All language subtitles for La.Fiancee.du.poete.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,340 --> 00:00:51,175
Go on, Mireille, sing.
2
00:00:51,342 --> 00:00:54,053
A great big stag was in his house
3
00:00:54,220 --> 00:00:57,431
Looking out the window
4
00:00:57,598 --> 00:01:00,601
A rabbit came up to him
5
00:01:00,768 --> 00:01:03,020
And cried out like this
6
00:01:03,187 --> 00:01:06,315
"Stag, Stag, open the door
7
00:01:06,482 --> 00:01:09,026
"Or the hunter will kill me!
8
00:01:09,568 --> 00:01:12,822
"Rabbit, rabbit, come on in
9
00:01:12,989 --> 00:01:15,366
"Come and shake my hand"
10
00:03:08,562 --> 00:03:11,857
A FILM BY YOLANDE MOREAU
11
00:03:16,570 --> 00:03:21,367
THE JOLLY FORGERS
12
00:08:34,055 --> 00:08:35,514
Great big stag.
13
00:09:01,332 --> 00:09:03,876
-Mireille?
-Father Benoît?
14
00:09:04,043 --> 00:09:05,711
Is that really you?
15
00:09:05,878 --> 00:09:06,545
I thought
16
00:09:06,712 --> 00:09:08,881
you looked too much like Mireille
not to be her.
17
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
Are you back in the area?
18
00:09:11,759 --> 00:09:13,010
That's great.
19
00:09:13,177 --> 00:09:17,056
I don't know, Father Benoît.
Maybe it's not such a good idea.
20
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
I don't feel welcome.
21
00:09:19,558 --> 00:09:23,354
I hear voices at night,
like reproaches.
22
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
Then I saw a cowboy.
23
00:09:25,940 --> 00:09:26,691
A cowboy?
24
00:09:27,233 --> 00:09:28,651
Watching me.
25
00:09:30,486 --> 00:09:31,904
I made a lot of mistakes.
26
00:09:32,488 --> 00:09:33,906
Yes, I know.
27
00:09:34,490 --> 00:09:35,574
There it is.
28
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
Back to square one.
29
00:09:38,661 --> 00:09:42,999
I feel so empty. If you only knew.
So empty.
30
00:09:43,708 --> 00:09:44,375
Mireille.
31
00:09:45,668 --> 00:09:49,880
That emptiness is like a thirst.
32
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
It's like hunger.
33
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
It's like an expectation.
34
00:09:54,593 --> 00:09:58,180
If you're not thirsty,
you don't think of water.
35
00:09:58,347 --> 00:10:01,976
And if you don't expect to,
you'll never hear the call.
36
00:10:02,768 --> 00:10:06,606
You need
to reach out to others, Mireille.
37
00:10:07,148 --> 00:10:10,693
You only own what you give.
38
00:10:10,860 --> 00:10:13,279
I don't have much to give, Father.
39
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
My life is a wasteland.
40
00:10:16,782 --> 00:10:18,492
My sister Annie has three sons.
41
00:10:19,827 --> 00:10:21,037
Mireille.
42
00:10:21,871 --> 00:10:25,875
You seem to have forgotten
everything I taught you.
43
00:10:26,334 --> 00:10:30,588
Jesus' arms are wide open,
to welcome His lost sheep.
44
00:10:30,755 --> 00:10:32,840
Jesus is mercy.
45
00:10:33,007 --> 00:10:35,176
You must have faith, Mireille.
46
00:10:36,177 --> 00:10:38,262
I'll try, Father.
47
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Come on, Mireille.
48
00:10:42,058 --> 00:10:44,018
Let's go on our way.
49
00:10:58,115 --> 00:10:59,700
-Here you go.
-Thank you.
50
00:10:59,867 --> 00:11:01,577
Rice with ham and cheese, please.
51
00:11:02,578 --> 00:11:05,831
-What topic did you choose?
-It wasn't an easy choice.
52
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
I chose, "Art is the will
53
00:11:08,042 --> 00:11:10,836
"to pit elegance and beauty
against injurious reality,
54
00:11:11,003 --> 00:11:12,755
"against all odds, come what may,
55
00:11:12,922 --> 00:11:15,257
"even amid the ruins -
especially amid the ruins."
56
00:11:15,424 --> 00:11:16,968
-With rice.
-Yes.
57
00:11:17,510 --> 00:11:22,014
I chose that line from Châteaubriand,
"Sculpture gives marble its soul."
58
00:11:22,181 --> 00:11:24,183
You'll laugh, but I have a deer.
59
00:11:24,350 --> 00:11:27,478
It's made of cement, not marble,
but it has a soul.
60
00:11:27,645 --> 00:11:28,938
It's quite a surprise.
61
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
I'll have the same, please.
62
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
-Thanks.
-Beans, with ham and cheese, please.
63
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
-Aminata?
-Yes?
64
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
I have a favor to ask, this weekend.
65
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
OK, let me know.
66
00:11:43,661 --> 00:11:45,788
-No rice?
-No, I'm fine without.
67
00:11:46,998 --> 00:11:48,207
Rice, with ham and cheese.
68
00:12:06,017 --> 00:12:07,977
This is a palace, not a house.
69
00:12:14,233 --> 00:12:16,277
You could have guest rooms.
70
00:12:17,445 --> 00:12:20,573
-Or you could turn it into a hostel.
-A hostel?
71
00:12:20,740 --> 00:12:22,491
There's plenty of room.
72
00:12:22,658 --> 00:12:23,743
Look.
73
00:12:37,882 --> 00:12:39,300
Oh my God, that's heavy.
74
00:12:39,467 --> 00:12:41,218
This junk is cluttering up your life.
75
00:12:41,385 --> 00:12:42,762
Right, let's leave it here.
76
00:12:42,928 --> 00:12:44,347
-There?
-There.
77
00:12:45,806 --> 00:12:46,599
Yes.
78
00:13:15,711 --> 00:13:16,879
Great big stag.
79
00:13:19,423 --> 00:13:21,258
"Against all odds,
80
00:13:22,969 --> 00:13:28,265
"even amidst the ruins -
especially amidst the ruins."
81
00:13:44,282 --> 00:13:45,741
Father Benoît!
82
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Father Benoît!
83
00:13:47,410 --> 00:13:49,120
I thought about what you said.
84
00:13:49,287 --> 00:13:52,123
I'm going to reach out to people.
85
00:13:52,290 --> 00:13:53,749
I'm going to open a hostel.
86
00:13:53,916 --> 00:13:56,752
Well, a hostel...
Let's be clear about this.
87
00:13:56,919 --> 00:14:00,047
I'm going to rent rooms to students.
88
00:14:00,214 --> 00:14:02,675
That's a wonderful idea, Mireille.
89
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
I'll take care of them.
90
00:14:04,802 --> 00:14:08,639
They'll be like my children,
the sons I never had.
91
00:14:08,806 --> 00:14:10,141
I'll take good care of them.
92
00:14:10,308 --> 00:14:12,893
And it'll help me
to maintain the house,
93
00:14:13,060 --> 00:14:13,894
because it costs.
94
00:14:14,061 --> 00:14:15,605
It's a money pit.
95
00:14:16,522 --> 00:14:18,524
I may know someone.
96
00:14:19,150 --> 00:14:22,653
A local gardener.
Divorced, with two children.
97
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
Should I talk to him?
98
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
Oh, yes. Children, yes.
99
00:14:27,408 --> 00:14:29,493
Yes, I need children.
100
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
Cyril Ligeard?
Did I speak to you on the phone?
101
00:14:40,588 --> 00:14:43,007
So this is it?
I was scared I had the wrong address.
102
00:14:43,174 --> 00:14:44,216
I wasn't expecting...
103
00:14:44,383 --> 00:14:46,385
You work at the Fine Arts cafeteria,
right?
104
00:14:46,552 --> 00:14:48,220
Yes, that's me.
105
00:14:48,387 --> 00:14:51,098
But come in.
You're loaded up like a mule.
106
00:14:51,265 --> 00:14:54,143
I could have done with one!
You're not that near.
107
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
Here we are.
There's a view of the Meuse.
108
00:14:58,439 --> 00:14:59,607
Not bad.
109
00:15:00,816 --> 00:15:02,109
Do you have wifi?
110
00:15:02,276 --> 00:15:04,570
No, there's no wifi.
111
00:15:04,737 --> 00:15:07,239
I get two bars,
on the bridge, at Monthermé.
112
00:15:07,406 --> 00:15:08,616
Otherwise, nothing.
113
00:15:08,783 --> 00:15:10,117
I'd like to stay in touch
114
00:15:10,284 --> 00:15:12,328
with my friends and family
in Brussels.
115
00:15:12,954 --> 00:15:14,914
Ah, right. I don't have any of that.
116
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
-Do your parents live in Brussels?
-Yes.
117
00:15:18,793 --> 00:15:20,461
Woluwe-Saint-Pierre.
118
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
The Mellaerts Ponds. I know them.
119
00:15:22,922 --> 00:15:25,383
I went canoeing in 1969.
120
00:15:25,549 --> 00:15:27,301
My parents are just alongside.
121
00:15:27,468 --> 00:15:30,304
But I lost contact with them.
They cut me off, financially.
122
00:15:30,471 --> 00:15:31,973
They wanted me to be a lawyer.
123
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
A lawyer? How awful.
124
00:15:34,517 --> 00:15:36,644
But then how are you managing,
financially?
125
00:15:36,811 --> 00:15:39,647
I get by.
I sell paintings here and there.
126
00:15:39,814 --> 00:15:41,649
Paintings?
127
00:15:42,191 --> 00:15:44,402
Yes, reproductions.
128
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
Is that your easel?
129
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
Yes.
130
00:15:54,954 --> 00:15:58,374
Hello, I spoke to Father Benoît.
He said you have rooms to rent.
131
00:15:58,541 --> 00:16:01,168
Yes, come on in.
132
00:16:04,297 --> 00:16:06,716
Yes, he told me about you.
133
00:16:09,051 --> 00:16:10,469
And you have two children.
134
00:16:11,137 --> 00:16:12,847
It's complicated. I don't see them.
135
00:16:13,014 --> 00:16:14,432
Well, not at the moment.
136
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
What's your name?
137
00:16:17,560 --> 00:16:18,477
Bernard.
138
00:16:18,936 --> 00:16:20,229
Bernard.
139
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
And you're a gardener?
140
00:16:22,982 --> 00:16:25,401
Yes, you're well informed.
141
00:16:26,152 --> 00:16:29,196
I do all the traffic circles
in Charleville.
142
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
-No way.
-I do.
143
00:16:31,616 --> 00:16:32,992
Good Lord!
144
00:16:33,826 --> 00:16:38,372
Right, there's a leak there,
but it's all dry alongside.
145
00:16:38,539 --> 00:16:40,458
You have to learn to dodge the drops.
146
00:16:43,878 --> 00:16:45,713
So, this is the view from the back.
