden, 607 00:37:27,297 --> 00:37:32,035 Hıristiyanlar kendi İsa'larını yarattılar, aslında hiç yaşamamış olan 608 00:37:32,503 --> 00:37:35,471 Bunun üzerine ana vurgu yapılmalıdır! 609 00:37:35,567 --> 00:37:37,129 Gözlerimi açtınız! 610 00:37:37,140 --> 00:37:38,223 Her şeyi yeniden yazacağım! 611 00:37:38,234 --> 00:37:39,441 Affedersiniz, 612 00:37:39,482 --> 00:37:40,550 Kha, 613 00:37:41,035 --> 00:37:42,254 Lütfen, 614 00:37:49,191 --> 00:37:51,534 Affedersiniz, lütfen, 615 00:37:51,545 --> 00:37:56,551 eğer tanıdığın değilse, Kendime izin veriyorum. 616 00:37:57,920 --> 00:38:02,269 ama senin bilgece konuşmanın konusu o kadar ilginç ki... 617 00:38:03,019 --> 00:38:04,301 Oturabilir miyim? 618 00:38:10,862 --> 00:38:13,785 Tabii yanlış duymadıysam, 619 00:38:13,796 --> 00:38:19,066 söylemekten memnun oldun İsa'nın hiç var olmadığını mı? 620 00:38:21,066 --> 00:38:22,441 Hayır, yanlış duymadınız. 621 00:38:22,452 --> 00:38:25,160 Biz de tam olarak bundan bahsediyorduk. 622 00:38:25,327 --> 00:38:26,520 Ah, ne kadar ilginç! 623 00:38:28,097 --> 00:38:30,223 Ve muhatabınızla aynı fikirde miydiniz? 624 00:38:32,332 --> 00:38:33,551 Yüzde yüz! 625 00:38:34,817 --> 00:38:35,877 İnanılmaz! 626 00:38:38,269 --> 00:38:40,113 Yani ikiniz de... 627 00:38:41,223 --> 00:38:42,269 ...ateistler mi? 628 00:38:44,239 --> 00:38:45,288 Ama tabii ki! 629 00:38:45,452 --> 00:38:46,816 Biz ateistiz. 630 00:38:46,827 --> 00:38:48,910 Size teşekkür etmeme izin verin tüm kalbim ve ruhumla! 631 00:38:49,114 --> 00:38:51,926 Bekle, ona ne için teşekkür ediyorsun? 632 00:38:52,581 --> 00:38:54,410 Bazı çok önemli bilgiler için, 633 00:38:54,421 --> 00:38:58,238 ki bu benim için büyük bir ilgi bir gezgin olarak 634 00:38:58,988 --> 00:39:02,285 Peki ya kanıtlar ne olacak? Tanrı'nın varlığının, 635 00:39:02,296 --> 00:39:06,114 Bilindiği gibi, tam olarak 636 00:39:06,124 --> 00:39:07,051 Beş mi? 637 00:39:07,062 --> 00:39:07,911 beş 638 00:39:08,286 --> 00:39:10,176 Kant'ın kanıtı! 639 00:39:11,145 --> 00:39:13,598 Ancak bu da aynı derecede inandırıcı değildir 640 00:39:13,906 --> 00:39:15,817 Bu Kant'ı alsınlar. 641 00:39:15,828 --> 00:39:19,052 ve ona Solovki'de üç yıllık bir süre verin böyle kanıtlar için! 642 00:39:19,063 --> 00:39:20,333 Ivan! Sus! 643 00:39:21,191 --> 00:39:22,972 Hayır, hayır, hayır, o haklı! 644 00:39:23,082 --> 00:39:24,285 Onu Solovki'ye gönderin! 645 00:39:24,857 --> 00:39:28,754 Ama eğer Tanrı yok diyorsanız, 646 00:39:28,765 --> 00:39:33,254 o zaman insan hayatını kim yönetiyor ve, 647 00:39:34,144 --> 00:39:37,004 genel olarak, tüm düzen yeryüzündeki şeylerin? 648 00:39:37,015 --> 00:39:39,582 İnsan kendi kendini yönetir! Kendi elleriyle! 649 00:39:40,410 --> 00:39:41,832 Adam mı? Hadi ama! 650 00:39:42,394 --> 00:39:44,488 İnsan hiçbir şeyi kesin olarak planlayamaz, 651 00:39:44,499 --> 00:39:47,488 en azından biraz makul bir süre, diyelim ki, bin yıl 652 00:39:47,499 --> 00:39:49,941 Kendi yarını için bile kefil olamaz. 653 00:39:51,582 --> 00:39:52,957 Hastalandığınızı hayal edin 654 00:39:52,968 --> 00:39:54,238 Diyelim ki... 655 00:39:54,249 --> 00:39:55,566 [ürpertici Woland sesleri] 656 00:39:55,577 --> 00:39:57,161 akci̇ğer kanseri̇ 657 00:39:58,972 --> 00:40:00,816 Ve şimdi pek eğlenmiyorsun. 658 00:40:01,379 --> 00:40:02,613 Bazen daha da kötü: 659 00:40:02,624 --> 00:40:04,201 adam kayar ve 660 00:40:04,212 --> 00:40:04,842 Tsak! 661 00:40:04,853 --> 00:40:06,279 Bir tramvay vagonunun altına düşer 662 00:40:07,207 --> 00:40:11,348 O olduğunu mu söyleyeceksin? kendini bu şekilde yöneten kim? 663 00:40:12,972 --> 00:40:13,879 İnsan ölümlüdür! 664 00:40:13,890 --> 00:40:15,723 Kimse buna itiraz etmiyor 665 00:40:15,734 --> 00:40:16,660 Elbette, elbette insan ölümlüdür, 666 00:40:16,671 --> 00:40:18,301 ama bu sorunun sadece yarısı olurdu 667 00:40:18,312 --> 00:40:20,973 En kötüsü de bazen beklenmedik bir şekilde ölümlü! 668 00:40:20,984 --> 00:40:23,338 Ve ne yapacağına dair hiçbir fikri yok. aynı akşam 669 00:40:24,801 --> 00:40:26,894 Burada biraz abartı var. 670 00:40:27,249 --> 00:40:30,264 Aynı akşam Aşağı yukarı kesinlikle biliyorum 671 00:40:30,275 --> 00:40:31,326 Söylemeye gerek yok, 672 00:40:31,337 --> 00:40:34,936 eğer kafama bir tuğla düşerse Bronnaya'da... 673 00:40:35,379 --> 00:40:36,441 Bir tuğla, ha-ha! 674 00:40:37,082 --> 00:40:40,613 Hayır, kafana hiçbir şey düşmeyecek. 675 00:40:40,624 --> 00:40:41,832 bu yüzden endişelenme 676 00:40:41,843 --> 00:40:43,801 Farklı bir ölümle öleceksin 677 00:40:46,145 --> 00:40:47,817 Belki tam olarak ne tür olduğunu biliyorsunuzdur? 678 00:40:50,425 --> 00:40:51,487 Kafa... 679 00:40:54,161 --> 00:40:56,598 Kafan kesilecek! 680 00:41:01,036 --> 00:41:02,042 Kim tarafından? 681 00:41:04,596 --> 00:41:05,707 Düşman mı? 682 00:41:06,661 --> 00:41:08,098 Müdahaleciler mi? 683 00:41:08,472 --> 00:41:10,582 Bu gece Sadovaya'daki evime uğrayacağım. 684 00:41:11,019 --> 00:41:12,410 Hayır, bu söz konusu değil. 685 00:41:13,004 --> 00:41:14,010 Neden? 686 00:41:14,317 --> 00:41:16,848 Çünkü Annushka çoktan ayçiçek yağı, 687 00:41:16,859 --> 00:41:18,207 ve sadece satın almakla kalmadı, 688 00:41:18,218 --> 00:41:19,581 ama çoktan döktü 689 00:41:19,785 --> 00:41:22,660 Ayçiçek yağının bununla ne ilgisi var... 690 00:41:22,671 --> 00:41:24,457 ve hangi Annushka? 691 00:41:24,468 --> 00:41:25,801 Dinle, Misha. 692 00:41:26,286 --> 00:41:29,708 Yoldaş, daha önce hiç 693 00:41:29,719 --> 00:41:31,473 Akıl hastaları için bir hastane mi? 694 00:41:40,286 --> 00:41:44,316 Evet! Evet, var, Ivan Nikolaevich 695 00:41:45,191 --> 00:41:46,660 Adımı nereden biliyorsun? 696 00:41:46,832 --> 00:41:48,894 Merhametli, Ivan Nikolaevich, Seni kim tanımıyor ki? 697 00:41:49,707 --> 00:41:51,207 Sigara içmek istiyorsun, anladığım kadarıyla? 698 00:41:51,218 --> 00:41:52,426 Hangisini tercih edersiniz? 699 00:41:53,145 --> 00:41:54,503 Markamız, mavi olanlar 700 00:41:54,514 --> 00:41:55,628 Ne olmuş yani? 701 00:41:56,113 --> 00:41:57,179 Rica ederim. 702 00:41:58,316 --> 00:42:01,785 İşte o zaman bu danışmanın yabancı turist değildi 703 00:42:01,796 --> 00:42:02,832 ama bir casus 704 00:42:03,176 --> 00:42:04,182 Alman mısın? 705 00:42:05,363 --> 00:42:06,957 İyi Rusça konuşuyorsun! 706 00:42:10,066 --> 00:42:12,004 Peki senin alanın ne? 707 00:42:12,863 --> 00:42:14,160 Nerede kalıyorsun? 708 00:42:14,171 --> 00:42:15,207 Nerede yaşayacaksın? 709 00:42:15,218 --> 00:42:17,067 Dairenizde 710 00:42:18,317 --> 00:42:20,629 Şeytan da mı yok? 711 00:42:20,640 --> 00:42:22,066 Yeter artık! 712 00:42:22,077 --> 00:42:23,441 Şeytan falan yok! 713 00:42:26,301 --> 00:42:27,410 Bu kesinlikle ilginç! 714 00:42:27,421 --> 00:42:30,223 Neyin var senin? ne istenirse istensin 715 00:42:30,234 --> 00:42:31,614 Hiç yok! 716 00:42:31,738 --> 00:42:36,332 Profesör, lütfen buraya oturun. Yoldaş Bezdomny ile bir dakikalığına, 717 00:42:36,343 --> 00:42:38,661 ve ben sadece hızlı bir telefon görüşmesi yapacağım 718 00:42:38,672 --> 00:42:40,394 Ve sonra seni istediğin yere götüreceğiz 719 00:42:40,405 --> 00:42:42,332 Tabii ki, tabii ki git aramanı yap. 720 00:42:42,343 --> 00:42:44,035 Ama gitmeden önce, sana söyleyeceğim: 721 00:42:44,046 --> 00:42:46,066 Şeytan gerçekten var, inan bana. 722 00:42:46,577 --> 00:42:48,113 Artık senden başka bir şey istemiyorum. 723 00:42:48,124 --> 00:42:51,191 Unutmayın, bunun yedinci bir kanıtı var 724 00:42:51,202 --> 00:42:53,176 Ve bu size sunulacak Hemen şimdi. 725 00:42:54,723 --> 00:42:55,817 Çok iyi! 726 00:42:57,347 --> 00:42:58,519 Gözünüz üzerinde olsun, 727 00:42:58,530 --> 00:43:00,207 Hemen arayıp yardım çağıracağım. 728 00:43:25,598 --> 00:43:27,364 Turnikeyi mi arıyorsun, vatandaş? 729 00:43:28,676 --> 00:43:29,848 Bu taraftan, lütfen! 730 00:43:30,066 --> 00:43:32,363 Düz git ve gideceğin yere varacaksın 731 00:43:33,988 --> 00:43:35,057 Düz devam et, düz devam et! 732 00:43:36,394 --> 00:43:37,360 Doğruca! 733 00:43:47,692 --> 00:43:51,801 Küçük bir tencereye ne dersin? Benim bilgim için mi? 734 00:44:13,317 --> 00:44:14,004 Çekil, seni aptal! 735 00:44:39,363 --> 00:44:43,348 Kafası o kadar uzağa fırlamıştı ki ancak hava karardığında bulabildiler. 736 00:44:44,145 --> 00:44:44,676 Teşekkürler! 737 00:44:45,723 --> 00:44:48,755 Yalan söylemiyordun, gerçekten zengin bir hayal gücüne sahip olmak 738 00:44:49,348 --> 00:44:50,385 Sırada ne var? 739 00:44:50,863 --> 00:44:52,519 Sıradaki, sıradaki. 740 00:44:52,530 --> 00:44:54,207 Henüz bulamadım. 741 00:44:55,348 --> 00:44:57,270 Sadece yazmak zorundasın 742 00:45:02,707 --> 00:45:04,598 Beni eve bıraktığın için teşekkürler. 743 00:45:12,424 --> 00:45:13,452 Bekle! 744 00:45:13,565 --> 00:45:16,409 Mansurovski caddesinde oturuyorum, Bu ahşap ev var, 745 00:45:16,420 --> 00:45:17,473 Bu tek... 746 00:45:17,484 --> 00:45:18,564 Ben evliyim. 747 00:45:21,067 --> 00:45:22,597 ...giriş kapılardan... 748 00:45:24,863 --> 00:45:26,004 Yazmaya devam et 749 00:45:27,707 --> 00:45:28,391 Yazmaya devam et 750 00:45:54,237 --> 00:45:58,128 Bölüm 1. Yabancılarla asla konuşma 751 00:45:58,692 --> 00:46:02,207 Kaplıca saatinde Moskova'da gün batımı 752 00:46:02,218 --> 00:46:05,207 iki vatandaş ortaya çıktı Patrik Göleti'nde. 753 00:46:05,357 --> 00:46:07,519 İçlerinden biri, yaklaşık kırk yaşlarında. 754 00:46:07,530 --> 00:46:09,754 Bölüm 4. Kovalamaca. 755 00:46:10,388 --> 00:46:14,627 ...Şair turnikeye koşmuştu ilk çığlığı duyar duymaz. 756 00:46:19,285 --> 00:46:21,269 Kenara çekilin! Kenara çekilin! 757 00:46:23,832 --> 00:46:26,754 Hemen turnikeye koştum. ilk çığlığı duyduğumda! 758 00:46:27,014 --> 00:46:29,597 Tabii ki, çılgın Alman'ı unuttum. 759 00:46:29,707 --> 00:46:33,223 ve sadece bir şeyi anlamaya çalıştım: bunun nasıl olabileceği 760 00:46:33,234 --> 00:46:36,176 Berlioz'la konuşuyordum, 761 00:46:36,638 --> 00:46:37,926 ve bir dakika sonra - kafa... 762 00:46:44,483 --> 00:46:45,317 Vatandaşlar! 763 00:46:45,577 --> 00:46:46,646 Vatandaşlar! 764 00:46:51,374 --> 00:46:52,458 Kafasını gördün mü? 765 00:46:52,717 --> 00:46:54,061 Kafasını gören oldu mu? 766 00:46:54,435 --> 00:46:56,779 Birisi turnikelerin etrafına yağ dökmüş. 767 00:47:02,178 --> 00:47:03,818 Bu Misha! 768 00:47:04,689 --> 00:47:05,912 Cesede yaklaşma! 769 00:47:05,923 --> 00:47:06,635 5 metre! 770 00:47:06,719 --> 00:47:07,724 Bu Misha! 771 00:47:07,735 --> 00:47:09,193 Defol git buradan! 772 00:47:10,788 --> 00:47:12,428 Bu o! İşte orada! 773 00:47:12,439 --> 00:47:13,537 Danışman! 774 00:47:13,548 --> 00:47:14,804 Onu öldürdü! 775 00:47:15,096 --> 00:47:16,569 Yakalayın onu! Yakalayın onu! 776 00:47:16,881 --> 00:47:17,709 Neden kıpırdamadan duruyorsun? 777 00:47:19,647 --> 00:47:20,506 Sessiz olun! 778 00:47:27,959 --> 00:47:30,225 Onu yakalamalıyız! Polis! 779 00:47:30,236 --> 00:47:31,490 Kaçıyor! 780 00:47:31,844 --> 00:47:32,381 Durun! 781 00:47:48,538 --> 00:47:49,304 Durun! 782 00:47:49,850 --> 00:47:50,866 Sen dur! 783 00:47:51,943 --> 00:47:54,037 Vatandaşlar! Kaçıyor! 784 00:47:56,521 --> 00:47:57,975 Durdurun onu! 785 00:47:58,694 --> 00:47:59,678 Durun! 786 00:48:03,427 --> 00:48:05,489 İşte orada! İşte orada! 787 00:48:10,834 --> 00:48:12,146 İşte biletim. 788 00:48:12,506 --> 00:48:14,288 Kedilere izin yok! Scat! 789 00:48:16,350 --> 00:48:18,100 Çekil yoksa polis çağırırım! 790 00:48:19,100 --> 00:48:20,084 Kaba 791 00:48:21,037 --> 00:48:23,756 Hayır, çok kabasın! Nereye gidiyorsun?! 792 00:48:25,225 --> 00:48:26,803 Tepesinde bir kedi var! 793 00:48:27,079 --> 00:48:28,553 Üstünde bir kedi var! 794 00:48:30,256 --> 00:48:32,568 Dur! Bir kedi var! 795 00:48:41,444 --> 00:48:43,412 Dur! Bu bir casus! 796 00:48:53,491 --> 00:48:54,506 Durun! 797 00:48:55,053 --> 00:48:57,631 Yoldaşlar! Yardım edin! Bir casus! 798 00:49:32,619 --> 00:49:35,118 Yakala ve geç, genç adam. 799 00:49:56,116 --> 00:49:58,568 Yoldaşlar! Yoldaşlar! 800 00:49:59,866 --> 00:50:01,178 Beni içeri alın! 801 00:50:06,647 --> 00:50:07,928 Sessiz olun! 802 00:50:08,036 --> 00:50:10,225 Polis onun böyle yürümesine nasıl izin verdi? 803 00:50:13,146 --> 00:50:14,521 O göründü... 804 00:50:14,970 --> 00:50:17,053 Kim geldi, yoldaş Bezdomny? 805 00:50:18,444 --> 00:50:19,584 Danışman 806 00:50:22,053 --> 00:50:23,396 Ve bu danışman 807 00:50:23,407 --> 00:50:26,334 Misha Berlioz'u öldürdü. 808 00:50:26,345 --> 00:50:28,062 Patrik Göletleri'nde 809 00:50:29,162 --> 00:50:30,474 Misha'mızı öldürdü! 810 00:50:31,052 --> 00:50:32,818 Mikhail Alexandrovich öldü mü? 811 00:50:32,865 --> 00:50:33,815 O öldürüldü! 812 00:50:34,069 --> 00:50:36,193 Danışmanı yakalamalıyız, Anladın mı?! 813 00:50:36,204 --> 00:50:38,193 Tarif edilemez sorunlara neden olacak! 814 00:50:39,084 --> 00:50:41,084 Özür dilerim, biraz daha açık olabilir misiniz? 815 00:50:41,943 --> 00:50:43,475 Ne demek 'öldürmek'? 