All language subtitles for Guts (2025)_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,500 --> 00:01:23,120 (Woman screaming in pain) 2 00:01:23,120 --> 00:01:23,870 Kanagavathi... 3 00:01:24,500 --> 00:01:25,620 Kanagavathi, please hold on a little longer... 4 00:01:26,750 --> 00:01:30,750 Make it fast, I can’t take the pain anymore! 5 00:01:31,750 --> 00:01:33,120 Kanagavathi... dear... just hold on 6 00:01:33,870 --> 00:01:35,000 We’re almost there 7 00:01:35,250 --> 00:01:36,120 (Explosion) 8 00:01:38,370 --> 00:01:39,250 (Explosion) 9 00:01:43,370 --> 00:01:48,620 No matter what happens, don’t come out. Stay inside! 10 00:01:49,000 --> 00:01:55,000 Listen to me—let’s go… please, don’t! 11 00:02:02,000 --> 00:02:03,120 Hey! 12 00:02:05,120 --> 00:02:07,250 There are two lives at risk here! 13 00:02:07,870 --> 00:02:10,620 If anything happens to them… 14 00:02:14,120 --> 00:02:15,000 Let us go! 15 00:02:16,620 --> 00:02:18,250 Hey, just kill him! 16 00:02:18,500 --> 00:02:21,620 Please, don’t… let’s just go. 17 00:02:21,620 --> 00:02:23,620 (Woman moaning in pain) 18 00:03:53,500 --> 00:03:57,370 Dear! Dear! wake up, let's go! 19 00:04:03,250 --> 00:04:07,500 Hey, I am fine. Come, let's go 20 00:05:35,870 --> 00:05:37,120 Ma’am.. 21 00:05:37,750 --> 00:05:38,620 Ma’am.. 22 00:05:39,120 --> 00:05:40,750 -who is that? -are you there? 23 00:05:43,370 --> 00:05:44,250 Ma’am.. 24 00:05:45,620 --> 00:05:47,000 What happened? 25 00:05:47,000 --> 00:05:49,870 She’s in labor. I heard you’re a midwife 26 00:05:49,870 --> 00:05:52,370 I will make sure she delivers the baby, put her down 27 00:05:52,750 --> 00:05:54,000 Be careful, dear... 28 00:06:06,370 --> 00:06:15,000 In a while, we’ll have a baby... at least stay alive for that. 29 00:06:15,750 --> 00:06:17,750 Swear on me 30 00:06:39,620 --> 00:06:42,620 Please bear the pain, dear 31 00:06:42,620 --> 00:06:44,250 No... I can't, ma'am! 32 00:06:49,870 --> 00:06:53,120 just a little longer.. I can see the baby crowning! 33 00:06:57,870 --> 00:07:00,620 (Woman screaming in pain) 34 00:07:07,250 --> 00:07:10,870 There's no problem, right? 35 00:07:12,000 --> 00:07:19,120 (Woman continues screaming) 36 00:07:20,370 --> 00:07:24,120 (Baby crying) 37 00:07:26,620 --> 00:07:27,500 Oh dear! 38 00:07:27,500 --> 00:07:29,370 She’s delivered a baby boy! 39 00:07:30,500 --> 00:07:33,160 (Baby continues to cry) 40 00:07:58,370 --> 00:08:01,000 (Indistinct market chatter) 41 00:08:10,870 --> 00:08:11,870 Sister, come! 42 00:08:12,910 --> 00:08:14,370 How much for the salmon? 43 00:08:15,040 --> 00:08:15,870 30 rupees 44 00:08:16,290 --> 00:08:17,120 Will you give it for half the price? 45 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 You won’t find it for half the price anywhere! 46 00:08:19,790 --> 00:08:21,500 See that old lady over there? She’s selling it for half 47 00:08:22,120 --> 00:08:23,790 the old lady there? That's because her fish was caught four days ago. 48 00:08:24,290 --> 00:08:27,040 But these were caught just now.. how can I give them for 15 rupees? 49 00:08:27,500 --> 00:08:29,250 You don’t look like you’re here to sell fish. 50 00:08:29,410 --> 00:08:31,000 And do you look like you’re here to buy? 51 00:08:31,160 --> 00:08:32,660 Bargaining for 15 rupees.. come on! 52 00:08:32,660 --> 00:08:34,500 You won’t even get dried fish for that rate! 53 00:08:35,910 --> 00:08:37,750 We’re the ones selling... shouldn’t we make at least a small profit? 54 00:08:37,870 --> 00:08:39,500 That guy takes away even the little I earn 55 00:08:39,750 --> 00:08:40,410 Who? 56 00:08:40,660 --> 00:08:42,910 Why are you asking? Mind your own business! 57 00:08:43,120 --> 00:08:44,370 Why are you getting so worked up? 58 00:08:44,370 --> 00:08:45,620 Sister! Come here! 59 00:08:47,910 --> 00:08:49,290 Hey! Get up! 60 00:08:49,620 --> 00:08:50,500 Why are you hitting me? 61 00:08:50,910 --> 00:08:53,370 Get lost! Sitting around and playing in the way! 62 00:08:53,370 --> 00:08:55,790 (Indistinct market chatter) 63 00:08:58,000 --> 00:08:59,370 Hmm... give me my bribe. 64 00:08:59,910 --> 00:09:01,500 Hey, hurry up! 65 00:09:03,620 --> 00:09:05,250 Go get it, man. from her. 66 00:09:05,500 --> 00:09:06,620 From her? 67 00:09:06,750 --> 00:09:07,870 just go and get it. 68 00:09:08,040 --> 00:09:10,160 Why is it always me? Not sure what she’s going to say... 69 00:09:12,120 --> 00:09:12,790 What? 70 00:09:13,120 --> 00:09:14,410 Nothing, sister... just came to buy some fish. 71 00:09:14,750 --> 00:09:18,790 Yeah right! I know why you’re here—go! Get lost! 72 00:09:23,750 --> 00:09:26,500 Hey… won’t you pay the money we’re asking for? 73 00:09:26,620 --> 00:09:29,120 You think you’re special? 74 00:09:29,250 --> 00:09:31,160 I don’t have the money you’re asking for. 75 00:09:31,540 --> 00:09:34,250 How dare you talk back to a policeman with that tone? 76 00:09:35,620 --> 00:09:39,370 Why don’t you act like a policeman first? 77 00:09:39,500 --> 00:09:41,250 The government pays you a salary, right? 78 00:09:41,370 --> 00:09:44,160 Then why are you taking bribes from poor people? Don’t you have any shame? 79 00:09:44,250 --> 00:09:50,910 How dare you! So much attitude just because I asked for money? Get lost! 80 00:09:51,250 --> 00:09:54,250 Nobody dare help her! 81 00:09:54,370 --> 00:09:57,120 You came to another city for your livelihood, and still show so much attitude? 82 00:09:57,620 --> 00:09:59,910 I don’t want anyone supporting her! 83 00:10:00,290 --> 00:10:05,000 I’ll see how you survive here if you go against me! 84 00:10:05,370 --> 00:10:06,870 Come, let's go! 85 00:10:24,120 --> 00:10:27,870 Mom… why did the policeman hit you? 86 00:10:29,870 --> 00:10:36,290 These guys only show their power to poor people like us. 87 00:10:36,910 --> 00:10:43,370 You should grow up to be someone who stands for justice, okay? Now sleep. 88 00:10:55,790 --> 00:10:59,000 He insulted me so much… I can’t take it. 89 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 I’m going to do exactly what you would’ve done if you were here. 90 00:11:11,870 --> 00:11:16,660 Take care of the child until I’m back. 91 00:11:39,000 --> 00:11:40,660 Brother… look... 92 00:11:59,870 --> 00:12:01,870 Why is she coming with a sickle? 93 00:12:03,870 --> 00:12:05,790 She can’t do anything… 94 00:12:07,660 --> 00:12:12,750 Hey! Why are you here with a sickle? Are you going to stab me? 95 00:12:12,870 --> 00:12:13,910 (Men panic) 96 00:12:14,790 --> 00:12:15,870 Stab her! 97 00:12:30,250 --> 00:12:39,370 (Woman moans in pain) 98 00:13:02,040 --> 00:13:11,160 (Crying in chorus) 99 00:13:17,000 --> 00:13:21,870 (Kid crying) 100 00:13:23,750 --> 00:13:25,620 Mom… wake up, Mom... 101 00:13:25,620 --> 00:13:27,870 Grandma, ask Mom to wake up... 102 00:13:29,120 --> 00:13:33,750 Mom… talk to me… why are you silent? 103 00:13:33,870 --> 00:13:34,370 (Man crying) 104 00:13:34,500 --> 00:13:38,750 Did I leave my brother alone for this? Oh God... 105 00:13:39,750 --> 00:13:42,500 Mom, I’m hungry... 106 00:13:44,410 --> 00:13:46,000 (baby cries) 107 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 (Mother pacifying the baby) 108 00:13:50,750 --> 00:13:52,500 (Mother pacifying the baby) 109 00:14:01,870 --> 00:14:03,040 (SONG) 110 00:14:03,540 --> 00:14:05,250 Aaraaro… the lullaby’s voice… 111 00:14:05,870 --> 00:14:13,290 That’s all I want, Mother… just that, Mother… 112 00:14:14,500 --> 00:14:17,040 Aaraaro… the lullaby’s voice… 113 00:14:17,040 --> 00:14:24,500 That’s all I want, Mother… just that, Mother… 114 00:14:25,040 --> 00:14:30,120 You are my mother… the only one I need… 115 00:14:30,410 --> 00:14:35,620 Without you today, I stand alone… 116 00:14:36,370 --> 00:14:41,540 You are my breath… you are my scent… 117 00:14:41,750 --> 00:14:47,000 Where do I search for your presence now…? 