All language subtitles for La.Fiancee.du.poete.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,340 --> 00:00:51,175 Go on, Mireille, sing. 2 00:00:51,342 --> 00:00:54,053 A great big stag was in his house 3 00:00:54,220 --> 00:00:57,431 Looking out the window 4 00:00:57,598 --> 00:01:00,601 A rabbit came up to him 5 00:01:00,768 --> 00:01:03,020 And cried out like this 6 00:01:03,187 --> 00:01:06,315 "Stag, Stag, open the door 7 00:01:06,482 --> 00:01:09,026 "Or the hunter will kill me! 8 00:01:09,568 --> 00:01:12,822 "Rabbit, rabbit, come on in 9 00:01:12,989 --> 00:01:15,366 "Come and shake my hand" 10 00:03:08,562 --> 00:03:11,857 A FILM BY YOLANDE MOREAU 11 00:03:16,570 --> 00:03:21,367 THE JOLLY FORGERS 12 00:08:34,055 --> 00:08:35,514 Great big stag. 13 00:09:01,332 --> 00:09:03,876 -Mireille? -Father Benoît? 14 00:09:04,043 --> 00:09:05,711 Is that really you? 15 00:09:05,878 --> 00:09:06,545 I thought 16 00:09:06,712 --> 00:09:08,881 you looked too much like Mireille not to be her. 17 00:09:09,048 --> 00:09:10,383 Are you back in the area? 18 00:09:11,759 --> 00:09:13,010 That's great. 19 00:09:13,177 --> 00:09:17,056 I don't know, Father Benoît. Maybe it's not such a good idea. 20 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 I don't feel welcome. 21 00:09:19,558 --> 00:09:23,354 I hear voices at night, like reproaches. 22 00:09:23,896 --> 00:09:25,231 Then I saw a cowboy. 23 00:09:25,940 --> 00:09:26,691 A cowboy? 24 00:09:27,233 --> 00:09:28,651 Watching me. 25 00:09:30,486 --> 00:09:31,904 I made a lot of mistakes. 26 00:09:32,488 --> 00:09:33,906 Yes, I know. 27 00:09:34,490 --> 00:09:35,574 There it is. 28 00:09:35,741 --> 00:09:37,743 Back to square one. 29 00:09:38,661 --> 00:09:42,999 I feel so empty. If you only knew. So empty. 30 00:09:43,708 --> 00:09:44,375 Mireille. 31 00:09:45,668 --> 00:09:49,880 That emptiness is like a thirst. 32 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 It's like hunger. 33 00:09:52,466 --> 00:09:54,135 It's like an expectation. 34 00:09:54,593 --> 00:09:58,180 If you're not thirsty, you don't think of water. 35 00:09:58,347 --> 00:10:01,976 And if you don't expect to, you'll never hear the call. 36 00:10:02,768 --> 00:10:06,606 You need to reach out to others, Mireille. 37 00:10:07,148 --> 00:10:10,693 You only own what you give. 38 00:10:10,860 --> 00:10:13,279 I don't have much to give, Father. 39 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 My life is a wasteland. 40 00:10:16,782 --> 00:10:18,492 My sister Annie has three sons. 41 00:10:19,827 --> 00:10:21,037 Mireille. 42 00:10:21,871 --> 00:10:25,875 You seem to have forgotten everything I taught you. 43 00:10:26,334 --> 00:10:30,588 Jesus' arms are wide open, to welcome His lost sheep. 44 00:10:30,755 --> 00:10:32,840 Jesus is mercy. 45 00:10:33,007 --> 00:10:35,176 You must have faith, Mireille. 46 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 I'll try, Father. 47 00:10:40,014 --> 00:10:41,098 Come on, Mireille. 48 00:10:42,058 --> 00:10:44,018 Let's go on our way. 49 00:10:58,115 --> 00:10:59,700 -Here you go. -Thank you. 50 00:10:59,867 --> 00:11:01,577 Rice with ham and cheese, please. 51 00:11:02,578 --> 00:11:05,831 -What topic did you choose? -It wasn't an easy choice. 52 00:11:05,998 --> 00:11:07,875 I chose, "Art is the will 53 00:11:08,042 --> 00:11:10,836 "to pit elegance and beauty against injurious reality, 54 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 "against all odds, come what may, 55 00:11:12,922 --> 00:11:15,257 "even amid the ruins - especially amid the ruins." 56 00:11:15,424 --> 00:11:16,968 -With rice. -Yes. 57 00:11:17,510 --> 00:11:22,014 I chose that line from Châteaubriand, "Sculpture gives marble its soul." 58 00:11:22,181 --> 00:11:24,183 You'll laugh, but I have a deer. 59 00:11:24,350 --> 00:11:27,478 It's made of cement, not marble, but it has a soul. 60 00:11:27,645 --> 00:11:28,938 It's quite a surprise. 61 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 I'll have the same, please. 62 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 -Thanks. -Beans, with ham and cheese, please. 63 00:11:37,238 --> 00:11:38,489 -Aminata? -Yes? 64 00:11:38,656 --> 00:11:40,491 I have a favor to ask, this weekend. 65 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 OK, let me know. 66 00:11:43,661 --> 00:11:45,788 -No rice? -No, I'm fine without. 67 00:11:46,998 --> 00:11:48,207 Rice, with ham and cheese. 68 00:12:06,017 --> 00:12:07,977 This is a palace, not a house. 69 00:12:14,233 --> 00:12:16,277 You could have guest rooms. 70 00:12:17,445 --> 00:12:20,573 -Or you could turn it into a hostel. -A hostel? 71 00:12:20,740 --> 00:12:22,491 There's plenty of room. 72 00:12:22,658 --> 00:12:23,743 Look. 73 00:12:37,882 --> 00:12:39,300 Oh my God, that's heavy. 74 00:12:39,467 --> 00:12:41,218 This junk is cluttering up your life. 75 00:12:41,385 --> 00:12:42,762 Right, let's leave it here. 76 00:12:42,928 --> 00:12:44,347 -There? -There. 77 00:12:45,806 --> 00:12:46,599 Yes. 78 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Great big stag. 79 00:13:19,423 --> 00:13:21,258 "Against all odds, 80 00:13:22,969 --> 00:13:28,265 "even amidst the ruins - especially amidst the ruins." 81 00:13:44,282 --> 00:13:45,741 Father Benoît! 82 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Father Benoît! 83 00:13:47,410 --> 00:13:49,120 I thought about what you said. 84 00:13:49,287 --> 00:13:52,123 I'm going to reach out to people. 85 00:13:52,290 --> 00:13:53,749 I'm going to open a hostel. 86 00:13:53,916 --> 00:13:56,752 Well, a hostel... Let's be clear about this. 87 00:13:56,919 --> 00:14:00,047 I'm going to rent rooms to students. 88 00:14:00,214 --> 00:14:02,675 That's a wonderful idea, Mireille. 89 00:14:02,842 --> 00:14:04,635 I'll take care of them. 90 00:14:04,802 --> 00:14:08,639 They'll be like my children, the sons I never had. 91 00:14:08,806 --> 00:14:10,141 I'll take good care of them. 92 00:14:10,308 --> 00:14:12,893 And it'll help me to maintain the house, 93 00:14:13,060 --> 00:14:13,894 because it costs. 94 00:14:14,061 --> 00:14:15,605 It's a money pit. 95 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 I may know someone. 96 00:14:19,150 --> 00:14:22,653 A local gardener. Divorced, with two children. 97 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Should I talk to him? 98 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 Oh, yes. Children, yes. 99 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 Yes, I need children. 100 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Cyril Ligeard? Did I speak to you on the phone? 101 00:14:40,588 --> 00:14:43,007 So this is it? I was scared I had the wrong address. 102 00:14:43,174 --> 00:14:44,216 I wasn't expecting... 103 00:14:44,383 --> 00:14:46,385 You work at the Fine Arts cafeteria, right? 104 00:14:46,552 --> 00:14:48,220 Yes, that's me. 105 00:14:48,387 --> 00:14:51,098 But come in. You're loaded up like a mule. 106 00:14:51,265 --> 00:14:54,143 I could have done with one! You're not that near. 107 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 Here we are. There's a view of the Meuse. 108 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Not bad. 109 00:15:00,816 --> 00:15:02,109 Do you have wifi? 110 00:15:02,276 --> 00:15:04,570 No, there's no wifi. 111 00:15:04,737 --> 00:15:07,239 I get two bars, on the bridge, at Monthermé. 112 00:15:07,406 --> 00:15:08,616 Otherwise, nothing. 113 00:15:08,783 --> 00:15:10,117 I'd like to stay in touch 114 00:15:10,284 --> 00:15:12,328 with my friends and family in Brussels. 115 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 Ah, right. I don't have any of that. 116 00:15:15,414 --> 00:15:18,042 -Do your parents live in Brussels? -Yes. 117 00:15:18,793 --> 00:15:20,461 Woluwe-Saint-Pierre. 118 00:15:20,628 --> 00:15:22,755 The Mellaerts Ponds. I know them. 119 00:15:22,922 --> 00:15:25,383 I went canoeing in 1969. 120 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 My parents are just alongside. 121 00:15:27,468 --> 00:15:30,304 But I lost contact with them. They cut me off, financially. 122 00:15:30,471 --> 00:15:31,973 They wanted me to be a lawyer. 123 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 A lawyer? How awful. 124 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 But then how are you managing, financially? 125 00:15:36,811 --> 00:15:39,647 I get by. I sell paintings here and there. 126 00:15:39,814 --> 00:15:41,649 Paintings? 127 00:15:42,191 --> 00:15:44,402 Yes, reproductions. 