816 00:50:43,486 --> 00:50:44,693 Kim öldürdü? 817 00:50:45,006 --> 00:50:46,006 Danışman! 818 00:50:46,428 --> 00:50:47,434 Yakalanması lazım! 819 00:50:47,647 --> 00:50:49,709 Ve sen burada oturuyorsun! Dans ediyorsun! 820 00:50:59,770 --> 00:51:01,211 İşte vatandaşlar: 821 00:51:01,222 --> 00:51:03,398 Hemen polisi arayın, 822 00:51:04,096 --> 00:51:08,336 beş motosiklet gönderme talebi makineli tüfeklerle. 823 00:51:08,347 --> 00:51:09,993 Yoldaş Bezdomny, sakin olun. 824 00:51:10,273 --> 00:51:11,086 Ben sakinim. 825 00:51:11,336 --> 00:51:12,336 Affedersiniz. 826 00:51:12,476 --> 00:51:13,960 Hayır, başkası, ama sen 827 00:51:13,971 --> 00:51:15,164 Affetmeyeceğim. 828 00:51:41,803 --> 00:51:44,178 Ve işte benim edebiyatçı kardeşlerim! 829 00:51:44,767 --> 00:51:46,631 Buraya böyle geldim. 830 00:51:47,241 --> 00:51:49,335 Sen kendin, sevgili kalbim, tüm bunların suçlusu 831 00:51:49,725 --> 00:51:51,913 Bu kadar rahat davranmamalıydın. 832 00:51:51,924 --> 00:51:53,210 ve hatta onunla küstahça 833 00:51:53,221 --> 00:51:54,460 Ama kim o, nihayet? 834 00:51:56,429 --> 00:51:57,694 Dün Patriğin Göletlerinde 835 00:51:58,773 --> 00:52:00,335 Şeytan'la tanıştın. 836 00:52:01,444 --> 00:52:02,631 Hayır, olamaz! 837 00:52:03,210 --> 00:52:04,648 Şeytan diye bir şey yoktur. 838 00:52:04,741 --> 00:52:07,194 Bunu başkası da söyleyebilir, ama sen değil. 839 00:52:08,116 --> 00:52:11,069 Sizin de anladığınız gibi, bir akıl hastanesinde 840 00:52:11,080 --> 00:52:12,538 Yine de onun var olmadığını söyleyip duruyorsun. 841 00:52:12,648 --> 00:52:14,178 Ama burada ne yapacağını şeytan bilir! 842 00:52:14,288 --> 00:52:16,100 Onu bir şekilde yakalamalıyız! 843 00:52:16,288 --> 00:52:17,366 Zaten denedin, 844 00:52:17,533 --> 00:52:18,741 ve bu senin için yapacak 845 00:52:19,523 --> 00:52:21,335 Ve bir şeylerin peşinde olmaya gelince, içiniz rahat olsun, 846 00:52:21,346 --> 00:52:22,852 Olacak! 847 00:52:23,663 --> 00:52:26,850 Ama sen olman ne kadar sinir bozucu. onunla tanışan ben değil 848 00:52:26,861 --> 00:52:28,866 Ama ona ne için ihtiyacın var? 849 00:52:38,897 --> 00:52:39,947 Ben de geliyorum! 850 00:52:51,444 --> 00:52:52,497 Ne olmuş yani? 851 00:52:52,741 --> 00:52:53,850 Yazıyor musun? 852 00:52:54,835 --> 00:52:55,872 Ben 853 00:53:02,366 --> 00:53:03,929 Yeni bir bölüm bitirdim. 854 00:53:06,788 --> 00:53:08,241 Burada devam eden bir inşaat var. 855 00:53:08,252 --> 00:53:10,169 İnşaat var. her yerde devam ediyor 856 00:53:10,303 --> 00:53:12,147 Ve burada güllerimiz var 857 00:53:12,991 --> 00:53:14,756 Üzgünüm, bu taraftan. 858 00:53:15,773 --> 00:53:16,779 Alt kat 859 00:53:21,054 --> 00:53:22,741 Dağınıklık için üzgünüm 860 00:53:30,381 --> 00:53:31,615 Çay ister misin? 861 00:53:34,177 --> 00:53:35,693 Tamam, çayım yok. 862 00:53:36,459 --> 00:53:37,512 Çayım bitti. 863 00:53:38,959 --> 00:53:40,240 Okumama izin verecek misin? 864 00:53:42,584 --> 00:53:43,665 Nasıl istersen! 865 00:53:45,662 --> 00:53:47,115 Başlığı buldun mu? 866 00:53:48,172 --> 00:53:49,818 Şimdilik 'Karanlık Lord' 867 00:53:50,881 --> 00:53:52,319 Şimdilik iyi. 868 00:53:56,850 --> 00:53:57,943 Büyük Şansölye mi? 869 00:54:00,194 --> 00:54:01,241 Bunun hakkında daha fazla düşüneceğim. 870 00:54:04,334 --> 00:54:06,646 Ona neden Woland dediğini biliyorum. 871 00:54:07,053 --> 00:54:09,146 Goethe'nin kitabından, Mefistofel'in isimlerinden biri 872 00:54:10,365 --> 00:54:12,022 Ben hala o gücün bir parçasıyım. 873 00:54:12,033 --> 00:54:15,038 İyilik üretir, kötülük planlarken 874 00:54:34,430 --> 00:54:35,571 Seni yalnız bırakayım. 875 00:54:42,464 --> 00:54:44,213 Affedersiniz, lütfen. 876 00:54:44,224 --> 00:54:46,823 Eğer tanıdığın değilse, Kendime izin veriyorum. 877 00:54:46,834 --> 00:54:50,166 ama senin bilgece konuşmanın konusu o kadar ilginç ki. 878 00:54:51,729 --> 00:54:54,448 ...aslında hiç yaşamamış olan İsa'larını... 879 00:54:54,459 --> 00:54:56,041 Lütfen, al şunu. 880 00:54:56,052 --> 00:54:58,354 İsa'nın var olduğunu aklınızdan çıkarmayın. 881 00:54:58,620 --> 00:55:01,651 Ama biraz kanıta ihtiyaç var! 882 00:55:02,416 --> 00:55:04,760 Herhangi bir kanıta gerek yok. Her şey çok basit: 883 00:55:05,417 --> 00:55:08,041 Kan kırmızısı astarlı beyaz bir pelerin içinde, 884 00:55:08,052 --> 00:55:10,104 Bir süvari yürüyüşüyle, 885 00:55:10,115 --> 00:55:13,823 on dördüncü günün sabahı erken saatlerde Nissan'ın bahar ayının 886 00:55:13,834 --> 00:55:16,146 kapalı sütuna çıktılar. 887 00:55:16,157 --> 00:55:19,838 iki kanat arasında Büyük Herod'un sarayının 888 00:55:19,849 --> 00:55:21,401 Judea savcısı, 889 00:55:22,026 --> 00:55:23,604 Pontius Pilate. 890 00:55:26,214 --> 00:55:28,026 Dört suçlu, 891 00:55:29,151 --> 00:55:31,448 Yershalaim'de tutuklandı 892 00:55:32,839 --> 00:55:34,698 cinayet için, 893 00:55:35,584 --> 00:55:38,479 isyana teşvik, 894 00:55:39,135 --> 00:55:41,604 ve yasalara ve inanca karşı saldırılar, 895 00:55:42,135 --> 00:55:44,948 utanç verici bir idama mahkum edildiler - 896 00:55:45,604 --> 00:55:47,463 direklere asılarak!.. 897 00:55:48,995 --> 00:55:52,745 Peki Sanhedrin iki suçludan hangisini özgür bırakmayı amaçlıyordu: 898 00:55:53,740 --> 00:55:55,635 Bar-Rabban 899 00:55:55,792 --> 00:55:57,198 Yoksa Ha-Nozri mi? 900 00:55:58,495 --> 00:56:02,526 ...Ve bu infaz şu anda Kel Dağ'da gerçekleştirilecek 901 00:56:02,646 --> 00:56:05,354 Suçluların isimleri şöyledir 902 00:56:05,365 --> 00:56:06,791 Dysmas, 903 00:56:07,432 --> 00:56:08,448 Gestas, 904 00:56:09,197 --> 00:56:10,431 Bar-Rabban 905 00:56:11,651 --> 00:56:13,385 ve Ha-Nozri 906 00:56:13,572 --> 00:56:16,838 Bar-Rabban! Bar-Rabban! Bar-Rabban! 907 00:56:19,431 --> 00:56:21,556 Gerçek nedir? 908 00:56:24,979 --> 00:56:27,573 Harika bir doktor musunuz? 909 00:56:27,917 --> 00:56:30,260 Hayır, ben doktor değilim. 910 00:56:31,135 --> 00:56:32,854 Ve şimdi söyle bana, 911 00:56:32,865 --> 00:56:36,338 neden bu kelimeleri kullanıyorsun "iyi insanlar" her zaman? 912 00:56:36,349 --> 00:56:38,166 Herkese böyle mi diyorsun? 913 00:56:38,583 --> 00:56:40,370 Herkes 914 00:56:40,381 --> 00:56:42,901 Dünyada hiç kötü insan yoktur 915 00:56:44,057 --> 00:56:47,541 Ancak bunlardan sadece üçü idam edilecek, 916 00:56:47,792 --> 00:56:51,401 kanun ve geleneklere uygun olarak, 917 00:56:51,412 --> 00:56:53,791 Fısıh Bayramı şerefine, 918 00:56:53,802 --> 00:56:55,683 mahkumlardan birine, 919 00:56:55,694 --> 00:56:58,636 Küçük Sanhedrin tarafından seçildiği gibi 920 00:56:58,647 --> 00:57:00,964 ve Roma otoritesi tarafından onaylanmıştır, 921 00:57:00,975 --> 00:57:04,058 yüce gönüllü imparator Sezar 922 00:57:04,069 --> 00:57:07,401 onun aşağılık hayatını geri getirecek 923 00:57:10,278 --> 00:57:13,481 Sanhedrin şunu sorar Bar-Rabban serbest bırakılsın 924 00:57:14,777 --> 00:57:18,105 İşledikleri suçlar kıyaslanamaz bile. onların yerçekiminde 925 00:57:19,481 --> 00:57:21,574 Eğer biri cinayetten suçluysa, 926 00:57:21,585 --> 00:57:24,022 Diğeri, Yeshua Ha-Nozri, 927 00:57:24,033 --> 00:57:26,537 tek suçu saçma sapan şeyler 928 00:57:33,059 --> 00:57:35,762 Bugün hava boğucu, değil mi? 929 00:57:38,824 --> 00:57:41,418 Kiriath'tan Judas diye birini tanıyor musun? 930 00:57:41,715 --> 00:57:44,152 Evet, Kiriath'lı Judas'la tanıştım. 931 00:57:44,163 --> 00:57:47,840 O çok iyi ve meraklı bir insan 932 00:57:49,168 --> 00:57:53,652 Birinin adı şimdi önünüzde serbest bırakılacak... 933 00:57:54,871 --> 00:57:58,902 Ne? Şefaatimden sonra bile mi? 934 00:58:01,011 --> 00:58:08,058 Ve üçüncü kez tekrar ediyorum Bar-Rabban'ı serbest bırakıyoruz. 935 00:58:12,137 --> 00:58:15,308 Peki tapınak hakkında ne dedin? Çarşıdaki kalabalığa mı? 936 00:58:15,319 --> 00:58:17,683 Diğer şeylerin yanı sıra şunu da söyledim 937 00:58:17,694 --> 00:58:20,590 tüm otorite insanlar üzerindeki şiddettir, 938 00:58:20,601 --> 00:58:22,511 ve bir zaman gelecek 939 00:58:22,522 --> 00:58:24,574 hiçbir otorite olmayacağı zaman Sezarların, 940 00:58:24,585 --> 00:58:26,090 ne de başka bir makam 941 00:58:37,418 --> 00:58:39,933 ...Bar-Rabban! 942 00:58:44,902 --> 00:58:47,777 Hikayeniz son derece ilginç, 943 00:58:47,788 --> 00:58:51,793 hiç örtüşmese de İncil hikayeleri ile 944 00:58:52,418 --> 00:58:54,371 Biliyorsunuz, hepsinde bizzat bulundum, 945 00:58:54,637 --> 00:58:56,511 sadece gizlice, gizli olarak, tabiri caizse, 946 00:58:56,522 --> 00:58:59,277 ve bu yüzden sana yalvarıyorum - Kimseye tek kelime etmemek, tam bir gizlilik. 947 00:58:59,288 --> 00:59:00,403 Şşşt! 948 00:59:13,917 --> 00:59:15,855 Senin önünde biraz utangaç gibi görünüyor. 949 00:59:22,293 --> 00:59:24,402 Bir yazarı üzmek istemediklerinde, 950 00:59:24,413 --> 00:59:26,418 genellikle 'harika bir iş çıkardılar' derler 951 00:59:27,948 --> 00:59:32,402 Yershalaim, Pontius Pilate bir anda ortaya çıkıverdi. 952 00:59:32,413 --> 00:59:34,105 Bana ondan bahsetmedin. 953 00:59:34,225 --> 00:59:36,199 Oyunumdan, adı 'Pilate'. 954 00:59:37,621 --> 00:59:42,574 Görüşmemizden sonra düşündüm ki Hepsi birbirine bağlıydı. 955 00:59:45,496 --> 00:59:46,871 Garip, değil mi? 956 00:59:47,011 --> 00:59:49,027 Garip, evet. 957 00:59:50,058 --> 00:59:51,917 Her şeyin nasıl biteceğini biliyor musun? 958 00:59:53,886 --> 00:59:55,324 Hiçbir fikrim yok. 959 00:59:57,168 --> 00:59:59,371 Yeni bir bölüm hakkında bazı düşüncelerim var 960 01:00:00,731 --> 01:00:02,465 ama o kadar ilerisini düşünmedim. 961 01:00:08,340 --> 01:00:09,340 Dinliyorum. 962 01:00:09,746 --> 01:00:10,699 Evet, benim. 963 01:00:12,511 --> 01:00:13,402 Ne zaman? 964 01:00:14,903 --> 01:00:16,059 Tamam, orada olacağım. 965 01:00:18,699 --> 01:00:20,715 En kısa zamanda tiyatroda olmamı istediler. 966 01:00:20,824 --> 01:00:22,855 Görünüşe göre karar vermişler. oyunu geri getirmek için 967 01:00:23,402 --> 01:00:25,402 Seninle tiyatroya kadar yürüyeyim. 968 01:00:25,413 --> 01:00:27,246 Ve bana yeni bölümü anlatacaksın 969 01:00:28,653 --> 01:00:31,043 Bu arada, bir sonraki bölüm tiyatro ile ilgilidir 970 01:00:31,053 --> 01:00:33,221 Daha açık olmak gerekirse, Stepan Bogdanovich Likhodeev'e 971 01:00:34,158 --> 01:00:36,533 Dairesinde aklı başına geldiğinde bu binada - 972 01:00:36,544 --> 01:00:38,190 eski sahipler sıkıştırıldı 973 01:00:38,201 --> 01:00:40,736 ve şimdi ortak daireler var modern elitler için 974 01:00:40,747 --> 01:00:43,612 Şunu söylemek gerekir ki bu daire uzun zamandır vardı, 975 01:00:43,623 --> 01:00:45,986 Kötü değilse bile en azından tuhaf bir ünü var. 976 01:00:46,299 --> 01:00:50,502 İki yıl önce insanlar kaybolmaya başladı. bu daireden iz bırakmadan 977 01:00:50,784 --> 01:00:51,956 Kaybolmak mı? 978 01:00:52,705 --> 01:00:54,440 Bu yüzden bu bölüm aşağıdakilere adanacaktır 979 01:00:54,451 --> 01:00:57,248 gizemli Stepan Bogdanovich Likhodeev'in kayboluşu 980 01:00:57,259 --> 01:00:59,561 kötü apartmandan 981 01:01:00,424 --> 01:01:02,127 Kafasının içinde ağır bir çan çalıyordu, 982 01:01:02,138 --> 01:01:04,456 midesi bulanıyordu ve bu mide bulantısı, ona göründüğü gibi, 983 01:01:04,467 --> 01:01:07,893 seslerle bağlantılıydı bir gramofon gibi. 984 01:01:08,627 --> 01:01:11,471 Styopa titreyen elini aşağıya uzattı. belirlemek için kalçasını 985 01:01:11,482 --> 01:01:14,471 Pantolonu olsa da olmasa da, 986 01:01:14,815 --> 01:01:15,831 ama başarısız oldu. 987 01:01:20,409 --> 01:01:21,550 Grunya.... 988 01:01:23,112 --> 01:01:24,315 Grunya.... 989 01:01:31,049 --> 01:01:32,784 Neden evde kimse yok? 990 01:02:14,561 --> 01:02:19,828 İyi günler, benim en sempatik Stepan Bogdanovichhhhhhh! 991 01:02:21,906 --> 01:02:25,594 Görünüşüm için çok özür dilerim... 992 01:02:27,500 --> 01:02:28,891 Voilà! 993 01:02:36,061 --> 01:02:37,936 Eski bilge kuralı izleyin 994 01:02:38,291 --> 01:02:40,484 Benzerini benzeriyle tedavi edin 995 01:03:14,692 --> 01:03:15,708 Voilà! 996 01:03:21,020 --> 01:03:22,051 Oh.... 997 01:03:23,489 --> 01:03:25,176 Sosis mi? 998 01:03:36,669 --> 01:03:38,216 Op-la... 999 01:03:40,027 --> 01:03:41,449 Özür dilerim. 1000 01:03:42,762 --> 01:03:43,953 Ew, Stepan! 1001 01:03:44,668 --> 01:03:45,981 Sevgili Stepan Bogdanovich, 1002 01:03:45,992 --> 01:03:48,450 Votkayı takip ettiğin hissine kapıldım. 1003 01:03:48,461 --> 01:03:50,059 biraz porto şarabı ile, değil mi? 1004 01:03:50,070 --> 01:03:51,778 - Özür dilerim. - Tsk tsk tsk 1005 01:03:52,247 --> 01:03:53,481 Öyle demek istemedim. 1006 01:03:55,450 --> 01:03:58,419 Umarım şimdi kim olduğumu hatırlamışsındır. 1007 01:04:03,059 --> 01:04:04,140 Woland 1008 01:04:05,262 --> 01:04:06,559 Kara büyü profesörü 1009 01:04:08,509 --> 01:04:11,181 Bir sözleşme imzaladık dün yedi performans için, 1010 01:04:11,192 --> 01:04:13,181 ve sabah 10'da buluşma konusunda anlaştılar. 1011 01:04:13,493 --> 01:04:14,790 Ve gördüğünüz gibi, 1012 01:04:15,353 --> 01:04:17,009 ta-da-da-dam! 1013 01:04:17,118 --> 01:04:18,165 Ben geldim. 