118 00:14:47,790 --> 00:14:50,160 You carried me in your womb, Mother… 119 00:14:50,250 --> 00:14:52,790 You brought light to that darkness… 120 00:14:53,500 --> 00:14:56,000 You gave me a part of God, Mother… 121 00:14:56,250 --> 00:14:58,750 And then, you left me, spreading your wings… 122 00:14:59,370 --> 00:15:01,870 You carried me in your womb, Mother… 123 00:15:02,120 --> 00:15:04,620 You brought light to that darkness… 124 00:15:04,750 --> 00:15:07,290 You brought light to that darkness… 125 00:15:07,290 --> 00:15:10,250 And vanished after giving me your wings… 126 00:15:33,370 --> 00:15:36,250 Even if God comes down… 127 00:15:36,250 --> 00:15:41,750 To ease my pain… I will take away his mother! 128 00:15:44,120 --> 00:15:55,160 Even if God comes down…To ease my pain…I will take away his mother! 129 00:15:55,750 --> 00:15:58,160 He’ll never feel the pain 130 00:15:58,500 --> 00:16:00,870 He’ll never return my mother to me… 131 00:16:00,870 --> 00:16:05,000 Let him take my life—just give me my mother! 132 00:16:05,910 --> 00:16:09,370 He’ll never feel the pain I do… 133 00:16:09,620 --> 00:16:12,500 He’ll never return my mother to me… 134 00:16:12,500 --> 00:16:15,750 Let him take my life—just give me my mother! 135 00:16:17,870 --> 00:16:20,370 You carried me in your womb, Mother… 136 00:16:21,120 --> 00:16:23,620 You brought light to that darkness… 137 00:16:24,000 --> 00:16:26,500 You gave me a part of God, Mother… 138 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 And then, you left me, spreading your wings… 139 00:16:29,290 --> 00:16:31,790 You carried me in your womb, Mother… 140 00:16:32,370 --> 00:16:34,870 You brought light to that darkness… 141 00:16:35,290 --> 00:16:37,790 You gave me a part of God, Mother… 142 00:16:37,910 --> 00:16:40,410 And vanished after giving me your wings… 143 00:17:03,750 --> 00:17:07,870 Don't be shaken, my sky… 144 00:17:09,620 --> 00:17:13,750 Aaraaro… Ohraariraro… 145 00:17:15,000 --> 00:17:19,750 I’ll sing for you every day… just for you… 146 00:17:20,660 --> 00:17:23,120 Don’t drift away, my love… 147 00:17:23,750 --> 00:17:30,410 I’ll return again… as your daughter… 148 00:17:31,120 --> 00:17:37,870 Even if I return elsewhere, in another womb… I’ll still be yours… 149 00:17:37,910 --> 00:17:42,500 Or I’ll return as your son… 150 00:17:42,620 --> 00:17:45,160 Even if God wishes to take you… 151 00:17:45,160 --> 00:17:47,750 Even if fate tries to pull us apart… 152 00:17:47,790 --> 00:17:52,870 I’ll hold you in my arms, and never let go… 153 00:17:54,040 --> 00:17:56,750 Even if God wishes to take you… 154 00:17:56,750 --> 00:17:59,370 Even if fate tries to pull us apart… 155 00:17:59,500 --> 00:18:03,870 I’ll hold you in my arms, and never let go… 156 00:18:05,370 --> 00:18:07,910 Your mother who carried you… 157 00:18:07,910 --> 00:18:10,910 Will bring you the light of the womb… 158 00:18:11,120 --> 00:18:14,120 Your mother who gave you a piece of the divine… 159 00:18:14,120 --> 00:18:16,870 Will protect you with the wings she gave… 160 00:18:16,870 --> 00:18:19,410 Your mother who carried you… 161 00:18:19,750 --> 00:18:22,290 Will bring you the light of the womb… 162 00:18:22,540 --> 00:18:25,120 Your mother who gave you a piece of the divine… 163 00:18:25,120 --> 00:18:27,620 Will protect you with the wings she gave… 164 00:19:16,540 --> 00:19:18,250 Good morning sir! 165 00:19:25,290 --> 00:19:27,000 Sir 166 00:19:30,040 --> 00:19:31,750 There are too many scratches on the body. 167 00:19:37,160 --> 00:19:40,290 And there’s a knife mark on the neck too. 168 00:19:46,750 --> 00:19:49,120 The killer smashed the victim’s face with this rock. 169 00:19:49,120 --> 00:19:51,500 Looks like there’s a strong motive behind the murder. 170 00:19:54,370 --> 00:19:55,910 Were you able to find any evidence? 171 00:19:56,000 --> 00:19:57,540 Yeah… Mohan! Come here. 172 00:19:59,790 --> 00:20:01,410 Give me that evidence. 173 00:20:03,750 --> 00:20:05,160 Sir, we found a mobile phone. 174 00:20:05,410 --> 00:20:07,000 Send it to the cyber cell right away and get the details. 175 00:20:07,000 --> 00:20:07,500 Okay, sir. 176 00:20:07,870 --> 00:20:08,370 Hand it over to them. 177 00:20:08,500 --> 00:20:08,870 Okay, sir. 178 00:20:09,120 --> 00:20:09,500 Hey, come along! 179 00:20:10,120 --> 00:20:10,540 Coming, sir. 180 00:20:23,500 --> 00:20:24,370 Who informed the station? 181 00:20:25,000 --> 00:20:25,870 Come here. 182 00:20:27,000 --> 00:20:27,790 It’s him, sir. 183 00:20:27,790 --> 00:20:28,660 Hello, sir! 184 00:20:29,290 --> 00:20:30,160 Tell me, what did you see? 185 00:20:30,620 --> 00:20:34,910 Just like every day, I came here to graze the goats. 186 00:20:34,910 --> 00:20:38,870 My goat, Kalyani, suddenly ran into the grove. 187 00:20:39,040 --> 00:20:43,000 I went after her and that’s when I saw this, sir. 188 00:20:50,790 --> 00:20:53,120 Once the autopsy and other formalities are done, I want the complete report. 189 00:20:53,120 --> 00:20:53,870 sure sir 190 00:20:56,620 --> 00:21:00,500 You should come to the station whenever we call you, give your details to him. 191 00:21:00,620 --> 00:21:01,370 Collect it. 192 00:21:10,540 --> 00:21:14,370 (Reading from the book) 193 00:21:15,120 --> 00:21:16,910 Write properly! 194 00:21:16,910 --> 00:21:18,250 I am writing properly! 195 00:21:20,120 --> 00:21:23,870 (Continues reading from the book) 196 00:21:24,290 --> 00:21:26,250 Yay! Dad’s home! 197 00:21:26,250 --> 00:21:27,500 Hey, do your homework. 198 00:21:27,500 --> 00:21:27,620 Hey, do your homework. 199 00:21:31,040 --> 00:21:34,870 (Reading from the book) 200 00:21:35,000 --> 00:21:35,790 My dear Dhaarani… 201 00:21:36,040 --> 00:21:37,410 Dad… 202 00:21:40,370 --> 00:21:42,000 Oh, are you studying? 203 00:21:43,870 --> 00:21:48,000 I’ve got something... and it's only for my dear Dhaarani! 204 00:21:48,160 --> 00:21:49,370 Wow! 205 00:21:49,370 --> 00:21:52,160 She’s staring... I’m definitely going to irritate her more today. 206 00:21:59,500 --> 00:22:00,870 What’s this? 207 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Dad, check the kitchen too! 208 00:22:03,040 --> 00:22:06,620 Look how beautiful Anu’s kitchen is... 209 00:22:07,500 --> 00:22:13,250 You’ve got a pile of dishes to do, and you’re sitting here teaching her? 210 00:22:14,870 --> 00:22:20,160 Yeah, right! I have to handle all the housework and teach your dumb little girl? 211 00:22:20,160 --> 00:22:21,790 Get down now! Come and study! 212 00:22:21,870 --> 00:22:24,660 Teaching my daughter like she’s some collector... 213 00:22:25,120 --> 00:22:26,410 How much did you score in high school? 214 00:22:26,410 --> 00:22:31,120 You’re right, Dad. I asked her where India Gate is, and she said it’s a basmati rice brand! 215 00:22:32,160 --> 00:22:35,620 (Both laugh) 216 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 What do you want now? I should do the dishes, right? Darkie… 217 00:22:42,370 --> 00:22:46,370 Dad, she’s calling you a darkie! 