128 00:15:46,153 --> 00:15:47,488 Is that your easel? 129 00:15:48,030 --> 00:15:49,031 Yes. 130 00:15:54,954 --> 00:15:58,374 Hello, I spoke to Father Benoît. He said you have rooms to rent. 131 00:15:58,541 --> 00:16:01,168 Yes, come on in. 132 00:16:04,297 --> 00:16:06,716 Yes, he told me about you. 133 00:16:09,051 --> 00:16:10,469 And you have two children. 134 00:16:11,137 --> 00:16:12,847 It's complicated. I don't see them. 135 00:16:13,014 --> 00:16:14,432 Well, not at the moment. 136 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 What's your name? 137 00:16:17,560 --> 00:16:18,477 Bernard. 138 00:16:18,936 --> 00:16:20,229 Bernard. 139 00:16:21,147 --> 00:16:22,565 And you're a gardener? 140 00:16:22,982 --> 00:16:25,401 Yes, you're well informed. 141 00:16:26,152 --> 00:16:29,196 I do all the traffic circles in Charleville. 142 00:16:29,363 --> 00:16:30,990 -No way. -I do. 143 00:16:31,616 --> 00:16:32,992 Good Lord! 144 00:16:33,826 --> 00:16:38,372 Right, there's a leak there, but it's all dry alongside. 145 00:16:38,539 --> 00:16:40,458 You have to learn to dodge the drops. 146 00:16:43,878 --> 00:16:45,713 So, this is the view from the back. 147 00:16:56,390 --> 00:16:57,600 Did you sleep well? 148 00:16:57,767 --> 00:17:00,019 Yes, but it's freezing in the rooms. 149 00:17:00,853 --> 00:17:02,146 Oh, with a decent blanket... 150 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 Do you think we can have two? 151 00:17:09,779 --> 00:17:12,657 -You didn't hear voices? -Voices? 152 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 At night. 153 00:17:14,533 --> 00:17:16,118 There was quite a bit of wind. 154 00:17:17,036 --> 00:17:18,704 Do the buses run regularly? 155 00:17:18,871 --> 00:17:19,914 Where are you going? 156 00:17:20,539 --> 00:17:21,791 Fine Arts, in Charleville. 157 00:17:21,958 --> 00:17:25,169 -I can drop you off in my truck. -Yes, that'd be good. 158 00:17:25,336 --> 00:17:29,173 Do you have room for me too? I'm going to the Fine Arts. 159 00:17:29,340 --> 00:17:31,884 I usually take the bus but I'd be happy to drive. 160 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 No problem. 161 00:18:39,201 --> 00:18:42,163 -Hi, Mireille. -We'd like some supplies. 162 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Sure, girls. What do you need? 163 00:18:45,082 --> 00:18:46,459 Can you do us a carton? 164 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 -Lucky Strikes? -Yes. 165 00:18:57,762 --> 00:18:58,387 Thanks. 166 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 You got lucky. That's my last carton. 167 00:19:00,723 --> 00:19:01,515 Great. 168 00:19:01,682 --> 00:19:03,351 -I'll get a delivery soon. -Thanks. 169 00:19:03,517 --> 00:19:04,352 Thanks so much. 170 00:19:04,518 --> 00:19:05,144 Cyril! 171 00:19:12,985 --> 00:19:15,196 -Can you get into the storeroom? -Yes. 172 00:19:15,613 --> 00:19:19,033 Well, in the storeroom, at the back, to the right, 173 00:19:19,533 --> 00:19:21,327 there are some curtains. 174 00:19:21,661 --> 00:19:25,247 They use them for exhibitions, but otherwise no one needs them. 175 00:19:26,332 --> 00:19:28,876 Can you pinch them? 176 00:19:31,212 --> 00:19:33,631 They'd be so good for the house. 177 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Er... I don't know... 178 00:19:36,968 --> 00:19:39,595 -I'll see what I can do. -Oh, go on. 179 00:20:40,114 --> 00:20:41,866 Are you afraid of running out? 180 00:20:42,783 --> 00:20:44,452 You never know what'll happen. 181 00:20:44,619 --> 00:20:46,787 There could be a lockdown. I'm planning ahead. 182 00:20:54,670 --> 00:20:56,005 But I sent it. 183 00:20:57,089 --> 00:20:58,716 To your account, as usual. 184 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 The reception's bad. It's not my fault, I'm telling you. 185 00:21:03,179 --> 00:21:04,388 I'm not getting upset. 186 00:21:15,983 --> 00:21:17,443 Bernard? Bernard! 187 00:21:25,785 --> 00:21:26,953 In a month? 188 00:21:35,252 --> 00:21:37,630 Can you put Lola on, so I can say goodnight? 189 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Already? 190 00:21:43,636 --> 00:21:45,012 You could try to understand. 191 00:21:47,640 --> 00:21:51,310 I don't want to talk about that. You make everything so complicated. 192 00:21:52,436 --> 00:21:55,231 Send my love to the girls. I miss them. 193 00:21:55,982 --> 00:21:57,191 Hello? 194 00:22:00,194 --> 00:22:01,070 Hello? 195 00:22:56,542 --> 00:22:57,627 Are you crazy? 196 00:23:00,921 --> 00:23:01,881 Are you OK? 197 00:23:02,048 --> 00:23:04,842 Yes, I'm OK, because I have good reflexes. 198 00:23:05,009 --> 00:23:06,552 You could have had my eye out. 199 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Coffee? 200 00:23:27,949 --> 00:23:28,950 OK. 201 00:23:32,370 --> 00:23:34,413 Sorry, it's a bit of a mess. 202 00:23:41,295 --> 00:23:42,546 Do you sleep in here? 203 00:23:48,552 --> 00:23:52,515 I used to play in the bars, in Charleville. 204 00:23:52,807 --> 00:23:56,185 It's really good. It's a nice crowd. 205 00:23:57,812 --> 00:23:59,021 Are you a musician? 206 00:24:12,076 --> 00:24:13,703 No, I'm a tenant. 207 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 You know, the landlady... 208 00:24:20,751 --> 00:24:22,503 she rents out rooms. 209 00:24:26,716 --> 00:24:30,052 You'd be better off there than in here. 210 00:24:34,223 --> 00:24:36,350 I've already taken advantage of it. 211 00:24:43,274 --> 00:24:44,317 You're a squatter? 212 00:24:54,910 --> 00:24:55,828 Here it is. 213 00:25:03,252 --> 00:25:06,088 This was my room when I was young. 214 00:25:08,341 --> 00:25:09,634 There was a fire. 215 00:25:16,057 --> 00:25:17,433 That's the last room. 216 00:25:20,561 --> 00:25:22,480 I love the color. 217 00:25:31,155 --> 00:25:32,615 A good bed. 218 00:25:34,867 --> 00:25:36,744 Two hundred euros, in advance. 219 00:25:37,954 --> 00:25:38,913 OK. 220 00:25:51,717 --> 00:25:54,136 That's amazing. It looks better than the original. 221 00:25:54,553 --> 00:25:56,597 I try to get into the painter's head. 222 00:25:57,682 --> 00:25:59,058 I become the painter. 223 00:26:00,309 --> 00:26:02,895 You're quite the forger! 224 00:26:03,312 --> 00:26:06,607 No, I just try to understand how the guy worked. 225 00:26:06,774 --> 00:26:09,735 I'm not copying him. I'm having lunch with him. 226 00:26:10,778 --> 00:26:13,447 Talking about lunch, I'm right on time. 227 00:26:19,245 --> 00:26:20,413 Oh my word. 228 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 You're talented. 229 00:26:25,334 --> 00:26:27,003 What's that in her hand? A whip? 230 00:26:27,920 --> 00:26:31,132 A scourge. To chastise humankind. 231 00:26:31,299 --> 00:26:34,593 -What did humankind do? -It chose the Lie. 232 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Truth, Coming Out of the Well. 233 00:26:45,396 --> 00:26:47,398 "'Hello,' said Truth. 234 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 "'Lovely day,' said the Lie. 235 00:26:56,365 --> 00:27:00,703 "So, Truth went to see if it was true. 236 00:27:00,870 --> 00:27:01,871 "It was. 237 00:27:03,539 --> 00:27:07,501 "The Lie ran towards the water and said 238 00:27:07,668 --> 00:27:11,881 "'The water's beautiful and warm. Let's swim. 239 00:27:13,215 --> 00:27:15,843 "Truth touched the water with its fingers. 240 00:27:16,344 --> 00:27:18,471 "It was beautiful and warm. 241 00:27:20,640 --> 00:27:23,601 "So Truth trusted the Lie. 242 00:27:23,768 --> 00:27:28,397 "Both took off their clothes and swam peacefully. 243 00:27:34,570 --> 00:27:37,031 "A little later the Lie got out. 244 00:27:37,198 --> 00:27:39,784 "It put on Truth's clothes and left. 245 00:27:40,743 --> 00:27:43,287 "Truth couldn't wear the Lie's clothes, 246 00:27:43,454 --> 00:27:45,039 "so it walked off with no clothes" 247 00:27:45,206 --> 00:27:47,750 "and everyone turned away, seeing it naked. 248 00:27:47,917 --> 00:27:50,962 "Sad and abandoned, Truth took refuge in a well. 249 00:27:51,128 --> 00:27:52,129 "And since then, 250 00:27:52,296 --> 00:27:55,132 "people have preferred the Lie, dressed up as the Truth, 251 00:27:55,299 --> 00:27:56,676 "over the bare Truth itself." 252 00:28:07,853 --> 00:28:11,691 OK, Mireille, Picasso, I'll get the lunch ready. 253 00:28:13,442 --> 00:28:14,443 Picasso. 254 00:28:56,152 --> 00:28:57,737 Would you like a drink? 255 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 Are you a musician? 256 00:29:03,034 --> 00:29:06,078 I just started, with the guitar. 257 00:29:07,830 --> 00:29:09,040 Ah, right. 258 00:29:10,166 --> 00:29:12,543 -What did he say? -He plays the tambourine. 