147
00:16:56,390 --> 00:16:57,600
Did you sleep well?
148
00:16:57,767 --> 00:17:00,019
Yes, but it's freezing in the rooms.
149
00:17:00,853 --> 00:17:02,146
Oh, with a decent blanket...
150
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
Do you think we can have two?
151
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
-You didn't hear voices?
-Voices?
152
00:17:13,157 --> 00:17:14,367
At night.
153
00:17:14,533 --> 00:17:16,118
There was quite a bit of wind.
154
00:17:17,036 --> 00:17:18,704
Do the buses run regularly?
155
00:17:18,871 --> 00:17:19,914
Where are you going?
156
00:17:20,539 --> 00:17:21,791
Fine Arts, in Charleville.
157
00:17:21,958 --> 00:17:25,169
-I can drop you off in my truck.
-Yes, that'd be good.
158
00:17:25,336 --> 00:17:29,173
Do you have room for me too?
I'm going to the Fine Arts.
159
00:17:29,340 --> 00:17:31,884
I usually take the bus
but I'd be happy to drive.
160
00:17:32,051 --> 00:17:33,260
No problem.
161
00:18:39,201 --> 00:18:42,163
-Hi, Mireille.
-We'd like some supplies.
162
00:18:42,330 --> 00:18:44,332
Sure, girls. What do you need?
163
00:18:45,082 --> 00:18:46,459
Can you do us a carton?
164
00:18:47,627 --> 00:18:49,629
-Lucky Strikes?
-Yes.
165
00:18:57,762 --> 00:18:58,387
Thanks.
166
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
You got lucky. That's my last carton.
167
00:19:00,723 --> 00:19:01,515
Great.
168
00:19:01,682 --> 00:19:03,351
-I'll get a delivery soon.
-Thanks.
169
00:19:03,517 --> 00:19:04,352
Thanks so much.
170
00:19:04,518 --> 00:19:05,144
Cyril!
171
00:19:12,985 --> 00:19:15,196
-Can you get into the storeroom?
-Yes.
172
00:19:15,613 --> 00:19:19,033
Well, in the storeroom,
at the back, to the right,
173
00:19:19,533 --> 00:19:21,327
there are some curtains.
174
00:19:21,661 --> 00:19:25,247
They use them for exhibitions,
but otherwise no one needs them.
175
00:19:26,332 --> 00:19:28,876
Can you pinch them?
176
00:19:31,212 --> 00:19:33,631
They'd be so good for the house.
177
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
Er... I don't know...
178
00:19:36,968 --> 00:19:39,595
-I'll see what I can do.
-Oh, go on.
179
00:20:40,114 --> 00:20:41,866
Are you afraid of running out?
180
00:20:42,783 --> 00:20:44,452
You never know what'll happen.
181
00:20:44,619 --> 00:20:46,787
There could be a lockdown.
I'm planning ahead.
182
00:20:54,670 --> 00:20:56,005
But I sent it.
183
00:20:57,089 --> 00:20:58,716
To your account, as usual.
184
00:20:59,717 --> 00:21:03,012
The reception's bad.
It's not my fault, I'm telling you.
185
00:21:03,179 --> 00:21:04,388
I'm not getting upset.
186
00:21:15,983 --> 00:21:17,443
Bernard? Bernard!
187
00:21:25,785 --> 00:21:26,953
In a month?
188
00:21:35,252 --> 00:21:37,630
Can you put Lola on,
so I can say goodnight?
189
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
Already?
190
00:21:43,636 --> 00:21:45,012
You could try to understand.
191
00:21:47,640 --> 00:21:51,310
I don't want to talk about that.
You make everything so complicated.
192
00:21:52,436 --> 00:21:55,231
Send my love to the girls.
I miss them.
193
00:21:55,982 --> 00:21:57,191
Hello?
194
00:22:00,194 --> 00:22:01,070
Hello?
195
00:22:56,542 --> 00:22:57,627
Are you crazy?
196
00:23:00,921 --> 00:23:01,881
Are you OK?
197
00:23:02,048 --> 00:23:04,842
Yes, I'm OK,
because I have good reflexes.
198
00:23:05,009 --> 00:23:06,552
You could have had my eye out.
199
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Coffee?
200
00:23:27,949 --> 00:23:28,950
OK.
201
00:23:32,370 --> 00:23:34,413
Sorry, it's a bit of a mess.
202
00:23:41,295 --> 00:23:42,546
Do you sleep in here?
203
00:23:48,552 --> 00:23:52,515
I used to play in the bars,
in Charleville.
204
00:23:52,807 --> 00:23:56,185
It's really good. It's a nice crowd.
205
00:23:57,812 --> 00:23:59,021
Are you a musician?
206
00:24:12,076 --> 00:24:13,703
No, I'm a tenant.
207
00:24:16,914 --> 00:24:19,542
You know, the landlady...
208
00:24:20,751 --> 00:24:22,503
she rents out rooms.
209
00:24:26,716 --> 00:24:30,052
You'd be better off there
than in here.
210
00:24:34,223 --> 00:24:36,350
I've already taken advantage of it.
211
00:24:43,274 --> 00:24:44,317
You're a squatter?
212
00:24:54,910 --> 00:24:55,828
Here it is.
213
00:25:03,252 --> 00:25:06,088
This was my room when I was young.
214
00:25:08,341 --> 00:25:09,634
There was a fire.
215
00:25:16,057 --> 00:25:17,433
That's the last room.
216
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
I love the color.
217
00:25:31,155 --> 00:25:32,615
A good bed.
218
00:25:34,867 --> 00:25:36,744
Two hundred euros, in advance.
219
00:25:37,954 --> 00:25:38,913
OK.
220
00:25:51,717 --> 00:25:54,136
That's amazing.
It looks better than the original.
221
00:25:54,553 --> 00:25:56,597
I try to get into the painter's head.
222
00:25:57,682 --> 00:25:59,058
I become the painter.
223
00:26:00,309 --> 00:26:02,895
You're quite the forger!
224
00:26:03,312 --> 00:26:06,607
No, I just try to understand
how the guy worked.
225
00:26:06,774 --> 00:26:09,735
I'm not copying him.
I'm having lunch with him.
226
00:26:10,778 --> 00:26:13,447
Talking about lunch,
I'm right on time.
227
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Oh my word.
228
00:26:20,955 --> 00:26:21,998
You're talented.
229
00:26:25,334 --> 00:26:27,003
What's that in her hand? A whip?
230
00:26:27,920 --> 00:26:31,132
A scourge. To chastise humankind.
231
00:26:31,299 --> 00:26:34,593
-What did humankind do?
-It chose the Lie.
232
00:26:41,767 --> 00:26:43,853
Truth, Coming Out of the Well.
233
00:26:45,396 --> 00:26:47,398
"'Hello,' said Truth.
234
00:26:48,441 --> 00:26:51,485
"'Lovely day,' said the Lie.
235
00:26:56,365 --> 00:27:00,703
"So,
Truth went to see if it was true.
236
00:27:00,870 --> 00:27:01,871
"It was.
237
00:27:03,539 --> 00:27:07,501
"The Lie ran towards the water
and said
238
00:27:07,668 --> 00:27:11,881
"'The water's beautiful and warm.
Let's swim.
239
00:27:13,215 --> 00:27:15,843
"Truth touched the water
with its fingers.
240
00:27:16,344 --> 00:27:18,471
"It was beautiful and warm.
241
00:27:20,640 --> 00:27:23,601
"So Truth trusted the Lie.
242
00:27:23,768 --> 00:27:28,397
"Both took off their clothes
and swam peacefully.
243
00:27:34,570 --> 00:27:37,031
"A little later the Lie got out.
244
00:27:37,198 --> 00:27:39,784
"It put on Truth's clothes and left.
245
00:27:40,743 --> 00:27:43,287
"Truth
couldn't wear the Lie's clothes,
246
00:27:43,454 --> 00:27:45,039
"so it walked off with no clothes"
247
00:27:45,206 --> 00:27:47,750
"and everyone turned away,
seeing it naked.
248
00:27:47,917 --> 00:27:50,962
"Sad and abandoned,
Truth took refuge in a well.
249
00:27:51,128 --> 00:27:52,129
"And since then,
250
00:27:52,296 --> 00:27:55,132
"people have preferred the Lie,
dressed up as the Truth,
251
00:27:55,299 --> 00:27:56,676
"over the bare Truth itself."
252
00:28:07,853 --> 00:28:11,691
OK, Mireille, Picasso,
I'll get the lunch ready.
253
00:28:13,442 --> 00:28:14,443
Picasso.
254
00:28:56,152 --> 00:28:57,737
Would you like a drink?
255
00:29:00,865 --> 00:29:01,991
Are you a musician?
256
00:29:03,034 --> 00:29:06,078
I just started, with the guitar.
257
00:29:07,830 --> 00:29:09,040
Ah, right.
258
00:29:10,166 --> 00:29:12,543
-What did he say?
-He plays the tambourine.
259
00:29:14,003 --> 00:29:15,171
Picasso?
260
00:29:24,805 --> 00:29:27,058
"Wine, half full in the carafe,
261
00:29:27,767 --> 00:29:31,771
"is like trembling painted lips,
that know now what to say.
262
00:29:32,772 --> 00:29:34,982
"Don't tell me anything either.
263
00:29:35,483 --> 00:29:38,361
"Stand, and I shall stand too.
264
00:29:38,527 --> 00:29:40,112
"Where you go, I will go."
265
00:29:41,739 --> 00:29:44,533
If there was no poetry,
nightingales would belch.
266
00:29:44,700 --> 00:29:47,578
-You're so daft.
-Those were André's words.
267
00:29:48,913 --> 00:29:52,792
André Pieyre de Mandiargues.
268
00:29:53,417 --> 00:29:55,544
These words are in my flesh.
269
00:29:56,087 --> 00:29:57,964
They don't want to come out.
270
00:29:58,130 --> 00:29:59,131
André Pieyre?
271
00:29:59,840 --> 00:30:01,258
My great love.
272
00:30:01,425 --> 00:30:02,885
A Catalan poet.
273
00:30:03,886 --> 00:30:05,972
And what happened to André Pieyre?
274
00:30:06,138 --> 00:30:07,264
He died.
275
00:30:08,099 --> 00:30:09,266
I'm sorry, Mireille.
276
00:30:10,393 --> 00:30:11,519
That's life.
277
00:30:50,016 --> 00:30:53,269
"The sea made a sound like sex.
278
00:30:54,520 --> 00:30:56,897
"And we suddenly knew
279
00:30:57,398 --> 00:30:59,817
"That we were made in common
280
00:31:00,359 --> 00:31:04,447
"With the ash and the seed
281
00:31:05,072 --> 00:31:07,658
"Of all that was or will be
282
00:31:08,492 --> 00:31:10,620
"In the dark infinities
283
00:31:12,580 --> 00:31:15,082
"But later, we were cold.