1014 01:04:20,758 --> 01:04:21,650 Evet mi? 1015 01:04:23,363 --> 01:04:24,317 Stepan Bogdanovich? 1016 01:04:24,328 --> 01:04:25,394 Evet, benim. 1017 01:04:26,176 --> 01:04:28,097 Belli bir mesele var. 1018 01:04:30,176 --> 01:04:31,550 Bende bu var. 1019 01:04:31,670 --> 01:04:32,760 Sanatçı... 1020 01:04:34,691 --> 01:04:36,223 Woland burada oturuyor. 1021 01:04:36,472 --> 01:04:38,956 bu gece hakkında soruyorum 1022 01:04:39,300 --> 01:04:40,394 Bonjour! 1023 01:04:41,769 --> 01:04:42,785 Grunya..? 1024 01:04:45,488 --> 01:04:47,019 Yarım saat içinde orada olacağım. 1025 01:05:10,112 --> 01:05:12,346 Merak etme, Stepan Bogdanovich 1026 01:05:12,357 --> 01:05:14,034 Kedi benim 1027 01:05:14,456 --> 01:05:15,331 Grunya..? 1028 01:05:15,342 --> 01:05:16,176 Ah, evet. 1029 01:05:16,644 --> 01:05:19,175 Grunya burada değil. 1030 01:05:22,113 --> 01:05:23,597 Onu memleketine gönderdim. 1031 01:05:23,608 --> 01:05:25,190 Şikâyet etti 1032 01:05:26,596 --> 01:05:29,174 Onu bir tatilden mahrum bıraktın. 1033 01:05:38,986 --> 01:05:40,298 Bu daha iyi. 1034 01:05:47,285 --> 01:05:48,160 Yoldaş! 1035 01:05:48,171 --> 01:05:50,316 COMRADE! 1036 01:05:51,035 --> 01:05:52,254 AY! 1037 01:05:52,739 --> 01:05:53,770 Kör müsün sen?! 1038 01:05:53,781 --> 01:05:54,379 Hayır. 1039 01:05:54,390 --> 01:05:56,312 Kendine dikkat et! 1040 01:05:57,129 --> 01:05:59,004 Görüyorum ki biraz şaşırmışsınız, 1041 01:05:59,015 --> 01:06:00,707 Sevgili Stepan Bogdanovich? 1042 01:06:00,718 --> 01:06:02,582 Yine de şaşıracak bir şey yok. 1043 01:06:02,593 --> 01:06:04,691 Bu benim maiyetim. 1044 01:06:05,066 --> 01:06:06,691 Ve bu maiyete yer lazım 1045 01:06:06,702 --> 01:06:10,551 Yani bizden çok fazla var. apartmanda 1046 01:06:13,361 --> 01:06:15,001 Ve bana öyle geliyor ki 1047 01:06:15,893 --> 01:06:17,831 bu çok fazla 1048 01:06:18,971 --> 01:06:20,033 Tam olarak sen! 1049 01:06:20,044 --> 01:06:21,095 Evet, bunlar onlar! 1050 01:06:21,106 --> 01:06:23,080 Bazı şeylerin peşindeydiler. son zamanlarda korkunç bir swinishness 1051 01:06:23,091 --> 01:06:23,892 İçiyordum, 1052 01:06:23,903 --> 01:06:25,500 konumlarını kullanarak kadınlarla ilişki kurmak için, 1053 01:06:25,511 --> 01:06:27,758 çünkü hiçbir şey bilmiyorlar 1054 01:06:27,769 --> 01:06:29,508 ne yapmaları gerektiğinin farkında değiller! 1055 01:06:29,862 --> 01:06:31,883 Resmi bir devlet arabasıyla dolaşmak... 1056 01:06:32,478 --> 01:06:34,899 Nasıl yönetici olduğunu anlamıyorum. 1057 01:06:34,910 --> 01:06:37,149 Benim bir piskopos olduğum kadar o da bir yönetici. 1058 01:06:38,524 --> 01:06:40,633 Yaşam alanını boşaltma zamanı 1059 01:06:41,212 --> 01:06:42,290 İzin verin, Messire, 1060 01:06:42,301 --> 01:06:44,821 şeytanı Moskova'dan kovmak için mi? 1061 01:06:48,118 --> 01:06:49,134 İzin veriyorum :) 1062 01:06:52,508 --> 01:06:53,530 Miyav 1063 01:06:57,759 --> 01:06:58,524 Miyav! 1064 01:07:05,394 --> 01:07:08,050 Scat! Uzak dur benden, kirli güç! 1065 01:07:08,455 --> 01:07:11,238 Her şey yolunda, sakin ol! 1066 01:07:11,249 --> 01:07:13,175 Sana yalvarıyorum, söyle bana, neredeyim ben? 1067 01:07:13,186 --> 01:07:15,613 Yoldaş, Dr. Stravisnki'nin hastanesindesin. 1068 01:07:19,889 --> 01:07:20,858 Hangi şehir burası? 1069 01:07:23,467 --> 01:07:24,264 Yalta 1070 01:07:24,686 --> 01:07:26,186 Hadi, Alexander Nikolaevich. 1071 01:07:28,623 --> 01:07:32,380 [hasta arka planda çığlık atıyor: Ben sağlıklıyım! Tedavi etmiyorlar!.. 1072 01:07:32,391 --> 01:07:34,178 Bir haftada 50!.. 1073 01:07:34,189 --> 01:07:37,354 [anlaşılmaz] 1074 01:07:37,364 --> 01:07:39,911 Ruble! Dolar! Ruble! 1075 01:07:40,975 --> 01:07:42,506 Profesör! 1076 01:07:44,864 --> 01:07:48,272 Profesör, hayatımda hiç O parayı gördüm! 1077 01:07:48,283 --> 01:07:50,991 Bugün benim de Komite'ye gitmem gerekiyor, Bunu biliyor muydun? 1078 01:07:51,397 --> 01:07:52,897 Odalarımız... 1079 01:07:58,358 --> 01:08:01,264 Anlıyorum, şapkanı çıkarmayacaksın. 1080 01:08:02,811 --> 01:08:05,936 Praskovia Fedorovna, dozu iki katına çıkaralım. 1081 01:08:06,624 --> 01:08:09,061 Şizofreni belirtileri geçmez 1082 01:08:09,529 --> 01:08:11,108 Onu yakalamaları gerektiğini anlıyor musun? 1083 01:08:11,119 --> 01:08:12,670 Başka birini öldürecek! 1084 01:08:12,952 --> 01:08:14,608 Peki bu çaylak kim? 1085 01:08:16,263 --> 01:08:17,201 Bir şair! 1086 01:08:19,764 --> 01:08:21,295 Stepan Bogdanovich, 1087 01:08:21,920 --> 01:08:23,295 Yalta'mızı nasıl buldunuz? 1088 01:08:23,655 --> 01:08:24,686 Neden Yalta? 1089 01:08:25,718 --> 01:08:27,514 Lihodeev içki alemine gittiğinde, 1090 01:08:27,525 --> 01:08:28,936 Yalta'ya gittiğini herkese söyledi. 1091 01:08:29,311 --> 01:08:31,561 Woland ona karşı Berlioz'dan daha nazikti. 1092 01:08:31,889 --> 01:08:33,857 Stepan Bogdanovich biraz merhameti hak ediyor 1093 01:08:34,477 --> 01:08:37,451 O sadece her şeyi görmemek için içer. tiyatronun başına gelenler 1094 01:08:41,760 --> 01:08:42,885 İşte başlıyoruz. 1095 01:08:47,941 --> 01:08:49,144 Çok özür dilerim. 1096 01:08:50,004 --> 01:08:52,581 Ama artık kendinizi tüm zamanınızı bu romana ayırın 1097 01:08:54,785 --> 01:08:55,988 Belki, yemek yiyelim mi? 1098 01:08:56,941 --> 01:08:57,910 Kahvaltı 1099 01:08:59,176 --> 01:09:01,019 Sabah geri geleceğim. yeni bölümü okumak için 1100 01:09:02,158 --> 01:09:03,441 İşte, 1101 01:09:05,363 --> 01:09:06,426 Burada 1102 01:09:06,831 --> 01:09:08,535 ve burada 1103 01:09:09,238 --> 01:09:09,863 Bu da ne? 1104 01:09:10,019 --> 01:09:10,832 Ücretiniz 1105 01:09:11,051 --> 01:09:12,566 Ve hoşnutsuz olmaya cüret ediyor! 1106 01:09:12,801 --> 01:09:14,706 Size her zaman ödeme yapmazlar 1107 01:09:14,717 --> 01:09:17,066 Bir oyun prömiyerden önce kapatıldığında 1108 01:09:17,077 --> 01:09:19,019 Ve en azından bir şey aldınız 1109 01:09:19,504 --> 01:09:20,598 Yarım yıllık bir çalışma için mi? 1110 01:09:25,894 --> 01:09:26,691 Bir saniye 1111 01:09:27,330 --> 01:09:28,285 Ivan Savelevich... 1112 01:09:42,250 --> 01:09:44,469 Gala için biletler 1113 01:09:45,172 --> 01:09:46,438 Hayır, teşekkür ederim. 1114 01:09:46,688 --> 01:09:47,906 Bilet bulmak imkansız 1115 01:09:48,125 --> 01:09:49,016 Yapabilirsin 1116 01:09:49,750 --> 01:09:51,375 karlı bir şekilde satmak 1117 01:10:09,549 --> 01:10:11,346 Evet, tam Sytinskaya. 1118 01:10:13,924 --> 01:10:16,267 Benimkinin yanına koyabilirsin. böylece kirlenmez 1119 01:10:16,278 --> 01:10:17,419 Teşekkür ederim. 1120 01:10:23,376 --> 01:10:25,423 Bu taraftan, burada dur. 1121 01:10:39,909 --> 01:10:42,238 Neden akşam yemeğini sabah yemeyelim diye düşündüm. 1122 01:10:45,081 --> 01:10:46,566 Tüm bu lüks nereden geliyor? 1123 01:10:47,441 --> 01:10:48,941 Diyelim ki. 1124 01:10:48,952 --> 01:10:50,534 Piyango kazandım. 1125 01:11:08,480 --> 01:11:11,308 Dans edebileceğini hiç düşünmezdim. 1126 01:11:30,758 --> 01:11:33,260 Benim hakkımda her şeyi bildiğini sanıyordum. 1127 01:11:38,276 --> 01:11:39,588 Ne de olsa sen bir cadısın. 1128 01:11:42,666 --> 01:11:43,713 Dikkatli olun 1129 01:11:45,198 --> 01:11:48,806 Aile efsanemiz der ki büyük-büyük-büyükannemin 1130 01:11:48,817 --> 01:11:51,557 şeytanla ilişki kurduğu için yargılandı 1131 01:11:51,568 --> 01:11:52,448 Oh! 1132 01:11:56,635 --> 01:11:59,682 Nasıl uçtuğunu hayal edebiliyorum. Moskova üzerinde gece 1133 01:12:02,432 --> 01:12:03,510 Süpürge sopasıyla mı? 1134 01:12:04,432 --> 01:12:05,416 Evet diyelim. 1135 01:12:07,713 --> 01:12:10,775 Ya vurulursam? bir düşman uçan nesne olarak 1136 01:12:10,786 --> 01:12:13,400 bizim cesur Sovyet havacılığımız tarafından? 1137 01:12:13,411 --> 01:12:15,728 Onlar için görünmezsin. 1138 01:12:18,353 --> 01:12:20,775 Yani sen de mi beni görmüyorsun? 1139 01:12:20,786 --> 01:12:22,807 Seni görüyorum. 1140 01:12:26,541 --> 01:12:27,557 Ve sen... 1141 01:12:31,671 --> 01:12:32,843 ...çıplak 1142 01:13:25,594 --> 01:13:27,938 Ya seni romanımda bir karakter yaparsam? 1143 01:13:30,516 --> 01:13:32,548 Aslında sen olmayacaksın, 1144 01:13:33,016 --> 01:13:34,860 Ama adı Margarita olacak. 1145 01:13:38,485 --> 01:13:40,110 O zaman bir sevgilisi olsun. 1146 01:13:41,048 --> 01:13:43,532 Roman yazan bir yazar Pontius Pilate hakkında 1147 01:13:45,688 --> 01:13:47,297 O iyi biri mi? 1148 01:13:49,454 --> 01:13:50,542 Yazar mı? 1149 01:13:52,265 --> 01:13:53,422 Ondan hoşlanıyor. 1150 01:13:54,235 --> 01:13:55,610 Bu en önemli şey 1151 01:14:02,485 --> 01:14:03,610 Kocası mı var? 1152 01:14:06,844 --> 01:14:07,469 Aha 1153 01:14:11,485 --> 01:14:13,032 O önde gelen bir uzman 1154 01:14:13,043 --> 01:14:15,453 büyük bir keşif yapan ulusal öneme sahip 1155 01:14:15,907 --> 01:14:17,032 Genç, yakışıklı 1156 01:14:17,641 --> 01:14:18,657 Nazik, dürüst 1157 01:14:21,954 --> 01:14:23,045 Ona tapıyor 1158 01:14:27,094 --> 01:14:28,719 Ama onu hiç sevmedi. 1159 01:14:33,094 --> 01:14:34,204 Düğmeleri ilikleyin 1160 01:14:35,704 --> 01:14:36,860 Ve bir şey daha 1161 01:14:38,641 --> 01:14:40,110 O gün tanıştılar. 1162 01:14:42,173 --> 01:14:43,751 kendini öldürmek istedi. 1163 01:14:51,016 --> 01:14:52,047 Gitmem gerek. 1164 01:15:05,190 --> 01:15:06,424 Yakında, çok yakında, 1165 01:15:06,435 --> 01:15:08,893 Bu kadın benim gizli karım oldu. 1166 01:15:09,143 --> 01:15:11,299 Sabah bana gelecekti, 1167 01:15:11,310 --> 01:15:13,299 ve beni günbatımlarında bırakarak 1168 01:15:16,268 --> 01:15:18,143 Varır varmaz ilk yaptığı şey önlük giymek için, 1169 01:15:18,154 --> 01:15:20,377 ve o kahvaltı hazırlıyordu sıkışık salonda.. 1170 01:15:20,388 --> 01:15:23,096 Yönetici tedirgindi ve enerji dolu. 1171 01:15:23,107 --> 01:15:25,205 Küstah telefon görüşmesinden sonra Hiç şüphesi yoktu. 1172 01:15:25,216 --> 01:15:28,674 bir grup holigan olduğunu kötü oyunlar oynuyor, 1173 01:15:28,685 --> 01:15:32,878 ve bu numaraların birbiriyle bağlantılı olduğunu Likhodeev'in ortadan kaybolmasıyla. 1174 01:15:34,815 --> 01:15:36,393 ...Kimse irtibatımızı bilmiyordu, 1175 01:15:36,404 --> 01:15:37,971 Buna yemin edebilirim. 1176 01:15:38,253 --> 01:15:39,143 Kocası bilmiyordu, 1177 01:15:39,154 --> 01:15:40,159 Arkadaşları bilmiyordu. 1178 01:15:54,353 --> 01:15:55,728 Mayıs fırtınaları estiğinde 1179 01:15:55,739 --> 01:15:59,041 ve su gürültüyle kesildi loş küçük pencerelerin önünden, 1180 01:15:59,052 --> 01:16:01,181 Son evimi su basmakla tehdit ediyor, 1181 01:16:01,192 --> 01:16:03,057 sobayı yaktık 1182 01:16:04,119 --> 01:16:07,306 Ben yazdım, o da tekrar okudu. ne yazılmıştı 1183 01:16:08,103 --> 01:16:09,791 Yüksek sesle şarkı söylüyordu 1184 01:16:09,802 --> 01:16:11,400 onu memnun eden rastgele cümleler 1185 01:16:11,411 --> 01:16:12,666 ...bir süvari yürüyüşüyle.. 1186 01:16:12,869 --> 01:16:13,744 Bilmiyorum, farklı bir şey 1187 01:16:13,963 --> 01:16:15,963 Bana zafer vaat ediyordu ve beni acele ettiriyordu. 1188 01:16:16,104 --> 01:16:18,229 İşte o zaman beni aramaya başladı. 1189 01:16:18,385 --> 01:16:19,397 usta 1190 01:16:19,526 --> 01:16:22,119 Romanın onun hayatı olduğunu söylüyordu. 1191 01:16:22,541 --> 01:16:24,416 Birbirimizi o kadar çok seviyorduk ki 1192 01:16:24,537 --> 01:16:26,557 tamamen ayrılmaz hale geldik 1193 01:16:26,666 --> 01:16:29,182 Kaderin bizi bir araya getirmişti. 1194 01:16:29,193 --> 01:16:31,478 Tverskaya'nın köşesinde ve o yan sokakta, 1195 01:16:31,489 --> 01:16:34,681 ve birbirimiz için yaratıldığımızı sonsuzluk için 1196 01:16:44,713 --> 01:16:46,244 Pilatizm 1197 01:16:46,666 --> 01:16:47,744 Ne oldu? 1198 01:16:48,135 --> 01:16:50,635 Sovyet eleştirmenlerin çalışmalarım hakkındaki yorumları 1199 01:16:52,166 --> 01:16:53,588 Onları neden topluyorsun? 1200 01:16:54,166 --> 01:16:55,666 Onlarla gurur duyuyorum! 1201 01:16:56,978 --> 01:16:59,462 Benim hakkımda hiç bu kadar çok şey yazmamışlardı. 1202 01:17:01,369 --> 01:17:03,494 Yazar kisvesi altındaki ikon-dauber 1203 01:17:03,853 --> 01:17:05,365 O. Latunsky 1204 01:17:05,376 --> 01:17:06,583 Bu benim favorim! 1205 01:17:06,594 --> 01:17:10,161 Kızgın bir demirle Sovyet medyasının yanması 1206 01:17:10,172 --> 01:17:13,786 Bu çirkin apse iğrenç Beyaz Muhafız, 1207 01:17:13,797 --> 01:17:17,943 edebiyatın incir yaprağıyla kaplı 1208 01:17:21,880 --> 01:17:22,958 Nerede yaşadığını biliyor musun? 1209 01:17:22,969 --> 01:17:23,568 Kimi? 1210 01:17:23,818 --> 01:17:24,631 Latunsky 1211 01:17:25,178 --> 01:17:27,568 Yazarlar Binasında Lavrushinsky caddesinde 1212 01:17:28,755 --> 01:17:29,808 Neden? 1213 01:17:33,412 --> 01:17:34,443 Margarita Nikolaevna! 1214 01:17:34,454 --> 01:17:35,896 Ne yapacaksın? 1215 01:17:36,078 --> 01:17:37,333 Latunsky'nin camlarını kırmaya gidiyorum. 1216 01:17:37,344 --> 01:17:38,193 Çekiçle mi? 1217 01:17:38,204 --> 01:17:39,881 Ya yüksek bir katta oturuyorsa? 1218 01:17:47,006 --> 01:17:49,286 Gücenemezsin eleştirmenlere ve cellatlara 1219 01:17:49,646 --> 01:17:51,880 Kötü niyetli değil, sadece işini yapıyor. 