259 00:29:14,003 --> 00:29:15,171 Picasso? 260 00:29:24,805 --> 00:29:27,058 "Wine, half full in the carafe, 261 00:29:27,767 --> 00:29:31,771 "is like trembling painted lips, that know now what to say. 262 00:29:32,772 --> 00:29:34,982 "Don't tell me anything either. 263 00:29:35,483 --> 00:29:38,361 "Stand, and I shall stand too. 264 00:29:38,527 --> 00:29:40,112 "Where you go, I will go." 265 00:29:41,739 --> 00:29:44,533 If there was no poetry, nightingales would belch. 266 00:29:44,700 --> 00:29:47,578 -You're so daft. -Those were André's words. 267 00:29:48,913 --> 00:29:52,792 André Pieyre de Mandiargues. 268 00:29:53,417 --> 00:29:55,544 These words are in my flesh. 269 00:29:56,087 --> 00:29:57,964 They don't want to come out. 270 00:29:58,130 --> 00:29:59,131 André Pieyre? 271 00:29:59,840 --> 00:30:01,258 My great love. 272 00:30:01,425 --> 00:30:02,885 A Catalan poet. 273 00:30:03,886 --> 00:30:05,972 And what happened to André Pieyre? 274 00:30:06,138 --> 00:30:07,264 He died. 275 00:30:08,099 --> 00:30:09,266 I'm sorry, Mireille. 276 00:30:10,393 --> 00:30:11,519 That's life. 277 00:30:50,016 --> 00:30:53,269 "The sea made a sound like sex. 278 00:30:54,520 --> 00:30:56,897 "And we suddenly knew 279 00:30:57,398 --> 00:30:59,817 "That we were made in common 280 00:31:00,359 --> 00:31:04,447 "With the ash and the seed 281 00:31:05,072 --> 00:31:07,658 "Of all that was or will be 282 00:31:08,492 --> 00:31:10,620 "In the dark infinities 283 00:31:12,580 --> 00:31:15,082 "But later, we were cold. 284 00:31:16,083 --> 00:31:18,461 "Then, we retreated into ourselves 285 00:31:20,588 --> 00:31:24,050 "And the night became a stranger to us." 286 00:31:56,207 --> 00:31:57,959 I wasn't sure of the new address. 287 00:31:59,043 --> 00:32:02,463 -Those cigarettes are selling, huh? -They help make ends meet. 288 00:32:03,047 --> 00:32:04,674 I'm sure they do. 289 00:32:07,218 --> 00:32:10,554 -Shall I put them inside? -Can you put them upstairs? 290 00:32:16,394 --> 00:32:18,020 I think we're good. 291 00:32:18,187 --> 00:32:20,398 There are five Camels in the last box, 292 00:32:20,564 --> 00:32:21,816 but not so many Gitanes. 293 00:32:21,983 --> 00:32:23,609 -OK. -And the money? 294 00:32:23,776 --> 00:32:25,152 -I got it ready. -Great. 295 00:32:25,319 --> 00:32:27,446 Do you want to step things up a bit? 296 00:32:27,613 --> 00:32:30,700 -How do you mean? -Coke. The students love it. 297 00:32:30,866 --> 00:32:34,036 No, I'm not interested. I'll stick to cigarettes. 298 00:32:34,203 --> 00:32:35,121 It's up to you. 299 00:32:35,288 --> 00:32:37,415 -Shall I see you out? -No, I'll be OK. 300 00:32:46,465 --> 00:32:48,509 Homer depicts two warriors, 301 00:32:48,676 --> 00:32:52,221 antithetical, but inseparable. 302 00:32:53,681 --> 00:32:55,516 Can I help you, Mrs. Stockaert? 303 00:32:57,476 --> 00:32:59,061 I just wanted... 304 00:33:02,648 --> 00:33:03,566 Achilles... 305 00:33:03,774 --> 00:33:04,400 What's up? 306 00:33:04,567 --> 00:33:06,527 Cyril, I forgot to tell you, 307 00:33:06,694 --> 00:33:09,238 I'm having dinner at my sister's. 308 00:33:10,072 --> 00:33:14,076 Don't wait up for me. I have no idea when I'll be back. 309 00:33:14,243 --> 00:33:15,494 I got a few things for you. 310 00:33:15,661 --> 00:33:19,498 Mrs. Stockaert, please, this isn't the place. 311 00:33:20,416 --> 00:33:21,959 Yes, I'm leaving. 312 00:33:24,003 --> 00:33:27,089 Ulysses is the warrior that becomes a strategist, 313 00:33:27,548 --> 00:33:32,511 putting his prudence and ingenuity in the service of victory. 314 00:33:33,971 --> 00:33:35,056 To the Stockaerts. 315 00:33:35,222 --> 00:33:37,224 To the Stockaerts. 316 00:33:41,771 --> 00:33:43,356 No, I was saying, 317 00:33:43,522 --> 00:33:45,983 Pierre breathed new life into the business 318 00:33:46,150 --> 00:33:47,568 and it really needed it. 319 00:33:49,779 --> 00:33:53,032 We'd have had it without him. You have to move with the times. 320 00:33:54,325 --> 00:33:55,451 Were you really in jail? 321 00:33:56,369 --> 00:33:58,037 Vincent, please. 322 00:34:04,210 --> 00:34:05,294 Yes, I was. 323 00:34:06,629 --> 00:34:07,880 You don't have to. 324 00:34:10,591 --> 00:34:12,259 I'll get the dessert. 325 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 What did you do? 326 00:34:18,808 --> 00:34:20,434 I sold drugs. 327 00:34:20,601 --> 00:34:21,936 Powder or weed? 328 00:34:22,353 --> 00:34:23,688 Both. 329 00:34:24,063 --> 00:34:25,564 That's ancient history. 330 00:34:25,731 --> 00:34:28,276 We've all made mistakes, haven't we? 331 00:34:29,151 --> 00:34:30,778 But, still, 332 00:34:30,945 --> 00:34:34,031 when you got out, we'd have liked a word or a sign. 333 00:34:34,198 --> 00:34:35,908 But nothing. Silence. 334 00:34:36,075 --> 00:34:37,201 That was tough. 335 00:34:37,368 --> 00:34:39,203 Forty years with no news. 336 00:34:39,662 --> 00:34:41,330 I wasn't proud. 337 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 I lived near Marseille for a long time, 338 00:34:44,625 --> 00:34:45,751 doing odd jobs. 339 00:34:45,918 --> 00:34:47,295 Yes, you poor thing. 340 00:34:47,461 --> 00:34:48,713 And how did things turn out? 341 00:34:49,255 --> 00:34:53,050 You're a maid, with a degree in literature. 342 00:34:54,802 --> 00:34:57,513 And that man, the poet, that you gave everything up for? 343 00:35:00,891 --> 00:35:02,518 How big is a cell? 344 00:35:03,352 --> 00:35:05,187 It must be around 100 square feet. 345 00:35:05,938 --> 00:35:08,190 Our parents' house must feel quite different. 346 00:35:08,357 --> 00:35:11,277 Homemade pavlova, with fresh strawberries. 347 00:35:11,444 --> 00:35:14,447 They're not easy to get, as they're not in season. 348 00:35:14,614 --> 00:35:15,615 Here. 349 00:35:17,867 --> 00:35:20,453 It'd cost quite a bit, to get it back in shape. 350 00:35:20,620 --> 00:35:22,371 We were planning to sell it. 351 00:35:22,872 --> 00:35:24,957 We weren't expecting you to show up again. 352 00:35:25,666 --> 00:35:28,544 -Thanks. -But, between us, can you afford it? 353 00:35:28,711 --> 00:35:29,837 The meringue's sticky. 354 00:35:30,004 --> 00:35:30,921 Then leave it. 355 00:35:31,088 --> 00:35:32,965 He could try it, at least. 356 00:35:33,132 --> 00:35:34,759 You'll let them get neurotic. 357 00:35:34,925 --> 00:35:36,344 Why are you getting upset? 358 00:35:41,474 --> 00:35:42,516 Here. 359 00:35:56,197 --> 00:35:58,407 Don't you get scared, alone in that big house? 360 00:35:58,574 --> 00:35:59,533 Who said I'm alone? 361 00:36:01,243 --> 00:36:02,328 My mistake. 362 00:36:03,996 --> 00:36:06,415 -But it's strange. -What is? 363 00:36:07,458 --> 00:36:08,876 I don't see the truck. 364 00:36:10,002 --> 00:36:11,212 A prince charming? 365 00:36:19,220 --> 00:36:20,763 A blast from the past. 366 00:36:27,812 --> 00:36:28,813 Do you want some? 367 00:36:29,522 --> 00:36:30,940 I'm not used to it anymore. 368 00:36:40,783 --> 00:36:43,536 It's funny that you're married to my sister. 369 00:36:43,703 --> 00:36:46,122 I married Francine first. Do you remember Francine? 370 00:36:46,789 --> 00:36:47,707 You were friends. 371 00:36:49,041 --> 00:36:50,668 But it didn't last. 372 00:36:54,130 --> 00:36:57,341 Then I kept working for your father. 373 00:36:57,758 --> 00:36:59,593 I watched your sister grow. 374 00:37:02,179 --> 00:37:04,598 As a teenager, she did everything you did. 375 00:37:05,516 --> 00:37:08,352 She looked up to you. She dressed like you. 376 00:37:09,103 --> 00:37:11,105 Those big floral dresses. 377 00:37:11,272 --> 00:37:13,107 Your mother didn't like that much. 378 00:37:16,736 --> 00:37:20,364 You liked Jack London, Steinbeck and Rimbaud, 379 00:37:20,531 --> 00:37:24,160 so she had to read London, Steinbeck and Rimbaud. 380 00:37:26,996 --> 00:37:28,122 The same with music. 381 00:37:28,289 --> 00:37:31,042 Do you remember that song by The Wallace Collection? 382 00:37:46,390 --> 00:37:47,391 Do you remember? 383 00:37:47,558 --> 00:37:50,353 Your father had made his own record player, 384 00:37:50,519 --> 00:37:52,438 but it wouldn't play at the right speed. 385 00:37:52,605 --> 00:37:54,690 It was all in slow motion. 386 00:38:07,620 --> 00:38:10,831 Basile got the record. He listened to it constantly. 387 00:39:04,969 --> 00:39:06,971 Who's that floozy? 388 00:39:12,935 --> 00:39:15,605 OK, stop it! Stop it! 389 00:39:32,705 --> 00:39:33,873 Is anybody there? 390 00:39:54,185 --> 00:39:55,353 OK. 391 00:39:58,564 --> 00:39:59,982 OK. 392 00:40:03,027 --> 00:40:04,445 Bernard. 393 00:40:28,386 --> 00:40:30,096 Bernadette. 