218 00:22:47,660 --> 00:22:50,160 Looks like we really made your mom mad. 219 00:22:50,160 --> 00:22:52,500 You go sit quietly.. I'll be right back, okay? 220 00:22:52,500 --> 00:22:52,750 Okay 221 00:22:58,750 --> 00:23:03,870 I should’ve been smart enough not to marry a cop… now he’s asking about my high school 222 00:23:06,250 --> 00:23:09,500 Dad… all the best! 223 00:23:18,870 --> 00:23:24,250 Hey, darling… are you mad at me? I was just messing with you! 224 00:23:28,870 --> 00:23:37,120 Only your daughter matters to you, right? Pampering her so much… right in front of me. 225 00:23:52,370 --> 00:23:56,750 Hey… she’s just a kid. 226 00:23:58,250 --> 00:24:02,250 You don’t even remember I exist. 227 00:24:02,410 --> 00:24:06,250 How could I forget? You’re my first baby. 228 00:24:07,120 --> 00:24:09,000 Hmm… liar. 229 00:24:09,370 --> 00:24:10,410 (Flinches) 230 00:24:10,750 --> 00:24:11,790 What happened? 231 00:24:11,790 --> 00:24:12,870 Nothing… 232 00:24:13,910 --> 00:24:16,120 Hey, tell me what it is. 233 00:24:16,120 --> 00:24:17,160 Nothing… 234 00:24:25,500 --> 00:24:27,370 Why did you do this? 235 00:24:47,870 --> 00:24:49,750 It’s been quite a few years since we got married... 236 00:24:51,410 --> 00:24:53,250 how are you still the same? 237 00:24:59,620 --> 00:25:01,410 Do you still like me that much? 238 00:25:02,290 --> 00:25:03,040 Hmm? 239 00:25:33,750 --> 00:25:35,120 Was it very painful? 240 00:25:54,910 --> 00:25:58,120 Good morning, sir. We just received the autopsy report. 241 00:25:58,120 --> 00:26:01,500 Actually, the victim isn’t a woman.. she was a transgender. 242 00:26:13,250 --> 00:26:15,160 Here, take this. 243 00:26:15,160 --> 00:26:17,620 Hey Ayyadurai, where are you going? The file’s right here. 244 00:26:20,120 --> 00:26:23,160 Jagan! Hey Jagan! 245 00:26:23,160 --> 00:26:24,120 Sir, tell me. 246 00:26:24,120 --> 00:26:26,620 What happened to the farmers’ complaint? The Assistant Commissioner’s office has been following up with me. 247 00:26:26,620 --> 00:26:27,620 I’ll take care of it, sir. 248 00:26:27,620 --> 00:26:28,620 File the report as soon as possible. 249 00:26:28,620 --> 00:26:29,750 Hey Karuppiah! Come here! 250 00:26:29,750 --> 00:26:30,500 (Accused getting beaten by the police) 251 00:26:30,750 --> 00:26:32,660 Take the accused to court. 252 00:26:33,660 --> 00:26:35,250 You can only hit if you’ve got hands, right? 253 00:26:35,500 --> 00:26:36,370 (phone ringing) 254 00:26:36,370 --> 00:26:37,370 Wait, I’ll be back to thrash you even more. 255 00:26:45,160 --> 00:26:46,370 Hello! It’s me, Kanniah. 256 00:26:46,370 --> 00:26:46,790 Sir. 257 00:26:47,540 --> 00:26:49,620 I asked you for the details on yesterday’s murder, remember? 258 00:26:49,620 --> 00:26:50,000 Yes, sir. 259 00:26:50,000 --> 00:26:51,120 The Commissioner is asking for the report. 260 00:26:51,120 --> 00:26:53,290 It’s ready, sir. I’ll get it signed once the officer comes in and send it right away. 261 00:26:53,500 --> 00:26:54,250 Make it fast. 262 00:27:08,870 --> 00:27:13,000 Karim Bhai! Get me the files of all the missing cases registered at our station in the last one week. 263 00:27:21,120 --> 00:27:22,410 Sir, I’ll give the files to the writer. 264 00:27:22,870 --> 00:27:23,500 okay 265 00:27:23,500 --> 00:27:24,120 Okay, sir. 266 00:27:32,870 --> 00:27:36,160 Sir… here’s the autopsy report from the murder case. 267 00:27:38,620 --> 00:27:38,910 Hmm.. 268 00:27:38,910 --> 00:27:39,250 Okay sir. 269 00:27:55,040 --> 00:28:00,620 Sir, The Commissioner asked for the murder case files. Please sign them. 270 00:28:15,410 --> 00:28:16,870 Thank you, sir. 271 00:28:16,870 --> 00:28:19,370 Sir… Anandhi from the forensic department is here. Shall I send her in? 272 00:28:19,500 --> 00:28:20,000 Yes. 273 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 thank you sir. 274 00:28:28,290 --> 00:28:32,370 Here are the forensic reports. We’ve attached the photos too. 275 00:28:32,370 --> 00:28:32,910 Okay. 276 00:28:32,910 --> 00:28:33,500 Okay sir. 277 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 What’s that file? 278 00:28:49,160 --> 00:28:51,250 It’s about a transgender woman. 279 00:29:02,620 --> 00:29:08,500 Sir, her name is Kayal. She’s been getting frequent calls from a man named Murthy. 280 00:29:08,500 --> 00:29:10,540 She was a VAO. 281 00:29:11,750 --> 00:29:17,620 Sir, right before the murder, she had received two calls from Assistant Commissioner Ravindar. 282 00:29:20,120 --> 00:29:24,120 Sir, someone just turned himself in claiming to be the murderer. 283 00:29:24,290 --> 00:29:26,410 What? What’s going on? 284 00:29:26,410 --> 00:29:29,540 Looks like someone just confessed. 285 00:29:29,910 --> 00:29:31,160 Come quickly! 286 00:29:33,620 --> 00:29:34,540 Is he the one? 287 00:29:34,540 --> 00:29:35,250 Yes, sir. 288 00:29:36,000 --> 00:29:36,660 Hey, get up! 289 00:29:38,250 --> 00:29:39,000 What’s your name? 290 00:29:39,660 --> 00:29:40,370 Murthy. 291 00:29:40,540 --> 00:29:41,250 Your father’s name? 292 00:29:42,120 --> 00:29:42,870 Punniyakodi. 293 00:29:43,290 --> 00:29:44,000 What do you do for a living? 294 00:29:44,540 --> 00:29:45,910 I mine sand for Vasu anna. 295 00:29:46,500 --> 00:29:48,120 Why did you kill her? What was your problem? 296 00:29:48,250 --> 00:29:48,660 Ugh… 297 00:29:48,910 --> 00:29:49,750 Ohh 298 00:29:50,790 --> 00:29:51,370 Sir.. 299 00:29:51,620 --> 00:29:54,250 I’ve been mining sand in the Seemavaram river for six months. 300 00:29:54,870 --> 00:29:58,000 Suddenly they stopped me, and my vehicle was seized. 301 00:29:58,500 --> 00:30:01,660 She kept troubling us to get proper legal permissions. 302 00:30:03,250 --> 00:30:05,500 We tried to bribe her, but she wouldn’t listen… so… 303 00:30:08,250 --> 00:30:09,870 Hey! Mining sand from the river is illegal. 304 00:30:10,000 --> 00:30:16,500 And now you’re saying you tried to bribe a government officer, and killed her because she didn’t cooperate? 305 00:30:16,790 --> 00:30:17,120 How dare you? 306 00:30:18,540 --> 00:30:19,500 Yes, sir. 307 00:30:20,540 --> 00:30:22,750 Wait till he ends the call... 308 00:30:23,540 --> 00:30:25,620 Ranga, what’s going on with the VAO case? 309 00:30:25,910 --> 00:30:30,500 Sir… this case is taking unexpected turns. I need to investigate more. 310 00:30:30,500 --> 00:30:35,160 Enough with your investigations! Close the case with the guy who turned himself in. 311 00:30:35,620 --> 00:30:37,250 Twisting your mustache? Let me show you what I do with it later. 312 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Let’s see. 313 00:30:40,500 --> 00:30:41,870 Sir, what should we do with him? 314 00:30:46,500 --> 00:30:47,910 Wait, I’ll let you know. 315 00:30:52,370 --> 00:30:56,000 Okay Ranga, I’ll see you tomorrow. 316 00:30:58,500 --> 00:31:04,120 What are you thinking, Ranga? The killer confessed, didn’t he? 317 00:31:04,120 --> 00:31:06,790 No, brother… something’s off. 318 00:31:07,370 --> 00:31:11,910 Why is Assistant Commissioner Ravindar interfering in this case? He’s a fraud! 319 00:31:12,870 --> 00:31:19,540 Don’t carry all this mess home to your wife. 320 00:31:20,040 --> 00:31:25,040 Leave it all here, alright? Go! 321 00:31:42,040 --> 00:31:44,500 That’s just a transgender’s file, sir. 322 00:31:44,750 --> 00:31:47,620 Why is Assistant Commissioner Ravindar interfering in this case? 323 00:31:47,620 --> 00:31:49,660 Sir, according to the reports, her name is Kayal. 324 00:31:50,040 --> 00:31:53,250 Close the case soon with the guy who turned himself in. 325 00:31:57,750 --> 00:32:02,000 Thomas, check if there were any other cellphones active in that location at the time of the murder. 