Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,380 --> 00:00:23,440
Good evening.
2
00:00:33,500 --> 00:00:39,500
As you can see, I'm in training for a
pie -eating contest.
3
00:00:40,020 --> 00:00:46,139
I take all athletic matches seriously.
I've been practicing for some weeks now
4
00:00:46,140 --> 00:00:49,940
and have myself honed to a razor -sharp
edge.
5
00:00:50,320 --> 00:00:54,720
Furthermore... I do not expect to have
any trouble making the weight.
6
00:00:55,340 --> 00:01:00,919
This evening, in addition to a pie
-eating contest, we are presenting a
7
00:01:00,920 --> 00:01:07,400
entitled Where the Woodbine Twined, or,
as our network insists on calling it,
8
00:01:07,660 --> 00:01:14,179
WT2. Where the Woodbine Twined is about
a little girl who had some
9
00:01:14,180 --> 00:01:15,460
imaginary playmate.
10
00:01:15,800 --> 00:01:19,560
This would not seem to be a very serious
problem, but it was.
11
00:01:20,230 --> 00:01:21,280
It was.
12
00:01:21,310 --> 00:01:27,409
We now have a different kind of
competition, an endurance contest. The
13
00:01:27,410 --> 00:01:32,650
is, how many of you can endure the next
60 seconds?
14
00:01:36,710 --> 00:01:38,650
Almost 400 years ago.
15
00:02:07,470 --> 00:02:10,090
And a time to every purpose under the
heaven.
16
00:02:10,770 --> 00:02:12,250
A time to be born.
17
00:02:12,750 --> 00:02:14,170
And a time to die.
18
00:02:14,730 --> 00:02:16,070
A time to plant.
19
00:02:16,710 --> 00:02:19,370
And a time to pluck up that which is
planted.
20
00:02:20,030 --> 00:02:21,290
A time to kill.
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,610
And a time to heal.
22
00:02:24,530 --> 00:02:27,530
A time to break down and a time to build
up.
23
00:02:28,070 --> 00:02:29,630
A time to weep.
24
00:02:29,910 --> 00:02:31,370
And a time to laugh.
25
00:02:32,550 --> 00:02:34,170
A time to mourn.
26
00:02:34,710 --> 00:02:35,990
And a time to dance.
27
00:02:37,770 --> 00:02:38,820
time to get.
28
00:03:29,070 --> 00:03:30,570
Want to see your room, either?
29
00:03:31,330 --> 00:03:32,380
Come on, honey.
30
00:03:32,510 --> 00:03:33,560
I'll show you.
31
00:03:35,050 --> 00:03:36,100
Jesse, give me a bag.
32
00:03:36,270 --> 00:03:38,320
I'll carry it, Miss Miller. I'll carry
it.
33
00:03:47,790 --> 00:03:48,840
Poor baby.
34
00:03:50,010 --> 00:03:51,470
Fix me a cup of coffee, Suze.
35
00:03:51,750 --> 00:03:52,800
Yes, Captain.
36
00:03:58,990 --> 00:04:00,610
I'm awfully sorry, Captain King.
37
00:04:01,030 --> 00:04:04,250
I sure admired Amos. Thank you, Jesse.
Thank you.
38
00:04:06,770 --> 00:04:08,270
My room's through there.
39
00:04:09,550 --> 00:04:10,610
Right next door.
40
00:04:15,690 --> 00:04:17,769
This used to be your daddy's room.
41
00:04:17,990 --> 00:04:19,050
Once upon a time.
42
00:04:21,730 --> 00:04:22,890
Do you have me, Eva?
43
00:04:23,910 --> 00:04:25,190
Yes, Aunt Nell.
44
00:04:25,670 --> 00:04:28,090
He's never coming back, is he?
45
00:04:28,560 --> 00:04:31,160
Even if I pretend he'll never come back.
46
00:04:31,880 --> 00:04:33,380
Even if we all pretend.
47
00:04:34,480 --> 00:04:37,020
Look at all the bumblebees out in the
garden.
48
00:04:37,340 --> 00:04:38,800
Do bumblebees die?
49
00:04:39,380 --> 00:04:40,430
Yes.
50
00:04:41,740 --> 00:04:42,980
Am I an orphan?
51
00:04:43,760 --> 00:04:44,980
Who told you that?
52
00:04:45,560 --> 00:04:48,700
I heard someone at the church say I was
an orphan.
53
00:04:49,260 --> 00:04:52,460
But they didn't know what was going to
become of me.
54
00:04:58,000 --> 00:04:59,050
can come with me.
55
00:04:59,120 --> 00:05:00,720
Am I going to die?
56
00:05:00,721 --> 00:05:04,419
Not for a long time. You're going to
live here with me and we're going to
57
00:05:04,420 --> 00:05:05,470
very nice life.