394 00:41:04,839 --> 00:41:07,967 If everyone takes their sweet time, there'll be no hot water left. 395 00:41:16,934 --> 00:41:17,810 It's clogged. 396 00:41:23,316 --> 00:41:24,317 Oh my. 397 00:41:40,416 --> 00:41:41,626 Melith? 398 00:41:43,210 --> 00:41:44,837 Agurete. 399 00:42:04,815 --> 00:42:07,234 Melith Ajuret? 400 00:42:23,626 --> 00:42:27,129 My name is Melith Arugete, and I'm Turkish. 401 00:42:28,422 --> 00:42:31,175 -Turkish? -I'm a political refugee. 402 00:42:34,053 --> 00:42:35,972 And if I get caught... 403 00:42:36,555 --> 00:42:37,723 What's the risk? 404 00:42:37,890 --> 00:42:41,185 Being taken to the border and put in prison in Turkey. 405 00:42:42,979 --> 00:42:43,980 Oh wow. 406 00:42:49,735 --> 00:42:52,863 -You speak French well. -I have a degree in literature. 407 00:42:53,030 --> 00:42:55,658 -Right. -I do. I have the certificate. 408 00:42:58,661 --> 00:43:01,247 Melith Ajuret. 409 00:43:01,872 --> 00:43:03,624 Melith Arugete. 410 00:43:03,791 --> 00:43:05,084 Melith Arachete. 411 00:43:05,459 --> 00:43:08,212 -Arugete. -Ajarat? 412 00:43:08,379 --> 00:43:09,297 Arugete. 413 00:43:09,672 --> 00:43:11,257 Arujete. Arojete. 414 00:43:11,674 --> 00:43:12,591 Ru. 415 00:43:12,758 --> 00:43:14,468 Ru? Arugete. 416 00:43:14,635 --> 00:43:16,470 Melith Arugote. 417 00:43:32,028 --> 00:43:33,195 See you tonight, Mireille. 418 00:43:46,250 --> 00:43:47,627 "Great big stag. 419 00:43:49,503 --> 00:43:52,173 "What do you see, above the human tower, 420 00:43:53,257 --> 00:43:54,759 "To lift your head so high 421 00:43:54,925 --> 00:43:58,179 "In the blue skies? 422 00:44:36,092 --> 00:44:38,135 Mireille, what fine wind brings you? 423 00:44:38,928 --> 00:44:41,097 It's an ill wind, father, 424 00:44:42,223 --> 00:44:45,810 carrying me hither and thither, as the man said. 425 00:44:45,977 --> 00:44:48,688 What do you mean? Tell me. 426 00:44:48,854 --> 00:44:51,399 I'm being led on a merry dance, as usual. 427 00:44:52,358 --> 00:44:55,987 Bernard, the gardener that you sent me. 428 00:44:56,904 --> 00:44:58,823 He swings both ways. 429 00:45:00,658 --> 00:45:03,119 What do you mean by that? 430 00:45:03,286 --> 00:45:05,496 He dresses up as a woman at night. 431 00:45:06,539 --> 00:45:08,457 He does? So what? 432 00:45:08,833 --> 00:45:10,251 I don't know... 433 00:45:11,043 --> 00:45:11,836 Did you know? 434 00:45:15,339 --> 00:45:16,549 No one tells me anything. 435 00:45:17,383 --> 00:45:20,678 -It's not easy to tell people. -No, that's for sure. 436 00:45:21,595 --> 00:45:23,723 And he has problems with the courts. 437 00:45:23,889 --> 00:45:26,392 His wife wants to take the kids away. 438 00:45:27,560 --> 00:45:30,605 And then the other guy, the American. 439 00:45:30,771 --> 00:45:32,273 He's Turkish. 440 00:45:32,440 --> 00:45:33,524 The cowboy. 441 00:45:34,817 --> 00:45:38,237 Between you and me, we might wonder. 442 00:45:39,322 --> 00:45:40,948 What's he doing around here? 443 00:45:43,993 --> 00:45:45,161 Mireille. 444 00:45:45,953 --> 00:45:49,165 If you start doubting everything and everyone... 445 00:45:49,874 --> 00:45:52,168 Hell is in an empty heart. 446 00:45:52,835 --> 00:45:56,005 Life back home can get so complicated that you want to leave. 447 00:45:56,505 --> 00:45:58,299 That can be the brave thing to do. 448 00:45:58,674 --> 00:45:59,884 Under the current regime, 449 00:46:00,051 --> 00:46:02,678 life in Turkey isn't always a barrel of laughs. 450 00:46:03,596 --> 00:46:05,431 People can dream of another life. 451 00:46:06,223 --> 00:46:09,435 They can invent it and it becomes real. 452 00:46:09,936 --> 00:46:10,895 If he's undocumented, 453 00:46:11,062 --> 00:46:14,607 why doesn't he marry a nice French girl? 454 00:46:14,774 --> 00:46:16,317 That would solve his problems. 455 00:46:22,823 --> 00:46:24,450 -Is that charcoal? -Yes. 456 00:46:26,035 --> 00:46:27,286 Nice job. 457 00:46:28,371 --> 00:46:31,457 You know how to handle a pencil, Picasso. 458 00:46:33,918 --> 00:46:36,337 Good daily to you, as the local bookseller would say. 459 00:46:38,714 --> 00:46:40,216 Because I'm worth it. 460 00:46:42,134 --> 00:46:44,345 You're so handsome, Elvis. You're like a Greek god. 461 00:46:44,512 --> 00:46:47,181 He's not Greek, he's Turkish. Right, Melith? 462 00:46:47,807 --> 00:46:49,475 I'd like to do your portrait, Mireille. 463 00:46:50,101 --> 00:46:53,229 -Mine? -Yes, for my final year project. 464 00:46:56,232 --> 00:46:57,316 Why not? 465 00:47:01,821 --> 00:47:03,322 You don't need to speak American. 466 00:47:11,247 --> 00:47:12,832 -Do you want some pasta? -With what? 467 00:47:12,999 --> 00:47:15,626 -Let's see what we can manage. -I'll give you a hand. 468 00:47:15,793 --> 00:47:19,005 -I do feel a bit peckish. -Melith? 469 00:47:20,381 --> 00:47:22,508 I've been thinking about your situation. 470 00:47:24,343 --> 00:47:25,970 As far as I'm concerned... 471 00:47:28,681 --> 00:47:30,391 my heart's there to be taken. 472 00:47:32,643 --> 00:47:34,270 Or to be given. 473 00:47:38,649 --> 00:47:41,777 If you married me, your problems would be over. 474 00:47:41,944 --> 00:47:42,987 Excuse me? 475 00:47:44,071 --> 00:47:45,823 We'd be pretending, of course. 476 00:47:46,365 --> 00:47:47,908 It'd be a marriage of convenience. 477 00:47:53,748 --> 00:47:56,751 Melith Arugete. 478 00:47:59,587 --> 00:48:02,673 Your documents are all in order, Mrs. Stockaert. 479 00:48:04,216 --> 00:48:08,220 I just want to make sure you understand what you're doing. 480 00:48:10,389 --> 00:48:13,684 You understand the difference between a migration marriage 481 00:48:13,851 --> 00:48:15,186 and a marriage of convenience? 482 00:48:16,228 --> 00:48:17,063 Migration? 483 00:48:17,980 --> 00:48:21,442 Yes, when one of the spouses is leading the other along, 484 00:48:21,609 --> 00:48:23,903 to get residency papers. 485 00:48:24,654 --> 00:48:28,491 They're crossing the border, to steal French jobs. 486 00:48:29,450 --> 00:48:34,372 Ah, yes, I see what you mean, but that couldn't be happening. 487 00:48:34,538 --> 00:48:37,249 Elvis and I have known each other for a long time. 488 00:48:38,042 --> 00:48:39,502 Elvis? 489 00:48:40,711 --> 00:48:42,171 That's his stage name. 490 00:48:42,338 --> 00:48:43,589 He's a singer. 491 00:48:44,632 --> 00:48:45,967 A singer? 492 00:48:46,384 --> 00:48:49,470 Yes, he sings. Country. 493 00:48:50,012 --> 00:48:51,305 Country? 494 00:48:51,472 --> 00:48:54,183 American folk music - ballads. 495 00:48:54,600 --> 00:48:57,395 Love songs, cowboy songs. 496 00:48:59,897 --> 00:49:01,732 Cowboy songs. 497 00:49:02,692 --> 00:49:04,110 I love that stuff. 498 00:49:06,279 --> 00:49:09,073 But that said, I've always preferred Indians. 499 00:49:09,240 --> 00:49:10,741 They're wilder. 500 00:49:11,534 --> 00:49:12,827 Yes, that's true. 501 00:49:13,744 --> 00:49:16,580 -You're lucky. -I know. 502 00:49:18,541 --> 00:49:19,542 Is he handsome? 503 00:49:19,709 --> 00:49:20,793 Yes. 504 00:49:22,128 --> 00:49:23,546 That doesn't hurt. 505 00:49:24,171 --> 00:49:27,049 I've settled down, myself. 506 00:49:27,216 --> 00:49:28,843 I found my dupe. 507 00:49:29,468 --> 00:49:33,347 But being on a diet doesn't mean that you can't look at the menu. 508 00:49:33,889 --> 00:49:34,682 No. 509 00:49:39,770 --> 00:49:40,855 I like it here. 510 00:49:43,649 --> 00:49:45,109 It's like a family. 511 00:49:49,071 --> 00:49:50,489 It's just more subversive. 512 00:49:52,408 --> 00:49:53,701 Subversive? 513 00:49:54,785 --> 00:49:57,079 Yes, I don't know... There's a touch of madness. 514 00:49:59,874 --> 00:50:01,125 I was suffocating, at home. 515 00:50:05,588 --> 00:50:07,673 I left home when I was 22 too. 516 00:50:08,758 --> 00:50:09,967 I was suffocating. 517 00:50:15,097 --> 00:50:17,725 I couldn't take it anymore. I needed some air. 518 00:50:18,434 --> 00:50:20,061 I wanted something else. 519 00:50:20,686 --> 00:50:24,190 I don't know what, but... something else. 520 00:50:26,275 --> 00:50:27,401 And you came back? 521 00:50:28,152 --> 00:50:28,986 Yes. 522 00:50:30,821 --> 00:50:31,906 So you didn't find it? 523 00:50:37,328 --> 00:50:38,871 And your lover, the poet? 524 00:50:39,705 --> 00:50:41,123 André Pieyre? 525 00:50:42,249 --> 00:50:43,834 I believed in it. 526 00:50:44,752 --> 00:50:46,253 I believed in it so much. 527 00:50:48,005 --> 00:50:49,674 I gave him my soul. 528 00:50:51,634 --> 00:50:53,177 And he turned it into a wasteland. 529 00:50:59,058 --> 00:51:00,601 You do me good. 530 00:51:02,561 --> 00:51:03,896 Likewise. 