1220 01:17:51,891 --> 01:17:53,256 O zaman ne yapmamız gerekiyor? 1221 01:17:53,267 --> 01:17:55,099 Onun hakkında komik bir sahne mi yazacaksın? 1222 01:17:55,521 --> 01:17:57,115 Aslında bu harika bir fikir. 1223 01:17:58,631 --> 01:18:00,334 Sizin kendi yöntemleriniz var, benim kendi yöntemlerim var. 1224 01:18:00,345 --> 01:18:01,224 Margarita Nikolaevna! 1225 01:18:01,896 --> 01:18:02,911 Umarım evdedir. 1226 01:18:09,599 --> 01:18:10,521 İyi günler! 1227 01:18:10,782 --> 01:18:12,115 Birbirinizle tanışın 1228 01:18:12,126 --> 01:18:14,318 Bu Aloisy, bir oyun yazarı. 1229 01:18:14,928 --> 01:18:15,990 Bir senarist 1230 01:18:16,318 --> 01:18:17,333 Margarita... 1231 01:18:17,530 --> 01:18:18,395 Bir metres 1232 01:18:19,459 --> 01:18:20,099 Bir ilham perisi 1233 01:18:25,896 --> 01:18:28,881 Hangi romanları yazabileceğini merak ediyorum. Böyle bir ilham perisiyle. 1234 01:18:32,631 --> 01:18:36,365 Bir şey vaaz etmeye çalıştı mı? askerlerin huzurunda? 1235 01:18:38,052 --> 01:18:41,708 Söylediği tek şey insan ahlaksızlıkları arasında 1236 01:18:41,719 --> 01:18:44,849 korkaklığı ilk günahlardan biri olarak görüyordu. 1237 01:18:45,959 --> 01:18:48,381 Gizli bir yere gömülmeli. 1238 01:18:48,943 --> 01:18:51,834 Bu topraklar batıl inançlarla dolu 1239 01:18:52,724 --> 01:18:55,474 Burada her gün bir Mesih bekliyorlar. 1240 01:18:58,146 --> 01:18:59,787 Şüphesiz haklısın. 1241 01:19:02,099 --> 01:19:03,880 Ve böylece, ikinci soru 1242 01:19:04,625 --> 01:19:06,911 Kiriathlı Yahuda ile ilgili. 1243 01:19:08,068 --> 01:19:11,256 Yeshua'nın tutuklanmasından o sorumludur. 1244 01:19:22,958 --> 01:19:24,786 Aldığım bilgilere göre 1245 01:19:24,797 --> 01:19:27,506 Bu Judas bu gece bıçaklanacak. 1246 01:19:27,517 --> 01:19:28,255 Bu gece mi? 1247 01:19:29,250 --> 01:19:30,162 Bu gece. 1248 01:19:32,224 --> 01:19:34,474 Bu nedenle sizden bu konuda kendiniz 1249 01:19:34,485 --> 01:19:38,099 yani, tüm önlemleri almak Kiriath'lı Judas'ı korumak için 1250 01:19:40,474 --> 01:19:41,599 Anlaşıldı. 1251 01:19:41,755 --> 01:19:42,677 Ama bu gece. 1252 01:19:43,131 --> 01:19:45,161 Bu gece bıçaklanacağından oldukça eminim. 1253 01:19:45,396 --> 01:19:46,693 Sana güveniyorum. 1254 01:19:47,036 --> 01:19:51,088 Üçüncüsü öldürülen adamın yanına çömeldi. ve yüzüne baktı. 1255 01:19:51,099 --> 01:19:54,396 Birkaç saniye sonra Yolda yaşayan bir adam. 1256 01:19:54,407 --> 01:19:57,865 Cansız beden kollarını uzatmış yatıyordu. 1257 01:19:59,459 --> 01:20:01,474 Bu sadece Antik Judea ile ilgili değil... 1258 01:20:03,959 --> 01:20:05,193 Her şey şu anla ilgili. 1259 01:20:06,974 --> 01:20:08,271 Böyle konuşuyorlar. 1260 01:20:08,989 --> 01:20:11,177 Birbirlerini yarım kelimeyle anlıyorlar. 1261 01:20:14,412 --> 01:20:15,349 Pekala, 1262 01:20:16,233 --> 01:20:18,441 kim olduğu açıkça belli. gizli servisin başı 1263 01:20:18,452 --> 01:20:19,740 Peki Pilate..? 1264 01:20:22,209 --> 01:20:23,275 Şey... 1265 01:20:25,193 --> 01:20:27,255 Stüdyomuzdan her gün insanlar kayboluyor 1266 01:20:27,266 --> 01:20:28,458 Kimse bir şey sormuyor, 1267 01:20:28,469 --> 01:20:30,115 çok korkuyorlar 1268 01:20:30,662 --> 01:20:31,928 Belki hastalanmıştır? 1269 01:20:32,490 --> 01:20:34,662 Tıpkı senin kötü dairendeki gibi 1270 01:20:36,318 --> 01:20:38,848 Senin yerinde olsam bunu okumazdım. başkasına 1271 01:20:38,859 --> 01:20:40,786 Ne olacağını asla bilemezsiniz 1272 01:20:41,411 --> 01:20:42,270 Senin için bile mi? 1273 01:20:51,890 --> 01:20:52,843 Dinle, 1274 01:20:53,265 --> 01:20:56,375 Yeni senaryomu okumak ister misin? 1275 01:20:56,922 --> 01:20:58,671 Tabii ki, bu yönetmenin fikri. 1276 01:20:58,682 --> 01:21:01,103 ama bulmayı başardım gerçekten ilginç bir şeyle 1277 01:21:01,114 --> 01:21:03,056 Kolektif bir çiftlik hakkında müzikal bir komedi. 1278 01:21:03,067 --> 01:21:04,416 Hollywood tarzı 1279 01:21:04,427 --> 01:21:05,541 Dinliyor musun? 1280 01:21:05,619 --> 01:21:06,869 Oh evet, peki bu ne hakkında? 1281 01:21:07,651 --> 01:21:09,978 Genç bir traktör sürücüsü aşık olur bir sütçü kızla 1282 01:21:10,004 --> 01:21:12,760 Yerel şarkı topluluğunda şarkı söylüyor ve 1283 01:21:13,885 --> 01:21:14,948 dans grubu 1284 01:21:14,959 --> 01:21:17,463 Ama aniden bir denetim komitesi 1285 01:21:17,474 --> 01:21:19,260 köye varır. 1286 01:21:19,271 --> 01:21:21,135 ...herkes dekulakize edildi 1287 01:21:21,479 --> 01:21:23,463 ve sonunda hepsi neşeyle dans eder 1288 01:21:23,869 --> 01:21:24,953 Ha? 1289 01:21:32,619 --> 01:21:33,682 Seni anlıyorum. 1290 01:21:35,384 --> 01:21:38,009 Herkes bu kadar acımasız olmayı göze alamaz 1291 01:21:38,557 --> 01:21:40,651 Nafaka ödemek zorunda değilsiniz 1292 01:21:42,229 --> 01:21:43,282 Özür dilerim! 1293 01:21:44,682 --> 01:21:46,681 Belki tiyatroya gitmek istersin Bu pazar mı? 1294 01:21:46,692 --> 01:21:48,354 Benim Pilatus'umun yerine 1295 01:21:48,635 --> 01:21:51,073 bir müzikal sergiliyorlar "Geleceğe doğru! 1296 01:21:51,713 --> 01:21:53,588 İlham ve tüm bunlar için 1297 01:21:53,932 --> 01:21:55,307 Bir dahaki sefere 1298 01:21:55,573 --> 01:21:57,385 Bir teslim tarihim var. 1299 01:22:17,950 --> 01:22:18,953 İleri! 1300 01:22:21,497 --> 01:22:22,778 Geleceğe 1301 01:22:24,466 --> 01:22:26,575 Şunu belirtmeliyim ki, daha önce hiç 1302 01:22:26,586 --> 01:22:28,246 geleceğe bu kadar güven 1303 01:22:28,257 --> 01:22:29,825 bu ülkedeki gibi başka bir yerde 1304 01:22:30,465 --> 01:22:32,246 Şu an hakkında daha az düşünebilirsiniz 1305 01:22:32,257 --> 01:22:33,950 eğer gelecekte yaşıyorsanız 1306 01:22:35,731 --> 01:22:37,465 Davetiniz için çok teşekkür ederim 1307 01:22:38,169 --> 01:22:40,153 Gözlemlemek için mükemmel bir yer 1308 01:22:40,164 --> 01:22:41,622 sizin deyiminizle, 1309 01:22:41,633 --> 01:22:42,919 nüfus 1310 01:22:43,950 --> 01:22:47,122 Basit bir mesajla karşılanırsınız takım tezgahı işçisi 1311 01:22:47,133 --> 01:22:48,387 Partiye katılıyorum, 1312 01:22:48,398 --> 01:22:50,278 Ben Sovyet ülkesinin evladıyım! 1313 01:22:51,809 --> 01:22:54,168 Eski dünya yok edildi! 1314 01:22:58,231 --> 01:23:01,762 Ama yenisini henüz inşa etmedik. 1315 01:23:02,106 --> 01:23:06,278 Ah, görmeyi çok istiyorum Bu yeni dünyayı hemen şimdi! 1316 01:23:06,747 --> 01:23:08,981 Hangi yıla seyahat etmeliyiz 1317 01:23:08,992 --> 01:23:13,418 kendi gözlerimizle görmek için büyük ülkemiz yaşıyor? 1318 01:23:13,872 --> 01:23:18,637 30 Aralık 2022 olarak belirledim. 1319 01:23:18,934 --> 01:23:20,278 Hadi gidelim! 1320 01:23:21,590 --> 01:23:23,652 Kuruluşundan bu yana 100 yıl 1321 01:23:23,663 --> 01:23:28,325 büyük ve yıkılmaz Sovyetler Birliğimizin! 1322 01:23:29,122 --> 01:23:30,450 Sevgili kızlar, 1323 01:23:30,461 --> 01:23:31,934 Şimdi neredeyiz? 1324 01:23:32,058 --> 01:23:33,855 Sovyet Halk Cumhuriyetleri Birliği'nde! 1325 01:23:34,731 --> 01:23:36,590 Şu anda kaç tane cumhuriyeti var? 1326 01:23:36,601 --> 01:23:37,612 Hepsi! 1327 01:23:37,684 --> 01:23:39,230 Tüm dünya cumhuriyetleri! 1328 01:23:39,403 --> 01:23:41,871 O zaman bize burada nasıl yaşadığınızı anlatın, 1329 01:23:42,513 --> 01:23:43,794 gelecekte! 1330 01:23:44,200 --> 01:23:46,715 Bunun hakkında şarkı söylesek iyi olur! 1331 01:23:56,371 --> 01:24:00,106 ♪ Her yerde dolaşabilirsin ♪ 1332 01:24:00,117 --> 01:24:03,465 ♪ Ama bir ülke bulamazsın ♪ 1333 01:24:03,476 --> 01:24:06,731 ♪ Where people are just as equal ♪ 1334 01:24:06,742 --> 01:24:09,918 ♪ burada olduğu gibi birbirlerine ♪ 1335 01:24:11,323 --> 01:24:12,934 Hemen döneceğim. 1336 01:24:12,945 --> 01:24:16,309 ♪ ...Büyülü ülkemizde ♪ 1337 01:24:18,278 --> 01:24:23,231 ♪ Her şeyden yeterince var... ♪ 1338 01:24:25,121 --> 01:24:27,981 ♪ Her şeye eşit şekilde sahibiz ♪ 1339 01:24:27,992 --> 01:24:31,075 ♪ Her şeyimiz var... ♪ 1340 01:24:32,575 --> 01:24:36,106 ♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪ 1341 01:24:49,781 --> 01:24:52,328 İyi akşamlar! İyi akşamlar, yoldaşlar! 1342 01:24:59,515 --> 01:25:02,015 N'aber, tavuk? 1343 01:25:05,374 --> 01:25:07,015 Özür dilerim, siz kimsiniz? 1344 01:25:07,026 --> 01:25:09,421 Lütfen, yüksek sesle okuyun! 1345 01:25:11,171 --> 01:25:12,499 Lider'in kendisinden! 1346 01:25:12,510 --> 01:25:13,605 Ne?! 1347 01:25:15,405 --> 01:25:16,474 İşte! 1348 01:25:18,108 --> 01:25:19,718 Değerli konuklar, 1349 01:25:19,729 --> 01:25:22,515 programımızda küçük değişiklikler var 1350 01:25:22,526 --> 01:25:25,827 Şimdi meşhur bir performans sergilemeden önce 1351 01:25:25,838 --> 01:25:28,093 yabancı sanatçı Mösyö Woland... 1352 01:25:28,104 --> 01:25:29,858 Wóland, Wóland, Wóland! 1353 01:25:30,436 --> 01:25:32,452 ...bir kara büyü seansıyla. 1354 01:25:32,463 --> 01:25:35,140 Ama dünyada böyle bir şey yok, 1355 01:25:35,151 --> 01:25:38,203 ve Maestro Woland tek kelimeyle mükemmel bir usta 1356 01:25:38,214 --> 01:25:40,046 Büyü tekniğinin, 1357 01:25:40,057 --> 01:25:43,547 göreceğimiz gibi en ilginç kısım 1358 01:25:47,916 --> 01:25:49,905 Yani, bu tekniğin açığa çıkması. 1359 01:25:57,203 --> 01:26:01,125 Başlamak için Maestro Woland'ı getirelim 1360 01:26:01,136 --> 01:26:02,812 kara büyü seansı 1361 01:26:04,405 --> 01:26:07,296 Bravo, bravo, bravo!! 1362 01:26:19,734 --> 01:26:23,062 Söyle bana, benim nazik Fagott'um 1363 01:26:23,718 --> 01:26:25,749 Ne düşünüyorsun? 1364 01:26:26,015 --> 01:26:30,031 Moskova nüfusu değişti önemli ölçüde, değil mi? 1365 01:26:31,056 --> 01:26:32,290 Öyle, Messire! 1366 01:26:32,624 --> 01:26:34,609 Şehir halkı çok değişti. 1367 01:26:34,620 --> 01:26:35,734 Dışarıdan, yani, 1368 01:26:35,745 --> 01:26:37,390 Bu arada şehrin kendisi de 1369 01:26:38,703 --> 01:26:42,765 Tramvaylar, otomobiller ortaya çıktı 1370 01:26:44,077 --> 01:26:46,124 Ama bence soru 1371 01:26:46,135 --> 01:26:48,379 çok daha büyük bir öneme sahip olan 1372 01:26:48,390 --> 01:26:51,655 eğer şehir halkı içten içe değiştiyse 1373 01:26:51,983 --> 01:26:52,530 Evet! 1374 01:26:52,765 --> 01:26:55,921 Evet, en önemli soru bu efendim. 1375 01:26:56,109 --> 01:26:58,452 Ancak, uzaklardan konuşuyoruz, sevgili Fagott, 1376 01:26:58,463 --> 01:27:00,405 ve seyirci sıkılmaya başlıyor 1377 01:27:00,416 --> 01:27:03,296 Bize basit küçük bir şey göster ile başlamak için 1378 01:27:04,015 --> 01:27:06,265 Basit küçük bir şey! 1379 01:27:06,453 --> 01:27:08,812 Evet, Messire, bravo, bravo! 1380 01:27:10,218 --> 01:27:11,287 Yani... 1381 01:27:11,671 --> 01:27:12,905 Hiçbir şey görmüyorum. 1382 01:27:13,499 --> 01:27:16,483 Hiçbir şey duymuyorum. 1383 01:27:18,421 --> 01:27:20,093 Uç, küçük top, uç, 1384 01:27:20,104 --> 01:27:21,937 insanlara neşe getirin! 1385 01:27:25,155 --> 01:27:26,358 Yani... 1386 01:27:26,734 --> 01:27:28,781 Uç! 1387 01:27:47,403 --> 01:27:49,012 EVET, HA-HA! 1388 01:27:56,090 --> 01:27:58,106 Para, para, para! 1389 01:27:58,887 --> 01:28:00,137 Daha fazla, daha fazla! 1390 01:28:00,715 --> 01:28:02,168 Yakala onu! 1391 01:28:02,825 --> 01:28:04,106 Para, para, para! 1392 01:28:06,184 --> 01:28:07,418 Çekinmeyin! 1393 01:28:12,652 --> 01:28:14,340 Herkese yetecek kadar var! 1394 01:28:14,897 --> 01:28:16,053 Al şunu! 1395 01:28:16,064 --> 01:28:17,689 Lütfen, durun! Ne yapıyorsun? 1396 01:28:17,700 --> 01:28:19,028 Yesyesyesyesyesyes 1397 01:28:19,325 --> 01:28:21,091 Kesin şunu! 1398 01:28:21,543 --> 01:28:22,387 Yoldaşlar! 1399 01:28:22,398 --> 01:28:24,496 Sen ve ben az önce gördük ki 1400 01:28:24,507 --> 01:28:28,575 sözde kitlesel hipnoz vakası 1401 01:28:28,809 --> 01:28:31,137 mümkün olan en iyi şekilde kanıtlamak 1402 01:28:31,148 --> 01:28:33,059 kara büyünün gerçek olmadığını.... 1403 01:28:35,340 --> 01:28:36,325 Yoldaşlar! 1404 01:28:36,757 --> 01:28:37,808 Git başımdan! 1405 01:28:38,106 --> 01:28:38,778 Vatandaşlar! 1406 01:28:38,789 --> 01:28:41,106 Notalar gerçek 1407 01:28:41,309 --> 01:28:42,013 Kesinlikle! 1408 01:28:42,263 --> 01:28:43,466 Bu 1409 01:28:43,622 --> 01:28:44,575 beni rahatsız etti 1410 01:28:44,586 --> 01:28:45,216 Pardon? 1411 01:28:45,325 --> 01:28:46,715 Burnunu sokup duruyor. 1412 01:28:46,726 --> 01:28:48,513 Kimsenin ona sormadığı bir yerde, 1413 01:28:48,524 --> 01:28:51,810 yanlış gözlemlerle seansı bozuyor! 1414 01:28:52,497 --> 01:28:53,231 Vatandaşlar 1415 01:28:53,242 --> 01:28:55,403 Onunla ne yapacağız? 1416 01:28:55,570 --> 01:28:56,496 Hapsedin onu! 1417 01:28:56,507 --> 01:28:58,387 Onu tiyatrodan sonsuza dek kovun! 1418 01:29:00,263 --> 01:29:01,700 Kafasını koparın! 1419 01:29:13,207 --> 01:29:16,005 Kafasını koparın! 1420 01:29:17,754 --> 01:29:19,160 Yırtın yırtın yırtın 1421 01:29:19,473 --> 01:29:20,723 Merak etme. 1422 01:29:20,734 --> 01:29:22,192 Tam buraya, en sevdiğin yere 1423 01:29:22,203 --> 01:29:23,208 Burada, burada 1424 01:29:24,030 --> 01:29:25,144 Burada dur. 1425 01:29:25,155 --> 01:29:26,374 Hiç komik değil. 1426 01:29:27,941 --> 01:29:29,052 Hazır mısın? 