284
00:31:16,083 --> 00:31:18,461
"Then, we retreated into ourselves
285
00:31:20,588 --> 00:31:24,050
"And the night
became a stranger to us."
286
00:31:56,207 --> 00:31:57,959
I wasn't sure of the new address.
287
00:31:59,043 --> 00:32:02,463
-Those cigarettes are selling, huh?
-They help make ends meet.
288
00:32:03,047 --> 00:32:04,674
I'm sure they do.
289
00:32:07,218 --> 00:32:10,554
-Shall I put them inside?
-Can you put them upstairs?
290
00:32:16,394 --> 00:32:18,020
I think we're good.
291
00:32:18,187 --> 00:32:20,398
There are five Camels
in the last box,
292
00:32:20,564 --> 00:32:21,816
but not so many Gitanes.
293
00:32:21,983 --> 00:32:23,609
-OK.
-And the money?
294
00:32:23,776 --> 00:32:25,152
-I got it ready.
-Great.
295
00:32:25,319 --> 00:32:27,446
Do you want to step things up a bit?
296
00:32:27,613 --> 00:32:30,700
-How do you mean?
-Coke. The students love it.
297
00:32:30,866 --> 00:32:34,036
No, I'm not interested.
I'll stick to cigarettes.
298
00:32:34,203 --> 00:32:35,121
It's up to you.
299
00:32:35,288 --> 00:32:37,415
-Shall I see you out?
-No, I'll be OK.
300
00:32:46,465 --> 00:32:48,509
Homer depicts two warriors,
301
00:32:48,676 --> 00:32:52,221
antithetical, but inseparable.
302
00:32:53,681 --> 00:32:55,516
Can I help you, Mrs. Stockaert?
303
00:32:57,476 --> 00:32:59,061
I just wanted...
304
00:33:02,648 --> 00:33:03,566
Achilles...
305
00:33:03,774 --> 00:33:04,400
What's up?
306
00:33:04,567 --> 00:33:06,527
Cyril, I forgot to tell you,
307
00:33:06,694 --> 00:33:09,238
I'm having dinner at my sister's.
308
00:33:10,072 --> 00:33:14,076
Don't wait up for me.
I have no idea when I'll be back.
309
00:33:14,243 --> 00:33:15,494
I got a few things for you.
310
00:33:15,661 --> 00:33:19,498
Mrs. Stockaert, please,
this isn't the place.
311
00:33:20,416 --> 00:33:21,959
Yes, I'm leaving.
312
00:33:24,003 --> 00:33:27,089
Ulysses is the warrior
that becomes a strategist,
313
00:33:27,548 --> 00:33:32,511
putting his prudence and ingenuity
in the service of victory.
314
00:33:33,971 --> 00:33:35,056
To the Stockaerts.
315
00:33:35,222 --> 00:33:37,224
To the Stockaerts.
316
00:33:41,771 --> 00:33:43,356
No, I was saying,
317
00:33:43,522 --> 00:33:45,983
Pierre breathed new life
into the business
318
00:33:46,150 --> 00:33:47,568
and it really needed it.
319
00:33:49,779 --> 00:33:53,032
We'd have had it without him.
You have to move with the times.
320
00:33:54,325 --> 00:33:55,451
Were you really in jail?
321
00:33:56,369 --> 00:33:58,037
Vincent, please.
322
00:34:04,210 --> 00:34:05,294
Yes, I was.
323
00:34:06,629 --> 00:34:07,880
You don't have to.
324
00:34:10,591 --> 00:34:12,259
I'll get the dessert.
325
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
What did you do?
326
00:34:18,808 --> 00:34:20,434
I sold drugs.
327
00:34:20,601 --> 00:34:21,936
Powder or weed?
328
00:34:22,353 --> 00:34:23,688
Both.
329
00:34:24,063 --> 00:34:25,564
That's ancient history.
330
00:34:25,731 --> 00:34:28,276
We've all made mistakes, haven't we?
331
00:34:29,151 --> 00:34:30,778
But, still,
332
00:34:30,945 --> 00:34:34,031
when you got out,
we'd have liked a word or a sign.
333
00:34:34,198 --> 00:34:35,908
But nothing. Silence.
334
00:34:36,075 --> 00:34:37,201
That was tough.
335
00:34:37,368 --> 00:34:39,203
Forty years with no news.
336
00:34:39,662 --> 00:34:41,330
I wasn't proud.
337
00:34:42,331 --> 00:34:44,458
I lived near Marseille
for a long time,
338
00:34:44,625 --> 00:34:45,751
doing odd jobs.
339
00:34:45,918 --> 00:34:47,295
Yes, you poor thing.
340
00:34:47,461 --> 00:34:48,713
And how did things turn out?
341
00:34:49,255 --> 00:34:53,050
You're a maid,
with a degree in literature.
342
00:34:54,802 --> 00:34:57,513
And that man, the poet,
that you gave everything up for?
343
00:35:00,891 --> 00:35:02,518
How big is a cell?
344
00:35:03,352 --> 00:35:05,187
It must be around 100 square feet.
345
00:35:05,938 --> 00:35:08,190
Our parents' house
must feel quite different.
346
00:35:08,357 --> 00:35:11,277
Homemade pavlova,
with fresh strawberries.
347
00:35:11,444 --> 00:35:14,447
They're not easy to get,
as they're not in season.
348
00:35:14,614 --> 00:35:15,615
Here.
349
00:35:17,867 --> 00:35:20,453
It'd cost quite a bit,
to get it back in shape.
350
00:35:20,620 --> 00:35:22,371
We were planning to sell it.
351
00:35:22,872 --> 00:35:24,957
We weren't expecting you
to show up again.
352
00:35:25,666 --> 00:35:28,544
-Thanks.
-But, between us, can you afford it?
353
00:35:28,711 --> 00:35:29,837
The meringue's sticky.
354
00:35:30,004 --> 00:35:30,921
Then leave it.
355
00:35:31,088 --> 00:35:32,965
He could try it, at least.
356
00:35:33,132 --> 00:35:34,759
You'll let them get neurotic.
357
00:35:34,925 --> 00:35:36,344
Why are you getting upset?
358
00:35:41,474 --> 00:35:42,516
Here.
359
00:35:56,197 --> 00:35:58,407
Don't you get scared,
alone in that big house?
360
00:35:58,574 --> 00:35:59,533
Who said I'm alone?
361
00:36:01,243 --> 00:36:02,328
My mistake.
362
00:36:03,996 --> 00:36:06,415
-But it's strange.
-What is?
363
00:36:07,458 --> 00:36:08,876
I don't see the truck.
364
00:36:10,002 --> 00:36:11,212
A prince charming?
365
00:36:19,220 --> 00:36:20,763
A blast from the past.
366
00:36:27,812 --> 00:36:28,813
Do you want some?
367
00:36:29,522 --> 00:36:30,940
I'm not used to it anymore.
368
00:36:40,783 --> 00:36:43,536
It's funny
that you're married to my sister.
369
00:36:43,703 --> 00:36:46,122
I married Francine first.
Do you remember Francine?
370
00:36:46,789 --> 00:36:47,707
You were friends.
371
00:36:49,041 --> 00:36:50,668
But it didn't last.
372
00:36:54,130 --> 00:36:57,341
Then I kept working for your father.
373
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
I watched your sister grow.
374
00:37:02,179 --> 00:37:04,598
As a teenager,
she did everything you did.
375
00:37:05,516 --> 00:37:08,352
She looked up to you.
She dressed like you.
376
00:37:09,103 --> 00:37:11,105
Those big floral dresses.
377
00:37:11,272 --> 00:37:13,107
Your mother didn't like that much.
378
00:37:16,736 --> 00:37:20,364
You liked Jack London,
Steinbeck and Rimbaud,
379
00:37:20,531 --> 00:37:24,160
so she had to read London,
Steinbeck and Rimbaud.
380
00:37:26,996 --> 00:37:28,122
The same with music.
381
00:37:28,289 --> 00:37:31,042
Do you remember that song
by The Wallace Collection?
382
00:37:46,390 --> 00:37:47,391
Do you remember?
383
00:37:47,558 --> 00:37:50,353
Your father
had made his own record player,
384
00:37:50,519 --> 00:37:52,438
but it wouldn't play
at the right speed.
385
00:37:52,605 --> 00:37:54,690
It was all in slow motion.
386
00:38:07,620 --> 00:38:10,831
Basile got the record.
He listened to it constantly.
387
00:39:04,969 --> 00:39:06,971
Who's that floozy?
388
00:39:12,935 --> 00:39:15,605
OK, stop it! Stop it!
389
00:39:32,705 --> 00:39:33,873
Is anybody there?
390
00:39:54,185 --> 00:39:55,353
OK.
391
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
OK.
392
00:40:03,027 --> 00:40:04,445
Bernard.
393
00:40:28,386 --> 00:40:30,096
Bernadette.
394
00:41:04,839 --> 00:41:07,967
If everyone takes their sweet time,
there'll be no hot water left.
395
00:41:16,934 --> 00:41:17,810
It's clogged.
396
00:41:23,316 --> 00:41:24,317
Oh my.
397
00:41:40,416 --> 00:41:41,626
Melith?
398
00:41:43,210 --> 00:41:44,837
Agurete.
399
00:42:04,815 --> 00:42:07,234
Melith Ajuret?
400
00:42:23,626 --> 00:42:27,129
My name is Melith Arugete,
and I'm Turkish.
401
00:42:28,422 --> 00:42:31,175
-Turkish?
-I'm a political refugee.
402
00:42:34,053 --> 00:42:35,972
And if I get caught...
403
00:42:36,555 --> 00:42:37,723
What's the risk?
404
00:42:37,890 --> 00:42:41,185
Being taken to the border
and put in prison in Turkey.
405
00:42:42,979 --> 00:42:43,980
Oh wow.
406
00:42:49,735 --> 00:42:52,863
-You speak French well.
-I have a degree in literature.
407
00:42:53,030 --> 00:42:55,658
-Right.
-I do. I have the certificate.
408
00:42:58,661 --> 00:43:01,247
Melith Ajuret.
409
00:43:01,872 --> 00:43:03,624
Melith Arugete.
410
00:43:03,791 --> 00:43:05,084
Melith Arachete.
411
00:43:05,459 --> 00:43:08,212
-Arugete.
-Ajarat?
412
00:43:08,379 --> 00:43:09,297
Arugete.
413
00:43:09,672 --> 00:43:11,257
Arujete. Arojete.
414
00:43:11,674 --> 00:43:12,591
Ru.
415
00:43:12,758 --> 00:43:14,468
Ru? Arugete.
416
00:43:14,635 --> 00:43:16,470
Melith Arugote.
417
00:43:32,028 --> 00:43:33,195
See you tonight, Mireille.
418
00:43:46,250 --> 00:43:47,627
"Great big stag.
419
00:43:49,503 --> 00:43:52,173
"What do you see,
above the human tower,
420
00:43:53,257 --> 00:43:54,759
"To lift your head so high
421
00:43:54,925 --> 00:43:58,179
"In the blue skies?