531 00:51:10,987 --> 00:51:12,822 Yes, yes. 532 00:51:19,370 --> 00:51:20,746 My God! 533 00:51:22,290 --> 00:51:23,916 -Well done. -Well done. 534 00:51:24,083 --> 00:51:25,668 There you go, you're settled! 535 00:51:25,835 --> 00:51:26,961 She's so beautiful! 536 00:51:27,128 --> 00:51:29,130 Congratulations, Mrs. Agurete. 537 00:51:29,297 --> 00:51:30,298 Arugete. 538 00:51:30,464 --> 00:51:33,092 Mireille, these are my Turkish friends. 539 00:51:33,259 --> 00:51:35,386 -Congratulations. -Hello. 540 00:51:35,553 --> 00:51:37,847 -Congratulations. -Ferdi and Amel. 541 00:51:38,014 --> 00:51:40,016 -Hello, congratulations. -Hello. 542 00:51:40,182 --> 00:51:43,185 -Are we going to the party? -No, we're not, Basile. 543 00:51:43,728 --> 00:51:45,521 You have an assignment on the Revolution, 544 00:51:45,771 --> 00:51:46,689 for Monday. 545 00:51:49,150 --> 00:51:50,693 Wow, you really went for it. 546 00:51:51,611 --> 00:51:54,447 There's no maid of honor. She only has nephews. 547 00:51:54,614 --> 00:51:56,407 Cyril and I are making this special. 548 00:51:56,991 --> 00:51:58,409 She knows. 549 00:51:59,243 --> 00:52:02,455 -About what? -About your queer side. 550 00:52:03,331 --> 00:52:04,165 Did you tell her? 551 00:52:04,332 --> 00:52:07,543 I didn't say anything. She just knows, that's all. 552 00:52:08,544 --> 00:52:12,048 But don't say anything about me. I'm counting on you. 553 00:52:14,133 --> 00:52:19,221 Because people tend to frown on priests that crossdress. 554 00:52:19,388 --> 00:52:21,641 So I'd rather people didn't know. 555 00:52:24,977 --> 00:52:25,978 No. 556 00:53:33,754 --> 00:53:35,756 What a tiny guitar! 557 00:53:47,768 --> 00:53:49,645 Things are getting better with my daughters. 558 00:53:50,563 --> 00:53:51,731 Oh, I'm so glad. 559 00:53:51,897 --> 00:53:54,442 I know I owe you for this. 560 00:53:54,609 --> 00:53:56,569 -I want you to have it. -Thanks. 561 00:53:56,736 --> 00:53:59,155 -My pleasure. -Thank's very much. 562 00:54:00,865 --> 00:54:02,867 -That's for you. -For me? 563 00:54:03,034 --> 00:54:03,951 Go on! 564 00:54:04,410 --> 00:54:05,578 But... 565 00:54:05,745 --> 00:54:07,204 She said it was fine. 566 00:54:08,456 --> 00:54:09,540 That's nice. 567 00:54:43,991 --> 00:54:45,910 Basile, did you come on your own? 568 00:54:46,077 --> 00:54:47,536 I had a fight with my mother. 569 00:54:47,703 --> 00:54:49,830 For once there's a wedding in the family... 570 00:54:51,123 --> 00:54:53,960 -Here you go. -Ah, thank you, Bernard. 571 00:54:54,669 --> 00:54:56,295 To your wedding. 572 00:54:56,462 --> 00:54:59,256 Well, it was a pretend wedding. 573 00:54:59,423 --> 00:55:02,051 But who cares? It's still a wedding. 574 00:55:02,218 --> 00:55:03,886 Huh? It's true. 575 00:55:35,876 --> 00:55:36,752 That's wonderful. 576 00:55:37,545 --> 00:55:40,548 You should try this. It's not bad at all. 577 00:56:04,196 --> 00:56:06,407 -Good evening. -Is my son here? 578 00:56:07,074 --> 00:56:07,783 Yes, he's here. 579 00:56:07,950 --> 00:56:10,745 But he wants to enjoy the party and stay at our place. 580 00:56:10,911 --> 00:56:14,790 -What do you mean, "our place"? -Yes, I live here. I'm a tenant. 581 00:56:19,128 --> 00:56:20,463 I'm so happy. 582 00:56:22,882 --> 00:56:25,426 -Ah, Annie! -I came to take Basile home. 583 00:56:26,135 --> 00:56:29,555 You came, after all. I'm so happy! 584 00:56:29,722 --> 00:56:33,267 What's going on here? Do you have undeclared tenants? 585 00:56:34,435 --> 00:56:36,812 Ah, my sister-in-law. 586 00:56:36,979 --> 00:56:39,649 My sister-in-law. She's so beautiful. 587 00:56:43,069 --> 00:56:45,279 -This is quite an atmosphere. -Thanks. 588 00:56:52,328 --> 00:56:54,163 I never thought I'd see you again. 589 00:56:54,789 --> 00:56:56,207 Neither did I. 590 00:56:58,042 --> 00:56:59,126 Neither did I. 591 00:57:08,010 --> 00:57:09,136 Hey, girls. 592 00:57:09,303 --> 00:57:10,972 Don't get carried away there. 593 00:57:11,138 --> 00:57:12,139 This is Bernard. 594 00:57:12,723 --> 00:57:14,016 My gardener. 595 00:57:15,434 --> 00:57:18,104 Baroness, I can't find the desserts. 596 00:57:23,317 --> 00:57:24,527 The gardener? 597 00:57:24,986 --> 00:57:25,861 Municipal. 598 00:57:26,320 --> 00:57:28,698 I do all the traffic circles in Charleville. 599 00:57:28,864 --> 00:57:30,992 I did every tulip in Charleville. 600 00:57:31,909 --> 00:57:34,203 Ah, yes, I understand now. 601 00:57:36,289 --> 00:57:37,915 I'm like the flowers, 602 00:57:38,082 --> 00:57:41,502 both male and female, a sort of natural hybridization. 603 00:57:42,295 --> 00:57:46,299 The child of the Goddess Aphrodite and Hermes, God of Bisexuality. 604 00:57:47,550 --> 00:57:49,760 Here come the desserts! 605 00:57:50,594 --> 00:57:53,222 -Have some. -No, we have to go. 606 00:57:54,348 --> 00:57:55,474 No. 607 00:57:56,350 --> 00:57:57,977 I'd like to stay a bit longer. 608 00:57:58,144 --> 00:57:59,395 That doesn't sound sensible. 609 00:57:59,562 --> 00:58:01,314 You have an assignment on the Revolution. 610 00:58:01,939 --> 00:58:03,482 We'll see each other soon. 611 00:58:04,775 --> 00:58:08,779 -I was glad you came. -Take care of yourself, OK? 612 00:58:08,946 --> 00:58:11,365 I'm glad you came. 613 00:58:56,035 --> 00:58:58,829 Don't forget the Revolution! 614 00:59:51,882 --> 00:59:53,134 Are you lost? 615 00:59:54,844 --> 00:59:55,553 No. 616 01:00:03,185 --> 01:00:03,894 Mireille? 617 01:00:04,061 --> 01:00:06,188 I met a friend of yours, in the garden. 618 01:00:06,355 --> 01:00:07,607 He'd like to see you. 619 01:00:07,773 --> 01:00:09,400 He didn't dare to come in. 620 01:00:25,625 --> 01:00:26,584 Mireille. 621 01:00:27,168 --> 01:00:28,502 Do you recognize me? 622 01:00:36,177 --> 01:00:39,805 André Pieyre de Mandiargues. 623 01:00:43,517 --> 01:00:45,645 I saw your portrait in an art gallery. 624 01:00:46,854 --> 01:00:48,022 It caught my eye. 625 01:00:50,024 --> 01:00:51,651 It's such a beautiful portrait. 626 01:00:52,526 --> 01:00:55,446 Even with a few extra years... 627 01:00:56,864 --> 01:00:59,408 The shawl was the first thing I recognized. 628 01:01:01,243 --> 01:01:03,829 I move in closer and thought, "I know that shawl. 629 01:01:03,996 --> 01:01:05,831 "That's Mireille!" 630 01:01:08,209 --> 01:01:09,585 You still have the same shawl. 631 01:01:10,294 --> 01:01:11,379 That's crazy. 632 01:01:18,844 --> 01:01:20,054 Damn... 633 01:01:20,221 --> 01:01:22,515 Mireille can help you out. She has plenty. 634 01:01:23,724 --> 01:01:27,645 I hope you don't mind, but I'm beat. I'm going to bed. 635 01:01:31,565 --> 01:01:32,692 Will you be OK? 636 01:01:37,154 --> 01:01:38,406 -Goodbye. -See you, darling. 637 01:01:39,115 --> 01:01:40,116 Goodbye. 638 01:01:47,623 --> 01:01:48,666 Is he your darling? 639 01:01:52,086 --> 01:01:53,337 I got married. 640 01:02:02,305 --> 01:02:03,848 So do you have any cigarettes? 641 01:02:05,683 --> 01:02:07,351 Wow, it's changed here. 642 01:02:07,518 --> 01:02:08,894 All the splendor... 643 01:02:09,687 --> 01:02:11,063 Do you remember? 644 01:02:11,230 --> 01:02:13,691 Your mother used to make us wear slippers. 645 01:02:31,042 --> 01:02:32,752 You inherited the château? 646 01:02:32,918 --> 01:02:34,378 You're sitting pretty. 647 01:02:34,545 --> 01:02:35,713 So to speak. 648 01:02:38,716 --> 01:02:40,760 I thought you were in the south of France. 649 01:02:40,926 --> 01:02:42,345 That's the last I heard. 650 01:02:42,511 --> 01:02:44,055 Were you asking about me? 651 01:02:47,642 --> 01:02:51,979 I came to Charleville to fix up a friend's barge. 652 01:02:53,314 --> 01:02:54,649 And I end up here. 653 01:02:56,525 --> 01:02:58,736 It brings back memories, doesn't it? 654 01:02:59,403 --> 01:03:00,363 Forty years. 655 01:03:02,323 --> 01:03:03,574 We were young. 656 01:03:03,741 --> 01:03:05,117 And now we're old. 657 01:03:08,120 --> 01:03:09,455 I didn't see the passing time. 658 01:03:16,045 --> 01:03:18,255 Your lover's pretty young. You get the best. 659 01:03:18,965 --> 01:03:21,133 I prefer them young and handsome. 660 01:03:25,137 --> 01:03:29,183 I've dreamed so much of this moment, Mireille. 661 01:03:30,768 --> 01:03:31,644 You took your time. 662 01:03:39,402 --> 01:03:42,613 I came on foot. It's not exactly close. 663 01:03:43,406 --> 01:03:47,368 You don't have a spot in your château where I could stretch out? 664 01:03:47,535 --> 01:03:48,995 I'm broke. 665 01:03:49,161 --> 01:03:50,579 We're working on the barge. 666 01:03:53,082 --> 01:03:54,834 My rooms are all occupied. 667 01:03:55,001 --> 01:03:56,085 I don't need a room. 668 01:03:56,877 --> 01:03:57,586 You know me. 669 01:04:06,846 --> 01:04:11,058 By tomorrow at dawn I'll be gone. 670 01:04:21,902 --> 01:04:23,529 This is perfect. 