58
00:05:06,180 --> 00:05:07,980
Is it dark where Daddy is?
59
00:05:10,640 --> 00:05:11,690
I hope not.
60
00:05:12,100 --> 00:05:13,150
I don't know.
61
00:05:14,520 --> 00:05:15,570
Mingo knows.
62
00:05:16,820 --> 00:05:19,000
Mingo says it's brighter than day.
63
00:05:19,900 --> 00:05:21,980
They have bumblebees there, too.
64
00:05:23,320 --> 00:05:24,680
Well, who's Mingo, honey?
65
00:05:25,060 --> 00:05:26,400
A friend of mine.
66
00:05:34,990 --> 00:05:36,070
Zeus will make his son.
67
00:05:38,350 --> 00:05:40,270
But I want to put the sugars in myself.
68
00:06:27,359 --> 00:06:30,460
$71. $25 to burn off the back lot.
69
00:06:31,900 --> 00:06:33,800
The funeral will be at least $7 .50.
70
00:06:34,780 --> 00:06:37,280
You just make out the checks. I'll sign
them.
71
00:06:37,900 --> 00:06:38,950
They're all made out.
72
00:06:55,310 --> 00:06:57,110
I'm just bringing it up one more time.
73
00:06:58,590 --> 00:07:00,150
And I'll never mention it again.
74
00:07:00,490 --> 00:07:01,540
Now you just listen.
75
00:07:03,830 --> 00:07:06,000
Absolutely sure you want to keep Eva
here?
76
00:07:06,001 --> 00:07:10,389
I could take her with me in the morning
and leave her with the mother's people.
77
00:07:10,390 --> 00:07:11,440
She's Amos' child.
78
00:07:12,850 --> 00:07:15,140
I know you'd have wanted me to take care
of her.
79
00:07:16,690 --> 00:07:18,830
Big job taking care of a six -year -old.
80
00:07:19,970 --> 00:07:22,320
Things aren't going to be as quiet
around here.
81
00:07:22,390 --> 00:07:23,440
I'm aware of that.
82
00:07:23,919 --> 00:07:25,419
I'm even looking forward to it.
83
00:07:26,600 --> 00:07:28,950
I've been too quiet around here for a
long time.
84
00:07:29,520 --> 00:07:32,170
You're not doing this out of a sense of
duty, are you?
85
00:07:33,860 --> 00:07:34,910
I don't know.
86
00:07:35,680 --> 00:07:37,360
I never thought about it like that.
87
00:07:37,720 --> 00:07:39,520
But it'd make no difference if it was.
88
00:07:39,860 --> 00:07:45,100
And I think... Well, I suppose... We do
a lot of things out of a sense of duty.
89
00:07:45,101 --> 00:07:49,939
I never asked you to stay here and
manage this house.
90
00:07:49,940 --> 00:07:52,650
Never kept you here for one minute. I
never said you did.
91
00:07:54,600 --> 00:07:57,080
But someone had to stay with Mum until
she died.
92
00:07:58,160 --> 00:07:59,840
And Amos was so busy.
93
00:08:01,140 --> 00:08:03,700
Going to school, getting married.
94
00:08:04,160 --> 00:08:05,780
Nell. I'm sorry, Father.
95
00:08:07,800 --> 00:08:12,140
I haven't been able to cry about Amos
yet.
96
00:08:13,140 --> 00:08:14,580
And I need a good cry.
97
00:08:15,300 --> 00:08:16,350
I'll be fine.
98
00:08:18,920 --> 00:08:21,450
What time will you be leaving in the
morning? Nell.
99
00:08:21,480 --> 00:08:24,200
I have to tell Suze what time to pick up
breakfast.
100
00:08:24,840 --> 00:08:25,890
What time?
101
00:08:27,160 --> 00:08:28,210
What time?
102
00:08:30,940 --> 00:08:31,990
Here we are.
103
00:08:32,280 --> 00:08:33,860
All washed and ready for bed.
104
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
Come, give your old grandpa a big hug
goodnight.
105
00:08:38,960 --> 00:08:42,299
Because he'll be way down river before
you wake up in the morning.
106
00:08:43,520 --> 00:08:46,290
Want to come go to New Orleans with
grandpa on the boat?
107
00:08:48,300 --> 00:08:50,540
I want to stay here with Aunt Nell.
108
00:08:53,770 --> 00:08:54,910
You'd better get to bed.
109
00:08:55,090 --> 00:08:58,869
Aunt Nell won't want a cranky little
girl on her hands. You'll be cranky if
110
00:08:58,870 --> 00:08:59,920
don't get to bed.
111
00:09:01,090 --> 00:09:03,650
I'm afraid of the dark.
112
00:09:04,270 --> 00:09:05,770
Will you stay in my room?