422
00:44:36,092 --> 00:44:38,135
Mireille, what fine wind brings you?
423
00:44:38,928 --> 00:44:41,097
It's an ill wind, father,
424
00:44:42,223 --> 00:44:45,810
carrying me hither and thither,
as the man said.
425
00:44:45,977 --> 00:44:48,688
What do you mean? Tell me.
426
00:44:48,854 --> 00:44:51,399
I'm being led
on a merry dance, as usual.
427
00:44:52,358 --> 00:44:55,987
Bernard,
the gardener that you sent me.
428
00:44:56,904 --> 00:44:58,823
He swings both ways.
429
00:45:00,658 --> 00:45:03,119
What do you mean by that?
430
00:45:03,286 --> 00:45:05,496
He dresses up as a woman at night.
431
00:45:06,539 --> 00:45:08,457
He does? So what?
432
00:45:08,833 --> 00:45:10,251
I don't know...
433
00:45:11,043 --> 00:45:11,836
Did you know?
434
00:45:15,339 --> 00:45:16,549
No one tells me anything.
435
00:45:17,383 --> 00:45:20,678
-It's not easy to tell people.
-No, that's for sure.
436
00:45:21,595 --> 00:45:23,723
And he has problems with the courts.
437
00:45:23,889 --> 00:45:26,392
His wife wants to take the kids away.
438
00:45:27,560 --> 00:45:30,605
And then the other guy, the American.
439
00:45:30,771 --> 00:45:32,273
He's Turkish.
440
00:45:32,440 --> 00:45:33,524
The cowboy.
441
00:45:34,817 --> 00:45:38,237
Between you and me, we might wonder.
442
00:45:39,322 --> 00:45:40,948
What's he doing around here?
443
00:45:43,993 --> 00:45:45,161
Mireille.
444
00:45:45,953 --> 00:45:49,165
If you start doubting everything
and everyone...
445
00:45:49,874 --> 00:45:52,168
Hell is in an empty heart.
446
00:45:52,835 --> 00:45:56,005
Life back home can get so complicated
that you want to leave.
447
00:45:56,505 --> 00:45:58,299
That can be the brave thing to do.
448
00:45:58,674 --> 00:45:59,884
Under the current regime,
449
00:46:00,051 --> 00:46:02,678
life in Turkey
isn't always a barrel of laughs.
450
00:46:03,596 --> 00:46:05,431
People can dream of another life.
451
00:46:06,223 --> 00:46:09,435
They can invent it
and it becomes real.
452
00:46:09,936 --> 00:46:10,895
If he's undocumented,
453
00:46:11,062 --> 00:46:14,607
why doesn't he marry
a nice French girl?
454
00:46:14,774 --> 00:46:16,317
That would solve his problems.
455
00:46:22,823 --> 00:46:24,450
-Is that charcoal?
-Yes.
456
00:46:26,035 --> 00:46:27,286
Nice job.
457
00:46:28,371 --> 00:46:31,457
You know how to handle a pencil,
Picasso.
458
00:46:33,918 --> 00:46:36,337
Good daily to you,
as the local bookseller would say.
459
00:46:38,714 --> 00:46:40,216
Because I'm worth it.
460
00:46:42,134 --> 00:46:44,345
You're so handsome, Elvis.
You're like a Greek god.
461
00:46:44,512 --> 00:46:47,181
He's not Greek, he's Turkish.
Right, Melith?
462
00:46:47,807 --> 00:46:49,475
I'd like to do your portrait,
Mireille.
463
00:46:50,101 --> 00:46:53,229
-Mine?
-Yes, for my final year project.
464
00:46:56,232 --> 00:46:57,316
Why not?
465
00:47:01,821 --> 00:47:03,322
You don't need to speak American.
466
00:47:11,247 --> 00:47:12,832
-Do you want some pasta?
-With what?
467
00:47:12,999 --> 00:47:15,626
-Let's see what we can manage.
-I'll give you a hand.
468
00:47:15,793 --> 00:47:19,005
-I do feel a bit peckish.
-Melith?
469
00:47:20,381 --> 00:47:22,508
I've been thinking
about your situation.
470
00:47:24,343 --> 00:47:25,970
As far as I'm concerned...
471
00:47:28,681 --> 00:47:30,391
my heart's there to be taken.
472
00:47:32,643 --> 00:47:34,270
Or to be given.
473
00:47:38,649 --> 00:47:41,777
If you married me,
your problems would be over.
474
00:47:41,944 --> 00:47:42,987
Excuse me?
475
00:47:44,071 --> 00:47:45,823
We'd be pretending, of course.
476
00:47:46,365 --> 00:47:47,908
It'd be a marriage of convenience.
477
00:47:53,748 --> 00:47:56,751
Melith Arugete.
478
00:47:59,587 --> 00:48:02,673
Your documents are all in order,
Mrs. Stockaert.
479
00:48:04,216 --> 00:48:08,220
I just want to make sure
you understand what you're doing.
480
00:48:10,389 --> 00:48:13,684
You understand the difference
between a migration marriage
481
00:48:13,851 --> 00:48:15,186
and a marriage of convenience?
482
00:48:16,228 --> 00:48:17,063
Migration?
483
00:48:17,980 --> 00:48:21,442
Yes, when one of the spouses
is leading the other along,
484
00:48:21,609 --> 00:48:23,903
to get residency papers.
485
00:48:24,654 --> 00:48:28,491
They're crossing the border,
to steal French jobs.
486
00:48:29,450 --> 00:48:34,372
Ah, yes, I see what you mean,
but that couldn't be happening.
487
00:48:34,538 --> 00:48:37,249
Elvis and I have known each other
for a long time.
488
00:48:38,042 --> 00:48:39,502
Elvis?
489
00:48:40,711 --> 00:48:42,171
That's his stage name.
490
00:48:42,338 --> 00:48:43,589
He's a singer.
491
00:48:44,632 --> 00:48:45,967
A singer?
492
00:48:46,384 --> 00:48:49,470
Yes, he sings. Country.
493
00:48:50,012 --> 00:48:51,305
Country?
494
00:48:51,472 --> 00:48:54,183
American folk music - ballads.
495
00:48:54,600 --> 00:48:57,395
Love songs, cowboy songs.
496
00:48:59,897 --> 00:49:01,732
Cowboy songs.
497
00:49:02,692 --> 00:49:04,110
I love that stuff.
498
00:49:06,279 --> 00:49:09,073
But that said,
I've always preferred Indians.
499
00:49:09,240 --> 00:49:10,741
They're wilder.
500
00:49:11,534 --> 00:49:12,827
Yes, that's true.
501
00:49:13,744 --> 00:49:16,580
-You're lucky.
-I know.
502
00:49:18,541 --> 00:49:19,542
Is he handsome?
503
00:49:19,709 --> 00:49:20,793
Yes.
504
00:49:22,128 --> 00:49:23,546
That doesn't hurt.
505
00:49:24,171 --> 00:49:27,049
I've settled down, myself.
506
00:49:27,216 --> 00:49:28,843
I found my dupe.
507
00:49:29,468 --> 00:49:33,347
But being on a diet doesn't mean
that you can't look at the menu.
508
00:49:33,889 --> 00:49:34,682
No.
509
00:49:39,770 --> 00:49:40,855
I like it here.
510
00:49:43,649 --> 00:49:45,109
It's like a family.
511
00:49:49,071 --> 00:49:50,489
It's just more subversive.
512
00:49:52,408 --> 00:49:53,701
Subversive?
513
00:49:54,785 --> 00:49:57,079
Yes, I don't know...
There's a touch of madness.
514
00:49:59,874 --> 00:50:01,125
I was suffocating, at home.
515
00:50:05,588 --> 00:50:07,673
I left home when I was 22 too.
516
00:50:08,758 --> 00:50:09,967
I was suffocating.
517
00:50:15,097 --> 00:50:17,725
I couldn't take it anymore.
I needed some air.
518
00:50:18,434 --> 00:50:20,061
I wanted something else.
519
00:50:20,686 --> 00:50:24,190
I don't know what,
but... something else.
520
00:50:26,275 --> 00:50:27,401
And you came back?
521
00:50:28,152 --> 00:50:28,986
Yes.
522
00:50:30,821 --> 00:50:31,906
So you didn't find it?
523
00:50:37,328 --> 00:50:38,871
And your lover, the poet?
524
00:50:39,705 --> 00:50:41,123
André Pieyre?
525
00:50:42,249 --> 00:50:43,834
I believed in it.
526
00:50:44,752 --> 00:50:46,253
I believed in it so much.
527
00:50:48,005 --> 00:50:49,674
I gave him my soul.
528
00:50:51,634 --> 00:50:53,177
And he turned it into a wasteland.
529
00:50:59,058 --> 00:51:00,601
You do me good.
530
00:51:02,561 --> 00:51:03,896
Likewise.
531
00:51:10,987 --> 00:51:12,822
Yes, yes.
532
00:51:19,370 --> 00:51:20,746
My God!
533
00:51:22,290 --> 00:51:23,916
-Well done.
-Well done.
534
00:51:24,083 --> 00:51:25,668
There you go, you're settled!
535
00:51:25,835 --> 00:51:26,961
She's so beautiful!
536
00:51:27,128 --> 00:51:29,130
Congratulations, Mrs. Agurete.
537
00:51:29,297 --> 00:51:30,298
Arugete.
538
00:51:30,464 --> 00:51:33,092
Mireille,
these are my Turkish friends.
539
00:51:33,259 --> 00:51:35,386
-Congratulations.
-Hello.
540
00:51:35,553 --> 00:51:37,847
-Congratulations.
-Ferdi and Amel.
541
00:51:38,014 --> 00:51:40,016
-Hello, congratulations.
-Hello.
542
00:51:40,182 --> 00:51:43,185
-Are we going to the party?
-No, we're not, Basile.
543
00:51:43,728 --> 00:51:45,521
You have
an assignment on the Revolution,
544
00:51:45,771 --> 00:51:46,689
for Monday.
545
00:51:49,150 --> 00:51:50,693
Wow, you really went for it.
546
00:51:51,611 --> 00:51:54,447
There's no maid of honor.
She only has nephews.
547
00:51:54,614 --> 00:51:56,407
Cyril and I are making this special.
548
00:51:56,991 --> 00:51:58,409
She knows.
549
00:51:59,243 --> 00:52:02,455
-About what?
-About your queer side.
550
00:52:03,331 --> 00:52:04,165
Did you tell her?
551
00:52:04,332 --> 00:52:07,543
I didn't say anything.
She just knows, that's all.
552
00:52:08,544 --> 00:52:12,048
But don't say anything about me.
I'm counting on you.
553
00:52:14,133 --> 00:52:19,221
Because people tend to frown
on priests that crossdress.
554
00:52:19,388 --> 00:52:21,641
So I'd rather people didn't know.
555
00:52:24,977 --> 00:52:25,978
No.