1427 01:29:29,063 --> 01:29:30,145 Her zaman hazır 1428 01:29:30,395 --> 01:29:31,489 Aaaaand 1429 01:29:31,500 --> 01:29:32,426 bir 1430 01:29:38,083 --> 01:29:39,473 zwei 1431 01:29:50,817 --> 01:29:53,957 aaaaaaave 1432 01:29:53,968 --> 01:29:55,489 drei 1433 01:30:03,161 --> 01:30:05,771 Onu yakaladım, bu küçük kafayı yakaladım! 1434 01:30:07,739 --> 01:30:08,879 Azazello! 1435 01:30:09,223 --> 01:30:11,192 Gelecekte yalan söyleyecek mi, söylemeyecek mi? 1436 01:30:11,551 --> 01:30:13,458 Tanrı aşkına, ona işkence etme! 1437 01:30:13,469 --> 01:30:14,926 Bağışla onu! 1438 01:30:20,383 --> 01:30:23,883 Emirleriniz nedir, Messire? 1439 01:30:24,351 --> 01:30:25,585 Pekala, 1440 01:30:26,086 --> 01:30:27,788 Onlar da diğer insanlar gibi insan. 1441 01:30:27,992 --> 01:30:29,273 Parayı seviyorlar, 1442 01:30:30,070 --> 01:30:32,304 ama bu hep böyleydi. 1443 01:30:32,726 --> 01:30:36,007 Merhamet bazen kalplerini çalar 1444 01:30:36,523 --> 01:30:38,960 Genel olarak, öncekileri anımsatan 1445 01:30:40,476 --> 01:30:43,961 Sadece konut sorunu onları bozdu, evet. 1446 01:30:44,336 --> 01:30:45,320 Dairemi al, 1447 01:30:45,331 --> 01:30:46,586 Resimlerimi al, 1448 01:30:46,597 --> 01:30:49,877 sadece kafamı geri ver! 1449 01:30:51,159 --> 01:30:52,164 Mmm... 1450 01:30:52,175 --> 01:30:53,769 Kafayı geri takın 1451 01:31:04,690 --> 01:31:06,080 Bu çok çirkin! 1452 01:31:07,424 --> 01:31:10,690 Pekala, şimdi o baş belasını 1453 01:31:10,701 --> 01:31:13,519 ve cepleriniz para dolu, 1454 01:31:14,503 --> 01:31:16,300 Hadi açalım. 1455 01:31:16,576 --> 01:31:18,096 bir bayan 1456 01:31:19,253 --> 01:31:20,269 Alışveriş! 1457 01:31:30,612 --> 01:31:32,550 Eleganza, magnifique... 1458 01:31:32,561 --> 01:31:34,237 Incroyable 1459 01:31:39,674 --> 01:31:41,799 Bonjour, Moskova! 1460 01:31:42,347 --> 01:31:46,831 Mütevazi butiğimiz şunları sunuyor tamamen ücretsiz 1461 01:31:46,842 --> 01:31:50,003 bayanlarin deği̇şi̇mi̇ Sovyet eski elbiseleri ve ayakkabıları 1462 01:31:50,014 --> 01:31:53,237 geçen sezonun Parisli modelleri için 1463 01:31:53,248 --> 01:31:54,268 Guerlain, 1464 01:31:54,279 --> 01:31:56,237 Chanel No. 5, 1465 01:31:56,248 --> 01:31:57,878 Mitsouko, 1466 01:31:57,889 --> 01:31:59,378 Narcisse Noir 1467 01:31:59,940 --> 01:32:01,409 Gece elbiseleri, 1468 01:32:01,940 --> 01:32:03,581 kokteyl elbiseleri... 1469 01:32:05,190 --> 01:32:06,894 Kim? Çekinme! 1470 01:32:06,905 --> 01:32:08,956 Butiğimize gelin! 1471 01:32:08,967 --> 01:32:10,347 Hadi ama! 1472 01:32:12,033 --> 01:32:13,054 Ben!.. 1473 01:32:13,065 --> 01:32:14,206 Buna değmez. 1474 01:32:14,550 --> 01:32:15,628 Çekinmeyin! 1475 01:32:17,456 --> 01:32:19,284 Bravo, bravo, bravo! 1476 01:32:21,580 --> 01:32:24,394 Oh, seni elmasa çevireceğiz! 1477 01:32:25,221 --> 01:32:26,909 Sahneye hoş geldiniz! 1478 01:32:27,127 --> 01:32:28,486 Ve kapat! 1479 01:32:28,497 --> 01:32:29,518 Alley-oop! 1480 01:32:32,081 --> 01:32:33,628 Abrakadabra! 1481 01:32:34,269 --> 01:32:35,722 Voilà! 1482 01:32:44,642 --> 01:32:45,830 Lütfen, içeri gelin. 1483 01:32:47,299 --> 01:32:48,596 Lütfen, içeri gelin. 1484 01:32:55,066 --> 01:32:56,878 Abrakadabra, voilà! 1485 01:32:58,316 --> 01:32:59,988 Sıraya girin! 1486 01:33:08,474 --> 01:33:09,505 Bırakın beni! 1487 01:33:15,677 --> 01:33:16,865 Neye ihtiyacın var? 1488 01:33:17,084 --> 01:33:18,130 Karım grip oldu, 1489 01:33:18,141 --> 01:33:19,240 Ben de oraya gidebilir miyim? 1490 01:33:20,318 --> 01:33:22,381 Nasıl isterseniz, içeri gelin! 1491 01:33:25,162 --> 01:33:26,208 Alley-oop! 1492 01:33:26,833 --> 01:33:27,818 Alley-oop! 1493 01:33:28,280 --> 01:33:29,302 Alley-oop! 1494 01:33:29,740 --> 01:33:30,756 Alley-oop! 1495 01:33:31,662 --> 01:33:32,646 Alley-oop! 1496 01:33:32,657 --> 01:33:33,990 Bekle, bekle! 1497 01:33:34,001 --> 01:33:35,079 Alley-oop! 1498 01:33:36,021 --> 01:33:37,256 Voilà! 1499 01:33:39,812 --> 01:33:42,703 Dikkat, mösyö ve madam, 1500 01:33:42,714 --> 01:33:45,578 Geç saat nedeniyle dükkan kapanıyor 1501 01:33:45,589 --> 01:33:47,234 Evet, evet, evet, üzücü, anlıyorum, 1502 01:33:47,245 --> 01:33:48,656 yeterli zamanın yoktu ama ne yapabiliriz 1503 01:33:48,667 --> 01:33:49,359 Ama! 1504 01:33:49,370 --> 01:33:51,484 Bazı iyi haberler var: 1505 01:33:52,313 --> 01:33:54,297 vitrinlerdeki tüm ürünler 1506 01:33:54,609 --> 01:33:55,656 senindir! 1507 01:34:02,121 --> 01:34:04,637 Bırak beni, despot ve cahil! 1508 01:34:21,311 --> 01:34:24,893 ♪ We have evertyhing equally ♪ 1509 01:34:24,904 --> 01:34:28,404 ♪ Her şeyimiz var, ♪ 1510 01:34:28,858 --> 01:34:33,967 ♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪ 1511 01:34:34,421 --> 01:34:36,577 Evet, ama onlar için daha zor olacak. 1512 01:34:36,588 --> 01:34:39,233 paradan kurtulmak için Tanrı'dan 1513 01:34:39,671 --> 01:34:41,811 ♪ Her şeye eşit şekilde sahibiz ♪ 1514 01:34:41,822 --> 01:34:44,093 ♪ Her şeye sahibiz ♪ 1515 01:34:44,104 --> 01:34:47,748 ♪ Hem ne giymeli hem de ne yemeli ♪ 1516 01:34:47,759 --> 01:34:49,556 [Master hums along] 1517 01:34:49,921 --> 01:34:51,005 Harika! 1518 01:34:57,014 --> 01:34:58,530 Bu o mu? 1519 01:34:58,541 --> 01:35:00,093 Margarita'n? 1520 01:35:01,139 --> 01:35:03,248 Sabah 12'den akşam 5'e kadar benim. 1521 01:35:03,259 --> 01:35:04,308 Haftada 5 gün 1522 01:35:10,077 --> 01:35:11,686 Nasıl şarkı söylemezsin 1523 01:35:12,905 --> 01:35:16,608 ♪ Şeytan burada topu yönetiyor! ♪ 1524 01:35:18,264 --> 01:35:20,733 "Geleceğe Doğru "yu nasıl buldunuz? 1525 01:35:22,280 --> 01:35:24,030 Harika bir iş çıkardılar. 1526 01:35:26,248 --> 01:35:28,076 Neden böyle şeylere gidiyorsun? 1527 01:35:29,217 --> 01:35:30,389 Kendime ilham vermek için 1528 01:35:31,546 --> 01:35:32,655 Ve bu 1529 01:35:33,171 --> 01:35:34,905 Bu da ilham almak için mi? 1530 01:35:35,343 --> 01:35:36,936 Ama yeni bir bölüm yazdım! 1531 01:35:38,248 --> 01:35:39,810 Dinlemek ister misin? 1532 01:35:39,821 --> 01:35:40,483 Kara büyü! 1533 01:35:40,494 --> 01:35:41,655 Başka bir yerde yapalım 1534 01:35:42,218 --> 01:35:43,718 Bir değişikliğe ihtiyacın var. 1535 01:35:44,264 --> 01:35:45,279 Manzara 1536 01:35:46,280 --> 01:35:48,327 Bu gece bir rüya gördüm. 1537 01:35:49,186 --> 01:35:52,280 Rüyamda bilmediğim garip bir yer gördüm. 1538 01:35:53,952 --> 01:35:55,311 Yarı kesilmiş ağaçlar, 1539 01:35:55,322 --> 01:35:58,576 ve aralarında da bir çeşit kütük kulübe 1540 01:35:59,061 --> 01:36:02,296 Ve işte kapı açılıyor bu kulübenin, 1541 01:36:02,514 --> 01:36:04,670 ve sen oradan çıkıyorsun, 1542 01:36:04,681 --> 01:36:06,046 yırtık pırtık kıyafetler giyiyor, 1543 01:36:06,796 --> 01:36:08,593 dağınık saçlı, 1544 01:36:09,483 --> 01:36:10,655 hasta bakan gözler 1545 01:36:11,998 --> 01:36:14,154 Elinle beni çağırıyorsun, 1546 01:36:14,499 --> 01:36:17,608 ve sana doğru koşuyorum bu bataklık tümsekleri 1547 01:36:20,968 --> 01:36:22,311 Ve sonra uyandım 1548 01:36:27,733 --> 01:36:29,202 Bu sadece bir rüya 1549 01:36:30,529 --> 01:36:32,623 Margarita Nikolaevna, siz misiniz? 1550 01:36:32,962 --> 01:36:34,248 Ve burada yürüyorum ve düşünüyorum, 1551 01:36:34,259 --> 01:36:35,389 Bu senin şapkan mı, değil mi? 1552 01:36:35,400 --> 01:36:36,076 Ama sen dedin ki. 1553 01:36:36,087 --> 01:36:37,436 Natasha, ben değilim. 1554 01:36:37,447 --> 01:36:40,295 Başka bir kadın. tıpkı bana benziyor. 1555 01:36:41,608 --> 01:36:42,702 Anladın mı? 1556 01:36:53,999 --> 01:36:54,842 Ben Natasha. 1557 01:36:54,853 --> 01:36:55,998 Ev hizmetçimiz 1558 01:37:05,343 --> 01:37:06,655 Keşke bir yerlere uçabilsek 1559 01:37:07,889 --> 01:37:08,717 Denize mi? 1560 01:37:13,983 --> 01:37:15,873 Bizden başka kimsenin olmadığı yere 1561 01:37:18,202 --> 01:37:19,451 Ne zaman senin evine gelsem, 1562 01:37:19,462 --> 01:37:20,874 Korkuyorum. 1563 01:37:24,217 --> 01:37:25,842 Bir gün buraya gelmek istemiyorum. 1564 01:37:25,853 --> 01:37:26,702 ve seni bulamam 1565 01:37:30,577 --> 01:37:31,702 Karar verdim. 1566 01:37:33,171 --> 01:37:34,498 Seni hayattan daha çok seviyorum 1567 01:37:34,509 --> 01:37:36,155 ve artık yalan söylemek istemiyorum 1568 01:37:37,968 --> 01:37:39,420 Şu an seninle kalmak isterdim, 1569 01:37:39,431 --> 01:37:41,358 ama bu şekilde yapmamayı tercih ederim 1570 01:37:43,780 --> 01:37:45,019 Ona kendimi açıklayacağım. 1571 01:37:45,030 --> 01:37:46,389 Bunu yapmana izin vermeyeceğim. 1572 01:37:49,280 --> 01:37:50,780 İşler benim için iyi gitmeyecek, 1573 01:37:52,733 --> 01:37:54,343 ve seni istemiyorum 1574 01:37:55,483 --> 01:37:57,311 benimle birlikte yok olmak için 1575 01:37:59,061 --> 01:38:00,077 Tek sebep bu mu? 1576 01:38:00,088 --> 01:38:01,108 Sadece bir tane 1577 01:38:02,233 --> 01:38:04,498 Hayatımdan hatırladığım son şey 1578 01:38:05,436 --> 01:38:07,530 ön salonumdan bir ışık şeridi, 1579 01:38:07,968 --> 01:38:11,062 ve o ışık şeridinde kıvrılmamış bir saç teli, 1580 01:38:11,546 --> 01:38:14,389 ve gözleri kararlılıkla doldu 1581 01:38:15,217 --> 01:38:17,201 "Yarın sabah seninle olacağım. 1582 01:38:18,249 --> 01:38:19,623 Buradan uçup gideceğiz 1583 01:38:21,685 --> 01:38:22,983 Seni havaalanında karşılayacağım. 1584 01:38:22,994 --> 01:38:25,780 Bunlar onun hayatımdaki son sözleriydi. 1585 01:38:29,904 --> 01:38:31,201 Seni seviyorum. 1586 01:38:47,326 --> 01:38:48,530 Sonra ne oldu? 1587 01:38:49,343 --> 01:38:50,561 Şimdilik bu kadar. 1588 01:38:50,811 --> 01:38:52,171 Boşaldım 1589 01:38:52,560 --> 01:38:54,279 Ne?! Hayır, bekle! 1590 01:38:54,718 --> 01:38:56,405 Ama bu mükemmel! 1591 01:38:56,936 --> 01:38:59,249 Sadece bitirmen gerekiyor. 1592 01:38:59,968 --> 01:39:03,498 Belki ne önerebilirsin Woland ne yapacaktı? 1593 01:39:03,509 --> 01:39:05,077 Bana mı soruyorsun? 1594 01:39:05,088 --> 01:39:06,046 Evet 1595 01:39:09,374 --> 01:39:11,296 Şey, bilmiyorum. 1596 01:39:11,983 --> 01:39:15,467 Sanırım o gece bir parti verirdi. 1597 01:39:15,478 --> 01:39:19,920 ve tüm tatlı kirli güçleri getirin tek bir yerde birlikte 1598 01:39:20,795 --> 01:39:22,373 Bu fikri sevdim. 1599 01:39:22,686 --> 01:39:25,311 Bu gece nereye gideceğimizi biliyorum! 1600 01:39:26,608 --> 01:39:28,295 Büyük etkinliğe 1601 01:39:28,306 --> 01:39:29,921 Likhodeev'de! 1602 01:39:29,932 --> 01:39:30,842 Hayır, hayır, lütfen! 1603 01:39:30,853 --> 01:39:31,983 Evet! Evet! 1604 01:39:31,994 --> 01:39:33,249 İlham için! 1605 01:39:33,260 --> 01:39:34,593 Bu gece olmaz. 1606 01:39:35,296 --> 01:39:37,077 Biraz uyumam lazım. 1607 01:39:37,088 --> 01:39:38,858 yarınki kalkıştan önce 1608 01:39:38,998 --> 01:39:40,764 Bir roman bazı fedakarlıklar gerektirir 1609 01:39:40,775 --> 01:39:42,780 Harika bir roman - harika olanlar 1610 01:39:44,124 --> 01:39:45,202 Hayır 1611 01:39:45,213 --> 01:39:46,436 Evet. Hadi gidelim. 1612 01:39:52,623 --> 01:39:53,623 Bonjour 1613 01:39:53,951 --> 01:39:54,874 İyi akşamlar! 1614 01:39:54,885 --> 01:39:55,921 Şifre? 1615 01:39:57,045 --> 01:39:58,089 Yalta 1616 01:40:00,436 --> 01:40:01,576 Stepan Bogdanovich, 1617 01:40:01,587 --> 01:40:02,702 misafirlerinizle tanışın! 1618 01:40:04,529 --> 01:40:06,780 Senin Gella gerçekten bir vampir. 1619 01:40:15,921 --> 01:40:17,311 Sevgili Emma, siyah havyar sever misin? 1620 01:40:17,322 --> 01:40:18,030 Çok fazla 1621 01:40:18,041 --> 01:40:20,093 O zaman lütfen, kendinize yardım edin! 1622 01:40:22,264 --> 01:40:23,123 Vay canına! 1623 01:40:23,493 --> 01:40:25,232 Ne büyük sürpriz 1624 01:40:28,545 --> 01:40:30,233 Neden bu kadar utangaçsın, sevgili dostum? 1625 01:40:30,749 --> 01:40:32,061 İçeri gelin! 1626 01:40:32,139 --> 01:40:33,405 Ceketlerinizi çıkarın! 1627 01:40:34,858 --> 01:40:36,858 Sevgili Gala, lütfen konuklarımızla ilgilenin. 1628 01:40:37,514 --> 01:40:38,311 Yoldaşlar! 1629 01:40:38,322 --> 01:40:39,374 Kadeh kaldıralım! 1630 01:40:39,421 --> 01:40:41,077 Styopa Likhodeev'in balosunda, 1631 01:40:41,088 --> 01:40:43,405 olağan yasalar çalışmıyor 1632 01:40:43,416 --> 01:40:44,811 Yaşasın, yoldaşlar! 1633 01:40:49,919 --> 01:40:51,685 Oh, bu Berlioz'un odası! 1634 01:40:52,123 --> 01:40:53,176 O burada değil mi? 1635 01:40:54,983 --> 01:40:57,967 Uzun zamandır bizimle değil. 1636 01:40:58,045 --> 01:40:59,170 Açacağım. 1637 01:40:59,796 --> 01:41:01,874 Hector Berlioz'dan bahsediyorsun, Değil mi? 1638 01:41:01,885 --> 01:41:03,030 Bir Fransız besteci 1639 01:41:03,041 --> 01:41:05,342 Montmartre mezarlığında gömülü olan Paris'te 1640 01:41:05,353 --> 01:41:07,467 Başka bir Berlioz tanımıyorum. 1641 01:41:09,154 --> 01:41:11,139 Oh, Osaf, canım! 1642 01:41:12,358 --> 01:41:13,405 Stepan Bogdanovich! 1643 01:41:15,045 --> 01:41:16,279 Merhaba canım! 1644 01:41:20,187 --> 01:41:21,906 Daha fazla narkom burada toplandı 1645 01:41:21,917 --> 01:41:23,282 Kremlin'dekinden 1646 01:41:23,293 --> 01:41:24,438 Bunu tanıdın mı? 1647 01:41:24,844 --> 01:41:26,250 Köşede arkamda mı? 1648 01:41:27,266 --> 01:41:29,016 Devlet Güvenlik Komiseri 1649 01:41:29,298 --> 01:41:30,438 Evet, öyle. 1650 01:41:39,969 --> 01:41:42,422 Ve sıkıcı olacağından endişeleniyordun. 