113
00:09:09,510 --> 00:09:10,690
Yes, tonight I will.
114
00:09:11,250 --> 00:09:12,300
Yes.
115
00:09:18,070 --> 00:09:21,070
I'll be glad when Mingo comes so you can
meet her.
116
00:09:21,470 --> 00:09:22,950
I'd like to meet her very much.
117
00:09:23,731 --> 00:09:25,559
Of course.
118
00:09:25,560 --> 00:09:27,120
She's not very big.
119
00:09:27,620 --> 00:09:28,670
How big?
120
00:09:29,780 --> 00:09:35,279
She's big enough to live in a bird cage,
but little enough to have a frog for a
121
00:09:35,280 --> 00:09:37,040
horse. I see.
122
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
Leave it on a little bit more.
123
00:09:59,020 --> 00:10:00,070
Not the frogs.
124
00:10:01,360 --> 00:10:02,410
Now, by the river.
125
00:10:04,400 --> 00:10:06,380
Croak, croak, croak.
126
00:10:06,940 --> 00:10:08,800
That means that Mingo's coming.
127
00:10:09,460 --> 00:10:11,440
She'll be here sometime tonight.
128
00:10:13,340 --> 00:10:14,440
Good to see you, Peter.
129
00:10:15,300 --> 00:10:16,780
Can I turn out the light now?
130
00:10:17,640 --> 00:10:18,690
No.
131
00:10:19,180 --> 00:10:21,540
Do you believe me about Mingo?
132
00:10:30,220 --> 00:10:33,350
I think you're a very sweet girl with a
wonderful imagination.
133
00:10:34,400 --> 00:10:36,580
That means you don't believe me.
134
00:10:36,920 --> 00:10:39,420
I knew you wouldn't believe me when I
told you.
135
00:12:06,760 --> 00:12:07,810
into bed either.
136
00:12:52,290 --> 00:12:53,340
Why?
137
00:12:55,070 --> 00:12:59,390
My mom had to wash my mouth out with
soap so I'd talk back and forth like
138
00:13:00,710 --> 00:13:04,130
You're not my mama. My mama's dead.
139
00:13:04,830 --> 00:13:06,190
Mingo saw her.
140
00:13:07,070 --> 00:13:09,410
Mingo said her eyes were open.
141
00:13:10,370 --> 00:13:15,270
She said she saw Daddy and Mama dancing
together down in the ground.
142
00:13:18,570 --> 00:13:20,370
You mustn't make up things like that.
143
00:13:21,610 --> 00:13:23,310
It's not made up.
144
00:13:23,630 --> 00:13:25,710
But Mingo says it's so.
145
00:13:34,870 --> 00:13:39,630
Mingo brought her whole family with her.
Because her house caught on fire.
146
00:13:46,960 --> 00:13:48,220
Peppercorn is her father.
147
00:13:49,100 --> 00:13:53,960
He has a beard very much like the way
Grandpa used to wear on his chain.
148
00:13:54,380 --> 00:13:57,480
Except, Mr. Peppercorn's is red.
149
00:13:58,040 --> 00:13:59,620
Same color as his eyes.
150
00:14:06,640 --> 00:14:09,060
Damn it, Popo. Hey, look, Mr.
151
00:14:09,340 --> 00:14:10,390
Peppercorn.
152
00:14:12,020 --> 00:14:13,070
Hmm?
153
00:14:13,520 --> 00:14:15,960
Well, they all live here under the
davenport.
154
00:14:35,790 --> 00:14:36,870
Are you helping, Eva?
155
00:14:41,110 --> 00:14:42,160
Eva?
156
00:14:42,870 --> 00:14:43,920
What?
157
00:14:44,990 --> 00:14:46,890
I said it was nice to see you helping.
158
00:14:47,350 --> 00:14:50,270
Oh, she's lots of help, Miss Nell.
159
00:15:01,050 --> 00:15:02,710
They don't like Aunt Nell.
160
00:15:05,160 --> 00:15:06,210
see her coming.
161
00:15:06,740 --> 00:15:12,259
I keep telling them that she's really
very nice down inside and that they
162
00:15:12,260 --> 00:15:13,780
mustn't be afraid of her.
163
00:15:55,080 --> 00:15:56,680
which we can let some folks say.
164
00:16:33,960 --> 00:16:35,010
talking to either.
165
00:16:35,800 --> 00:16:38,660
Have you heard me?
166
00:16:40,500 --> 00:16:41,560
Tell me the truth.
167
00:16:43,940 --> 00:16:46,920
To my friend, Mingo, Mr.
168
00:16:47,300 --> 00:16:48,660
Peppercorn, Sam.
169
00:16:49,260 --> 00:16:50,400
Oh, Eva.
170
00:16:51,240 --> 00:16:52,290
Yes, ma 'am?