326 00:32:02,000 --> 00:32:05,500 And I need the CCTV footage from the surrounding areas and all related files by tomorrow morning. 327 00:32:05,500 --> 00:32:06,040 Sure, sir. 328 00:32:15,040 --> 00:32:31,120 (Tamil song playing on speaker) 329 00:32:31,120 --> 00:32:33,250 How was our Tamil song? 330 00:32:33,250 --> 00:32:36,370 Hey girl, now listen to my Malayalam song. 331 00:32:38,250 --> 00:33:01,410 (Malayalam song playing on speaker) 332 00:33:02,000 --> 00:33:03,290 (Kid laughing) 333 00:33:04,370 --> 00:33:05,620 (Kid laughing) 334 00:33:06,500 --> 00:33:07,540 Yayyyy! 335 00:33:08,250 --> 00:33:10,000 (Kid laughing) 336 00:33:16,120 --> 00:33:17,410 Ewww! 337 00:33:30,120 --> 00:33:38,000 Sir, when we checked for active cellphones in that area during the time of the murder, we found we found one more cellphone apart from Kayal and Murthy’s. 338 00:33:38,250 --> 00:33:42,410 But we couldn’t get any evidence from the CCTV footage in the nearby areas. 339 00:33:43,540 --> 00:33:48,250 This is the footage of Murthy going to the VAO office. 340 00:33:52,910 --> 00:33:56,500 When we checked the files there, one of the files had been rejected. 341 00:33:56,910 --> 00:34:00,660 The rejected file and the other cellphone signal are under the same name— 342 00:34:01,120 --> 00:34:04,870 The suspect’s name is Ajay Dev, sir. 343 00:34:06,120 --> 00:34:07,540 Did you ask Murthy about this? 344 00:34:07,870 --> 00:34:11,120 We beat him up pretty badly, but he keeps saying the same thing. Look at how he’s sitting, sir. 345 00:34:20,120 --> 00:34:22,040 Look at how he’s sitting, sir. 346 00:34:23,000 --> 00:34:23,370 Oh... 347 00:34:25,910 --> 00:34:26,750 Hey, sit down! 348 00:34:27,370 --> 00:34:27,790 Sit down! 349 00:34:27,870 --> 00:34:28,290 Sir, sir! 350 00:34:28,660 --> 00:34:29,870 I’ll kill you if you move. 351 00:34:29,870 --> 00:34:34,500 Sir, what are you doing? Madam... madam... what are you doing, madam? 352 00:34:34,540 --> 00:34:39,620 Don’t move your arm. If the bone isn’t broken properly, I’ll get blamed for it. Cooperate a little. 353 00:34:39,620 --> 00:34:40,660 Sir, sir… 354 00:34:40,660 --> 00:34:41,620 Sir, sir… why? 355 00:34:41,790 --> 00:34:42,910 Showing so much attitude to the cops? 356 00:34:42,910 --> 00:34:44,040 Leave me alone, sir! 357 00:34:44,870 --> 00:34:46,000 Sir… sir... 358 00:34:47,750 --> 00:34:48,870 Sir… 359 00:34:51,870 --> 00:34:54,370 Tell me… who is this Ajay Dev? 360 00:34:55,620 --> 00:34:58,120 I don’t know, sir… I don’t know who he is, sir. 361 00:34:58,500 --> 00:34:59,750 You don’t know? 362 00:34:59,750 --> 00:35:02,000 - I haven’t even seen him, sir. - You haven’t? 363 00:35:02,040 --> 00:35:02,620 You haven’t? 364 00:35:02,870 --> 00:35:05,540 (Screaming in pain) 365 00:35:16,910 --> 00:35:22,500 Who is Ajay Dev? Why did you both kill her? 366 00:35:24,000 --> 00:35:24,870 I don’t know, sir! 367 00:35:24,870 --> 00:35:25,370 Tell me! 368 00:35:25,370 --> 00:35:29,120 Oh god! Just confess already… I haven’t even had breakfast yet. 369 00:35:29,500 --> 00:35:33,620 I hope this wraps up soon… give me your hand.. please cooperate, brother. 370 00:35:33,620 --> 00:35:37,000 - I’ll confess, sir… I’ll confess. - Jagan… get the recorder. 371 00:35:37,000 --> 00:35:38,870 I’ll confess.... 372 00:35:45,910 --> 00:35:47,790 I’ll confess.... 373 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 Thank you so much, ma’am. 374 00:35:53,910 --> 00:35:55,160 Okay, ma’am. 375 00:35:56,540 --> 00:35:57,290 Let’s go. 376 00:35:57,290 --> 00:35:58,040 We’ll leave, ma’am. 377 00:36:29,250 --> 00:36:31,040 Come in, sir. Please, have a seat. 378 00:36:36,620 --> 00:36:37,620 Muthu brother… 379 00:36:42,620 --> 00:36:45,370 Ma’am, how much longer are you going to keep us waiting? 380 00:36:46,290 --> 00:36:48,370 We’ve submitted all the legal documents 381 00:36:48,910 --> 00:36:50,370 What else do you expect from us? 382 00:36:55,250 --> 00:36:57,620 tch Will you give the approval or not? 383 00:36:58,370 --> 00:37:00,910 I have nothing personal against you. 384 00:37:01,620 --> 00:37:04,250 The problem is your company’s waste. 385 00:37:05,370 --> 00:37:08,370 Your factory waste is going straight into the lake here. 386 00:37:09,250 --> 00:37:13,120 Give me an alternate solution for waste disposal and I’ll approve it right now. 387 00:37:16,500 --> 00:37:25,500 Mister… tch... Miss... What, Kayal? You talk like it’s so easy. 388 00:37:27,790 --> 00:37:30,370 But do you know how much it’ll cost to dispose of waste properly? 389 00:37:32,500 --> 00:37:33,790 What would someone like you know? 390 00:37:34,250 --> 00:37:35,620 Get up, man! 391 00:37:36,370 --> 00:37:44,790 If I allow you to pollute the lake that gives us life, I’d be betraying my land! 392 00:38:00,370 --> 00:38:01,410 I don’t think this is going anywhere. 393 00:38:01,870 --> 00:38:04,370 Muthu brother, take your lunch break. 394 00:38:04,370 --> 00:38:05,120 Okay, ma’am. 395 00:38:06,370 --> 00:38:07,500 Let’s see how bold she really is. 396 00:38:24,120 --> 00:38:25,410 Let’s see how bold she really is. 397 00:38:25,410 --> 00:38:26,750 Should we strip her to confirm our doubts? 398 00:38:28,120 --> 00:38:30,410 (laughing) 399 00:38:31,660 --> 00:38:33,250 I think she’s feeling shy! 400 00:38:38,500 --> 00:38:39,370 (laughing) 401 00:38:39,370 --> 00:38:41,000 Brother, don’t… you’re making a mistake… 402 00:38:50,000 --> 00:38:52,250 Bro… looks like she’s really a woman 403 00:38:52,500 --> 00:38:53,160 Let’s go. 404 00:38:53,160 --> 00:39:01,370 (crying) 405 00:39:03,290 --> 00:39:05,500 I’ve never been this humiliated in my life, uncle. 406 00:39:07,000 --> 00:39:10,120 Don’t worry. I’ll get the factory approved. 407 00:39:13,250 --> 00:39:17,120 No, uncle. I want to kill her with my bare hands! 408 00:39:17,290 --> 00:39:21,250 (whimpering) 409 00:39:37,250 --> 00:39:38,500 there she is! 410 00:39:41,660 --> 00:39:43,500 Hey.. come on. 411 00:39:44,000 --> 00:39:46,660 (continues whimpering) 412 00:40:00,120 --> 00:40:04,540 Please, brother… don’t… leave me, brother… please… 413 00:40:04,620 --> 00:40:05,500 What’s she saying? 414 00:40:08,500 --> 00:40:11,120 Look at this "brave Tamil woman" begging now! 415 00:40:11,120 --> 00:40:12,620 Please, sir! Let me go, sir! 416 00:40:12,620 --> 00:40:14,120 (continues whimpering) 417 00:40:14,120 --> 00:40:16,870 To hell with your approval! Die now! 418 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Get up! 419 00:40:49,620 --> 00:40:56,040 You think so low of trans people, huh? 420 00:40:58,290 --> 00:41:05,250 Why don’t you have even a fraction of the care they have for our society? Why? 421 00:41:05,250 --> 00:41:08,620 Sir, please… if you keep going, he’ll die! 422 00:41:08,620 --> 00:41:09,500 Where is he now? 423 00:41:09,620 --> 00:41:11,540 Probably at the clubhouse, sir. 424 00:41:29,000 --> 00:41:29,620 Thomas! 425 00:41:50,870 --> 00:41:57,500 Hey Inspector, you’re making a big mistake. You touched me without knowing who I am. 426 00:41:59,500 --> 00:42:00,290 Tamilselvan! 427 00:42:01,160 --> 00:42:01,870 Sir! 428 00:42:02,040 --> 00:42:03,750 File an FIR against Ajay Dev. 429 00:42:03,750 --> 00:42:04,370 Okay, sir. 430 00:42:13,040 --> 00:42:14,660 Hello, E7 Police Station. 431 00:42:15,750 --> 00:42:21,870 Sir, just a moment… 432 00:42:23,160 --> 00:42:28,870 Minister is on the line. He wants to speak to you about Ajay Dev. 433 00:42:36,620 --> 00:42:37,500 SI Thomas. 