556
00:53:33,754 --> 00:53:35,756
What a tiny guitar!
557
00:53:47,768 --> 00:53:49,645
Things are getting better
with my daughters.
558
00:53:50,563 --> 00:53:51,731
Oh, I'm so glad.
559
00:53:51,897 --> 00:53:54,442
I know I owe you for this.
560
00:53:54,609 --> 00:53:56,569
-I want you to have it.
-Thanks.
561
00:53:56,736 --> 00:53:59,155
-My pleasure.
-Thank's very much.
562
00:54:00,865 --> 00:54:02,867
-That's for you.
-For me?
563
00:54:03,034 --> 00:54:03,951
Go on!
564
00:54:04,410 --> 00:54:05,578
But...
565
00:54:05,745 --> 00:54:07,204
She said it was fine.
566
00:54:08,456 --> 00:54:09,540
That's nice.
567
00:54:43,991 --> 00:54:45,910
Basile, did you come on your own?
568
00:54:46,077 --> 00:54:47,536
I had a fight with my mother.
569
00:54:47,703 --> 00:54:49,830
For once
there's a wedding in the family...
570
00:54:51,123 --> 00:54:53,960
-Here you go.
-Ah, thank you, Bernard.
571
00:54:54,669 --> 00:54:56,295
To your wedding.
572
00:54:56,462 --> 00:54:59,256
Well, it was a pretend wedding.
573
00:54:59,423 --> 00:55:02,051
But who cares? It's still a wedding.
574
00:55:02,218 --> 00:55:03,886
Huh? It's true.
575
00:55:35,876 --> 00:55:36,752
That's wonderful.
576
00:55:37,545 --> 00:55:40,548
You should try this.
It's not bad at all.
577
00:56:04,196 --> 00:56:06,407
-Good evening.
-Is my son here?
578
00:56:07,074 --> 00:56:07,783
Yes, he's here.
579
00:56:07,950 --> 00:56:10,745
But he wants to enjoy the party
and stay at our place.
580
00:56:10,911 --> 00:56:14,790
-What do you mean, "our place"?
-Yes, I live here. I'm a tenant.
581
00:56:19,128 --> 00:56:20,463
I'm so happy.
582
00:56:22,882 --> 00:56:25,426
-Ah, Annie!
-I came to take Basile home.
583
00:56:26,135 --> 00:56:29,555
You came, after all. I'm so happy!
584
00:56:29,722 --> 00:56:33,267
What's going on here?
Do you have undeclared tenants?
585
00:56:34,435 --> 00:56:36,812
Ah, my sister-in-law.
586
00:56:36,979 --> 00:56:39,649
My sister-in-law. She's so beautiful.
587
00:56:43,069 --> 00:56:45,279
-This is quite an atmosphere.
-Thanks.
588
00:56:52,328 --> 00:56:54,163
I never thought I'd see you again.
589
00:56:54,789 --> 00:56:56,207
Neither did I.
590
00:56:58,042 --> 00:56:59,126
Neither did I.
591
00:57:08,010 --> 00:57:09,136
Hey, girls.
592
00:57:09,303 --> 00:57:10,972
Don't get carried away there.
593
00:57:11,138 --> 00:57:12,139
This is Bernard.
594
00:57:12,723 --> 00:57:14,016
My gardener.
595
00:57:15,434 --> 00:57:18,104
Baroness, I can't find the desserts.
596
00:57:23,317 --> 00:57:24,527
The gardener?
597
00:57:24,986 --> 00:57:25,861
Municipal.
598
00:57:26,320 --> 00:57:28,698
I do all the traffic circles
in Charleville.
599
00:57:28,864 --> 00:57:30,992
I did every tulip in Charleville.
600
00:57:31,909 --> 00:57:34,203
Ah, yes, I understand now.
601
00:57:36,289 --> 00:57:37,915
I'm like the flowers,
602
00:57:38,082 --> 00:57:41,502
both male and female,
a sort of natural hybridization.
603
00:57:42,295 --> 00:57:46,299
The child of the Goddess Aphrodite
and Hermes, God of Bisexuality.
604
00:57:47,550 --> 00:57:49,760
Here come the desserts!
605
00:57:50,594 --> 00:57:53,222
-Have some.
-No, we have to go.
606
00:57:54,348 --> 00:57:55,474
No.
607
00:57:56,350 --> 00:57:57,977
I'd like to stay a bit longer.
608
00:57:58,144 --> 00:57:59,395
That doesn't sound sensible.
609
00:57:59,562 --> 00:58:01,314
You have an assignment
on the Revolution.
610
00:58:01,939 --> 00:58:03,482
We'll see each other soon.
611
00:58:04,775 --> 00:58:08,779
-I was glad you came.
-Take care of yourself, OK?
612
00:58:08,946 --> 00:58:11,365
I'm glad you came.
613
00:58:56,035 --> 00:58:58,829
Don't forget the Revolution!
614
00:59:51,882 --> 00:59:53,134
Are you lost?
615
00:59:54,844 --> 00:59:55,553
No.
616
01:00:03,185 --> 01:00:03,894
Mireille?
617
01:00:04,061 --> 01:00:06,188
I met a friend of yours,
in the garden.
618
01:00:06,355 --> 01:00:07,607
He'd like to see you.
619
01:00:07,773 --> 01:00:09,400
He didn't dare to come in.
620
01:00:25,625 --> 01:00:26,584
Mireille.
621
01:00:27,168 --> 01:00:28,502
Do you recognize me?
622
01:00:36,177 --> 01:00:39,805
André Pieyre de Mandiargues.
623
01:00:43,517 --> 01:00:45,645
I saw your portrait
in an art gallery.
624
01:00:46,854 --> 01:00:48,022
It caught my eye.
625
01:00:50,024 --> 01:00:51,651
It's such a beautiful portrait.
626
01:00:52,526 --> 01:00:55,446
Even with a few extra years...
627
01:00:56,864 --> 01:00:59,408
The shawl
was the first thing I recognized.
628
01:01:01,243 --> 01:01:03,829
I move in closer and thought,
"I know that shawl.
629
01:01:03,996 --> 01:01:05,831
"That's Mireille!"
630
01:01:08,209 --> 01:01:09,585
You still have the same shawl.
631
01:01:10,294 --> 01:01:11,379
That's crazy.
632
01:01:18,844 --> 01:01:20,054
Damn...
633
01:01:20,221 --> 01:01:22,515
Mireille can help you out.
She has plenty.
634
01:01:23,724 --> 01:01:27,645
I hope you don't mind, but I'm beat.
I'm going to bed.
635
01:01:31,565 --> 01:01:32,692
Will you be OK?
636
01:01:37,154 --> 01:01:38,406
-Goodbye.
-See you, darling.
637
01:01:39,115 --> 01:01:40,116
Goodbye.
638
01:01:47,623 --> 01:01:48,666
Is he your darling?
639
01:01:52,086 --> 01:01:53,337
I got married.
640
01:02:02,305 --> 01:02:03,848
So do you have any cigarettes?
641
01:02:05,683 --> 01:02:07,351
Wow, it's changed here.
642
01:02:07,518 --> 01:02:08,894
All the splendor...
643
01:02:09,687 --> 01:02:11,063
Do you remember?
644
01:02:11,230 --> 01:02:13,691
Your mother
used to make us wear slippers.
645
01:02:31,042 --> 01:02:32,752
You inherited the château?
646
01:02:32,918 --> 01:02:34,378
You're sitting pretty.
647
01:02:34,545 --> 01:02:35,713
So to speak.
648
01:02:38,716 --> 01:02:40,760
I thought
you were in the south of France.
649
01:02:40,926 --> 01:02:42,345
That's the last I heard.
650
01:02:42,511 --> 01:02:44,055
Were you asking about me?
651
01:02:47,642 --> 01:02:51,979
I came to Charleville
to fix up a friend's barge.
652
01:02:53,314 --> 01:02:54,649
And I end up here.
653
01:02:56,525 --> 01:02:58,736
It brings back memories, doesn't it?
654
01:02:59,403 --> 01:03:00,363
Forty years.
655
01:03:02,323 --> 01:03:03,574
We were young.
656
01:03:03,741 --> 01:03:05,117
And now we're old.
657
01:03:08,120 --> 01:03:09,455
I didn't see the passing time.
658
01:03:16,045 --> 01:03:18,255
Your lover's pretty young.
You get the best.
659
01:03:18,965 --> 01:03:21,133
I prefer them young and handsome.
660
01:03:25,137 --> 01:03:29,183
I've dreamed so much of this moment,
Mireille.
661
01:03:30,768 --> 01:03:31,644
You took your time.
662
01:03:39,402 --> 01:03:42,613
I came on foot.
It's not exactly close.
663
01:03:43,406 --> 01:03:47,368
You don't have a spot in your château
where I could stretch out?
664
01:03:47,535 --> 01:03:48,995
I'm broke.
665
01:03:49,161 --> 01:03:50,579
We're working on the barge.
666
01:03:53,082 --> 01:03:54,834
My rooms are all occupied.
667
01:03:55,001 --> 01:03:56,085
I don't need a room.
668
01:03:56,877 --> 01:03:57,586
You know me.
669
01:04:06,846 --> 01:04:11,058
By tomorrow at dawn I'll be gone.
670
01:04:21,902 --> 01:04:23,529
This is perfect.
671
01:04:24,530 --> 01:04:25,990
What more could you ask for?
672
01:04:31,621 --> 01:04:33,789
It's like being in a coffin.
673
01:04:36,876 --> 01:04:39,587
You don't have an extra cigarette,
for later?
674
01:04:43,591 --> 01:04:45,217
They're 50 cents each.
675
01:04:49,639 --> 01:04:51,515
I see you haven't lost your touch.
676
01:04:52,725 --> 01:04:54,560
You learn a lot in prison.
677
01:04:56,520 --> 01:04:59,065
You didn't want to see me in prison.
678
01:04:59,231 --> 01:05:00,149
See who?
679
01:05:00,900 --> 01:05:03,110
André Pieyre de Mandiargues?
680
01:05:04,445 --> 01:05:05,738
Don't make me laugh.
681
01:05:06,781 --> 01:05:07,782
I lied.
682
01:05:09,116 --> 01:05:10,868
But would you have loved me,
683
01:05:11,035 --> 01:05:13,913
if I had told you
that my name's Fernando MartĂnez?
684
01:05:14,080 --> 01:05:15,414
That I was a plumber?
685
01:05:16,457 --> 01:05:18,084
I came to explain.
686
01:05:19,293 --> 01:05:20,252
Too late.
687
01:05:21,045 --> 01:05:24,048
I found out. There's TV in prison.
688
01:05:27,176 --> 01:05:30,137
Some people criticize you.
689
01:05:30,304 --> 01:05:32,556
Because I said that you took part...
690
01:05:32,723 --> 01:05:34,600
Isn't there anything
apart from Pivot?
691
01:05:35,268 --> 01:05:37,478
At the end of the 1970s.