1651 01:41:45,954 --> 01:41:48,985 Bakın yoldaşlar, burada kim var! 1652 01:41:49,375 --> 01:41:51,219 Oh, seni gördüğüme sevindim! 1653 01:41:52,407 --> 01:41:53,485 Hadi gidelim. 1654 01:41:53,496 --> 01:41:54,281 Bir dakika 1655 01:41:54,485 --> 01:41:55,469 Anlıyorsun, değil mi? 1656 01:41:55,480 --> 01:41:56,822 Sadece işimi yaptığımı mı? 1657 01:41:56,833 --> 01:41:57,837 Kişisel bir şey değil. 1658 01:41:59,219 --> 01:42:01,485 Anlıyorum. Her şeyi. Mükemmel bir şekilde. 1659 01:42:11,657 --> 01:42:12,798 Kadeh kaldıralım! 1660 01:42:14,032 --> 01:42:15,485 Buraya gel. 1661 01:42:16,563 --> 01:42:17,569 Hadi içelim... 1662 01:42:18,047 --> 01:42:20,531 Deneyen insanlar için burjuvaziyi yok etmek için 1663 01:42:20,542 --> 01:42:21,985 ona çok benzediler 1664 01:42:21,996 --> 01:42:22,813 Sen ne düşünüyorsun? 1665 01:42:23,032 --> 01:42:25,672 Belki de komünizmi böyle görüyorlardır. 1666 01:42:26,063 --> 01:42:26,906 Ve bir şey daha! 1667 01:42:26,917 --> 01:42:28,969 Sizin için küçük bir sürprizimiz var! 1668 01:42:29,495 --> 01:42:31,391 İşte, tam önünüzdeki bu sahnede 1669 01:42:31,402 --> 01:42:34,266 yeni bir yıldız gerçekleştirecek tiyatro ve sinema, 1670 01:42:34,954 --> 01:42:35,891 Lyubov. 1671 01:42:36,781 --> 01:42:38,203 Orlova'yı mı düşündün? 1672 01:42:38,313 --> 01:42:39,594 Hayır, yoldaşlar. 1673 01:42:39,969 --> 01:42:41,906 Lyubov Bengalskaya! 1674 01:42:41,917 --> 01:42:43,313 Ona hoş geldin diyelim! 1675 01:42:52,950 --> 01:42:54,263 Oh, Baron Meigel! 1676 01:42:55,153 --> 01:42:56,638 Üzgünüm, yoldaş. 1677 01:42:57,044 --> 01:42:59,340 Yoldaş Meigel'in çok ilginç bir hikayesi var 1678 01:42:59,351 --> 01:43:01,356 O gerçekten de bir barondu. 1679 01:43:01,367 --> 01:43:03,715 ve söylentilere göre ona bir seçenek sunulmuş: 1680 01:43:03,726 --> 01:43:06,388 ya Solovki'de 3 yıl geçirir ıslah kampı 1681 01:43:06,399 --> 01:43:07,209 ya da... 1682 01:43:07,220 --> 01:43:08,599 İyi akşamlar 1683 01:43:08,610 --> 01:43:10,391 [utanmış Woland sesleri] 1684 01:43:11,271 --> 01:43:12,740 İşte buradasın! 1685 01:43:14,568 --> 01:43:15,943 Yazarımız mı? 1686 01:43:15,954 --> 01:43:17,553 Yurt dışına çıkmak için kim izin istedi? 1687 01:43:18,506 --> 01:43:20,053 Mektubunda ne yazıyor? 1688 01:43:20,505 --> 01:43:22,161 İşe alımdan sorumludur 1689 01:43:22,172 --> 01:43:24,255 kültürel toplumdaki̇ gi̇zli̇ ajanlar 1690 01:43:25,240 --> 01:43:26,708 Ne karakter ama! 1691 01:43:27,078 --> 01:43:28,677 Bu ölülerin topu 1692 01:43:28,688 --> 01:43:30,802 yakında öleceklerini henüz bilmeyenler 1693 01:43:32,880 --> 01:43:34,005 Beyler! 1694 01:43:37,115 --> 01:43:38,209 Kadeh kaldıralım! 1695 01:43:38,427 --> 01:43:39,927 Komünizme içelim 1696 01:43:41,678 --> 01:43:43,412 inşa edilen 1697 01:43:43,423 --> 01:43:45,990 bu özel dairede! 1698 01:43:47,959 --> 01:43:49,047 Bravo! 1699 01:43:54,287 --> 01:43:55,661 Yaşasın, yoldaşlar! 1700 01:44:03,931 --> 01:44:06,259 Sobadaki ateş kükredi, 1701 01:44:06,697 --> 01:44:08,604 Yağmur pencereleri dövüyordu. 1702 01:44:09,588 --> 01:44:13,338 Sonra son şey oldu. 1703 01:44:13,900 --> 01:44:16,791 Teşekkürler, bu harika gece için teşekkürler! 1704 01:44:17,759 --> 01:44:20,087 Artık romanı nasıl bitireceğimi biliyorum. 1705 01:44:20,401 --> 01:44:23,229 Sonra unutana kadar yaz. 1706 01:44:23,240 --> 01:44:24,756 Bu iyi bir fikir! 1707 01:44:25,228 --> 01:44:26,978 Ben de toplanmana yardım ederim. 1708 01:44:38,369 --> 01:44:39,822 Söyle bana, 1709 01:44:39,833 --> 01:44:42,681 Küçük Pilate'yi de yanında götürecek misin? 1710 01:44:43,479 --> 01:44:44,979 Pilatus olduğu kesin değil. 1711 01:44:45,448 --> 01:44:48,135 Kimse onun nasıl göründüğünden emin değil. 1712 01:44:48,666 --> 01:44:52,135 Bu kesinlikle savcı. Eski Yahudiye'nin Pontius Pilatus'u 1713 01:44:52,260 --> 01:44:53,979 Nereden biliyorsun? 1714 01:44:54,275 --> 01:44:55,447 Nereden bilebilirim ki? 1715 01:44:55,458 --> 01:44:56,792 Onu kendim gördüm. 1716 01:44:58,510 --> 01:45:00,338 Tıpkı şu an seni gördüğüm gibi 1717 01:45:10,166 --> 01:45:11,369 Özür dilerim! 1718 01:45:12,260 --> 01:45:14,885 Romanınız kafamda öyle yer etti ki 1719 01:45:14,896 --> 01:45:16,916 Bir süreliğine Woland olmaya karar verdim. 1720 01:45:19,323 --> 01:45:21,167 Ziyaretçi mi bekliyorsunuz? 1721 01:45:24,260 --> 01:45:26,572 El yazmalarınızla ilgilenebilirler 1722 01:46:21,312 --> 01:46:23,812 Yoldaşlar, acele edin! 1723 01:46:23,823 --> 01:46:26,500 Kalkışa iki dakika var! 1724 01:46:51,393 --> 01:46:53,924 Fiziksel kanıtlardan kurtulmaya karar verdiniz. 1725 01:46:53,935 --> 01:46:55,642 Sovyet karşıtı propaganda için mi? 1726 01:46:55,981 --> 01:46:56,799 İşe yaramazdı. 1727 01:46:56,810 --> 01:46:58,502 Uzun zamandır biliyoruz ki 1728 01:46:58,513 --> 01:47:00,815 O el yazmasında ne yazıyordu? 1729 01:47:00,826 --> 01:47:02,346 Yakıp kül etmene gerek yoktu. 1730 01:47:02,357 --> 01:47:03,831 Tramvay hakkında bilgimiz var 1731 01:47:03,842 --> 01:47:06,846 başkanın önünü kesen Yazarlar Birliği Başkanı, 1732 01:47:06,857 --> 01:47:08,548 ve kötüleme hakkında en yüksek kademenin 1733 01:47:08,559 --> 01:47:09,564 Sovyet gücünün... 1734 01:47:09,575 --> 01:47:10,673 Bütün bunları sana kim söyledi? 1735 01:47:10,684 --> 01:47:12,127 Sözümü kesme. 1736 01:47:12,231 --> 01:47:13,229 Kimi? 1737 01:47:13,564 --> 01:47:14,486 Şöyle diyelim, 1738 01:47:14,497 --> 01:47:15,586 metresin 1739 01:47:15,597 --> 01:47:16,564 Adı neydi onun? 1740 01:47:16,589 --> 01:47:17,625 Margarita mı? 1741 01:47:18,298 --> 01:47:19,110 Bu doğru değil. 1742 01:47:19,252 --> 01:47:20,751 Gerçek nedir? 1743 01:47:21,564 --> 01:47:23,908 Tek gerçek bu klasörün içeriğidir 1744 01:47:24,579 --> 01:47:26,470 Hepimize güvenilmez görünüyordu. 1745 01:47:26,481 --> 01:47:28,127 ilk günden beri 1746 01:47:29,346 --> 01:47:31,361 Ona bir kez baktığınızda bunu açıkça görebilirsiniz: 1747 01:47:31,517 --> 01:47:32,767 O bizden biri değil. 1748 01:47:32,783 --> 01:47:34,877 İsa olduğunu bilmiyordum! 1749 01:47:35,314 --> 01:47:37,002 Onun kim olduğunu düşünüyorsun? 1750 01:47:37,393 --> 01:47:39,299 Bana onun Yeshua olduğunu söyledi. 1751 01:47:39,705 --> 01:47:41,095 Ben sadece bir oyuncuyum, 1752 01:47:41,106 --> 01:47:42,486 Bana söyleneni çalarım! 1753 01:47:42,830 --> 01:47:46,158 Başka kim var Karşıdevrimci grup mu? 1754 01:47:47,252 --> 01:47:49,064 Tiyatro müdürü Likhodeev miydi? 1755 01:47:49,075 --> 01:47:51,627 Seni kim ikna etti? Bu zararlı oyunu yazmak mı? 1756 01:47:51,638 --> 01:47:53,685 Yakın zamanda evini ziyaret ettiniz mi? 1757 01:47:54,518 --> 01:47:55,736 Onun bununla hiçbir ilgisi yok. 1758 01:47:56,346 --> 01:47:58,080 Profesör Woland tarafından davet edildim. 1759 01:48:02,423 --> 01:48:04,142 Soruşturmayı yanlış yönlendirmeyi bırakın 1760 01:48:04,153 --> 01:48:05,283 Her şeyi kontrol ettik, 1761 01:48:05,294 --> 01:48:06,673 Likhodeev'de yalnızdın, 1762 01:48:06,684 --> 01:48:08,845 ve gerçek hayatta Woland diye biri yok. 1763 01:48:09,169 --> 01:48:11,033 İnan bana, o gerçekten var. 1764 01:48:11,095 --> 01:48:12,705 Şimdi böyle bir çılgınlığı simüle edeceğim 1765 01:48:12,716 --> 01:48:15,206 Kolyma sana cennet gibi görünecek! 1766 01:48:37,331 --> 01:48:39,112 Romanınız okundu 1767 01:48:41,066 --> 01:48:42,104 Evet 1768 01:48:44,331 --> 01:48:46,112 Ve tek bir şey söylediler: 1769 01:48:48,034 --> 01:48:49,878 "Ne yazık ki henüz bitmedi. 1770 01:48:51,299 --> 01:48:53,002 Nefret ediyorum. 1771 01:48:53,425 --> 01:48:55,019 bu roman 1772 01:48:58,363 --> 01:49:01,346 Bu yüzden çok acı çektim. 1773 01:49:05,252 --> 01:49:07,393 Beni ilgilendiren bir şey yok 1774 01:49:08,830 --> 01:49:10,346 Onun dışında 1775 01:49:12,066 --> 01:49:13,253 Margarita mı? 1776 01:49:14,143 --> 01:49:15,224 Evet 1777 01:49:16,659 --> 01:49:20,565 Bunu sana kendisi söyledi. Bu roman onun hayatıydı. 1778 01:49:21,128 --> 01:49:22,581 Ve o haklı. 1779 01:49:22,592 --> 01:49:25,706 Orada, usta ve Margarita sonsuza kadar birlikte olabiliriz 1780 01:49:25,972 --> 01:49:27,987 Ama evet, her şey size bağlı 1781 01:49:27,998 --> 01:49:30,534 Bunu başarmak için romanı bitirmeniz gerekiyor 1782 01:49:32,113 --> 01:49:34,394 Ne yazık ki, bunu yapmam mümkün değil 1783 01:49:35,018 --> 01:49:37,878 Onu sobada yaktığımı gördün. 1784 01:49:39,347 --> 01:49:41,237 El yazmaları yanmaz. 1785 01:49:45,878 --> 01:49:47,222 Kimsin sen? 1786 01:49:53,909 --> 01:49:55,081 Kimsin sen? 1787 01:49:59,175 --> 01:50:00,898 Ben hala o gücün bir parçasıyım. 1788 01:50:00,909 --> 01:50:03,596 İyilik üretir, kötülük planlarken 1789 01:50:04,206 --> 01:50:07,503 Wolfgang Goethe'nin kitabında da böyle mi geçiyor? 1790 01:50:09,316 --> 01:50:11,456 Çok tehlikeli bir duruma girdin. 1791 01:50:12,566 --> 01:50:13,909 Bölüm 58 1792 01:50:14,503 --> 01:50:16,206 Vatana ihanet ve casusluk 1793 01:50:19,972 --> 01:50:21,643 Ülkemizin liderleri arasında 1794 01:50:21,654 --> 01:50:23,456 izleyen insanlar var. 1795 01:50:23,467 --> 01:50:25,237 yaratıcı çalışmalarınızı çok yakından 1796 01:50:25,498 --> 01:50:27,721 Yukarıda. 1797 01:50:28,472 --> 01:50:32,690 Yanlış şekilde okşanmayı severler 1798 01:50:32,701 --> 01:50:33,721 Anahtar kelime: okşadı 1799 01:50:33,732 --> 01:50:35,174 Anladın mı? 1800 01:50:37,003 --> 01:50:38,456 Anladın mı? 1801 01:50:41,331 --> 01:50:43,503 Üyeliğinizi geri yükleyeceğiz 1802 01:50:43,514 --> 01:50:45,300 Yazarlar Birliği'nde 1803 01:50:45,311 --> 01:50:46,472 Paranı alacaksın, 1804 01:50:47,659 --> 01:50:49,113 o zaman bir yazlık ev alırsın, 1805 01:50:49,124 --> 01:50:51,050 şahsi şoförü olan bir devlet makam aracı 1806 01:50:51,061 --> 01:50:52,347 Her şeye sahip olacaksın 1807 01:50:52,941 --> 01:50:54,831 Senin fedakarlığın 1808 01:50:57,066 --> 01:50:58,175 anlamsız 1809 01:50:58,941 --> 01:51:00,737 Ve seninki değil 1810 01:51:02,222 --> 01:51:03,256 Ne? 1811 01:51:03,534 --> 01:51:05,518 Kurban edileceksin 1812 01:51:05,529 --> 01:51:07,300 Topun üzerinde 1813 01:51:09,159 --> 01:51:10,643 Ne topu? 1814 01:51:11,456 --> 01:51:12,612 Şeytan'ın topu 1815 01:51:13,784 --> 01:51:16,331 Misafirler için ana eğlence siz olacaksınız 1816 01:51:16,831 --> 01:51:18,471 Ve Balo Kraliçesi'nin kendisi 1817 01:51:18,482 --> 01:51:21,425 kanını içeceğim 1818 01:51:21,436 --> 01:51:23,253 Berlioz'un kafatasından 1819 01:51:23,565 --> 01:51:24,737 Bu ne tür bir saçmalık? 1820 01:51:24,748 --> 01:51:26,096 Sen neden bahsediyorsun? 1821 01:51:26,331 --> 01:51:28,206 Woland zaten bekliyor. 1822 01:51:28,217 --> 01:51:30,253 senin için 1823 01:51:42,252 --> 01:51:44,456 Gerçekten delirmişsin. 1824 01:51:51,347 --> 01:51:52,909 [ZORUNLU TEDAVI] 1825 01:51:54,362 --> 01:51:55,409 Sevgili dostum, 1826 01:51:55,420 --> 01:51:57,784 Daha önce halüsinasyon gördünüz mü? 1827 01:51:57,795 --> 01:51:59,768 Peki ya o kirli güçler 1828 01:52:00,794 --> 01:52:02,831 Romanınızda ne hakkında yazdınız? 1829 01:52:02,842 --> 01:52:05,175 Sence gerçekten varlar mı? 1830 01:52:07,440 --> 01:52:08,878 Kanıtlar nerede o zaman? 1831 01:52:10,222 --> 01:52:13,987 Bunu sana kendisi söyledi. Bu roman onun hayatıydı. 1832 01:52:13,998 --> 01:52:16,081 Ve o haklı. 1833 01:52:16,092 --> 01:52:18,831 Orada, usta ve Margarita sonsuza kadar birlikte olabilirler. 1834 01:52:18,842 --> 01:52:21,237 Ama evet, her şey size bağlı. 1835 01:52:21,248 --> 01:52:23,565 Bunu başarmak için ihtiyacınız olan romanı bitirmek için. 1836 01:52:23,738 --> 01:52:24,831 Size yardımcı olacağız 1837 01:52:25,003 --> 01:52:27,440 30 mg morfinle başlayacağız. 1838 01:52:27,451 --> 01:52:29,455 Bu gece çok iyi uyuyacaksın 1839 01:52:30,221 --> 01:52:32,050 Daha iyi hissedeceksin 1840 01:52:32,331 --> 01:52:33,331 Bir şey sorabilir miyim? 1841 01:52:33,342 --> 01:52:34,409 Ne var, tatlım? 1842 01:52:36,097 --> 01:52:37,253 Bir kalem ve biraz kağıt 1843 01:52:38,222 --> 01:52:39,319 Buna izin yok. 1844 01:52:41,456 --> 01:52:44,503 Teşhis: dissosiyatif kişilik bozukluğu, 1845 01:52:44,514 --> 01:52:46,503 paranoid şizofreni. 1846 01:52:47,284 --> 01:52:49,737 Bir kurs öneriyoruz elektrokonvülsif terapi. 1847 01:52:49,748 --> 01:52:51,550 100 Volt ile başlayalım 1848 01:52:59,066 --> 01:53:00,175 Bölüm 1. 1849 01:53:00,847 --> 01:53:03,409 Yabancılarla asla konuşma 1850 01:53:04,268 --> 01:53:07,737 Sıcak saatlerde Moskova'da bahar günbatımı 1851 01:53:07,748 --> 01:53:10,831 iki vatandaş ortaya çıktı Patriarch's Ponds'da. 1852 01:53:11,019 --> 01:53:12,062 140 1853 01:53:12,800 --> 01:53:13,831 Bu senin hikayen için, 1854 01:53:13,842 --> 01:53:15,093 böylece kağıt sayfalarını kaybetmezsiniz 1855 01:53:15,104 --> 01:53:16,800 ...Şair turnikeye koşmuştu 1856 01:53:16,811 --> 01:53:18,392 ilk çığlığı duyar duymaz... Bölüm 19. 