671 01:04:24,530 --> 01:04:25,990 What more could you ask for? 672 01:04:31,621 --> 01:04:33,789 It's like being in a coffin. 673 01:04:36,876 --> 01:04:39,587 You don't have an extra cigarette, for later? 674 01:04:43,591 --> 01:04:45,217 They're 50 cents each. 675 01:04:49,639 --> 01:04:51,515 I see you haven't lost your touch. 676 01:04:52,725 --> 01:04:54,560 You learn a lot in prison. 677 01:04:56,520 --> 01:04:59,065 You didn't want to see me in prison. 678 01:04:59,231 --> 01:05:00,149 See who? 679 01:05:00,900 --> 01:05:03,110 André Pieyre de Mandiargues? 680 01:05:04,445 --> 01:05:05,738 Don't make me laugh. 681 01:05:06,781 --> 01:05:07,782 I lied. 682 01:05:09,116 --> 01:05:10,868 But would you have loved me, 683 01:05:11,035 --> 01:05:13,913 if I had told you that my name's Fernando Martínez? 684 01:05:14,080 --> 01:05:15,414 That I was a plumber? 685 01:05:16,457 --> 01:05:18,084 I came to explain. 686 01:05:19,293 --> 01:05:20,252 Too late. 687 01:05:21,045 --> 01:05:24,048 I found out. There's TV in prison. 688 01:05:27,176 --> 01:05:30,137 Some people criticize you. 689 01:05:30,304 --> 01:05:32,556 Because I said that you took part... 690 01:05:32,723 --> 01:05:34,600 Isn't there anything apart from Pivot? 691 01:05:35,268 --> 01:05:37,478 At the end of the 1970s. You explained all that. 692 01:05:37,645 --> 01:05:41,107 But those are stories, facts and feelings... 693 01:05:44,026 --> 01:05:46,153 André Pieyre de Mandiargues, how do you feel, 694 01:05:46,320 --> 01:05:49,573 about this woman, explaining what happened, 695 01:05:49,740 --> 01:05:51,575 so candidly? 696 01:05:51,742 --> 01:05:53,077 I like it a lot. 697 01:05:53,244 --> 01:05:55,830 It's nice. To any question... 698 01:05:55,997 --> 01:05:57,415 Who's that guy? 699 01:05:59,750 --> 01:06:01,043 Who is he? 700 01:06:03,462 --> 01:06:04,964 Who's that old fart? 701 01:06:05,131 --> 01:06:08,759 As Isabella Morra said or Isabelle d'Este... 702 01:06:10,303 --> 01:06:12,471 -Who is that asshole? -Stockaert! 703 01:06:31,032 --> 01:06:32,241 What lousy weather. 704 01:06:33,909 --> 01:06:34,952 Ah, Cyril. 705 01:06:36,579 --> 01:06:37,872 Fernando Martínez. 706 01:06:39,582 --> 01:06:40,207 A friend. 707 01:06:40,374 --> 01:06:41,959 -Nice to meet you. -Likewise. 708 01:06:43,544 --> 01:06:46,380 -Would you like some raspberry jam? -Ah, yes. 709 01:06:51,260 --> 01:06:53,888 The bathroom's a complete mess. It's totally blocked. 710 01:06:54,680 --> 01:06:55,598 -Hello. -Hello. 711 01:06:55,765 --> 01:06:56,682 That's handy. 712 01:06:56,849 --> 01:06:58,184 We have a plumber here. 713 01:07:02,772 --> 01:07:04,398 Er... sure thing. 714 01:07:05,858 --> 01:07:06,817 Shall I show you? 715 01:07:12,114 --> 01:07:13,574 Here you go, Cyril. 716 01:08:04,709 --> 01:08:05,918 Maybe dig there. 717 01:08:06,711 --> 01:08:08,254 Yes, yes. 718 01:08:09,797 --> 01:08:10,506 Yes. 719 01:08:12,925 --> 01:08:14,051 We're getting there. 720 01:08:15,052 --> 01:08:16,053 Ah, yes. 721 01:08:17,805 --> 01:08:20,641 I'm not surprised. Look. 722 01:08:21,934 --> 01:08:24,145 -Ah, yes. -It's broken. How could that work? 723 01:08:24,312 --> 01:08:26,022 That's from back in World War I. 724 01:08:26,564 --> 01:08:30,276 Let's try to unblock it and we'll see how we get on. 725 01:08:30,443 --> 01:08:31,861 -Good idea. -Yes. 726 01:08:32,028 --> 01:08:34,405 -So it wasn't the pipe. -No, it wasn't. 727 01:08:34,572 --> 01:08:36,782 -Shall we eat? -I wouldn't say no. 728 01:08:36,949 --> 01:08:38,909 Yes, gladly. 729 01:08:39,952 --> 01:08:41,579 My God, that stinks. 730 01:09:38,469 --> 01:09:40,346 A childhood dream 731 01:09:40,513 --> 01:09:42,598 A dream of long ago 732 01:09:42,765 --> 01:09:44,642 So long ago 733 01:09:49,981 --> 01:09:53,276 And my heart 734 01:09:54,110 --> 01:09:56,529 Adrift 735 01:09:58,322 --> 01:10:01,909 And My Heart 736 01:10:03,744 --> 01:10:05,579 Adrift... 737 01:10:07,164 --> 01:10:08,708 Hey, it's coming out here. 738 01:10:09,709 --> 01:10:12,837 -Is that working? -Yes, you can see the water, there. 739 01:10:58,883 --> 01:11:02,219 -What were you doing in Venezuela? -I was a skipper. 740 01:11:02,386 --> 01:11:04,096 I was transporting a luxury catamaran 741 01:11:04,263 --> 01:11:08,351 for this rich guy that owned a pharmaceutical laboratory. 742 01:11:08,517 --> 01:11:10,394 You should have seen the beast! 743 01:11:10,561 --> 01:11:12,063 The boss or the catamaran? 744 01:11:13,189 --> 01:11:15,024 Both, Colonel! 745 01:11:15,191 --> 01:11:17,360 Once, he was waiting for me in Barbados. 746 01:11:17,526 --> 01:11:20,363 Everything was going well. I had the wind in my sails. 747 01:11:20,529 --> 01:11:23,741 Then I stopped off in Grenada. 748 01:11:23,908 --> 01:11:26,327 And Grenada is famous for its... 749 01:11:38,756 --> 01:11:40,174 -Great. -Nice job. 750 01:11:40,341 --> 01:11:41,968 -Your band's great. -Good stuff. 751 01:11:42,134 --> 01:11:44,553 -Thanks. -I wasn't expecting that. Thanks. 752 01:11:44,720 --> 01:11:47,264 -It's cool that you came. -Really cool. 753 01:11:47,431 --> 01:11:48,849 Do you want a beer, cowboy? 754 01:11:49,016 --> 01:11:50,268 That's very gallant, 755 01:11:50,434 --> 01:11:53,229 but I'm with my buddies, so that makes four beers. 756 01:11:53,396 --> 01:11:55,398 -What are you drinking? -Plow Handle. 757 01:11:55,564 --> 01:11:58,276 Plow Handle? We like handling things too. 758 01:12:00,569 --> 01:12:03,698 -Did you try the Tarace Boulba? -No. 759 01:12:03,864 --> 01:12:06,867 -I was slumped on the boat... -Here, Mr. Pirate. 760 01:12:07,034 --> 01:12:10,246 I haven't even finished my Plow Handle. 761 01:12:10,413 --> 01:12:14,083 Swallow it down, taste this, and enjoy the trip. 762 01:12:14,458 --> 01:12:16,043 That sounds promising. 763 01:12:17,128 --> 01:12:18,337 -Cheers. -Good health. 764 01:12:18,504 --> 01:12:19,755 -So? -Thanks, girls. 765 01:12:19,922 --> 01:12:22,550 -This is really nice. -My pleasure. 766 01:12:22,717 --> 01:12:23,926 Ah, yes. That's nice. 767 01:12:32,602 --> 01:12:33,728 Where's Mireille? 768 01:12:35,730 --> 01:12:36,772 André Pieyre, her lover? 769 01:12:37,231 --> 01:12:40,192 -Yes. -He's dead. She told us he's dead. 770 01:12:40,359 --> 01:12:42,737 No, he's not dead, because it's me. 771 01:12:42,903 --> 01:12:44,780 I am her lover. 772 01:12:45,573 --> 01:12:50,453 Fernando, a jerk of a plumber, who didn't have the words. 773 01:12:51,454 --> 01:12:55,666 I had to steal them from André Pieyre de Mandiargues. 774 01:12:55,833 --> 01:12:57,001 Do you understand? 775 01:12:57,168 --> 01:12:59,712 I loved her, but I didn't have the words. 776 01:12:59,879 --> 01:13:02,840 And Mireille is all about Molière's language. 777 01:13:03,341 --> 01:13:04,550 You know about that. 778 01:13:04,717 --> 01:13:08,262 You can't tell just her, "I love you, I want to jump you." 779 01:13:08,429 --> 01:13:09,639 That won't work. 780 01:13:10,556 --> 01:13:12,767 You have to tell her... I forget. 781 01:13:14,101 --> 01:13:15,978 "The fire paints their cold bed 782 01:13:16,145 --> 01:13:19,649 "With dazzling throated macaws and chimeras." 783 01:13:19,815 --> 01:13:22,818 That'll work. You'll have got her. She'll be like... 784 01:13:25,279 --> 01:13:27,114 But look at that guy. 785 01:13:27,698 --> 01:13:28,616 Elvis. 786 01:13:29,700 --> 01:13:32,662 Three chords on a guitar and the girls are at his feet. 787 01:13:33,663 --> 01:13:34,372 You understand? 788 01:13:35,456 --> 01:13:36,666 Not really. 789 01:13:36,832 --> 01:13:39,043 It's Cyrano de Bergerac, fella. 790 01:13:39,210 --> 01:13:40,544 Cyrano de Bergerac! 791 01:13:40,711 --> 01:13:41,921 I had to. 792 01:13:42,630 --> 01:13:44,840 She had to fall into my trap. 793 01:13:46,300 --> 01:13:47,301 OK. 794 01:13:48,135 --> 01:13:50,304 All good? Where's Mireille? 795 01:13:50,471 --> 01:13:51,639 She left. 796 01:13:53,516 --> 01:13:54,517 Is there a problem? 797 01:13:55,601 --> 01:13:56,560 It's André Pieyre. 798 01:13:58,479 --> 01:14:00,606 She has good reason to be mad at me. 799 01:14:00,773 --> 01:14:02,775 She went down because of me. 800 01:14:03,359 --> 01:14:04,277 Three years inside. 801 01:14:07,488 --> 01:14:08,614 She was dealing. 802 01:14:10,157 --> 01:14:14,036 She wanted to get my poems published. Well, André Pieyre's. 803 01:14:15,746 --> 01:14:16,956 What a fool. 804 01:14:18,958 --> 01:14:20,001 I don't get it. 805 01:14:20,543 --> 01:14:21,961 I'll explain. 806 01:14:22,962 --> 01:14:24,588 Cyrano de Bergerac. 807 01:14:51,991 --> 01:14:53,200 We're back. 808 01:14:58,039 --> 01:14:59,415 Go ahead, jump. 809 01:15:05,630 --> 01:15:06,964 Don't worry. 