You explained all that.
692
01:05:37,645 --> 01:05:41,107
But those are stories,
facts and feelings...
693
01:05:44,026 --> 01:05:46,153
André Pieyre de Mandiargues,
how do you feel,
694
01:05:46,320 --> 01:05:49,573
about this woman,
explaining what happened,
695
01:05:49,740 --> 01:05:51,575
so candidly?
696
01:05:51,742 --> 01:05:53,077
I like it a lot.
697
01:05:53,244 --> 01:05:55,830
It's nice. To any question...
698
01:05:55,997 --> 01:05:57,415
Who's that guy?
699
01:05:59,750 --> 01:06:01,043
Who is he?
700
01:06:03,462 --> 01:06:04,964
Who's that old fart?
701
01:06:05,131 --> 01:06:08,759
As Isabella Morra said
or Isabelle d'Este...
702
01:06:10,303 --> 01:06:12,471
-Who is that asshole?
-Stockaert!
703
01:06:31,032 --> 01:06:32,241
What lousy weather.
704
01:06:33,909 --> 01:06:34,952
Ah, Cyril.
705
01:06:36,579 --> 01:06:37,872
Fernando MartĂnez.
706
01:06:39,582 --> 01:06:40,207
A friend.
707
01:06:40,374 --> 01:06:41,959
-Nice to meet you.
-Likewise.
708
01:06:43,544 --> 01:06:46,380
-Would you like some raspberry jam?
-Ah, yes.
709
01:06:51,260 --> 01:06:53,888
The bathroom's a complete mess.
It's totally blocked.
710
01:06:54,680 --> 01:06:55,598
-Hello.
-Hello.
711
01:06:55,765 --> 01:06:56,682
That's handy.
712
01:06:56,849 --> 01:06:58,184
We have a plumber here.
713
01:07:02,772 --> 01:07:04,398
Er... sure thing.
714
01:07:05,858 --> 01:07:06,817
Shall I show you?
715
01:07:12,114 --> 01:07:13,574
Here you go, Cyril.
716
01:08:04,709 --> 01:08:05,918
Maybe dig there.
717
01:08:06,711 --> 01:08:08,254
Yes, yes.
718
01:08:09,797 --> 01:08:10,506
Yes.
719
01:08:12,925 --> 01:08:14,051
We're getting there.
720
01:08:15,052 --> 01:08:16,053
Ah, yes.
721
01:08:17,805 --> 01:08:20,641
I'm not surprised. Look.
722
01:08:21,934 --> 01:08:24,145
-Ah, yes.
-It's broken. How could that work?
723
01:08:24,312 --> 01:08:26,022
That's from back in World War I.
724
01:08:26,564 --> 01:08:30,276
Let's try to unblock it
and we'll see how we get on.
725
01:08:30,443 --> 01:08:31,861
-Good idea.
-Yes.
726
01:08:32,028 --> 01:08:34,405
-So it wasn't the pipe.
-No, it wasn't.
727
01:08:34,572 --> 01:08:36,782
-Shall we eat?
-I wouldn't say no.
728
01:08:36,949 --> 01:08:38,909
Yes, gladly.
729
01:08:39,952 --> 01:08:41,579
My God, that stinks.
730
01:09:38,469 --> 01:09:40,346
A childhood dream
731
01:09:40,513 --> 01:09:42,598
A dream of long ago
732
01:09:42,765 --> 01:09:44,642
So long ago
733
01:09:49,981 --> 01:09:53,276
And my heart
734
01:09:54,110 --> 01:09:56,529
Adrift
735
01:09:58,322 --> 01:10:01,909
And My Heart
736
01:10:03,744 --> 01:10:05,579
Adrift...
737
01:10:07,164 --> 01:10:08,708
Hey, it's coming out here.
738
01:10:09,709 --> 01:10:12,837
-Is that working?
-Yes, you can see the water, there.
739
01:10:58,883 --> 01:11:02,219
-What were you doing in Venezuela?
-I was a skipper.
740
01:11:02,386 --> 01:11:04,096
I was transporting a luxury catamaran
741
01:11:04,263 --> 01:11:08,351
for this rich guy that owned
a pharmaceutical laboratory.
742
01:11:08,517 --> 01:11:10,394
You should have seen the beast!
743
01:11:10,561 --> 01:11:12,063
The boss or the catamaran?
744
01:11:13,189 --> 01:11:15,024
Both, Colonel!
745
01:11:15,191 --> 01:11:17,360
Once, he was waiting for me
in Barbados.
746
01:11:17,526 --> 01:11:20,363
Everything was going well.
I had the wind in my sails.
747
01:11:20,529 --> 01:11:23,741
Then I stopped off in Grenada.
748
01:11:23,908 --> 01:11:26,327
And Grenada is famous for its...
749
01:11:38,756 --> 01:11:40,174
-Great.
-Nice job.
750
01:11:40,341 --> 01:11:41,968
-Your band's great.
-Good stuff.
751
01:11:42,134 --> 01:11:44,553
-Thanks.
-I wasn't expecting that. Thanks.
752
01:11:44,720 --> 01:11:47,264
-It's cool that you came.
-Really cool.
753
01:11:47,431 --> 01:11:48,849
Do you want a beer, cowboy?
754
01:11:49,016 --> 01:11:50,268
That's very gallant,
755
01:11:50,434 --> 01:11:53,229
but I'm with my buddies,
so that makes four beers.
756
01:11:53,396 --> 01:11:55,398
-What are you drinking?
-Plow Handle.
757
01:11:55,564 --> 01:11:58,276
Plow Handle?
We like handling things too.
758
01:12:00,569 --> 01:12:03,698
-Did you try the Tarace Boulba?
-No.
759
01:12:03,864 --> 01:12:06,867
-I was slumped on the boat...
-Here, Mr. Pirate.
760
01:12:07,034 --> 01:12:10,246
I haven't even finished
my Plow Handle.
761
01:12:10,413 --> 01:12:14,083
Swallow it down, taste this,
and enjoy the trip.
762
01:12:14,458 --> 01:12:16,043
That sounds promising.
763
01:12:17,128 --> 01:12:18,337
-Cheers.
-Good health.
764
01:12:18,504 --> 01:12:19,755
-So?
-Thanks, girls.
765
01:12:19,922 --> 01:12:22,550
-This is really nice.
-My pleasure.
766
01:12:22,717 --> 01:12:23,926
Ah, yes. That's nice.
767
01:12:32,602 --> 01:12:33,728
Where's Mireille?
768
01:12:35,730 --> 01:12:36,772
André Pieyre, her lover?
769
01:12:37,231 --> 01:12:40,192
-Yes.
-He's dead. She told us he's dead.
770
01:12:40,359 --> 01:12:42,737
No, he's not dead, because it's me.
771
01:12:42,903 --> 01:12:44,780
I am her lover.
772
01:12:45,573 --> 01:12:50,453
Fernando, a jerk of a plumber,
who didn't have the words.
773
01:12:51,454 --> 01:12:55,666
I had to steal them
from André Pieyre de Mandiargues.
774
01:12:55,833 --> 01:12:57,001
Do you understand?
775
01:12:57,168 --> 01:12:59,712
I loved her,
but I didn't have the words.
776
01:12:59,879 --> 01:13:02,840
And Mireille
is all about Molière's language.
777
01:13:03,341 --> 01:13:04,550
You know about that.
778
01:13:04,717 --> 01:13:08,262
You can't tell just her,
"I love you, I want to jump you."
779
01:13:08,429 --> 01:13:09,639
That won't work.
780
01:13:10,556 --> 01:13:12,767
You have to tell her... I forget.
781
01:13:14,101 --> 01:13:15,978
"The fire paints their cold bed
782
01:13:16,145 --> 01:13:19,649
"With dazzling throated
macaws and chimeras."
783
01:13:19,815 --> 01:13:22,818
That'll work. You'll have got her.
She'll be like...
784
01:13:25,279 --> 01:13:27,114
But look at that guy.
785
01:13:27,698 --> 01:13:28,616
Elvis.
786
01:13:29,700 --> 01:13:32,662
Three chords on a guitar
and the girls are at his feet.
787
01:13:33,663 --> 01:13:34,372
You understand?
788
01:13:35,456 --> 01:13:36,666
Not really.
789
01:13:36,832 --> 01:13:39,043
It's Cyrano de Bergerac, fella.
790
01:13:39,210 --> 01:13:40,544
Cyrano de Bergerac!
791
01:13:40,711 --> 01:13:41,921
I had to.
792
01:13:42,630 --> 01:13:44,840
She had to fall into my trap.
793
01:13:46,300 --> 01:13:47,301
OK.
794
01:13:48,135 --> 01:13:50,304
All good? Where's Mireille?
795
01:13:50,471 --> 01:13:51,639
She left.
796
01:13:53,516 --> 01:13:54,517
Is there a problem?
797
01:13:55,601 --> 01:13:56,560
It's André Pieyre.
798
01:13:58,479 --> 01:14:00,606
She has good reason to be mad at me.
799
01:14:00,773 --> 01:14:02,775
She went down because of me.
800
01:14:03,359 --> 01:14:04,277
Three years inside.
801
01:14:07,488 --> 01:14:08,614
She was dealing.
802
01:14:10,157 --> 01:14:14,036
She wanted to get my poems published.
Well, André Pieyre's.
803
01:14:15,746 --> 01:14:16,956
What a fool.
804
01:14:18,958 --> 01:14:20,001
I don't get it.
805
01:14:20,543 --> 01:14:21,961
I'll explain.
806
01:14:22,962 --> 01:14:24,588
Cyrano de Bergerac.
807
01:14:51,991 --> 01:14:53,200
We're back.
808
01:14:58,039 --> 01:14:59,415
Go ahead, jump.
809
01:15:05,630 --> 01:15:06,964
Don't worry.
810
01:15:07,131 --> 01:15:08,424
I'm totally relaxed.
811
01:15:09,175 --> 01:15:10,384
Hey, be careful.
812
01:15:27,401 --> 01:15:28,402
Mireille.
813
01:15:33,741 --> 01:15:34,659
Mireille.
814
01:15:37,411 --> 01:15:39,956
Mireille, let me in, my love.
815
01:15:42,375 --> 01:15:43,834
Why did you leave?
816
01:15:50,466 --> 01:15:51,884
I'm so stupid.
817
01:15:55,429 --> 01:15:58,724
I'd like... to start over.
818
01:15:59,767 --> 01:16:01,102
To start from scratch.
819
01:16:07,066 --> 01:16:07,900
There it is.
820
01:16:10,820 --> 01:16:11,696
Mireille?
821
01:16:17,285 --> 01:16:19,328
I love you. I've always loved you.
822
01:16:21,247 --> 01:16:22,623
I love you.
823
01:16:22,790 --> 01:16:24,292
I've always loved you.
824
01:16:28,713 --> 01:16:30,047
I didn't have the words.