434 00:42:38,120 --> 00:42:40,160 Hello sir, yes, he’s here. 435 00:42:40,370 --> 00:42:41,620 ACP sir is also on the line. 436 00:43:00,540 --> 00:43:02,750 What’s going on? Every phone in the station is ringing! 437 00:43:05,620 --> 00:43:08,540 (laughs hysterically) 438 00:43:14,910 --> 00:43:16,790 Sir, your wife is calling. 439 00:43:21,500 --> 00:43:26,000 Inspector… don’t miss this call like the other ones. 440 00:43:26,290 --> 00:43:28,120 It might be from someone you love. 441 00:43:28,660 --> 00:43:30,500 It could be… your last call with them. 442 00:43:30,660 --> 00:43:32,040 What’s he saying!? 443 00:43:35,500 --> 00:43:38,500 hello.. hello 444 00:43:39,290 --> 00:43:42,870 What happened? wait, I will come along 445 00:43:47,120 --> 00:43:53,370 What happened? wait, I will come along 446 00:44:13,290 --> 00:44:14,160 Dad... 447 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 What happened dad? 448 00:44:26,250 --> 00:44:28,040 What are you doing, my dear child? Come here. 449 00:44:28,040 --> 00:44:31,370 Hi grandpa, we were watering the plants. 450 00:44:31,370 --> 00:44:32,620 Come brother, let’s go. 451 00:44:33,160 --> 00:44:34,040 I see… 452 00:44:34,370 --> 00:44:36,250 What happened, Dad? 453 00:44:36,540 --> 00:44:38,910 Same old station drama. 454 00:44:39,250 --> 00:44:42,370 You be careful. I’ll see you later, dear. Take care. See you! 455 00:44:51,870 --> 00:44:52,290 Tell me, Thomas. 456 00:44:52,540 --> 00:44:53,370 Sir, where are you? 457 00:44:53,500 --> 00:44:54,250 On the way to the station. 458 00:44:54,910 --> 00:45:00,410 Sir… under the Assistant Commissioner’s orders, Ajay Dev and Murthy were released and 459 00:45:00,410 --> 00:45:01,290 taken from the station. 460 00:45:04,120 --> 00:45:08,120 I tried to stop it… but I couldn’t, sir. I’m sorry. 461 00:45:09,000 --> 00:45:10,120 Hello, sir. 462 00:45:53,750 --> 00:45:54,620 Ranga… 463 00:46:26,540 --> 00:46:30,160 Inspector Rangaraj is upset, looks like. 464 00:46:31,250 --> 00:46:34,120 Even if I confess to murder, I’ll still walk free. 465 00:46:35,250 --> 00:46:36,160 You’re a joke. 466 00:46:36,620 --> 00:46:39,370 Ranga, don’t do anything rash. 467 00:46:39,870 --> 00:46:40,870 Leave me, brother. 468 00:46:52,160 --> 00:46:53,410 You’ve made a huge mistake, Inspector. 469 00:46:55,870 --> 00:46:58,250 I’ve been running 5-6 illegal factories for 16 years. 470 00:46:58,250 --> 00:47:00,620 Killed anyone who got in the way. 471 00:47:01,160 --> 00:47:03,540 And it won’t take me even 5 minutes to kill you. 472 00:47:12,750 --> 00:47:14,120 But I won’t. 473 00:47:14,660 --> 00:47:16,370 I’ll do far worse than that. 474 00:48:03,540 --> 00:48:09,410 Hey Ranga, why get so worked up? Nothing ever changes here. 475 00:48:10,040 --> 00:48:13,620 Justice is like a dark room. Don’t expect light in it. 476 00:48:13,620 --> 00:48:16,500 You have to stay cautious moving forward. 477 00:48:51,000 --> 00:48:54,870 Hello, my dear… I feel like seeing you right now. Come home soon. 478 00:48:54,870 --> 00:48:55,620 You go in. 479 00:49:21,040 --> 00:49:21,540 Sir 480 00:49:23,370 --> 00:49:24,620 Why do you look so down? 481 00:49:25,620 --> 00:49:27,790 You’re our inspiration. 482 00:49:29,120 --> 00:49:30,000 Can I say something, sir? 483 00:49:31,000 --> 00:49:34,750 These people commit crimes thinking they’re untouchable. 484 00:49:35,500 --> 00:49:38,540 But you had him in custody, even if just for an hour. 485 00:49:39,290 --> 00:49:40,540 That alone was a victory, sir. 486 00:50:39,910 --> 00:50:40,370 Tch.. 487 00:50:40,500 --> 00:50:40,870 Hmmmm.. 488 00:50:53,250 --> 00:50:59,500 Why is my darling so silent today? What happened to my dear husband? 489 00:51:00,910 --> 00:51:02,660 You won't tell your wife? 490 00:51:08,500 --> 00:51:13,910 Dear.. My legs are aching.. can you please give me a massage? 491 00:51:14,540 --> 00:51:14,870 Ah.. 492 00:51:16,410 --> 00:51:17,290 Hmmmm.. 493 00:51:25,040 --> 00:51:31,250 What happened dear? Why are you like this? It's so unlike you. 494 00:51:32,540 --> 00:51:34,370 You won't tell me what happened? 495 00:51:35,750 --> 00:51:44,250 Hmm… okay… I’ll tell you a story to make you feel better… shall I? 496 00:51:45,410 --> 00:51:58,790 In a country, there lived a beautiful princess… but she felt very lonely in her life… very, very lonely. 497 00:51:59,540 --> 00:52:13,410 Then came an ordinary-looking prince… though he looked ordinary, he was someone who loved very deeply... 498 00:52:36,000 --> 00:52:39,370 Here, have this, dear... okay, see you! 499 00:52:55,500 --> 00:53:01,160 Sister, the doctor checked the baby. There's no problem. Okay 500 00:53:01,160 --> 00:53:03,120 Take care of the baby. 501 00:53:04,620 --> 00:53:05,290 Okay, you can leave. 502 00:53:05,290 --> 00:53:09,000 (Baby crying) 503 00:53:09,000 --> 00:53:09,620 Hi sister! 504 00:53:10,500 --> 00:53:15,790 Come in, Ranga! How are you? It’s been so long! How’s SI training going? 505 00:53:15,790 --> 00:53:16,660 Going well, sister. 506 00:53:17,160 --> 00:53:17,750 Oh... 507 00:53:17,750 --> 00:53:22,250 They’ll post me somewhere next month. But leave all that.. why do you look so dull? 508 00:53:23,120 --> 00:53:26,500 Someone abandoned this baby last night in front of our orphanage. 509 00:53:27,750 --> 00:53:30,750 Why do people give birth if they can’t take care of their children, Ranga? 510 00:53:31,540 --> 00:53:32,620 It’s a girl baby, Ranga! 511 00:53:38,250 --> 00:53:39,370 It’s a girl baby, Ranga! 512 00:53:42,250 --> 00:53:43,290 Can I take in this baby? 513 00:53:44,750 --> 00:53:51,250 No Ranga, you’re alone now. First get married, and then you can adopt. 514 00:53:51,870 --> 00:53:52,790 Hmm… you’re right. 515 00:53:56,750 --> 00:53:59,540 Just wait a little longer. I’ll come with your mother and adopt you 516 00:53:59,870 --> 00:54:03,750 Hmm… are you in love with someone? 517 00:54:04,000 --> 00:54:06,250 No, sister. I’m not. 518 00:54:06,870 --> 00:54:09,000 Okay, Ranga. Go inside and see the kids. 519 00:54:09,000 --> 00:54:09,370 Okay, sister. 520 00:54:19,370 --> 00:54:20,000 Sister! 521 00:54:20,370 --> 00:54:21,290 Oh, you’re here… 522 00:54:21,290 --> 00:54:24,000 (Kids fighting) 523 00:54:24,000 --> 00:54:26,250 Hey! Why are you guys fighting? 524 00:54:28,120 --> 00:54:28,870 Why are you fighting? 525 00:54:29,040 --> 00:54:31,290 - He snatched the chocolate you gave me! - So? You’ll fight for that? 526 00:54:31,870 --> 00:54:32,370 No… 527 00:54:32,660 --> 00:54:33,870 You shouldn’t fight, okay? 528 00:54:34,000 --> 00:54:34,620 Okay... 529 00:54:39,540 --> 00:54:41,620 Are you going to adopt that baby? 530 00:54:41,620 --> 00:54:42,370 What? 531 00:54:44,250 --> 00:54:47,660 Uhh… do you want that baby? 532 00:54:49,040 --> 00:54:51,250 Yeah… but they’ll only let me adopt if I get married. 533 00:54:53,160 --> 00:54:55,120 So, you can get married, right? 534 00:54:55,120 --> 00:54:57,000 Who would want to marry a cop? 535 00:54:59,370 --> 00:55:02,000 So… you’ll get married if you find a woman? 536 00:55:03,290 --> 00:55:05,250 Hmm… yes, if I like her. 537 00:55:10,040 --> 00:55:13,120 Hmm… do you like this woman? 538 00:55:28,370 --> 00:55:30,410 You should study well, okay? Go! 539 00:55:34,250 --> 00:55:37,120 What, Ranga? Why are you hesitating? 540 00:55:38,290 --> 00:55:39,750 Who’s that Malayali woman, sister? 541 00:55:40,160 --> 00:55:41,870 Why? Did she taunt you? 542 00:55:41,870 --> 00:55:44,750 No, nothing like that, sister. I haven’t seen her before.. that’s why I asked. 