171
00:16:53,340 --> 00:16:56,560
There's no one in this parlor but you
and me.
172
00:16:58,000 --> 00:17:01,100
You never believe me when I tell you
things are real.
173
00:17:01,420 --> 00:17:02,540
They aren't real.
174
00:17:02,800 --> 00:17:03,850
They
175
00:17:05,130 --> 00:17:06,180
It's not the truth.
176
00:17:06,181 --> 00:17:07,568
They are.
177
00:17:07,569 --> 00:17:08,619
They are not.
178
00:17:08,690 --> 00:17:10,390
They are, too. You don't know.
179
00:17:10,730 --> 00:17:13,730
Either. They are, though. They live
under the Davenport.
180
00:17:14,890 --> 00:17:16,589
Oh, either.
181
00:17:17,390 --> 00:17:18,440
They're little.
182
00:17:20,150 --> 00:17:21,770
Well, you just show them to me.
183
00:17:22,069 --> 00:17:23,470
No, they don't like you.
184
00:17:24,170 --> 00:17:26,930
Well, that's just too bad, because I
want to see them.
185
00:17:27,170 --> 00:17:28,710
No. Why not?
186
00:17:28,990 --> 00:17:31,710
You just can't. Because they aren't
there.
187
00:17:35,880 --> 00:17:36,930
We'll see about that.
188
00:17:45,660 --> 00:17:48,560
No! No! Leave them alone! No! Leave!
189
00:17:48,940 --> 00:17:51,580
Leave them alone! Don't do anything bad!
No!
190
00:17:51,780 --> 00:17:52,830
There's nothing. No!
191
00:17:54,080 --> 00:17:55,740
You see, there's nothing there.
192
00:17:56,280 --> 00:17:57,330
Nothing.
193
00:17:58,380 --> 00:17:59,430
They're gone.
194
00:18:00,340 --> 00:18:01,390
They're gone?
195
00:18:01,600 --> 00:18:03,100
Because they were never there.
196
00:18:03,620 --> 00:18:04,800
You did it.
197
00:18:06,351 --> 00:18:08,039
Look away.
198
00:18:08,040 --> 00:18:09,090
They're going.
199
00:18:09,360 --> 00:18:10,410
You did it.
200
00:18:11,000 --> 00:18:13,540
You're an awful, snippy old maid.
201
00:18:13,541 --> 00:18:18,359
I'll rinse your mouth with soaps of hot.
It'll make your head swim.
202
00:18:18,360 --> 00:18:19,410
You...
203
00:18:40,010 --> 00:18:41,060
Not since breakfast.
204
00:18:41,530 --> 00:18:42,580
She better come on.
205
00:18:43,210 --> 00:18:45,380
Have you looked out under the puzzle
tree?
206
00:18:57,190 --> 00:18:58,240
Eva?
207
00:19:01,510 --> 00:19:03,390
Jesse? Yes, ma 'am.
208
00:19:03,950 --> 00:19:05,000
Have you seen Eva?
209
00:19:06,070 --> 00:19:07,990
No, ma 'am. Not since breakfast.
210
00:19:08,670 --> 00:19:12,100
Oh, you better get the car out of the
garage now. I don't want to be late.
211
00:19:12,150 --> 00:19:13,200
Yes, ma 'am.
212
00:19:17,041 --> 00:19:23,909
Well, she kept crying because she didn't
get to see the boat and meet her
213
00:19:23,910 --> 00:19:24,960
grandpa.
214
00:19:25,150 --> 00:19:26,200
It's her own fault.
215
00:19:26,790 --> 00:19:28,840
I'm not playing hide -and -seek with
her.
216
00:19:28,990 --> 00:19:34,589
We're going to have raspberry cobbler
baked ham, corn on the cob, fresh
217
00:19:34,590 --> 00:19:35,640
and spoonbread.
218
00:19:36,030 --> 00:19:37,710
Everything the captain's fond of.
219
00:19:45,040 --> 00:19:46,900
There's Jesse with the car, Miss Nell.
220
00:19:47,740 --> 00:19:48,790
I hear you.
221
00:20:03,920 --> 00:20:05,480
Where'd you put the ham, Jesse?
222
00:20:05,700 --> 00:20:06,750
What ham?
223
00:20:06,860 --> 00:20:09,450
I asked you earlier to get me a ham out
of the snow cow.
224
00:20:10,020 --> 00:20:11,070
You didn't ask me?
225
00:20:11,920 --> 00:20:14,460
Jesse, I told you the first thing this
morning.
226
00:20:14,950 --> 00:20:19,349
Not me. We need anything from town. Just
about out of cornmeal, Miss Nell. You
227
00:20:19,350 --> 00:20:21,330
didn't tell me Dooley Doo bought no ham.