825
01:16:37,388 --> 01:16:38,139
At the same time,
826
01:16:38,306 --> 01:16:41,767
André Pieyre de Mandiargues
827
01:16:41,934 --> 01:16:45,605
couldn't have unclogged your pipes.
828
01:16:53,362 --> 01:16:55,573
Yes, it's funny, isn't it?
829
01:17:00,661 --> 01:17:02,121
You're disappointing, really.
830
01:17:02,288 --> 01:17:03,080
Mireille.
831
01:17:03,706 --> 01:17:04,373
Don't touch me!
832
01:17:06,542 --> 01:17:07,710
You didn't have the words?
833
01:17:07,877 --> 01:17:11,422
You had a few earlier,
going on about your pirate life.
834
01:17:12,506 --> 01:17:13,758
"I had the wind in my sails,
835
01:17:13,924 --> 01:17:17,261
"then I stopped off in Grenada."
836
01:17:17,887 --> 01:17:19,430
You had the wind in your sails?
837
01:17:19,597 --> 01:17:21,766
Who were you leading on this time?
838
01:17:21,932 --> 01:17:23,893
Mireille, listen to me.
839
01:17:24,060 --> 01:17:26,479
I am Fernando MartĂnez.
840
01:17:26,646 --> 01:17:29,065
I know who you are,
Fernando MartĂnez!
841
01:17:29,231 --> 01:17:31,734
I know who you are, you phony!
842
01:17:31,901 --> 01:17:34,195
You're a jerk! A smooth talker!
843
01:17:34,362 --> 01:17:37,156
-A cheat!
-Let him speak, Mireille.
844
01:17:37,573 --> 01:17:40,201
What's it got to do with you,
Melith Whatever?
845
01:17:40,368 --> 01:17:42,828
Who are you, to be giving me orders?
846
01:17:42,995 --> 01:17:45,790
-You're going too far, Mireille.
-Yes, with guys like you.
847
01:17:45,957 --> 01:17:47,249
You pathetic losers!
848
01:17:47,416 --> 01:17:49,752
-You bunch of drifters!
-Mireille.
849
01:17:49,919 --> 01:17:54,048
Drifters - that's all I ever meet.
Why is that all I ever meet?
850
01:17:54,215 --> 01:17:56,842
Get out of my life,
you bunch of cheats!
851
01:17:57,009 --> 01:17:58,135
Get out of my life!
852
01:18:00,930 --> 01:18:03,349
And tomorrow, pack your bags!
853
01:18:07,812 --> 01:18:10,022
You're a cheat too, Mireille.
854
01:18:10,189 --> 01:18:12,316
You said your lover was dead.
855
01:18:12,483 --> 01:18:14,652
But Fernando's your lover
and he's not dead.
856
01:18:14,819 --> 01:18:17,863
You're living an illusion,
with your poems.
857
01:18:18,030 --> 01:18:19,657
Get out of my life!
858
01:19:11,042 --> 01:19:12,501
She's really mad.
859
01:19:13,294 --> 01:19:15,379
We'll need to make
alternative arrangements.
860
01:19:26,223 --> 01:19:27,475
She's listening.
861
01:19:29,560 --> 01:19:31,020
I don't think she meant it.
862
01:19:31,187 --> 01:19:33,230
Neither do I.
It was her emotions talking.
863
01:19:35,691 --> 01:19:40,780
You can move onto the barge
that I'm fixing up, until it's sold.
864
01:19:41,489 --> 01:19:42,657
It's a shame, though.
865
01:19:43,032 --> 01:19:44,408
We worked well together here.
866
01:19:44,825 --> 01:19:46,243
Ah, yes.
867
01:19:46,827 --> 01:19:48,204
She's hurt.
868
01:19:48,663 --> 01:19:50,414
She's a wounded little deer.
869
01:19:50,957 --> 01:19:51,958
I love her.
870
01:19:52,500 --> 01:19:53,918
Yes, so do I.
871
01:19:54,085 --> 01:19:55,670
I love her too.
872
01:19:57,129 --> 01:19:59,840
This is the second time
that I've lost her.
873
01:20:00,675 --> 01:20:01,926
I'm such a fool.
874
01:20:02,677 --> 01:20:04,345
If she only knew how I love her.
875
01:20:09,976 --> 01:20:11,018
I was happy with her.
876
01:20:13,312 --> 01:20:16,357
I didn't know it, but we were happy.
877
01:20:24,740 --> 01:20:26,325
I don't want you to leave.
878
01:20:27,451 --> 01:20:29,161
I didn't mean what I said.
879
01:20:30,788 --> 01:20:32,081
You're right, Elvis.
880
01:20:32,832 --> 01:20:34,375
I'm a cheat too.
881
01:20:36,502 --> 01:20:37,503
Yes.
882
01:20:39,130 --> 01:20:40,631
We all cheat, Mireille.
883
01:20:41,048 --> 01:20:43,718
We need lies, to console ourselves.
884
01:20:45,594 --> 01:20:46,470
To dream.
885
01:20:49,640 --> 01:20:52,727
I'm a real plumber, but a fake poet.
886
01:20:52,893 --> 01:20:56,772
And we got a fake marriage.
That's funny, isn't it?
887
01:20:57,857 --> 01:20:59,150
Fakers for life.
888
01:21:03,279 --> 01:21:04,697
The Jolly Forgers.
889
01:21:06,073 --> 01:21:07,908
Even him, right? Huh?
890
01:21:08,534 --> 01:21:09,702
Mr. Picasso.
891
01:21:10,286 --> 01:21:12,538
He acts
like this is nothing to do with him,
892
01:21:13,539 --> 01:21:14,707
but he copies the greats.
893
01:21:15,333 --> 01:21:17,877
-I copy, but I don't sign.
-Yes.
894
01:21:18,044 --> 01:21:20,338
-You could.
-Yes, I could.
895
01:21:20,963 --> 01:21:21,964
That's true.
896
01:21:23,382 --> 01:21:24,550
You could.
897
01:21:24,717 --> 01:21:27,053
-That would be funny.
-What?
898
01:21:28,721 --> 01:21:29,972
To make a real fake.
899
01:21:39,732 --> 01:21:41,984
There was a guy
that lived not far away, in Namur.
900
01:21:42,151 --> 01:21:43,235
Félicien Rops.
901
01:21:44,195 --> 01:21:48,032
You could have found
an old Rops in your attic.
902
01:22:11,806 --> 01:22:13,933
Félicien really understood women.
903
01:22:14,642 --> 01:22:17,103
Angels around their heads,
but pulled on by pigs.
904
01:22:19,063 --> 01:22:22,692
Maybe pigs
have angels around their heads too.
905
01:22:34,412 --> 01:22:36,038
Is this really worth it, guys?
906
01:22:36,664 --> 01:22:38,374
We could end up in jail, after all.
907
01:22:38,541 --> 01:22:39,542
Counterfeiting,
908
01:22:39,709 --> 01:22:41,794
receiving stolen goods
as organized criminals.
909
01:22:41,961 --> 01:22:43,504
No one's really getting hurt.
910
01:22:44,422 --> 01:22:45,631
I know a collector.
911
01:22:47,425 --> 01:22:50,261
I do his garden,
to make a bit of extra cash.
912
01:22:50,428 --> 01:22:51,637
He's a luxury car dealer.
913
01:22:51,804 --> 01:22:54,640
He collects art,
without being a specialist.
914
01:22:55,141 --> 01:22:56,142
Not bad.
915
01:22:57,059 --> 01:22:58,894
We need a story for him.
916
01:22:59,478 --> 01:23:01,731
For example,
you could say that you grandmother
917
01:23:01,897 --> 01:23:04,317
might have had a fling
with Félicien Rops.
918
01:23:05,651 --> 01:23:07,236
Have you got a photo of her?
919
01:23:13,701 --> 01:23:15,870
What are you laughing at, Mireille?
920
01:23:16,996 --> 01:23:20,374
"Without forgers,
life would be really sad."
921
01:23:22,627 --> 01:23:23,711
Paul Valéry.
922
01:23:30,968 --> 01:23:32,595
That's got my mother's smell.
923
01:23:37,767 --> 01:23:39,435
Isn't it a bit old-fashioned?
924
01:23:39,602 --> 01:23:42,021
No, you look wonderful.
925
01:23:42,188 --> 01:23:43,522
You're timeless.
926
01:23:44,106 --> 01:23:45,066
I am?
927
01:23:45,483 --> 01:23:46,776
You're beyond age.
928
01:23:52,865 --> 01:23:54,033
What about her shoes?
929
01:23:54,700 --> 01:23:55,660
Did you try them?
930
01:23:55,826 --> 01:23:58,704
With a bit of a heel heel.
That would be good.
931
01:24:00,623 --> 01:24:02,416
I can't wear those anymore, Fernando.
932
01:24:02,583 --> 01:24:04,460
Are you sure? Try.
933
01:24:34,824 --> 01:24:36,075
Your little feet.
934
01:24:40,621 --> 01:24:42,707
Have you had relationships
with other women?
935
01:24:46,168 --> 01:24:47,169
Yes.
936
01:24:48,170 --> 01:24:51,173
I lived with a woman for 12 years.
937
01:24:52,550 --> 01:24:53,301
And you?
938
01:24:55,928 --> 01:24:57,013
I lost interest.
939
01:24:59,015 --> 01:25:00,599
Your nose is getting longer.
940
01:25:01,058 --> 01:25:01,851
No.
941
01:25:11,152 --> 01:25:15,990
Even with your sneakers,
you'll look like a queen.
942
01:25:16,907 --> 01:25:19,827
"How much can I sell
this old Rops for?"
943
01:25:19,994 --> 01:25:22,663
You know it's worth ten, 15 thousand.
944
01:25:22,830 --> 01:25:26,250
If he offers you nine, you say,
"Nine thousand? That's great!
945
01:25:26,876 --> 01:25:28,711
"I can redo my roof.
946
01:25:28,878 --> 01:25:32,673
"And if there's extra,
I'll redo the gravel driveway."
947
01:25:32,840 --> 01:25:36,260
-Or get a couch for the living room.
-Yes, that's right.
948
01:25:39,263 --> 01:25:41,932
"How much for this old Rops?"
949
01:25:43,434 --> 01:25:46,854
How much is that doggie
In the window?
950
01:25:47,021 --> 01:25:50,066
The cute little yellow and white dog
951
01:25:50,232 --> 01:25:53,319
How much is that doggie
In the window?
952
01:25:53,486 --> 01:25:56,322
Tilting its head and wagging
953
01:26:17,551 --> 01:26:20,221
BERNARD TELLS ME
THAT YOU HAVE A FÉLICIEN ROPS!
954
01:26:26,352 --> 01:26:29,855
IT WAS MY GRANDMOTHER'S.
SHE WAS HIS MISTRESS.
955
01:26:40,574 --> 01:26:42,702
LOOK AT THE TWO SCAMPS!
956
01:27:04,932 --> 01:27:07,059
SELLING IT BREAKS MY HEART.