810 01:15:07,131 --> 01:15:08,424 I'm totally relaxed. 811 01:15:09,175 --> 01:15:10,384 Hey, be careful. 812 01:15:27,401 --> 01:15:28,402 Mireille. 813 01:15:33,741 --> 01:15:34,659 Mireille. 814 01:15:37,411 --> 01:15:39,956 Mireille, let me in, my love. 815 01:15:42,375 --> 01:15:43,834 Why did you leave? 816 01:15:50,466 --> 01:15:51,884 I'm so stupid. 817 01:15:55,429 --> 01:15:58,724 I'd like... to start over. 818 01:15:59,767 --> 01:16:01,102 To start from scratch. 819 01:16:07,066 --> 01:16:07,900 There it is. 820 01:16:10,820 --> 01:16:11,696 Mireille? 821 01:16:17,285 --> 01:16:19,328 I love you. I've always loved you. 822 01:16:21,247 --> 01:16:22,623 I love you. 823 01:16:22,790 --> 01:16:24,292 I've always loved you. 824 01:16:28,713 --> 01:16:30,047 I didn't have the words. 825 01:16:37,388 --> 01:16:38,139 At the same time, 826 01:16:38,306 --> 01:16:41,767 André Pieyre de Mandiargues 827 01:16:41,934 --> 01:16:45,605 couldn't have unclogged your pipes. 828 01:16:53,362 --> 01:16:55,573 Yes, it's funny, isn't it? 829 01:17:00,661 --> 01:17:02,121 You're disappointing, really. 830 01:17:02,288 --> 01:17:03,080 Mireille. 831 01:17:03,706 --> 01:17:04,373 Don't touch me! 832 01:17:06,542 --> 01:17:07,710 You didn't have the words? 833 01:17:07,877 --> 01:17:11,422 You had a few earlier, going on about your pirate life. 834 01:17:12,506 --> 01:17:13,758 "I had the wind in my sails, 835 01:17:13,924 --> 01:17:17,261 "then I stopped off in Grenada." 836 01:17:17,887 --> 01:17:19,430 You had the wind in your sails? 837 01:17:19,597 --> 01:17:21,766 Who were you leading on this time? 838 01:17:21,932 --> 01:17:23,893 Mireille, listen to me. 839 01:17:24,060 --> 01:17:26,479 I am Fernando Martínez. 840 01:17:26,646 --> 01:17:29,065 I know who you are, Fernando Martínez! 841 01:17:29,231 --> 01:17:31,734 I know who you are, you phony! 842 01:17:31,901 --> 01:17:34,195 You're a jerk! A smooth talker! 843 01:17:34,362 --> 01:17:37,156 -A cheat! -Let him speak, Mireille. 844 01:17:37,573 --> 01:17:40,201 What's it got to do with you, Melith Whatever? 845 01:17:40,368 --> 01:17:42,828 Who are you, to be giving me orders? 846 01:17:42,995 --> 01:17:45,790 -You're going too far, Mireille. -Yes, with guys like you. 847 01:17:45,957 --> 01:17:47,249 You pathetic losers! 848 01:17:47,416 --> 01:17:49,752 -You bunch of drifters! -Mireille. 849 01:17:49,919 --> 01:17:54,048 Drifters - that's all I ever meet. Why is that all I ever meet? 850 01:17:54,215 --> 01:17:56,842 Get out of my life, you bunch of cheats! 851 01:17:57,009 --> 01:17:58,135 Get out of my life! 852 01:18:00,930 --> 01:18:03,349 And tomorrow, pack your bags! 853 01:18:07,812 --> 01:18:10,022 You're a cheat too, Mireille. 854 01:18:10,189 --> 01:18:12,316 You said your lover was dead. 855 01:18:12,483 --> 01:18:14,652 But Fernando's your lover and he's not dead. 856 01:18:14,819 --> 01:18:17,863 You're living an illusion, with your poems. 857 01:18:18,030 --> 01:18:19,657 Get out of my life! 858 01:19:11,042 --> 01:19:12,501 She's really mad. 859 01:19:13,294 --> 01:19:15,379 We'll need to make alternative arrangements. 860 01:19:26,223 --> 01:19:27,475 She's listening. 861 01:19:29,560 --> 01:19:31,020 I don't think she meant it. 862 01:19:31,187 --> 01:19:33,230 Neither do I. It was her emotions talking. 863 01:19:35,691 --> 01:19:40,780 You can move onto the barge that I'm fixing up, until it's sold. 864 01:19:41,489 --> 01:19:42,657 It's a shame, though. 865 01:19:43,032 --> 01:19:44,408 We worked well together here. 866 01:19:44,825 --> 01:19:46,243 Ah, yes. 867 01:19:46,827 --> 01:19:48,204 She's hurt. 868 01:19:48,663 --> 01:19:50,414 She's a wounded little deer. 869 01:19:50,957 --> 01:19:51,958 I love her. 870 01:19:52,500 --> 01:19:53,918 Yes, so do I. 871 01:19:54,085 --> 01:19:55,670 I love her too. 872 01:19:57,129 --> 01:19:59,840 This is the second time that I've lost her. 873 01:20:00,675 --> 01:20:01,926 I'm such a fool. 874 01:20:02,677 --> 01:20:04,345 If she only knew how I love her. 875 01:20:09,976 --> 01:20:11,018 I was happy with her. 876 01:20:13,312 --> 01:20:16,357 I didn't know it, but we were happy. 877 01:20:24,740 --> 01:20:26,325 I don't want you to leave. 878 01:20:27,451 --> 01:20:29,161 I didn't mean what I said. 879 01:20:30,788 --> 01:20:32,081 You're right, Elvis. 880 01:20:32,832 --> 01:20:34,375 I'm a cheat too. 881 01:20:36,502 --> 01:20:37,503 Yes. 882 01:20:39,130 --> 01:20:40,631 We all cheat, Mireille. 883 01:20:41,048 --> 01:20:43,718 We need lies, to console ourselves. 884 01:20:45,594 --> 01:20:46,470 To dream. 885 01:20:49,640 --> 01:20:52,727 I'm a real plumber, but a fake poet. 886 01:20:52,893 --> 01:20:56,772 And we got a fake marriage. That's funny, isn't it? 887 01:20:57,857 --> 01:20:59,150 Fakers for life. 888 01:21:03,279 --> 01:21:04,697 The Jolly Forgers. 889 01:21:06,073 --> 01:21:07,908 Even him, right? Huh? 890 01:21:08,534 --> 01:21:09,702 Mr. Picasso. 891 01:21:10,286 --> 01:21:12,538 He acts like this is nothing to do with him, 892 01:21:13,539 --> 01:21:14,707 but he copies the greats. 893 01:21:15,333 --> 01:21:17,877 -I copy, but I don't sign. -Yes. 894 01:21:18,044 --> 01:21:20,338 -You could. -Yes, I could. 895 01:21:20,963 --> 01:21:21,964 That's true. 896 01:21:23,382 --> 01:21:24,550 You could. 897 01:21:24,717 --> 01:21:27,053 -That would be funny. -What? 898 01:21:28,721 --> 01:21:29,972 To make a real fake. 899 01:21:39,732 --> 01:21:41,984 There was a guy that lived not far away, in Namur. 900 01:21:42,151 --> 01:21:43,235 Félicien Rops. 901 01:21:44,195 --> 01:21:48,032 You could have found an old Rops in your attic. 902 01:22:11,806 --> 01:22:13,933 Félicien really understood women. 903 01:22:14,642 --> 01:22:17,103 Angels around their heads, but pulled on by pigs. 904 01:22:19,063 --> 01:22:22,692 Maybe pigs have angels around their heads too. 905 01:22:34,412 --> 01:22:36,038 Is this really worth it, guys? 906 01:22:36,664 --> 01:22:38,374 We could end up in jail, after all. 907 01:22:38,541 --> 01:22:39,542 Counterfeiting, 908 01:22:39,709 --> 01:22:41,794 receiving stolen goods as organized criminals. 909 01:22:41,961 --> 01:22:43,504 No one's really getting hurt. 910 01:22:44,422 --> 01:22:45,631 I know a collector. 911 01:22:47,425 --> 01:22:50,261 I do his garden, to make a bit of extra cash. 912 01:22:50,428 --> 01:22:51,637 He's a luxury car dealer. 913 01:22:51,804 --> 01:22:54,640 He collects art, without being a specialist. 914 01:22:55,141 --> 01:22:56,142 Not bad. 915 01:22:57,059 --> 01:22:58,894 We need a story for him. 916 01:22:59,478 --> 01:23:01,731 For example, you could say that you grandmother 917 01:23:01,897 --> 01:23:04,317 might have had a fling with Félicien Rops. 918 01:23:05,651 --> 01:23:07,236 Have you got a photo of her? 919 01:23:13,701 --> 01:23:15,870 What are you laughing at, Mireille? 920 01:23:16,996 --> 01:23:20,374 "Without forgers, life would be really sad." 921 01:23:22,627 --> 01:23:23,711 Paul Valéry. 922 01:23:30,968 --> 01:23:32,595 That's got my mother's smell. 923 01:23:37,767 --> 01:23:39,435 Isn't it a bit old-fashioned? 924 01:23:39,602 --> 01:23:42,021 No, you look wonderful. 925 01:23:42,188 --> 01:23:43,522 You're timeless. 926 01:23:44,106 --> 01:23:45,066 I am? 927 01:23:45,483 --> 01:23:46,776 You're beyond age. 928 01:23:52,865 --> 01:23:54,033 What about her shoes? 929 01:23:54,700 --> 01:23:55,660 Did you try them? 930 01:23:55,826 --> 01:23:58,704 With a bit of a heel heel. That would be good. 931 01:24:00,623 --> 01:24:02,416 I can't wear those anymore, Fernando. 932 01:24:02,583 --> 01:24:04,460 Are you sure? Try. 933 01:24:34,824 --> 01:24:36,075 Your little feet. 934 01:24:40,621 --> 01:24:42,707 Have you had relationships with other women? 935 01:24:46,168 --> 01:24:47,169 Yes. 936 01:24:48,170 --> 01:24:51,173 I lived with a woman for 12 years. 937 01:24:52,550 --> 01:24:53,301 And you? 938 01:24:55,928 --> 01:24:57,013 I lost interest. 939 01:24:59,015 --> 01:25:00,599 Your nose is getting longer. 940 01:25:01,058 --> 01:25:01,851 No. 941 01:25:11,152 --> 01:25:15,990 Even with your sneakers, you'll look like a queen. 942 01:25:16,907 --> 01:25:19,827 "How much can I sell this old Rops for?" 943 01:25:19,994 --> 01:25:22,663 You know it's worth ten, 15 thousand. 944 01:25:22,830 --> 01:25:26,250 If he offers you nine, you say, "Nine thousand? That's great! 945 01:25:26,876 --> 01:25:28,711 "I can redo my roof. 946 01:25:28,878 --> 01:25:32,673 "And if there's extra, I'll redo the gravel driveway." 