228
00:20:21,610 --> 00:20:23,720
I told you before I poured you your
coffee.
229
00:20:23,910 --> 00:20:25,930
Come on, come on. We'll be late.
230
00:20:25,931 --> 00:20:28,169
The captain'll be waiting on the dock.
231
00:20:28,170 --> 00:20:29,890
I'll remember if you told me, Suze.
232
00:20:30,930 --> 00:20:31,980
Never mind.
233
00:20:32,370 --> 00:20:33,420
I'll get it myself.
234
00:20:54,190 --> 00:20:55,240
Who's in here?
235
00:20:57,250 --> 00:21:00,790
Is that you, Eva?
236
00:21:01,310 --> 00:21:02,360
No.
237
00:21:04,110 --> 00:21:06,710
Your Aunt Nell's been looking high and
low for you.
238
00:21:07,190 --> 00:21:08,240
I know.
239
00:21:10,890 --> 00:21:14,560
You miss going down to the dock and
seeing your grandpa coming on the boat.
240
00:21:15,370 --> 00:21:16,420
I know.
241
00:21:19,770 --> 00:21:20,850
Didn't you want to go?
242
00:21:20,851 --> 00:21:25,719
Why didn't you answer then and make your
wet box known?
243
00:21:25,720 --> 00:21:26,820
I couldn't.
244
00:21:27,280 --> 00:21:28,330
Why not?
245
00:21:28,331 --> 00:21:29,659
Because Mr.
246
00:21:29,660 --> 00:21:30,710
Peppercorn came.
247
00:21:30,920 --> 00:21:32,700
And I couldn't be rude to Mr.
248
00:21:33,100 --> 00:21:34,150
Peppercorn.
249
00:21:34,780 --> 00:21:40,680
He came back on a butterfly for just one
minute to tell me something.
250
00:21:41,520 --> 00:21:44,770
You better come on, get out from there
before you break your neck.
251
00:21:54,190 --> 00:21:55,350
Just look at them hands.
252
00:21:56,490 --> 00:21:58,850
And that face.
253
00:21:59,690 --> 00:22:02,690
And you smell like a piece of smoked
meat.
254
00:22:04,650 --> 00:22:07,330
I was pretending I was a string of
peppers.
255
00:22:07,850 --> 00:22:08,900
Oh, yeah?
256
00:22:09,330 --> 00:22:13,269
Well, we're just going to have to throw
you in the tub and clean you up before
257
00:22:13,270 --> 00:22:14,320
they get back.
258
00:22:17,750 --> 00:22:19,790
What are you grinning about, young lady?
259
00:22:20,050 --> 00:22:21,910
I promised not to tell.
260
00:22:28,800 --> 00:22:33,660
You better stop that. You're going to
make yourself dizzy.
261
00:22:34,100 --> 00:22:35,150
Now, come on. Come on.
262
00:22:35,360 --> 00:22:36,410
Come on.
263
00:22:38,400 --> 00:22:40,260
Captain King! Captain King!
264
00:22:44,360 --> 00:22:45,410
How's my girl?
265
00:22:45,760 --> 00:22:46,810
I'm fine.
266
00:22:46,980 --> 00:22:49,210
Jessie, hand me the big box on the front
seat.
267
00:22:49,300 --> 00:22:50,350
All right, Captain.
268
00:22:51,440 --> 00:22:53,060
I got something here for you.
269
00:22:54,071 --> 00:22:55,639
Put
270
00:22:55,640 --> 00:23:03,459
me
271
00:23:03,460 --> 00:23:04,960
down, Grandpa. Put me down.
272
00:23:10,620 --> 00:23:12,980
Numa. What did you say, Eva?
273
00:23:13,260 --> 00:23:14,420
Now, don't mumble.
274
00:23:15,460 --> 00:23:17,300
Thank your grandpa nicely now.
275
00:23:17,780 --> 00:23:20,550
Oh, you think I haven't taught you one
shred of manners.
276
00:23:38,190 --> 00:23:39,240
she be coming?
277
00:23:39,450 --> 00:23:42,690
But I wasn't sure it was Grandpa
bringing her.
278
00:23:43,390 --> 00:23:46,510
Mr. Peppercorn said... Oh, Eva.
279
00:23:50,510 --> 00:23:53,010
I don't want to be a tattletale,
Grandpa.
280
00:23:53,690 --> 00:23:56,670
But Aunt Nell made them all go away.
281
00:23:56,910 --> 00:23:59,710
She took an umbrella and poked at them.
282
00:24:00,350 --> 00:24:05,010
But this morning, Mr. Peppercorn came
back for just one minute.
283
00:24:06,890 --> 00:24:12,089
She said when she poked at them, she
broke Sam's foot. And that none of them
284
00:24:12,090 --> 00:24:14,670
would ever come back with her in the
house.