543 00:55:45,870 --> 00:55:46,750 Her name is Anu. 544 00:55:47,290 --> 00:55:54,000 Just like this baby, she was abandoned in front of an orphanage in Kerala 23 years ago. 545 00:55:54,160 --> 00:55:57,250 She had a very lonely and rough childhood… 546 00:55:57,250 --> 00:56:00,790 But she lives with these kids like nothing ever happened. 547 00:56:01,120 --> 00:56:03,620 She came 6 months ago. 548 00:56:03,620 --> 00:56:09,290 She’s very affectionate towards the kids… a very innocent girl. 549 00:56:09,620 --> 00:56:12,160 Why are you so concerned about her? 550 00:56:14,870 --> 00:56:16,000 Wait, I’ll ask her to come. 551 00:56:16,370 --> 00:56:18,660 Take care of her properly, she’s such a nice girl. 552 00:56:19,120 --> 00:56:20,500 Anu… come here… 553 00:56:23,870 --> 00:56:28,620 She’s very talented but not good at studies. 554 00:56:29,540 --> 00:56:33,620 It’s only been 6 months since you came here… but you’ve already found the courage? 555 00:56:33,870 --> 00:56:35,000 Why are you looking at him? 556 00:56:35,250 --> 00:56:36,620 He told me everything. 557 00:56:37,160 --> 00:56:40,000 I thought you'd attract a dumb guy like you, 558 00:56:40,410 --> 00:56:44,410 but by God’s grace, you got a policeman. 559 00:56:44,870 --> 00:56:48,620 I’m sure he’ll take care of you better than you’ll take care of him. 560 00:56:50,370 --> 00:56:54,500 I hope you both live happily! I’m so happy for you guys! 561 00:56:54,870 --> 00:56:57,250 - May Lord Jesus be with you always. - Don’t worry. I’ll take good care of her. 562 00:57:09,660 --> 00:57:11,870 As my partner… as my companion… 563 00:57:11,870 --> 00:57:14,500 I come to you like a shade… 564 00:57:14,500 --> 00:57:19,290 Let me be your constant shadow… 565 00:57:19,290 --> 00:57:21,250 Every moment.. 566 00:57:21,620 --> 00:57:24,000 You’ve come, Anu… 567 00:57:24,290 --> 00:57:28,660 Let me merge with you as your atom… 568 00:57:29,410 --> 00:57:31,500 Loneliness was my life… 569 00:57:31,500 --> 00:57:34,000 But you came as a blessing… 570 00:57:34,000 --> 00:57:38,620 I too lived a life of solitude… And you became my gift… 571 00:57:39,000 --> 00:57:41,250 You are not my child… 572 00:57:41,250 --> 00:57:43,660 Yet I am your mother… 573 00:57:43,830 --> 00:57:45,580 No one lives a life here… 574 00:57:45,580 --> 00:57:47,950 But together, let’s live one… 575 00:57:48,200 --> 00:57:52,870 As my partner… as my companion… I come to you like a shade… 576 00:57:52,870 --> 00:57:57,620 Let me be your constant shadow… 577 00:57:57,620 --> 00:57:59,580 Every moment.. 578 00:57:59,950 --> 00:58:02,330 You’ve come, Anu… 579 00:58:02,330 --> 00:58:06,700 Let me merge with you as your atom… 580 00:58:26,500 --> 00:58:28,910 I am a statue without a shrine… 581 00:58:28,910 --> 00:58:31,370 No sculptor ever shaped me… 582 00:58:31,790 --> 00:58:35,540 And you came to me like a sculpture… 583 00:58:36,000 --> 00:58:38,290 I’m like a black stone… 584 00:58:38,750 --> 00:58:40,910 There was no warmth in my life… 585 00:58:41,040 --> 00:58:43,500 And you came like a flower… 586 00:58:46,000 --> 00:58:48,200 Lay your head on my chest… 587 00:58:48,700 --> 00:58:50,950 Swing in golden dreams… 588 00:58:51,330 --> 00:58:55,200 From this moment on… I will become your mother… 589 00:58:55,580 --> 00:58:57,540 Let me light your lamp… 590 00:58:57,910 --> 00:58:59,830 And remove your darkness… 591 00:59:00,450 --> 00:59:01,950 A new life begins… 592 00:59:02,200 --> 00:59:04,040 Let’s praise every day… 593 00:59:05,290 --> 00:59:07,080 A new life begins… 594 00:59:07,660 --> 00:59:09,450 Let’s praise every day… 595 00:59:10,040 --> 00:59:13,580 Let’s scatter flowers every day… 596 00:59:43,370 --> 00:59:48,330 I was a boat, lost and drifting, searching for a shore… 597 00:59:48,330 --> 00:59:52,580 You came along, became the bank I longed for. 598 00:59:53,000 --> 00:59:57,910 I was a fish, stranded on land, gasping to stay alive… 599 00:59:57,910 --> 01:00:02,540 You flowed in like the ocean, helping me survive. 600 01:00:02,950 --> 01:00:05,370 Lay your head on my chest… 601 01:00:05,450 --> 01:00:06,830 Swing in golden dreams… 602 01:00:06,830 --> 01:00:12,700 You kept your word, Ranga! If there are more people like you, there would be no orphans! 603 01:00:12,700 --> 01:00:14,290 Let me light your lamp… 604 01:00:14,750 --> 01:00:16,330 And remove your darkness… 605 01:00:17,290 --> 01:00:20,620 A new life begins… 606 01:00:22,160 --> 01:00:26,580 Let’s praise every day… Let’s scatter flowers every day… 607 01:00:26,580 --> 01:00:31,000 A new dawn awaits everyday. 608 01:00:40,910 --> 01:00:47,120 In just 10 days after their wedding, they had a beautiful daughter by their side 609 01:00:47,620 --> 01:00:51,120 and they were living so happily 610 01:00:52,040 --> 01:01:00,450 And now, in their lives, another life is about to arrive. 611 01:01:58,500 --> 01:01:59,290 Hey! Wake up! 612 01:01:59,290 --> 01:02:00,080 Give me five more minutes! 613 01:02:01,080 --> 01:02:01,870 Give me five more minutes! 614 01:02:18,330 --> 01:02:19,700 Eww… go brush your teeth! 615 01:02:23,950 --> 01:02:27,200 Do I have to do everything? Dad and daughter are exactly the same! 616 01:02:27,200 --> 01:02:30,950 Come quickly! Take your bag! The auto will leave! 617 01:02:30,950 --> 01:02:35,160 Will he leave without me? I’ll make sure Dad arrests him! 618 01:02:35,160 --> 01:02:36,950 She’s acting like a cop now! 619 01:02:45,370 --> 01:02:46,450 What? 620 01:02:49,200 --> 01:02:53,330 I have a wish, Officer. Will you do it for me? 621 01:02:55,830 --> 01:02:58,750 I want the house painted really colorfully… 622 01:02:58,750 --> 01:03:02,870 Different colors for the kitchen, bedroom, etc. 623 01:03:03,160 --> 01:03:07,290 And I want the hall painted yellow.. like a mango. Can you do it? 624 01:03:07,700 --> 01:03:11,620 You have terrible taste. Ugh… 625 01:03:13,290 --> 01:03:17,080 I shouldn’t have even asked, knowing you… 626 01:03:17,080 --> 01:03:21,200 Anyway, you’ll have to come home tonight. I’ll deal with you then. 627 01:03:23,370 --> 01:03:28,620 Anu… how can you be so beautiful? 628 01:03:29,370 --> 01:03:40,540 Your eyes, your ears, your nose, your lips… I can’t decide what’s the most beautiful. 629 01:03:42,040 --> 01:03:43,290 What? 630 01:03:43,910 --> 01:03:49,160 God must have become a sculptor just to create you so perfectly. 631 01:03:54,200 --> 01:03:59,450 It wasn’t God… it’s your eyes.. they make me look that beautiful. 632 01:04:05,200 --> 01:04:06,950 Hmm…Superb! 633 01:04:07,580 --> 01:04:14,950 I love the way you say my name. Can you say it once? 634 01:04:17,200 --> 01:04:19,200 My dear thief... 635 01:04:19,910 --> 01:04:25,200 Darling, can you take leave from work just for today, please? 636 01:04:30,200 --> 01:04:31,160 I'm a cop 637 01:04:31,160 --> 01:04:31,580 Hmm... 638 01:04:38,450 --> 01:04:40,450 Hello? Yes, tell me. 639 01:04:48,200 --> 01:04:54,620 Darling, are you mad at me? I’ll go to the station and come back immediately, okay? 640 01:04:57,540 --> 01:04:58,620 (Kisses) 641 01:04:59,790 --> 01:05:02,290 You still haven’t said my name, you thief! 642 01:05:02,370 --> 01:05:03,160 I’ll say it when I’m back. 643 01:05:11,700 --> 01:05:13,250 (Indistinct chatter) 644 01:05:13,830 --> 01:05:14,950 What are they saying? 645 01:05:15,160 --> 01:05:16,290 Oh... 646 01:05:20,120 --> 01:05:22,160 What happened, Maha? Why are they here? 647 01:05:22,250 --> 01:05:23,750 I don’t understand anything, sir. They said they’ll only speak to you. 648 01:05:23,950 --> 01:05:24,830 Ask them to come inside. 