947 01:25:32,840 --> 01:25:36,260 -Or get a couch for the living room. -Yes, that's right. 948 01:25:39,263 --> 01:25:41,932 "How much for this old Rops?" 949 01:25:43,434 --> 01:25:46,854 How much is that doggie In the window? 950 01:25:47,021 --> 01:25:50,066 The cute little yellow and white dog 951 01:25:50,232 --> 01:25:53,319 How much is that doggie In the window? 952 01:25:53,486 --> 01:25:56,322 Tilting its head and wagging 953 01:26:17,551 --> 01:26:20,221 BERNARD TELLS ME THAT YOU HAVE A FÉLICIEN ROPS! 954 01:26:26,352 --> 01:26:29,855 IT WAS MY GRANDMOTHER'S. SHE WAS HIS MISTRESS. 955 01:26:40,574 --> 01:26:42,702 LOOK AT THE TWO SCAMPS! 956 01:27:04,932 --> 01:27:07,059 SELLING IT BREAKS MY HEART. 957 01:27:10,771 --> 01:27:12,732 BUT I JUST INHERITED MY PARENTS' HOUSE. 958 01:27:15,109 --> 01:27:17,236 IT NEEDS A LOT OF WORK. 959 01:27:24,452 --> 01:27:28,247 THE FRAME ISN'T ORIGINAL. MY FATHER MADE IT, TO PROTECT IT. 960 01:27:33,210 --> 01:27:35,087 HOW MUCH DO YOU WANT? 961 01:27:40,343 --> 01:27:42,053 WHAT IF I SAID 9,000? 962 01:27:43,012 --> 01:27:44,347 9,000! 963 01:27:46,140 --> 01:27:47,642 THAT'S WONDERFUL! 964 01:27:51,687 --> 01:27:53,439 I CAN REDO MY ROOF. 965 01:27:56,901 --> 01:27:58,945 AND I'LL GRAVEL THE DRIVEWAY, IF POSSIBLE. 966 01:28:01,405 --> 01:28:03,282 SHALL I PAY CASH? 967 01:28:05,076 --> 01:28:06,160 SORRY? 968 01:28:07,328 --> 01:28:08,871 HERE? RIGHT NOW? 969 01:28:15,252 --> 01:28:16,629 THIS IS PART OF ME, GOING. 970 01:28:31,811 --> 01:28:32,561 Well? 971 01:28:36,232 --> 01:28:37,775 -Well? -So, well? 972 01:28:37,942 --> 01:28:38,943 Well? 973 01:28:40,069 --> 01:28:41,696 -Well? -Well? 974 01:28:41,862 --> 01:28:43,072 So... 975 01:28:44,699 --> 01:28:46,242 So... 976 01:28:46,409 --> 01:28:47,785 There you go! 977 01:28:49,662 --> 01:28:52,164 Oh my! And it goes on! 978 01:28:52,331 --> 01:28:53,916 -Money! -Come on! 979 01:28:54,083 --> 01:28:54,917 That's great! 980 01:28:55,084 --> 01:28:58,087 -So did it work? -Just a bit. 981 01:28:59,672 --> 01:29:00,965 Champagne, guys! 982 01:29:03,509 --> 01:29:05,344 Champagne for everyone! 983 01:29:05,511 --> 01:29:07,722 -Here we go. -Go ahead. 984 01:29:07,888 --> 01:29:09,223 How much is there? 985 01:30:40,022 --> 01:30:40,982 But... 986 01:30:53,244 --> 01:30:54,662 Maurice is a friend. 987 01:30:56,038 --> 01:30:58,374 Vincent and his daughter go to school together. 988 01:30:59,417 --> 01:31:01,210 So when I saw that he was so excited 989 01:31:01,377 --> 01:31:05,214 about his new acquisition, sold my Mrs. Stockaert, 990 01:31:05,381 --> 01:31:07,174 I could see what had happened. 991 01:31:09,093 --> 01:31:11,012 This is serious, Mireille. 992 01:31:12,138 --> 01:31:13,889 Where did that Rops come from? 993 01:31:14,724 --> 01:31:18,603 Granny and Félicien Rops... You've really got a lot of nerve. 994 01:31:20,521 --> 01:31:21,272 Hello. 995 01:31:24,025 --> 01:31:26,777 Don't I know you? We've met before. 996 01:31:28,112 --> 01:31:28,988 Possibly. 997 01:31:30,990 --> 01:31:32,158 Mireille? 998 01:31:32,325 --> 01:31:33,159 So? 999 01:31:34,577 --> 01:31:36,120 It started as a joke. 1000 01:31:36,287 --> 01:31:37,496 A joke? 1001 01:31:38,122 --> 01:31:41,334 I have a tenant who's at the School of Fine Art. 1002 01:31:42,251 --> 01:31:43,419 I'll go get him. 1003 01:31:46,547 --> 01:31:49,842 Isn't that André Pieyre, your poet? 1004 01:31:51,052 --> 01:31:53,054 No, it's Fernando. 1005 01:31:54,055 --> 01:31:55,139 A pirate. 1006 01:31:59,143 --> 01:32:00,227 Bernard? 1007 01:32:01,020 --> 01:32:03,022 Such elegance, even in pajamas. 1008 01:32:05,107 --> 01:32:06,692 He's the son of Aphrodite. 1009 01:32:07,693 --> 01:32:08,903 The goddess. 1010 01:32:09,862 --> 01:32:11,364 So you're the forger? 1011 01:32:12,323 --> 01:32:13,366 It's not his fault. 1012 01:32:13,950 --> 01:32:16,786 We had the idea. He's our very own Picasso. 1013 01:32:17,370 --> 01:32:18,496 Have a seat. 1014 01:32:26,170 --> 01:32:27,880 You have a lot of talent. 1015 01:32:29,507 --> 01:32:31,217 -But they're still fakes. -So? 1016 01:32:31,384 --> 01:32:32,802 Museums are full of fakes. 1017 01:32:32,969 --> 01:32:36,430 People buy certificates, not works. 1018 01:32:37,014 --> 01:32:37,932 I love the art. 1019 01:32:38,099 --> 01:32:39,684 But, still, 9,000 euros... 1020 01:32:39,850 --> 01:32:41,811 -We'll give you the money back. -Yes, we will. 1021 01:32:41,978 --> 01:32:44,355 I don't want it. It's yours. You earned it. 1022 01:32:44,730 --> 01:32:46,065 You did a great job. 1023 01:32:47,775 --> 01:32:50,569 And I'm keeping that painting, for myself. 1024 01:32:52,446 --> 01:32:56,033 -You're not pressing charges? -No, don't worry, Mireille. 1025 01:32:57,076 --> 01:32:58,494 You got off lightly. 1026 01:33:01,998 --> 01:33:02,999 Hello. 1027 01:33:04,250 --> 01:33:05,334 Your husband. 1028 01:33:06,419 --> 01:33:08,546 -Is there any coffee left? -No. 1029 01:33:09,046 --> 01:33:12,341 You have an incredible talent. 1030 01:33:12,508 --> 01:33:13,884 I'm just a student. 1031 01:33:14,051 --> 01:33:16,470 Don't sell yourself short. He's really good. 1032 01:33:17,096 --> 01:33:19,265 He painted a wonderful portrait of Mireille. 1033 01:33:19,807 --> 01:33:21,809 -I'd like to see it. -Come. 1034 01:33:21,976 --> 01:33:23,561 -Yes. -Let's go. 1035 01:33:25,771 --> 01:33:27,607 And do you like Matisse? 1036 01:33:27,773 --> 01:33:29,108 -I love him. -Could you... 1037 01:33:29,775 --> 01:33:31,277 Yes, of course. 1038 01:33:33,613 --> 01:33:35,823 Is that André Pieyre? 1039 01:33:36,532 --> 01:33:37,491 Your poet? 1040 01:33:40,995 --> 01:33:43,164 You're not getting taken in a second time. 1041 01:33:45,333 --> 01:33:46,417 Maybe. 1042 01:33:47,335 --> 01:33:48,753 But I don't mind. 1043 01:33:50,004 --> 01:33:52,548 We have dreams and then they come true. 1044 01:33:54,884 --> 01:33:57,053 "Hell is in an empty heart." 1045 01:33:58,387 --> 01:34:00,348 But you're not in love, are you? 1046 01:34:01,390 --> 01:34:02,934 He's the man of my life. 1047 01:34:03,100 --> 01:34:04,143 Mireille. 1048 01:34:07,229 --> 01:34:09,607 What would you say if we sold the house? 1049 01:34:10,399 --> 01:34:12,777 You could use your share as you please. 1050 01:34:13,778 --> 01:34:17,281 With your bunch of clowns, if you like. 1051 01:34:17,448 --> 01:34:22,036 Picasso, the tulip guy, your husband, your pirate. 1052 01:35:17,383 --> 01:35:18,259 SOLD 1053 01:35:25,599 --> 01:35:26,350 Father Benoît! 1054 01:35:27,435 --> 01:35:28,644 Bye-bye! 1055 01:35:59,592 --> 01:36:01,385 Along the water 1056 01:36:03,554 --> 01:36:05,765 The flow of dreams 1057 01:36:06,724 --> 01:36:08,142 A childhood dream 1058 01:36:08,643 --> 01:36:10,311 A dream of long ago 1059 01:36:10,478 --> 01:36:12,104 So long ago... 1060 01:36:14,023 --> 01:36:16,025 I can't see where I'm going! 1061 01:36:28,579 --> 01:36:29,747 We'll see. 1062 01:36:35,670 --> 01:36:38,089 A spark 1063 01:36:39,799 --> 01:36:41,801 In the fog 1064 01:36:42,718 --> 01:36:45,137 Fluttering its wings 1065 01:36:46,681 --> 01:36:48,474 A black diamond 1066 01:36:53,437 --> 01:36:55,273 Along the banks 1067 01:36:57,358 --> 01:36:59,360 The lulling flow 1068 01:37:00,569 --> 01:37:02,196 Caressing me 1069 01:37:03,322 --> 01:37:05,157 So gently 1070 01:37:06,409 --> 01:37:09,412 And my heart 1071 01:37:11,831 --> 01:37:14,792 Adrift 1072 01:37:16,043 --> 01:37:20,548 And my capsizing heart... 1073 01:37:29,098 --> 01:37:31,309 Hold the course 1074 01:37:31,475 --> 01:37:33,394 Lose your bearings 1075 01:37:34,812 --> 01:37:37,023 Reinvent 1076 01:37:38,441 --> 01:37:40,860 Fall under the spell again 1077 01:37:41,402 --> 01:37:44,614 And sing 1078 01:37:45,740 --> 01:37:48,159 Always sing 1079 01:37:48,326 --> 01:37:49,535 Sing of love 1080 01:37:49,702 --> 01:37:52,121 Sing of love 1081 01:37:52,288 --> 01:37:53,497 Sing of life 1082 01:37:53,664 --> 01:37:57,460 Sing of life 1083 01:37:57,835 --> 01:38:00,463 And sing 1084 01:38:01,380 --> 01:38:04,300 Always sing 1085 01:38:05,635 --> 01:38:08,429 Sing of love 1086 01:38:09,263 --> 01:38:12,808 Sing of life 1087 01:38:13,267 --> 01:38:15,603 And sing 1088 01:38:17,146 --> 01:38:19,857 Always sing 1089 01:38:20,274 --> 01:38:22,610 Sing of love 1090 01:38:23,778 --> 01:38:25,947 Sing of life 1091 01:38:27,949 --> 01:38:30,326 And sing 1092 01:38:31,911 --> 01:38:34,538 Always sing 1093 01:38:35,247 --> 01:38:37,458 Sing of love, 1094 01:38:39,001 --> 01:38:41,003 Sing of life... 1095 01:43:12,483 --> 01:43:15,486 Subtitling: TransPerfect Media 73746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.