285
00:24:14,910 --> 00:24:19,790
No matter how much they loved me, they
were sending me an oomah instead.
286
00:24:22,730 --> 00:24:24,590
She's just like he said.
287
00:24:25,930 --> 00:24:27,610
Take it all and go to your room, Eva.
288
00:24:28,450 --> 00:24:31,330
Eva, take it all and go upstairs. You
heard me.
289
00:24:33,950 --> 00:24:35,090
Yes, Aunt Nell.
290
00:24:36,910 --> 00:24:38,730
Grandpa for bringing me mugs.
291
00:24:38,990 --> 00:24:40,490
You're very welcome, I am sure.
292
00:24:55,410 --> 00:24:56,850
I want to talk to you.
293
00:24:57,470 --> 00:25:00,170
Talk to me over a nice mint julep.
294
00:25:04,400 --> 00:25:06,750
I've been almost out of my mind all
summer long.
295
00:25:08,060 --> 00:25:09,320
It just doesn't talk.
296
00:25:10,600 --> 00:25:13,730
There's a whole community of them living
under the Davenport.
297
00:25:14,340 --> 00:25:15,560
They all rode frogs.
298
00:25:18,460 --> 00:25:19,620
It's not too funny.
299
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
She's just a baby, Nell.
300
00:25:21,940 --> 00:25:25,420
I know, but it's all she talks about,
all she thinks about.
301
00:25:25,660 --> 00:25:27,770
She never lifts a finger around the
house.
302
00:25:28,180 --> 00:25:30,960
When I was her age, I made myself very
useful.
303
00:25:31,340 --> 00:25:32,600
Now, you know I did.
304
00:25:32,900 --> 00:25:33,950
Yes, you did.
305
00:25:34,280 --> 00:25:37,940
A mama'd have taken a switch to me if
I'd acted the way she acts.
306
00:25:38,520 --> 00:25:40,930
You aren't sorry you took her in, are
you, Nell?
307
00:25:42,080 --> 00:25:43,200
She's Amos' child.
308
00:25:44,420 --> 00:25:46,100
You're not answering my question.
309
00:25:46,600 --> 00:25:47,800
No, I'm not sorry.
310
00:25:48,900 --> 00:25:50,700
But I intend to do something about it.
311
00:25:51,520 --> 00:25:55,820
A child must learn to live with the
reality of the world.
312
00:25:55,821 --> 00:26:00,979
Sounds like something you said to me
once upon a time, doesn't it?
313
00:26:00,980 --> 00:26:02,030
Sounds familiar.
314
00:26:03,190 --> 00:26:06,140
I'd be grateful if you'd brush up that
particular lecture.
315
00:26:06,490 --> 00:26:08,450
It was pretty effective, as I remember.
316
00:26:11,930 --> 00:26:12,980
I'll go get her.
317
00:26:16,450 --> 00:26:22,010
You might also tell her that I'm not a
sippy old maid, an impossible older.
318
00:26:48,970 --> 00:26:50,020
in here with you.
319
00:26:51,770 --> 00:26:53,450
There was someone in here with you.
320
00:26:53,950 --> 00:26:55,650
I distinctly heard two voices.
321
00:27:07,810 --> 00:27:08,860
Who was it?
322
00:27:09,070 --> 00:27:10,120
Now you answer me.
323
00:27:11,230 --> 00:27:14,330
You never believe me when I tell you
things are real.
324
00:27:14,650 --> 00:27:16,450
Now you tell me the truth. You hear me?
325
00:27:31,340 --> 00:27:33,420
improve each shining hour.
326
00:27:33,820 --> 00:27:37,560
Some say by injecting a station break in
the center of it.
327
00:27:38,000 --> 00:27:43,979
I shall allow you to judge for yourself
before rejoining us for the second half
328
00:27:43,980 --> 00:27:46,560
of Where the Woodbine Twined.
329
00:27:48,160 --> 00:27:52,540
What does Numa say today, Eva?
330
00:27:53,020 --> 00:27:59,959
Today Numa says that he misses Grandpa
and that he's sorry he had to go away so
331
00:27:59,960 --> 00:28:01,010
soon.
332
00:28:01,840 --> 00:28:04,720
And that she'll be glad when he comes
back up the river.
333
00:28:05,460 --> 00:28:06,510
Yes.
334
00:28:06,900 --> 00:28:09,580
And that summer's just about over.
335
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Mm -hmm. And life is very hard.
336
00:28:15,520 --> 00:28:16,640
Oh, yes.
337
00:28:17,340 --> 00:28:18,390
Life is hard.
338
00:28:18,960 --> 00:28:20,340
That's what Numa says.
339
00:28:23,040 --> 00:28:25,570
I'm on my way to choir practice. Isn't
there a need?