957
01:27:10,771 --> 01:27:12,732
BUT I JUST INHERITED
MY PARENTS' HOUSE.
958
01:27:15,109 --> 01:27:17,236
IT NEEDS A LOT OF WORK.
959
01:27:24,452 --> 01:27:28,247
THE FRAME ISN'T ORIGINAL.
MY FATHER MADE IT, TO PROTECT IT.
960
01:27:33,210 --> 01:27:35,087
HOW MUCH DO YOU WANT?
961
01:27:40,343 --> 01:27:42,053
WHAT IF I SAID 9,000?
962
01:27:43,012 --> 01:27:44,347
9,000!
963
01:27:46,140 --> 01:27:47,642
THAT'S WONDERFUL!
964
01:27:51,687 --> 01:27:53,439
I CAN REDO MY ROOF.
965
01:27:56,901 --> 01:27:58,945
AND I'LL GRAVEL THE DRIVEWAY,
IF POSSIBLE.
966
01:28:01,405 --> 01:28:03,282
SHALL I PAY CASH?
967
01:28:05,076 --> 01:28:06,160
SORRY?
968
01:28:07,328 --> 01:28:08,871
HERE? RIGHT NOW?
969
01:28:15,252 --> 01:28:16,629
THIS IS PART OF ME, GOING.
970
01:28:31,811 --> 01:28:32,561
Well?
971
01:28:36,232 --> 01:28:37,775
-Well?
-So, well?
972
01:28:37,942 --> 01:28:38,943
Well?
973
01:28:40,069 --> 01:28:41,696
-Well?
-Well?
974
01:28:41,862 --> 01:28:43,072
So...
975
01:28:44,699 --> 01:28:46,242
So...
976
01:28:46,409 --> 01:28:47,785
There you go!
977
01:28:49,662 --> 01:28:52,164
Oh my! And it goes on!
978
01:28:52,331 --> 01:28:53,916
-Money!
-Come on!
979
01:28:54,083 --> 01:28:54,917
That's great!
980
01:28:55,084 --> 01:28:58,087
-So did it work?
-Just a bit.
981
01:28:59,672 --> 01:29:00,965
Champagne, guys!
982
01:29:03,509 --> 01:29:05,344
Champagne for everyone!
983
01:29:05,511 --> 01:29:07,722
-Here we go.
-Go ahead.
984
01:29:07,888 --> 01:29:09,223
How much is there?
985
01:30:40,022 --> 01:30:40,982
But...
986
01:30:53,244 --> 01:30:54,662
Maurice is a friend.
987
01:30:56,038 --> 01:30:58,374
Vincent and his daughter
go to school together.
988
01:30:59,417 --> 01:31:01,210
So when I saw that he was so excited
989
01:31:01,377 --> 01:31:05,214
about his new acquisition,
sold my Mrs. Stockaert,
990
01:31:05,381 --> 01:31:07,174
I could see what had happened.
991
01:31:09,093 --> 01:31:11,012
This is serious, Mireille.
992
01:31:12,138 --> 01:31:13,889
Where did that Rops come from?
993
01:31:14,724 --> 01:31:18,603
Granny and Félicien Rops...
You've really got a lot of nerve.
994
01:31:20,521 --> 01:31:21,272
Hello.
995
01:31:24,025 --> 01:31:26,777
Don't I know you? We've met before.
996
01:31:28,112 --> 01:31:28,988
Possibly.
997
01:31:30,990 --> 01:31:32,158
Mireille?
998
01:31:32,325 --> 01:31:33,159
So?
999
01:31:34,577 --> 01:31:36,120
It started as a joke.
1000
01:31:36,287 --> 01:31:37,496
A joke?
1001
01:31:38,122 --> 01:31:41,334
I have a tenant
who's at the School of Fine Art.
1002
01:31:42,251 --> 01:31:43,419
I'll go get him.
1003
01:31:46,547 --> 01:31:49,842
Isn't that André Pieyre, your poet?
1004
01:31:51,052 --> 01:31:53,054
No, it's Fernando.
1005
01:31:54,055 --> 01:31:55,139
A pirate.
1006
01:31:59,143 --> 01:32:00,227
Bernard?
1007
01:32:01,020 --> 01:32:03,022
Such elegance, even in pajamas.
1008
01:32:05,107 --> 01:32:06,692
He's the son of Aphrodite.
1009
01:32:07,693 --> 01:32:08,903
The goddess.
1010
01:32:09,862 --> 01:32:11,364
So you're the forger?
1011
01:32:12,323 --> 01:32:13,366
It's not his fault.
1012
01:32:13,950 --> 01:32:16,786
We had the idea.
He's our very own Picasso.
1013
01:32:17,370 --> 01:32:18,496
Have a seat.
1014
01:32:26,170 --> 01:32:27,880
You have a lot of talent.
1015
01:32:29,507 --> 01:32:31,217
-But they're still fakes.
-So?
1016
01:32:31,384 --> 01:32:32,802
Museums are full of fakes.
1017
01:32:32,969 --> 01:32:36,430
People buy certificates, not works.
1018
01:32:37,014 --> 01:32:37,932
I love the art.
1019
01:32:38,099 --> 01:32:39,684
But, still, 9,000 euros...
1020
01:32:39,850 --> 01:32:41,811
-We'll give you the money back.
-Yes, we will.
1021
01:32:41,978 --> 01:32:44,355
I don't want it.
It's yours. You earned it.
1022
01:32:44,730 --> 01:32:46,065
You did a great job.
1023
01:32:47,775 --> 01:32:50,569
And I'm keeping that painting,
for myself.
1024
01:32:52,446 --> 01:32:56,033
-You're not pressing charges?
-No, don't worry, Mireille.
1025
01:32:57,076 --> 01:32:58,494
You got off lightly.
1026
01:33:01,998 --> 01:33:02,999
Hello.
1027
01:33:04,250 --> 01:33:05,334
Your husband.
1028
01:33:06,419 --> 01:33:08,546
-Is there any coffee left?
-No.
1029
01:33:09,046 --> 01:33:12,341
You have an incredible talent.
1030
01:33:12,508 --> 01:33:13,884
I'm just a student.
1031
01:33:14,051 --> 01:33:16,470
Don't sell yourself short.
He's really good.
1032
01:33:17,096 --> 01:33:19,265
He painted
a wonderful portrait of Mireille.
1033
01:33:19,807 --> 01:33:21,809
-I'd like to see it.
-Come.
1034
01:33:21,976 --> 01:33:23,561
-Yes.
-Let's go.
1035
01:33:25,771 --> 01:33:27,607
And do you like Matisse?
1036
01:33:27,773 --> 01:33:29,108
-I love him.
-Could you...
1037
01:33:29,775 --> 01:33:31,277
Yes, of course.
1038
01:33:33,613 --> 01:33:35,823
Is that André Pieyre?
1039
01:33:36,532 --> 01:33:37,491
Your poet?
1040
01:33:40,995 --> 01:33:43,164
You're not getting taken in
a second time.
1041
01:33:45,333 --> 01:33:46,417
Maybe.
1042
01:33:47,335 --> 01:33:48,753
But I don't mind.
1043
01:33:50,004 --> 01:33:52,548
We have dreams
and then they come true.
1044
01:33:54,884 --> 01:33:57,053
"Hell is in an empty heart."
1045
01:33:58,387 --> 01:34:00,348
But you're not in love, are you?
1046
01:34:01,390 --> 01:34:02,934
He's the man of my life.
1047
01:34:03,100 --> 01:34:04,143
Mireille.
1048
01:34:07,229 --> 01:34:09,607
What would you say
if we sold the house?
1049
01:34:10,399 --> 01:34:12,777
You could use your share
as you please.
1050
01:34:13,778 --> 01:34:17,281
With your bunch of clowns,
if you like.
1051
01:34:17,448 --> 01:34:22,036
Picasso, the tulip guy,
your husband, your pirate.
1052
01:35:17,383 --> 01:35:18,259
SOLD
1053
01:35:25,599 --> 01:35:26,350
Father Benoît!
1054
01:35:27,435 --> 01:35:28,644
Bye-bye!
1055
01:35:59,592 --> 01:36:01,385
Along the water
1056
01:36:03,554 --> 01:36:05,765
The flow of dreams
1057
01:36:06,724 --> 01:36:08,142
A childhood dream
1058
01:36:08,643 --> 01:36:10,311
A dream of long ago
1059
01:36:10,478 --> 01:36:12,104
So long ago...
1060
01:36:14,023 --> 01:36:16,025
I can't see where I'm going!
1061
01:36:28,579 --> 01:36:29,747
We'll see.
1062
01:36:35,670 --> 01:36:38,089
A spark
1063
01:36:39,799 --> 01:36:41,801
In the fog
1064
01:36:42,718 --> 01:36:45,137
Fluttering its wings
1065
01:36:46,681 --> 01:36:48,474
A black diamond
1066
01:36:53,437 --> 01:36:55,273
Along the banks
1067
01:36:57,358 --> 01:36:59,360
The lulling flow
1068
01:37:00,569 --> 01:37:02,196
Caressing me
1069
01:37:03,322 --> 01:37:05,157
So gently
1070
01:37:06,409 --> 01:37:09,412
And my heart
1071
01:37:11,831 --> 01:37:14,792
Adrift
1072
01:37:16,043 --> 01:37:20,548
And my capsizing heart...
1073
01:37:29,098 --> 01:37:31,309
Hold the course
1074
01:37:31,475 --> 01:37:33,394
Lose your bearings
1075
01:37:34,812 --> 01:37:37,023
Reinvent
1076
01:37:38,441 --> 01:37:40,860
Fall under the spell again
1077
01:37:41,402 --> 01:37:44,614
And sing
1078
01:37:45,740 --> 01:37:48,159
Always sing
1079
01:37:48,326 --> 01:37:49,535
Sing of love
1080
01:37:49,702 --> 01:37:52,121
Sing of love
1081
01:37:52,288 --> 01:37:53,497
Sing of life
1082
01:37:53,664 --> 01:37:57,460
Sing of life
1083
01:37:57,835 --> 01:38:00,463
And sing
1084
01:38:01,380 --> 01:38:04,300
Always sing
1085
01:38:05,635 --> 01:38:08,429
Sing of love
1086
01:38:09,263 --> 01:38:12,808
Sing of life
1087
01:38:13,267 --> 01:38:15,603
And sing
1088
01:38:17,146 --> 01:38:19,857
Always sing
1089
01:38:20,274 --> 01:38:22,610
Sing of love
1090
01:38:23,778 --> 01:38:25,947
Sing of life
1091
01:38:27,949 --> 01:38:30,326
And sing
1092
01:38:31,911 --> 01:38:34,538
Always sing
1093
01:38:35,247 --> 01:38:37,458
Sing of love,
1094
01:38:39,001 --> 01:38:41,003
Sing of life...
1095
01:43:12,483 --> 01:43:15,486
Subtitling: TransPerfect Media
73746