649 01:05:25,000 --> 01:05:27,700 Go! Go! Go inside! 650 01:05:28,330 --> 01:05:34,950 (Indistinct chatter) 651 01:05:36,580 --> 01:05:38,250 Tell me, what's the problem? 652 01:05:38,620 --> 01:05:44,450 Sir, the kids wanted to eat at a nice restaurant, but we were not allowed to enter 653 01:05:44,450 --> 01:05:46,500 They chased us out, sir. 654 01:05:47,750 --> 01:05:53,040 Is there any law that says we can’t eat at nice restaurants, sir? 655 01:05:53,620 --> 01:05:57,250 Won’t we pay for what we eat? Are they feeding us for free? 656 01:05:57,250 --> 01:06:00,450 We went in with money, and only because the kids wanted to eat there. 657 01:06:00,620 --> 01:06:02,160 Jagannathan! 658 01:06:09,160 --> 01:06:09,790 Sir! 659 01:06:09,790 --> 01:06:15,500 Make them eat at the same restaurant they were chased out of. More importantly... 660 01:06:15,660 --> 01:06:16,620 yes, sir! 661 01:06:16,660 --> 01:06:18,040 Make sure they are served by the hotel owner, not the waiter. 662 01:06:18,040 --> 01:06:18,910 yes, sir! 663 01:06:18,950 --> 01:06:20,330 Make sure they are served by the hotel owner, not the waiter. 664 01:06:21,040 --> 01:06:22,000 Okay, sir. 665 01:06:35,750 --> 01:06:36,700 Uncle! 666 01:06:39,950 --> 01:06:40,910 What, dear? 667 01:06:41,080 --> 01:06:42,870 Can I give you something? 668 01:06:56,330 --> 01:06:57,160 What are you studying? 669 01:06:57,540 --> 01:06:59,200 5th Standard, A Section. 670 01:06:59,200 --> 01:07:01,580 Oh... What do you want to be when you grow up? 671 01:07:01,790 --> 01:07:04,620 I want to be a scientist when I grow up 672 01:07:04,620 --> 01:07:05,120 Hmm... 673 01:07:07,750 --> 01:07:10,120 Hey, scientist! 674 01:07:18,620 --> 01:07:20,290 Bye, dear! 675 01:07:49,290 --> 01:07:51,080 Are you leaving for home already, sir? 676 01:07:51,080 --> 01:07:51,870 Yes, Thomas. 677 01:07:51,950 --> 01:07:52,870 Okay sir. 678 01:07:55,370 --> 01:07:56,750 Did the driver buy lunch? 679 01:07:57,410 --> 01:07:58,700 No sir, not yet. 680 01:07:59,160 --> 01:07:59,700 Okay. 681 01:07:59,790 --> 01:08:01,830 Brother, did you eat? 682 01:08:02,580 --> 01:08:03,370 Not yet. 683 01:08:03,370 --> 01:08:04,500 Come home, let’s eat together. 684 01:08:04,660 --> 01:08:05,000 No. 685 01:08:05,200 --> 01:08:07,750 Okay sir. Good morning, sir. 686 01:08:08,040 --> 01:08:09,330 Okay sir, I’ll come too! 687 01:08:09,450 --> 01:08:10,750 Yay! I’ll get to eat Kerala meals today! 688 01:08:13,250 --> 01:08:14,410 Drive the two-wheeler to my home. 689 01:08:14,410 --> 01:08:14,870 Okay sir. 690 01:08:17,120 --> 01:08:18,410 What, sir? Special lunch today? 691 01:08:19,830 --> 01:08:23,660 Hey dear wife, we’ll be having guests. Cook something you like. 692 01:08:24,000 --> 01:08:25,950 What? Something I like? 693 01:08:26,000 --> 01:08:27,660 Yeah, only then you'll cook properly. 694 01:08:27,950 --> 01:08:31,450 Don’t be so mean! Okay, come home soon. 695 01:08:31,450 --> 01:08:32,200 We already started, sister. 696 01:08:52,950 --> 01:08:54,450 hy are you loosening your belt? 697 01:08:54,450 --> 01:08:55,370 Making more space to eat! 698 01:08:55,580 --> 01:08:59,080 I think we’re going to starve today. -Come on, brother... don’t jinx it. 699 01:09:00,290 --> 01:09:02,620 Sir, it smells good in here! 700 01:09:02,620 --> 01:09:05,160 Hey dear wife... what are you doing? 701 01:09:36,450 --> 01:09:40,950 Sir... Sir... 702 01:09:55,080 --> 01:09:59,580 (Crying) 703 01:10:14,000 --> 01:10:23,120 Dear... My legs are aching... can you please give me a massage? 704 01:10:26,080 --> 01:10:33,870 Mom... Mom... Mom... 705 01:10:47,250 --> 01:10:53,450 (Continues crying) 706 01:11:47,450 --> 01:11:52,200 Ranga… Hey Ranga… 707 01:11:55,160 --> 01:11:59,910 (Groaning) 708 01:12:01,950 --> 01:12:06,410 Ranga… Hey Ranga… 709 01:12:06,410 --> 01:12:07,910 wake up… 710 01:12:17,660 --> 01:12:20,500 Why are you like this? 711 01:12:20,500 --> 01:12:23,120 Take the plate. 712 01:12:23,410 --> 01:12:26,040 I’ve brought some food… eat up. 713 01:12:27,120 --> 01:12:29,750 Your daughter has been crying, asking for you. 714 01:12:31,620 --> 01:12:36,080 Your Anu is not going to come back anyway. 715 01:12:36,080 --> 01:12:38,750 Here, eat… shall I pour some gravy? 716 01:12:38,750 --> 01:12:41,660 Hey… hey… 717 01:12:45,870 --> 01:12:48,790 Hey…Why would you do that? 718 01:12:54,080 --> 01:13:00,750 Hey Ranga, I don’t know what else to do… here, drink… 719 01:13:13,790 --> 01:13:19,660 Hey… hey… what are you doing, huh? 720 01:13:19,790 --> 01:13:25,660 No… no… listen to me… 721 01:13:28,950 --> 01:13:31,330 Ranga… don’t… 722 01:13:39,330 --> 01:13:51,080 Dad… Dad… Mom is gone… and you’re being like this… 723 01:13:51,080 --> 01:13:55,790 I’m really scared, Dad… Where will I go? 724 01:13:55,790 --> 01:14:05,370 My friends are saying you’ve gone mad… it’s not true, right? 725 01:14:05,370 --> 01:14:14,950 I’m really scared, Dad… I want my old Dad back… Please… pamper me like you used to… 726 01:14:16,080 --> 01:14:20,120 (Crying) 727 01:14:22,000 --> 01:14:23,620 Sir, phone… 728 01:14:24,830 --> 01:14:30,330 Come, dear… come… let Dad rest a bit… 729 01:14:31,660 --> 01:14:33,910 Careful… hmmm… 730 01:14:40,580 --> 01:14:42,370 Sir, Thomas speaking. 731 01:14:43,040 --> 01:14:48,830 I’m not sure how to tell you this, given your state of mind… but I have to tell you this… 732 01:15:04,620 --> 01:15:09,750 Who are you? What do you want? Hello… I’m talking to you… 733 01:15:09,750 --> 01:15:18,370 You’re entering my home without asking me? Who are you people? Why are you locking the door now? 734 01:15:20,950 --> 01:15:29,580 (Screaming in pain) 735 01:15:32,120 --> 01:15:37,910 What, sister? Are you cooking fish gravy? Looks like you’re happy! 736 01:15:39,910 --> 01:15:43,660 (Continues screaming in pain) 737 01:15:45,580 --> 01:15:48,120 (Groaning) 738 01:15:54,120 --> 01:16:01,540 (Screaming in pain) 739 01:16:13,370 --> 01:16:20,000 You know why I’m doing this to you? I could have killed your husband the day he locked me up in the police station… 740 01:16:20,000 --> 01:16:28,540 but I don’t want him to die. I want him to experience the pain I felt during that one hour for the rest of his life… 741 01:16:28,540 --> 01:16:33,410 and you… have to die for that. 742 01:16:40,620 --> 01:16:46,910 Please… let me go… I’m pregnant… please… 743 01:16:46,910 --> 01:16:51,450 Oh, another cop in the family? 744 01:16:53,290 --> 01:16:55,790 (Screaming) 745 01:17:05,620 --> 01:17:17,700 We’ve collected all the evidence, sir. We can arrest Ajay Dev. We’re waiting for you… Sir… Sir… 746 01:17:56,830 --> 01:17:58,870 (Moaning) 747 01:18:27,000 --> 01:18:30,870 Hey, inspector… your daughter’s next… 748 01:18:30,870 --> 01:18:34,660 (Screaming) 749 01:18:34,910 --> 01:18:44,790 (Screaming) 750 01:18:49,450 --> 01:18:53,700 Brother… brother… where are you? 751 01:18:57,500 --> 01:19:01,250 Brother… Oh my god… brother… 752 01:19:06,790 --> 01:19:09,620 Sir… someone killed our brother, sir… 753 01:19:10,120 --> 01:19:12,160 (Screaming) What? 754 01:19:33,040 --> 01:19:34,580 Tell me, brother… 755 01:19:44,500 --> 01:19:53,540 My god… what have you done? I tried stopping you right from the beginning… 756 01:19:53,700 --> 01:20:01,040 What else could I do, brother? He took my dear wife away from me… that’s why I killed him. 757 01:20:01,080 --> 01:20:07,580 Yeah, you killed him easily… And now they’re hunting you everywhere! 