340
00:28:25,700 --> 00:28:27,140
You look pretty, Miss Nance.
341
00:28:29,740 --> 00:28:31,360
We're just about out of cinnamon.
342
00:28:31,820 --> 00:28:33,620
Do you want to come into town either?
343
00:28:33,880 --> 00:28:35,640
Can I bring Mama with me?
344
00:28:37,340 --> 00:28:41,440
I don't want everyone in town to see my
niece walking around talking to a doll.
345
00:28:42,500 --> 00:28:44,400
Then I'd rather stay here and play.
346
00:28:47,120 --> 00:28:48,170
Where's Jesse?
347
00:28:48,460 --> 00:28:49,510
I'll get him.
348
00:28:55,320 --> 00:28:56,370
Jesse,
349
00:28:56,600 --> 00:28:57,840
Nell's ready to go. I will.
350
00:29:02,320 --> 00:29:03,820
I'll put her to work, Miss Nell.
351
00:29:04,340 --> 00:29:09,219
I'll see that she sweeps the porch and
she can help me make pie crust and I'll
352
00:29:09,220 --> 00:29:10,360
see that she makes a bed.
353
00:29:11,080 --> 00:29:12,640
Tonight is missionary meeting.
354
00:29:13,300 --> 00:29:14,500
I'd like an early supper.
355
00:29:15,420 --> 00:29:16,470
Yes, ma 'am.
356
00:29:33,360 --> 00:29:35,140
Let me sift it some.
357
00:29:35,680 --> 00:29:36,730
All right.
358
00:29:38,520 --> 00:29:43,859
Numa says if Aunt Nell ever made her go
away like she did the others, she'd take
359
00:29:43,860 --> 00:29:44,910
me with her.
360
00:29:45,080 --> 00:29:46,280
And where would that be?
361
00:29:46,760 --> 00:29:48,680
Where the wood behind Twine is.
362
00:29:49,460 --> 00:29:50,510
Where?
363
00:29:51,100 --> 00:29:52,840
Where the wood behind Twine is.
364
00:29:52,841 --> 00:29:58,039
I don't recollect ever hearing of that
place before. How far from Cleeside's
365
00:29:58,040 --> 00:29:59,090
landing is it?
366
00:29:59,360 --> 00:30:00,440
I don't know.
367
00:30:01,160 --> 00:30:06,380
But I expect it's far away. So far away
you never come back.
368
00:30:06,920 --> 00:30:11,060
Never come back where the wind finds
time. It's never come back.
369
00:30:12,260 --> 00:30:13,400
Don't do that, honey.
370
00:30:14,360 --> 00:30:16,320
We don't just always talk.
371
00:30:17,180 --> 00:30:19,260
Sometimes we get tired of that.
372
00:30:19,980 --> 00:30:22,520
What we do, we just play.
373
00:30:23,140 --> 00:30:24,190
What do you play?
374
00:30:56,240 --> 00:30:58,240
She puts you in that box?
375
00:32:50,941 --> 00:32:58,049
playing with one of those children from
down by the river. Where did she go?
376
00:32:58,050 --> 00:33:00,030
There was no one here but me and Numa.
377
00:33:00,530 --> 00:33:02,870
Now, don't you set out to aggravate me.
378
00:33:04,090 --> 00:33:06,800
I suppose you're going to tell me that
it was Numa I saw.
379
00:33:06,990 --> 00:33:09,890
You never believe me when I tell you
things are real.
380
00:33:10,290 --> 00:33:13,130
Well, we'll put a little stop to this
nonsense right now.
381
00:33:13,570 --> 00:33:14,620
No!
382
00:33:14,750 --> 00:33:15,800
Numa!
383
00:33:16,510 --> 00:33:17,790
Numa! Numa!
384
00:33:20,630 --> 00:33:21,930
Now, you behave yourself.
385
00:33:46,350 --> 00:33:49,480
When you tell me who you were playing
with just now, not before.
386
00:33:50,290 --> 00:33:51,530
I hate you.
387
00:33:51,990 --> 00:33:53,690
Don't you talk that way to me.
388
00:33:54,430 --> 00:33:55,480
Shut up.
389
00:33:55,950 --> 00:33:57,170
Don't you sass me.
390
00:33:59,330 --> 00:34:01,030
Oh, Ava.
391
00:34:02,310 --> 00:34:03,630
You better not bite me.
392
00:34:03,890 --> 00:34:07,570
I'm going to. You just do. And see what
happens, Miss Lady.
393
00:34:21,429 --> 00:34:22,489
Please. Stop it, Eve.
394
00:34:23,730 --> 00:34:24,780
Stop that.
395
00:34:25,170 --> 00:34:26,220
Miss Nell.
396
00:34:30,570 --> 00:34:31,620
Put her to bed.