1857 01:53:18,403 --> 01:53:19,925 Daha iyi hissedeceksin. 1858 01:53:19,936 --> 01:53:20,956 Sakla onu! 1859 01:53:24,003 --> 01:53:25,394 Bugünlük bu kadar yeter. 1860 01:53:36,113 --> 01:53:37,893 Usta ve Margarita 1861 01:53:48,941 --> 01:53:50,784 Nerede olduğumu bilmiyor. 1862 01:53:51,019 --> 01:53:52,769 Ve o asla bilmeyecek. 1863 01:53:52,780 --> 01:53:55,065 Ama ona haber verebilirdin. 1864 01:53:55,331 --> 01:53:58,518 Önünde uzanacaktı Tımarhaneden bir mektup. 1865 01:53:58,529 --> 01:54:01,894 Biri nasıl mektup gönderebilir böyle bir adresten.. 1866 01:54:02,217 --> 01:54:03,956 Akıl hastası mı? 1867 01:54:04,472 --> 01:54:06,628 Şaka yapıyorsun, dostum! 1868 01:54:09,738 --> 01:54:11,128 Geçit töreninde görüşürüz canım. 1869 01:54:11,784 --> 01:54:12,768 Hayır. 1870 01:54:13,237 --> 01:54:15,253 Onu mutsuz mu edeyim? 1871 01:54:15,925 --> 01:54:18,023 Hayır, bunu yapamam. 1872 01:54:18,034 --> 01:54:19,867 Sola, sola! 1873 01:54:19,878 --> 01:54:21,378 1, 2, 3 1874 01:54:21,389 --> 01:54:22,878 Sola, sola! 1875 01:54:22,889 --> 01:54:24,690 1, 2, 3 1876 01:54:48,909 --> 01:54:50,003 Aloizy? 1877 01:54:57,612 --> 01:54:59,143 Ne oldu ona? 1878 01:54:59,154 --> 01:55:01,143 Neden bahsettiğinizi anlamıyorum. 1879 01:55:02,003 --> 01:55:03,284 Yaşıyor mu? 1880 01:55:03,295 --> 01:55:04,909 Nereden bilebilirim ki? 1881 01:55:06,081 --> 01:55:08,018 Birine romandan mı bahsettin? 1882 01:55:09,878 --> 01:55:11,300 Sen delirmişsin, git buradan. 1883 01:55:13,253 --> 01:55:14,940 Hey, git buradan! 1884 01:55:27,987 --> 01:55:30,237 Söyle bana, nerede o? 1885 01:55:37,988 --> 01:55:39,160 Praskovia Fyodorovna, 1886 01:55:43,127 --> 01:55:44,143 Bitirdim. 1887 01:55:47,847 --> 01:55:49,518 Senden bir ricam var: 1888 01:55:51,097 --> 01:55:53,097 eğer bir gün bir kadın buraya gelirse 1889 01:55:53,566 --> 01:55:55,269 ve beni soruyor, 1890 01:55:56,659 --> 01:55:58,768 bu el yazmasını ona ver. 1891 01:56:00,471 --> 01:56:01,346 Onun adı... 1892 01:56:01,357 --> 01:56:02,331 Margarita 1893 01:56:05,191 --> 01:56:06,628 Ve sen usta mısın? 1894 01:56:06,639 --> 01:56:07,784 Okudum. 1895 01:56:13,518 --> 01:56:14,659 Uzan 1896 01:56:16,221 --> 01:56:19,596 Yarın prosedürlere gideceğiz. Uyandığında. 1897 01:56:28,816 --> 01:56:31,112 Sana sadece veda etmek için geldim. 1898 01:56:31,987 --> 01:56:35,425 Ne yazık ki ben olamam komşunuz artık 1899 01:56:35,675 --> 01:56:37,238 Sözümü tutacağım, 1900 01:56:37,941 --> 01:56:39,816 Artık şiir yazmayacağım. 1901 01:56:40,097 --> 01:56:41,878 Şimdi başka bir şeyle ilgileniyorum. 1902 01:56:41,889 --> 01:56:43,675 Başka bir şey yazmak istiyorum. 1903 01:56:46,034 --> 01:56:47,831 Biliyorsun, ben buradayken, 1904 01:56:47,842 --> 01:56:49,284 benim için çok şey netleşti 1905 01:56:50,253 --> 01:56:51,784 Ah, ama bu iyi 1906 01:56:53,738 --> 01:56:55,128 Bu iyi. 1907 01:56:57,689 --> 01:56:59,001 Duyuyor musun? 1908 01:56:59,012 --> 01:57:00,157 Fırtınanın gürültüsü. 1909 01:57:00,168 --> 01:57:01,265 Hayır 1910 01:57:02,612 --> 01:57:03,721 Beni arıyorlar. 1911 01:57:04,815 --> 01:57:06,174 Gitme vaktim geldi. 1912 01:57:29,238 --> 01:57:31,426 Dolunay, tıpkı o zamanki gibi 1913 01:57:32,034 --> 01:57:34,050 Dolunay çıktığında, 1914 01:57:35,613 --> 01:57:37,971 uykusuzluktan eziyet çekiyor 1915 01:57:37,982 --> 01:57:40,034 Tek ve aynı şeyi söylüyor 1916 01:57:40,045 --> 01:57:42,113 Ay bile ona huzur vermiyor, 1917 01:57:42,124 --> 01:57:44,300 ve kötü bir işi olduğunu 1918 01:57:44,311 --> 01:57:46,393 Her uyuyamadığında bunu söyler. 1919 01:57:46,778 --> 01:57:48,112 Ve uyuduğunda, 1920 01:57:48,123 --> 01:57:50,477 tek ve aynı şeyi hayal ediyor: 1921 01:57:50,488 --> 01:57:52,176 ay ışığından bir yol var, 1922 01:57:52,925 --> 01:57:55,143 ve o aşağı yürümek istiyor 1923 01:57:55,154 --> 01:57:58,393 ve mahkum Ha-Nozri ile konuş, 1924 01:57:58,404 --> 01:58:00,831 çünkü, ısrar ettiği gibi, 1925 01:58:02,018 --> 01:58:03,164 asla bitiremedi 1926 01:58:03,175 --> 01:58:05,665 o zaman ne söylediğini, uzun zaman önce 1927 01:58:08,278 --> 01:58:11,324 Artık romanınızı tek bir cümleyle bitirebilirsiniz 1928 01:58:12,652 --> 01:58:14,246 Özgürsün. 1929 01:58:16,277 --> 01:58:17,324 Sana söylüyorum, 1930 01:58:17,335 --> 01:58:19,371 romanınız size bazı sürprizler getirecek 1931 01:58:19,382 --> 01:58:20,402 Göreceksiniz 1932 01:58:20,746 --> 01:58:21,746 Bu çok üzücü. 1933 01:58:21,887 --> 01:58:22,965 Hayır, üzücü değil. 1934 01:58:23,543 --> 01:58:24,778 Hiç de üzücü değil. 1935 01:58:38,535 --> 01:58:40,644 Bu hastanenin nasıl sensiz yapamazdım, 1936 01:58:40,655 --> 01:58:41,645 Praskovia Fyodorovna 1937 01:58:41,656 --> 01:58:43,661 Belki de baş olmalısın? 1938 01:58:43,672 --> 01:58:45,270 Terfi et! 1939 01:58:45,863 --> 01:58:46,550 Profesör Stravinski! 1940 01:58:46,561 --> 01:58:47,222 Evet mi? 1941 01:58:51,379 --> 01:58:52,895 Buraya nasıl girdin? 1942 01:58:57,160 --> 01:58:58,316 Seni dinliyorum. 1943 01:58:59,161 --> 01:59:00,723 Gözaltında bir hastanız var 1944 01:59:00,874 --> 01:59:01,769 O bir yazar. 1945 01:59:01,780 --> 01:59:02,614 Özür dilerim. 1946 01:59:03,129 --> 01:59:06,379 Bilgilerin ifşa edilmesini yasakladım hastalarimiz hakkinda 1947 01:59:06,598 --> 01:59:07,770 Buraya nasıl girdin? 1948 01:59:07,781 --> 01:59:08,989 Onu gerçekten görmem gerek. 1949 01:59:09,348 --> 01:59:10,004 Lütfen! 1950 01:59:10,489 --> 01:59:12,364 Üzgünüm, sana yardım edemem. 1951 01:59:12,375 --> 01:59:15,270 Senden gitmeni istiyorum. hemen hastaneye 1952 01:59:15,281 --> 01:59:17,395 Ona dışarı kadar eşlik edin, lütfen. 1953 01:59:19,426 --> 01:59:21,036 Burada olduğunu biliyorum! 1954 01:59:21,161 --> 01:59:22,332 Çek ellerini üzerimden! 1955 01:59:22,343 --> 01:59:24,348 Onu mahvettin, değil mi? 1956 01:59:24,723 --> 01:59:26,051 Hakaretler 1957 01:59:26,062 --> 01:59:29,223 iyi bir iş için olağan ödül 1958 01:59:30,489 --> 01:59:32,364 Praskovia Fyodorvna... 1959 01:59:33,723 --> 01:59:35,692 Hemen döneceğim. 1960 01:59:40,160 --> 01:59:41,129 Bekle! 1961 01:59:42,848 --> 01:59:44,738 Ona dışarı kadar eşlik edeceğim, işine geri dönecek. 1962 02:00:00,988 --> 02:00:02,020 Sen Margarita'sın, değil mi? 1963 02:00:02,031 --> 02:00:03,536 Beni nereden tanıyorsun? 1964 02:00:03,692 --> 02:00:05,113 Seni hemen tanıdım. 1965 02:00:08,270 --> 02:00:10,082 Sana bir şey vermem istendi. 1966 02:00:10,390 --> 02:00:11,817 Kim sordu? 1967 02:00:12,801 --> 02:00:13,770 Usta 1968 02:00:17,442 --> 02:00:18,941 Onu görmek zorundayım. 1969 02:00:25,848 --> 02:00:27,050 Margarita Nikolaevna, 1970 02:00:27,061 --> 02:00:30,363 Vyacheslav Sergeevich aradı ve treni sadece yarın kalkacak 1971 02:00:31,863 --> 02:00:32,972 Bugünlük gidebilirsiniz. 1972 02:00:40,286 --> 02:00:41,520 Teşekkürler, Natasha 1973 02:01:36,960 --> 02:01:40,225 Sıcak saatlerde Moskova'da bahar günbatımı 1974 02:01:40,236 --> 02:01:43,944 iki vatandaş ortaya çıktı Patrik Göleti'nde. 1975 02:01:43,955 --> 02:01:46,048 Mesele şu ki editör görevlendirilmişti. 1976 02:01:46,059 --> 02:01:47,725 Şairden uzun bir di̇n karşiti şi̇i̇r 1977 02:01:47,736 --> 02:01:49,788 dergisinin bir sonraki sayısı için... 1978 02:01:50,116 --> 02:01:51,589 Manege'e doğru bakıyordu. 1979 02:01:51,600 --> 02:01:54,022 Margarita parlak güneş ışığında gözlerini kısarak baktı. 1980 02:01:54,033 --> 02:01:57,475 Tam bir yıl önce güne ve saate göre, 1981 02:01:57,486 --> 02:02:00,288 aynı bankta onun yanına oturmuştu. 1982 02:02:00,299 --> 02:02:03,022 Önümüzde bir cenaze alayı belirdi. 1983 02:02:03,033 --> 02:02:04,345 "Bilmek ilginç olurdu 1984 02:02:04,356 --> 02:02:06,803 kimi gömdüklerini böyle şaşkın yüzlerle." 1985 02:02:06,814 --> 02:02:09,803 Berlioz Mikhail Alexandrovich 1986 02:02:09,814 --> 02:02:11,616 Massolit Yönetim Kurulu Başkanı 1987 02:02:14,288 --> 02:02:16,569 Bu da demek oluyor ki bunlar yazarlar Tabutu takip etmek mi? 1988 02:02:16,580 --> 02:02:18,960 Doğal olarak öyleler! 1989 02:02:19,851 --> 02:02:23,147 Söyleyin bana, eleştirmen Latunsky de bunların arasında mı? 1990 02:02:23,413 --> 02:02:26,069 Ve bu Latunsky'den nefret ettiğini görebiliyorum, 1991 02:02:26,080 --> 02:02:28,553 Ha, Margarita Nikolaevna? 1992 02:02:31,648 --> 02:02:33,210 Seni davet etmek için gönderildim. 1993 02:02:33,221 --> 02:02:34,928 bu akşam bir ziyaret için 1994 02:02:35,115 --> 02:02:39,178 çok seçkin bir yabancıya 1995 02:02:39,298 --> 02:02:42,007 Bu ziyaretten tek bir kişinin bile haberi olmayacak. 1996 02:02:42,257 --> 02:02:44,710 Ve bu fırsatı kullansan iyi olur. 1997 02:02:44,721 --> 02:02:46,960 Sen benim Onu orada mı buldun? 1998 02:02:47,225 --> 02:02:49,209 Al şunu. 1999 02:02:49,710 --> 02:02:51,210 İşe yarayacaktır. 2000 02:02:54,522 --> 02:02:57,100 Margarita Nikolaevna oturdu iskele camının önünde, 2001 02:02:57,111 --> 02:02:59,366 sadece bir bornoz atılmış çıplak vücudunun üzerinde. 2002 02:02:59,377 --> 02:03:01,194 Bir defterden koparılmış bir sayfada, 2003 02:03:01,205 --> 02:03:03,616 hızlıca bir not yazdı ve büyük harflerle, 2004 02:03:03,627 --> 02:03:05,554 herhangi bir düzeltme olmadan: 2005 02:03:06,429 --> 02:03:09,428 Beni affet ve mümkün olduğunca çabuk unut. 2006 02:03:09,439 --> 02:03:11,116 Seni sonsuza dek terk ediyorum. 2007 02:03:11,127 --> 02:03:13,335 Beni aramayın, faydasız. 2008 02:03:13,346 --> 02:03:14,439 Ben bir cadı oldum. 2009 02:03:14,450 --> 02:03:16,845 keder ve felaketlerden beni etkiledi. 2010 02:03:16,877 --> 02:03:19,194 Benim için gitme vakti. Elveda. 2011 02:03:20,097 --> 02:03:23,003 Bu gece, saat tam dokuz buçukta, 2012 02:03:23,014 --> 02:03:25,284 tüm kıyafetlerini çıkaracak kadar iyi ol. 2013 02:03:25,295 --> 02:03:28,237 ve yüzünü ve tüm vücudunu ovala Bu merhemle. 2014 02:03:28,643 --> 02:03:29,956 Parmağının ucuyla 2015 02:03:29,967 --> 02:03:32,706 Margarita küçük bir damla koydu Avucundaki kremin bir kısmını, 2016 02:03:32,717 --> 02:03:35,893 bataklık otlarının ve ormanın kokusu daha da güçlendi. 2017 02:03:36,472 --> 02:03:38,425 Krema kolayca yayıldı ve, 2018 02:03:38,436 --> 02:03:41,112 Margarita'ya göründüğü gibi, hemen buharlaştı. 2019 02:03:42,174 --> 02:03:46,018 Birkaç kez ovuşturduktan sonra, Margarita aynaya baktı. 2020 02:04:10,993 --> 02:04:12,961 Margarita Nikolaevna, her şey yolunda mı? 2021 02:04:20,086 --> 02:04:20,680 Nasıl? 2022 02:06:39,524 --> 02:06:41,149 Size kendimi tanıtmama izin verin: 2023 02:06:41,160 --> 02:06:41,900 Koroviev. 2024 02:06:42,899 --> 02:06:44,336 Hiç ışık olmamasına şaşırdın mı? 2025 02:06:44,347 --> 02:06:45,868 Ekonomi, öyle mi düşünüyorsun? 2026 02:06:45,879 --> 02:06:47,045 Unh-unh! 2027 02:06:47,056 --> 02:06:49,836 Messire elektrik ışığını sevmiyor 2028 02:06:50,321 --> 02:06:52,571 Lütfen, içeri gelin! 2029 02:06:55,258 --> 02:06:58,055 Hayır, en çok da tüm bunlar için yer olduğunu 2030 02:06:58,066 --> 02:06:59,665 En karmaşık olmayan şey! 2031 02:06:59,676 --> 02:07:01,669 İyi tanıyan biri için beşinci boyut ile, 2032 02:07:01,680 --> 02:07:05,899 alanı genişletmenin hiçbir maliyeti yoktur istenen oranlara getirin. 2033 02:07:06,118 --> 02:07:07,399 Gelenek oluşturulmuştur 2034 02:07:07,410 --> 02:07:11,540 balonun ev sahibesi ilk olarak Margarita'nın adı verilecek, 2035 02:07:11,551 --> 02:07:15,290 ve ikincisi, o yerin yerlisi olmalı 2036 02:07:16,024 --> 02:07:19,853 Umarım kabul etmeyi reddetmezsin. Bu sorumluluğu üzerinize mi aldınız? 2037 02:07:22,946 --> 02:07:24,337 Reddetmeyeceğim. 2038 02:07:27,524 --> 02:07:28,399 Beni takip edin. 2039 02:07:29,540 --> 02:07:33,196 Messire sizi kabul ettiği için özür diliyor. hiçbir tören olmadan yatak odasında. 2040 02:07:36,915 --> 02:07:37,983 Kontrol et 2041 02:07:40,134 --> 02:07:42,430 İçeri gelin, lütfen! 2042 02:07:42,774 --> 02:07:43,931 Çekinmeyin! 2043 02:07:45,259 --> 02:07:46,821 Oooohh! 2044 02:07:46,847 --> 02:07:48,633 İyi görünmüyor, sevgili Behemoth! 2045 02:07:48,712 --> 02:07:51,243 Durum zor ama hiç de umutsuz değil! 2046 02:07:51,254 --> 02:07:52,821 Lütfen yatak odasına girin. 2047 02:07:59,996 --> 02:08:01,058 Selamlar, 2048 02:08:02,090 --> 02:08:04,278 Benim güzel kraliçem 2049 02:08:05,512 --> 02:08:06,730 İçeri gelin lütfen. 2050 02:08:07,512 --> 02:08:10,121 Çirkin kıyafetlerimi mazur görmenizi rica ediyorum. 2051 02:08:10,871 --> 02:08:12,246 Selamlar, Messire 2052 02:08:19,074 --> 02:08:20,152 Kan 2053 02:08:20,903 --> 02:08:23,418 Kanın her zaman bir etkisi vardır 2054 02:08:27,387 --> 02:08:28,903 Margarita gergindi. 2055 02:08:28,914 --> 02:08:30,308 Başı dönüyordu. 2056 02:08:30,319 --> 02:08:32,840 ve o göremedi Çevreyi net bir şekilde. 2057 02:08:33,590 --> 02:08:36,465 O sadece odanın Onu balo için hazırlıyorlardı. 2058 02:08:36,476 --> 02:08:39,465 ya oniks ya da dumanlı taştan yapılmıştı. 2059 02:08:40,339 --> 02:08:41,418 Zor olacak. 2060 02:08:41,902 --> 02:08:43,340 Hepsine karşı nazik olmalısın. 