397
00:34:32,710 --> 00:34:35,300
But she hasn't had a supper, Miss Nell.
Put her to bed.
398
00:34:38,350 --> 00:34:39,400
Yes, ma 'am.
399
00:34:39,401 --> 00:34:41,289
Come on, babe.
400
00:34:41,290 --> 00:34:42,340
Come on.
401
00:35:46,570 --> 00:35:48,250
I finally found out what was wrong.
402
00:35:48,490 --> 00:35:51,740
It was just that old spring that needed
tightening up real tight.
403
00:35:52,430 --> 00:35:53,570
Well, thank you, Jesse.
404
00:35:54,970 --> 00:35:58,220
I'm sure glad it didn't happen when
Suess was in here cleaning up.
405
00:35:58,390 --> 00:36:00,250
She'd have climbed right up that wall.
406
00:36:00,570 --> 00:36:01,620
Thank you, Jesse.
407
00:36:01,650 --> 00:36:02,790
You're welcome, ma 'am.
408
00:36:33,290 --> 00:36:34,340
Yes, ma 'am.
409
00:36:34,341 --> 00:36:38,629
I'm going now. You sure you don't want
Jesse to drive you? It's just over to
410
00:36:38,630 --> 00:36:40,610
Foster's. You taking that up to Eva?
411
00:36:40,890 --> 00:36:43,900
Yes, ma 'am. It's all right. She didn't
have any dinner either.
412
00:36:43,901 --> 00:36:46,409
You think I've been too strict, don't
you?
413
00:36:46,410 --> 00:36:47,550
Don't ask me, Miss Nair.
414
00:36:47,810 --> 00:36:48,930
She talked back to me.
415
00:36:49,170 --> 00:36:50,370
That's not to be allowed.
416
00:36:50,630 --> 00:36:51,680
No, ma 'am.
417
00:36:52,170 --> 00:36:53,220
I'll be home early.
418
00:36:53,670 --> 00:36:55,170
Have a nice evening, Miss Nair.
419
00:37:32,940 --> 00:37:36,620
Chicken and dumplings and a glass of
milk and a big piece of pie.
420
00:37:37,340 --> 00:37:38,390
I'm not hungry.
421
00:37:39,520 --> 00:37:42,980
Well, I'll just leave it anyway in case
you get hungry.
422
00:37:43,720 --> 00:37:48,379
I don't want you knocking on my door in
the middle of the night and waking me up
423
00:37:48,380 --> 00:37:49,430
and looking pitiful.
424
00:37:52,100 --> 00:37:53,400
What you mad at me for?
425
00:39:14,480 --> 00:39:15,530
Jesse?
426
00:39:16,600 --> 00:39:17,650
Jesse!
427
00:39:22,020 --> 00:39:26,420
Oh, that old pianola spring done got
untied again, Mama.
428
00:39:27,080 --> 00:39:29,320
I thought I had it fixed for sure.
429
00:39:30,520 --> 00:39:32,740
Well, I see what I can do about it this
time.
430
00:42:13,290 --> 00:42:14,340
Jesse!
431
00:42:14,670 --> 00:42:15,720
Seuss!
432
00:42:16,850 --> 00:42:19,860
You home already, Miss Nell? What is it,
dear? Where's Eva?
433
00:42:19,910 --> 00:42:21,070
Up in her room, I reckon.
434
00:42:21,071 --> 00:42:22,889
Well, how'd the parlor door get
unlocked?
435
00:42:22,890 --> 00:42:24,390
Who locked it? I did.
436
00:42:24,690 --> 00:42:27,700
Well, that wasn't locked, Miss Nell. It
wasn't locked at all.
437
00:42:46,320 --> 00:42:48,620
You want to play anytime you want to
play it.
438
00:42:48,840 --> 00:42:50,400
The Jets are the stars.
439
00:43:20,230 --> 00:43:23,300
You're the child who's been sneaking up
here to play with Eva.
440
00:43:27,570 --> 00:43:29,610
Now, Scat, you're going home.
441
00:43:29,970 --> 00:43:31,020
Go on.
442
00:43:31,730 --> 00:43:32,780
Go on home.
443
00:43:32,890 --> 00:43:33,940
Go on.
444
00:43:34,390 --> 00:43:35,440
Scat.
445
00:43:37,010 --> 00:43:38,750
You're going home where you belong.
446
00:44:07,880 --> 00:44:08,930
from me. You hear me?
447
00:44:10,920 --> 00:44:14,020
If you... If you know what's good for
you, you'll...
448
00:45:58,830 --> 00:46:00,970
That concludes tonight's story.
449
00:46:01,330 --> 00:46:03,410
Next week we shall return with another.
450
00:46:03,670 --> 00:46:05,690
Until then, good night.
451
00:46:05,740 --> 00:46:10,290
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.