2061 02:08:43,351 --> 02:08:44,449 Eğer kimseyi sevmiyorsan 2062 02:08:44,460 --> 02:08:45,782 Bunu aklından bile geçirmemelisin! 2063 02:08:45,793 --> 02:08:47,044 Anında fark edecekler 2064 02:08:47,055 --> 02:08:48,683 Dikkatsizliği kimse affetmez 2065 02:08:49,512 --> 02:08:51,527 Lütfen, ayağını buraya koy. 2066 02:08:51,538 --> 02:08:53,058 Güzel ayağın... 2067 02:08:53,069 --> 02:08:54,493 Evet, aynen böyle! 2068 02:08:57,291 --> 02:08:58,478 Misafirler nerede? 2069 02:08:59,103 --> 02:09:00,651 Gece yarısına on saniye kala 2070 02:09:00,662 --> 02:09:02,338 Birazdan başlayacak. 2071 02:09:03,349 --> 02:09:04,411 Kraliçe, 2072 02:09:04,827 --> 02:09:07,489 işaret vermeme izin verin 2073 02:09:07,500 --> 02:09:08,520 Ja ja, yap şunu! 2074 02:09:10,443 --> 02:09:11,489 Top! 2075 02:09:33,818 --> 02:09:35,787 Mösyö Jacques ve karısı! 2076 02:09:36,474 --> 02:09:37,943 Onu size tavsiye ederim, majesteleri, 2077 02:09:37,954 --> 02:09:38,911 çok ilginç bir adam! 2078 02:09:38,922 --> 02:09:42,396 Zehirlemesiyle ünlüydü. 1458'de kralın metresi 2079 02:09:45,630 --> 02:09:46,880 Majesteleri. 2080 02:09:47,036 --> 02:09:48,083 Rica ederim. 2081 02:09:48,094 --> 02:09:48,896 Enchanté! 2082 02:09:48,907 --> 02:09:50,345 Majesteleri büyülendi! 2083 02:09:51,052 --> 02:09:52,302 Majesteleri büyülendi! 2084 02:09:53,053 --> 02:09:54,537 Sinyora Toffana! 2085 02:09:54,548 --> 02:09:58,240 Aralarında son derece popülerdi Naple'nin genç ve çekici hanımları, 2086 02:09:58,251 --> 02:10:01,177 özellikle şu kişiler arasında kocalarından bıkmışlardı. 2087 02:10:01,188 --> 02:10:02,974 Kadınlar kocalarından sıkılırlar! 2088 02:10:02,985 --> 02:10:04,011 Şey, evet. 2089 02:10:04,022 --> 02:10:06,083 ...Şey, Bayan Toffana onları sattı Bir mesanede biraz sıvı. 2090 02:10:06,094 --> 02:10:08,818 Bir kadın sıvıyı döktü kocasının çorbasına 2091 02:10:08,829 --> 02:10:11,021 ve sonra kadın hava kadar özgürdü! 2092 02:10:13,381 --> 02:10:14,646 Majesteleri çok sevindi! 2093 02:10:15,037 --> 02:10:16,349 Majesteleri büyülendi! 2094 02:10:16,360 --> 02:10:17,990 Enchanté! 2095 02:10:18,740 --> 02:10:19,958 Majesteleri büyülendi! 2096 02:10:19,969 --> 02:10:21,442 Büyülendik! 2097 02:10:23,208 --> 02:10:24,677 Bu yeni biri! 2098 02:10:24,688 --> 02:10:26,099 Taze et. 2099 02:10:26,110 --> 02:10:30,083 Bir adamdan kurtulmak istiyordu. onu ihbar etmekle tehdit ediyordu. 2100 02:10:30,094 --> 02:10:34,302 O da sekreterine sprey sıktırdı. diğer adamın ofis duvarlarını zehirle 2101 02:10:34,313 --> 02:10:36,865 Çok sevindik, Kara Kraliçe! 2102 02:10:36,876 --> 02:10:39,708 Çok mutluyuz! Büyülendik! 2103 02:10:39,719 --> 02:10:41,834 Enchanté! Enchanté! 2104 02:10:41,845 --> 02:10:43,583 Aşağıdan akıntı devam ediyordu. 2105 02:10:43,594 --> 02:10:47,208 Kaynağı - büyük şömine - hiçbir kuruma belirtisi göstermedi. 2106 02:10:47,219 --> 02:10:49,333 Bir saat geçti, sonra bir saat daha. 2107 02:10:49,344 --> 02:10:52,099 Margarita hiç ilgi göstermedi. Dükler alayında, 2108 02:10:52,110 --> 02:10:55,490 zehirleyiciler, darağacı kuşları, tedarikçiler, hapishaneciler, kart kesiciler, 2109 02:10:55,501 --> 02:10:58,615 cellatlar, muhbirler, hainler ve ayartıcılar. 2110 02:10:58,626 --> 02:11:00,803 Kafası onların isimleriyle doldu, 2111 02:11:00,814 --> 02:11:03,412 yüzleri büyük bir bulanıklık içinde birleşti. 2112 02:11:04,334 --> 02:11:06,490 Margarita'nın bacakları bükülüyordu. 2113 02:11:07,193 --> 02:11:10,755 ve korkuyordu ki Her an gözyaşlarına boğulabilirdi. 2114 02:11:35,960 --> 02:11:37,023 Ve bu da Frieda. 2115 02:11:37,034 --> 02:11:38,541 Bir kafede çalışırken 2116 02:11:38,552 --> 02:11:40,667 sahibi onu ayarttı depoya 2117 02:11:40,678 --> 02:11:43,339 ve dokuz ay sonra bir erkek çocuk doğurdu, 2118 02:11:43,350 --> 02:11:45,679 onu ormana götürdü, 2119 02:11:45,690 --> 02:11:47,945 ağzına bir mendil tıktı 2120 02:11:50,289 --> 02:11:51,835 ve sonra onu gömdü. 2121 02:11:53,882 --> 02:11:58,272 Davet edildiğim için çok mutluyum. Dolunayın büyük topuna. 2122 02:11:58,283 --> 02:11:59,397 Bu arada! 2123 02:11:59,704 --> 02:12:00,960 Al şunu! 2124 02:12:01,210 --> 02:12:02,616 Mendilin! 2125 02:12:04,397 --> 02:12:05,463 Evet! 2126 02:12:08,022 --> 02:12:09,319 Lütfen, içeri gelin! 2127 02:12:09,958 --> 02:12:11,033 Frieda 2128 02:12:11,991 --> 02:12:13,050 Frieda! 2129 02:12:13,351 --> 02:12:15,116 Benim adım Frieda! 2130 02:12:16,397 --> 02:12:18,819 Bayan, lütfen, içeri gelin, Şampanya var! 2131 02:12:20,912 --> 02:12:24,443 Koroviev eşlik ediyor, Margarita balo salonuna döndü, 2132 02:12:24,454 --> 02:12:26,538 ama şimdi dans durmuştu 2133 02:12:26,549 --> 02:12:29,601 ve misafirler kalabalıktı sütunlar arasında. 2134 02:12:30,252 --> 02:12:33,584 Görünmez saatin son çanında 2135 02:12:33,595 --> 02:12:36,318 Misafir kalabalığının üzerine sessizlik çöktü. 2136 02:12:37,047 --> 02:12:40,943 Sonra Margarita Woland'ı gördü. 2137 02:13:08,637 --> 02:13:10,981 Her şey gerçek oldu, Mikhail Alexandrovich! 2138 02:13:14,933 --> 02:13:18,215 Toplantı gerçekleşmedi, değil mi? 2139 02:13:18,809 --> 02:13:20,511 Kafan bir kadın tarafından kesildi. 2140 02:13:20,730 --> 02:13:22,401 Bu bir gerçek. 2141 02:13:22,803 --> 02:13:25,293 Ve bir gerçek var ki Dünyadaki en inatçı şey! 2142 02:13:25,304 --> 02:13:27,762 Sen her zaman teorisinin ateşli bir savunucusudur. 2143 02:13:27,773 --> 02:13:30,528 Bir adamın kafası kesildiğinde hayatı durur, 2144 02:13:30,539 --> 02:13:32,481 ve varlığı sona erer. 2145 02:13:32,492 --> 02:13:33,996 Ne aptalca bir teori! 2146 02:13:34,007 --> 02:13:35,328 Ama bir teori 2147 02:13:35,339 --> 02:13:36,949 bir başkasını hak ediyor. 2148 02:13:36,960 --> 02:13:39,418 Benim teorime göre bir adam hak ettiğini alacak 2149 02:13:39,429 --> 02:13:41,699 inançlarına uygun olarak. 2150 02:13:41,710 --> 02:13:43,324 Boşluğa gideceksin, 2151 02:13:43,335 --> 02:13:45,434 ve ben hayata içeceğim 2152 02:13:45,445 --> 02:13:47,969 bir fincandan şimdi olacaksın. 2153 02:13:53,364 --> 02:13:54,583 Kupa! 2154 02:14:12,930 --> 02:14:14,930 İşte geldi! 2155 02:14:15,566 --> 02:14:17,352 Ben de geliyorum! 2156 02:14:24,206 --> 02:14:25,721 Beni nereye götürüyorsun? 2157 02:14:30,394 --> 02:14:32,346 Sizi tanıştırayım, 2158 02:14:32,357 --> 02:14:33,878 en sempatik baron Meigel! 2159 02:14:35,284 --> 02:14:37,487 Herkes seni bekliyordu! İçeri gelin! 2160 02:14:39,628 --> 02:14:40,784 Buraya gel! 2161 02:14:40,967 --> 02:14:42,519 Lütfen, içeri gelin! 2162 02:14:44,691 --> 02:14:46,050 Bu arada! 2163 02:14:47,488 --> 02:14:48,522 Herr Baron, 2164 02:14:49,831 --> 02:14:51,628 söylentiler dolaşıyor 2165 02:14:51,639 --> 02:14:53,668 bastırılamaz bir merakınız var. 2166 02:14:54,800 --> 02:14:57,393 Dahası, dillerden şu sözler döküldü 2167 02:14:57,404 --> 02:14:59,363 casus ve sıçan. 2168 02:15:00,831 --> 02:15:04,096 Bu sizi mutsuz bir sona götürebilir bir aydan daha kısa bir süre içinde. 2169 02:15:04,107 --> 02:15:05,346 Yani sizi kurtarmak için 2170 02:15:05,847 --> 02:15:07,800 Beklemenin acı verici geriliminden, 2171 02:15:07,982 --> 02:15:09,737 yardımınıza gelmeye karar verdik. 2172 02:15:56,568 --> 02:15:58,083 Bayanlar ve baylar! 2173 02:15:58,534 --> 02:16:00,567 Sağlığınıza! 2174 02:16:18,361 --> 02:16:19,408 İçelim. 2175 02:16:19,830 --> 02:16:21,258 İçelim! Şarap bu. 2176 02:17:16,060 --> 02:17:18,200 Korkmayın, kraliçem 2177 02:17:19,091 --> 02:17:21,543 Kan çoktan akıp gitti toprağa 2178 02:17:21,554 --> 02:17:23,888 ve üzümler yetişti.. 2179 02:18:00,493 --> 02:18:01,884 Lütfen, Kraliçe 2180 02:18:15,209 --> 02:18:16,287 Oturun 2181 02:18:24,364 --> 02:18:25,407 Pekala, 2182 02:18:25,615 --> 02:18:27,833 Çok yorucu muydu? 2183 02:18:29,162 --> 02:18:30,349 Hayır, Messire. 2184 02:18:30,865 --> 02:18:32,490 Dolunay gecesi 2185 02:18:33,115 --> 02:18:34,255 bir kutlama gecesidir, 2186 02:18:34,375 --> 02:18:36,146 ve şirkette yemek yiyorum 2187 02:18:36,943 --> 02:18:38,755 yakın arkadaşlarımın ve hizmetçilerimin 2188 02:18:41,834 --> 02:18:43,083 ve misafirlerim 2189 02:18:44,771 --> 02:18:45,771 İç şunu! 2190 02:18:46,052 --> 02:18:47,121 Saf alkol. 2191 02:18:54,458 --> 02:18:57,021 Belki bir şey istersin? 2192 02:19:06,213 --> 02:19:07,275 Hayır 2193 02:19:08,260 --> 02:19:09,556 Hiçbir şey, Messire. 2194 02:19:09,567 --> 02:19:13,103 Ancak, bana hala ihtiyacın varsa 2195 02:19:13,114 --> 02:19:16,369 İstediğin her şeyi yapmaya hazırım. 2196 02:19:18,166 --> 02:19:19,169 Bravo! 2197 02:19:19,180 --> 02:19:20,369 İşte böyle yaparsın! 2198 02:19:20,932 --> 02:19:22,150 Testi geçtiniz 2199 02:19:22,963 --> 02:19:24,562 Unutmayın: 2200 02:19:24,573 --> 02:19:26,541 asla kimseden bir şey istememelisin 2201 02:19:26,552 --> 02:19:28,338 Hiçbir şey, hiç kimse 2202 02:19:28,776 --> 02:19:31,135 Özellikle de senden daha güçlü olan 2203 02:19:31,146 --> 02:19:32,947 Gelecekler. 2204 02:19:32,958 --> 02:19:35,072 ve teklifi yapacaklar 2205 02:19:38,635 --> 02:19:39,729 Yani, Margot 2206 02:19:42,104 --> 02:19:43,744 Bu gece kraliçem olduğun için, 2207 02:19:47,041 --> 02:19:48,244 Ne istiyorsun? 2208 02:19:52,650 --> 02:19:53,716 Çekinmeyin! 2209 02:19:54,510 --> 02:19:56,338 Kısıtlama olmadan konuşun 2210 02:19:56,349 --> 02:19:58,041 Çünkü teklifi ben yaptım. 2211 02:20:01,978 --> 02:20:03,212 Söyle bana. 2212 02:20:04,338 --> 02:20:05,900 senin dileğin 2213 02:20:10,479 --> 02:20:12,076 Yani, şu anlama geliyor 2214 02:20:12,087 --> 02:20:13,638 Bir şey isteyebilirim. 2215 02:20:13,791 --> 02:20:15,010 Bunu talep edebilirsiniz 2216 02:20:26,510 --> 02:20:29,354 Onlara bir şey vermeyi bırakmalarını istiyorum. Frieda mendili geri verdi. 2217 02:20:29,365 --> 02:20:31,041 bebeğini boğardı 2218 02:20:32,807 --> 02:20:35,353 İyi bir insana benziyorsun. 2219 02:20:35,651 --> 02:20:36,657 Hayır, Messire 2220 02:20:38,416 --> 02:20:40,978 Açıkça söylüyorum ki Sana sadece Frieda'yı sordum. 2221 02:20:40,989 --> 02:20:43,603 Çünkü ona bir şey verecek kadar aceleciydim. sağlam bir umut 2222 02:20:49,712 --> 02:20:51,244 Pekala, bu sayılmaz. 2223 02:20:51,869 --> 02:20:52,729 Margot, 2224 02:20:53,510 --> 02:20:55,890 Kendin için ne istiyorsun? 2225 02:20:55,901 --> 02:20:57,416 gururlu bir kadın mısın? 2226 02:21:06,789 --> 02:21:09,711 Sevgilimi bana geri vermeni istiyorum. 2227 02:21:09,722 --> 02:21:10,852 usta 2228 02:21:12,039 --> 02:21:14,305 Ve her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum. 2229 02:21:15,164 --> 02:21:18,211 Senden bizi geri getirmeni istiyorum. Arbat'taki bodrum katına 2230 02:21:22,383 --> 02:21:25,231 Her şeyi öylece yapamazsın. daha önce olduğu gibi 2231 02:21:27,914 --> 02:21:29,320 Ama deneyeceğiz. 2232 02:21:49,815 --> 02:21:50,831 Bu sensin. 2233 02:21:53,816 --> 02:21:54,909 Hiç şüpheniz olmasın, 2234 02:21:55,519 --> 02:21:56,531 Benim. 2235 02:21:59,098 --> 02:22:01,504 Gerçekten de bir cadı gibi olmuşsun. 2236 02:22:02,176 --> 02:22:03,488 Ben bir cadıyım. 2237 02:22:04,926 --> 02:22:06,754 Ve bu konuda çok mutluyum. 2238 02:22:38,633 --> 02:22:39,773 Yaramazlık yapmıyorum, 2239 02:22:39,784 --> 02:22:41,226 Kimseyi rahatsız etmiyor, 2240 02:22:41,237 --> 02:22:43,991 Primus'umu tamir ediyorum. 2241 02:22:45,195 --> 02:22:47,304 Ve ben de bunu görevim olarak görüyorum. seni uyarmak için 2242 02:22:47,315 --> 02:22:50,179 kedinin antik bir ve dokunulmaz hayvan 2243 02:22:50,273 --> 02:22:51,866 Sen dokunulmazsın, 2244 02:22:51,877 --> 02:22:53,398 Vantrilok kedi. 2245 02:22:54,054 --> 02:22:56,148 İçeri gel. 2246 02:23:01,273 --> 02:23:02,663 Vurun onu! 2247 02:23:09,147 --> 02:23:10,741 Her şey bitti, 2248 02:23:10,752 --> 02:23:13,226 Bir saniyeliğine benden uzaklaş, 2249 02:23:13,237 --> 02:23:16,179 Dünyaya veda etmeme izin verin. 2250 02:23:16,190 --> 02:23:17,195 Ağı getirin! 2251 02:23:21,459 --> 02:23:23,491 Hey, gaz patlayacak! 2252 02:23:31,835 --> 02:23:33,210 [Her Sovyet evine gaz!] 2253 02:23:56,058 --> 02:23:57,964 Ne kadar ilginç bir şehir, değil mi? 2254 02:23:58,839 --> 02:24:01,465 Roma'yı daha çok seviyorum, Messire. 2255 02:24:05,168 --> 02:24:09,090 Karanlıktan gelen Akdeniz 2256 02:24:10,194 --> 02:24:12,886 savcının nefret ettiği şehri kapladı. 2257 02:24:16,933 --> 02:24:18,370 Tüm vergiler ödendi mi? 2258 02:24:18,917 --> 02:24:19,961 Evet 2259 02:24:25,621 --> 02:24:28,495 Gitme vakti geldi. 2260 02:24:49,911 --> 02:24:51,723 Dinginliği dinleyin, 2261 02:24:52,724 --> 02:24:54,848 dinleyin ve keyfini çıkarın 2262 02:24:55,125 --> 02:24:57,551 hayatta size verilmeyenler 2263 02:24:59,641 --> 02:25:00,859 huzur ve sessizlik 2264 02:25:52,464 --> 02:25:57,214 Ben hala o gücün bir parçasıyım. 2265 02:25:57,589 --> 02:26:01,042 İyilik üretir, kötülük planlarken 2266 02:26:07,854 --> 02:26:11,042 Çeviri ve altyazılar: tristezaeternal 148536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.