758 01:20:08,200 --> 01:20:12,910 Where will you go? Who will protect you? 759 01:20:13,580 --> 01:20:17,620 Why did you do this? 760 01:20:17,870 --> 01:20:21,910 I’ll go somewhere, brother… just for my daughter. 761 01:20:33,370 --> 01:20:37,410 (Crying) 762 01:20:45,830 --> 01:20:47,830 Go! 763 01:20:59,870 --> 01:21:05,160 Dear god! Please take care of these kids… 764 01:21:52,500 --> 01:21:57,790 Hmmm... 765 01:22:04,120 --> 01:22:05,330 Hmmm... 766 01:22:05,910 --> 01:22:12,290 Sir, we know who killed your son… we’ll take care of him, you don’t have to worry. 767 01:22:12,910 --> 01:22:13,540 Hmmm... 768 01:22:20,080 --> 01:22:21,660 Sir. 769 01:22:26,000 --> 01:22:33,660 There were six government bullets in your son’s body according to the autopsy report… Sir… it was an inspector who killed him. 770 01:22:33,950 --> 01:22:38,040 Hmmm...interesting... 771 01:22:42,200 --> 01:22:46,290 What, Karan? You wanna die too? 772 01:22:46,620 --> 01:22:49,870 Tell me exactly what happened. 773 01:22:50,620 --> 01:22:53,870 Uncle… regarding our factory’s approval… 774 01:23:17,870 --> 01:23:19,500 Who’s he? 775 01:23:19,910 --> 01:23:22,160 Here, I’ll show you his picture… 776 01:23:24,750 --> 01:23:26,750 This is the man, uncle. 777 01:23:41,200 --> 01:23:43,910 His dad’s name is Pethansamy, right? 778 01:24:44,250 --> 01:24:46,120 Who is this, Dad? 779 01:25:09,160 --> 01:25:10,500 Oh my! Your daughter? 780 01:25:11,160 --> 01:25:18,410 Dear… I’m your grandpa. 781 01:25:18,950 --> 01:25:26,200 My child is back… My god, she’s back. 782 01:25:26,660 --> 01:25:31,830 Sit down, my dear. Here… take this. 783 01:25:31,950 --> 01:25:34,290 Does the bear look like me? 784 01:25:34,290 --> 01:25:37,040 You see, we both have similar noses. 785 01:25:37,040 --> 01:25:39,000 Your nose is big too! 786 01:25:39,500 --> 01:25:40,580 (Child laughing) 787 01:25:43,000 --> 01:25:50,750 My dear boy… I’ll never leave you alone again. My life just got a new meaning. 788 01:25:52,500 --> 01:25:56,410 If your dad were alive, he would’ve killed that man without mercy. 789 01:25:56,410 --> 01:25:58,080 i’m here for you. Come 790 01:25:58,080 --> 01:25:59,040 Okay, uncle. 791 01:25:59,700 --> 01:26:00,410 Hey, you! 792 01:26:01,120 --> 01:26:04,410 Brother! I’m surprised to see you at the tea shop. Who are these people? 793 01:26:05,540 --> 01:26:07,120 They seem new... 794 01:26:07,120 --> 01:26:09,330 He is my nephew. 795 01:26:09,450 --> 01:26:11,830 Your nephew? Really? 796 01:26:13,000 --> 01:26:14,370 Yeah… she is my granddaughter. 797 01:26:14,410 --> 01:26:15,790 Oh my god... 798 01:26:16,450 --> 01:26:17,830 Didn’t you go to work today? 799 01:26:18,540 --> 01:26:20,830 He looks exactly like our brother Petha. 800 01:26:20,830 --> 01:26:24,830 How are you, son? How is everyone at home? 801 01:26:25,120 --> 01:26:26,000 All good, brother. 802 01:26:26,080 --> 01:26:28,910 Hey Kumar, get us two cups of tea. - Grandpa, I want some juice 803 01:26:28,910 --> 01:26:30,910 Come, dear… I’ll buy you some. 804 01:26:31,040 --> 01:26:32,080 Take care of her. 805 01:26:32,700 --> 01:26:34,700 How do you like our village, dear? 806 01:26:34,790 --> 01:26:36,790 It’s so beautiful. 807 01:26:40,160 --> 01:26:42,160 (Groaning) 808 01:26:46,700 --> 01:26:47,950 Son... 809 01:26:50,700 --> 01:26:51,950 What happened, uncle? 810 01:26:52,580 --> 01:26:56,660 This guy destroyed most of the farmland in our village. 811 01:26:56,700 --> 01:26:57,700 What are you saying? 812 01:26:57,700 --> 01:27:02,450 I’ve been looking for him all these days. 813 01:27:10,910 --> 01:27:13,540 Hello sir… hello. 814 01:27:13,620 --> 01:27:15,290 This is the man who came from the northern state. 815 01:27:15,290 --> 01:27:16,750 His name is Pranandeva. 816 01:27:18,120 --> 01:27:19,910 Is he the one? Okay… 817 01:27:22,330 --> 01:27:24,120 Who are we waiting for? 818 01:27:25,330 --> 01:27:27,120 You don’t know about them... 819 01:27:40,410 --> 01:27:42,870 Hello… Hello, ma’am. 820 01:27:50,950 --> 01:27:53,250 They’re here. We can start now. 821 01:27:54,580 --> 01:28:02,080 Greetings to everyone. I run a manure business and supply to all neighbouring villages. 822 01:28:02,080 --> 01:28:08,870 If you use my manure, your yield will be amazing—and your income will increase. 823 01:28:09,000 --> 01:28:11,120 You might be right… but how can we trust you? 824 01:28:11,120 --> 01:28:14,540 Maybe you can try it once and see for yourself. 825 01:28:15,000 --> 01:28:16,620 You mean you’ll give it for free? 826 01:28:17,250 --> 01:28:19,200 You look like a fraud anyway. (smirks) 827 01:28:21,750 --> 01:28:25,950 I assure you… you’ll get triple the yield with my manure 828 01:28:25,950 --> 01:28:37,750 And you won’t need separate pesticide; this manure acts as one too. Okay? 829 01:28:38,750 --> 01:28:42,290 He’s said his part. What do you say, as the village leader? 830 01:28:42,830 --> 01:28:44,790 Let’s see what Pandiyan says. 831 01:28:44,950 --> 01:28:48,160 It’s a good thing if it helps improve our yield, right Pandi? 832 01:28:48,620 --> 01:28:50,750 Good thing? Really? 833 01:28:51,080 --> 01:28:57,950 We’ll die eating crops that even pests don’t touch. 834 01:28:58,330 --> 01:29:02,620 Only when there are pests, it shows the land is fertile. 835 01:29:02,620 --> 01:29:06,950 You’re going to ruin our soil with harmful manure? 836 01:29:08,370 --> 01:29:12,700 You might get better yield now, but the land will become infertile 837 01:29:12,700 --> 01:29:15,790 Our future generations will suffe 838 01:29:16,450 --> 01:29:20,830 You can’t even understand that, and you let this man speak? 839 01:29:20,910 --> 01:29:21,790 What do you think? 840 01:29:21,790 --> 01:29:22,870 You have a point. 841 01:29:23,700 --> 01:29:24,790 So, is it settled? 842 01:29:24,830 --> 01:29:25,910 Do you have anything to say? 843 01:29:27,540 --> 01:29:28,620 Speak up! 844 01:29:29,330 --> 01:29:30,410 Greetings to all. 845 01:29:31,660 --> 01:29:37,040 Our ancestors did so much for us to reach this point. 846 01:29:37,040 --> 01:29:39,950 Even if you can’t take it forward, don’t drag it backward. 847 01:29:40,500 --> 01:29:45,330 Our fathers, grandfathers, and great-grandfathers turned this land into fertile fields— 848 01:29:45,330 --> 01:29:51,160 grazed cattle, irrigated it, sowed seeds, pulled weeds, and made biowaste into manure. 849 01:29:51,160 --> 01:29:57,160 They toiled and sweated for every grain. 850 01:29:58,370 --> 01:30:02,750 Even then, when rain failed, crops withered. 851 01:30:02,830 --> 01:30:09,750 The women in our homes fasted for the rain god. 852 01:30:09,750 --> 01:30:13,160 And sometimes, the god listened. 853 01:30:13,160 --> 01:30:17,120 After all that, if we got just two extra sacks, we donated them to the needy. 854 01:30:17,120 --> 01:30:21,540 After all that, if we got just two extra sacks, we donated them to the needy. 855 01:30:21,540 --> 01:30:26,120 And now, you come here thinking you can make people like us greedy? 856 01:30:26,120 --> 01:30:31,040 If you stay here for another minute, I’ll hack you to death. 857 01:30:31,040 --> 01:30:31,620 Hey! 858 01:30:31,620 --> 01:30:35,330 How dare you lay a hand on him? 859 01:30:35,330 --> 01:30:44,790 You better run away from our village before I kill you. Understand? 860 01:30:46,000 --> 01:30:51,910 Come, brother… these guys aren’t worth our time. Let’s go. 861 01:30:52,200 --> 01:30:55,500 (Indistinct chatter) 862 01:30:57,040 --> 01:31:00,330 That’s it. It’s done. Let’s go! 863 01:31:00,500 --> 01:31:03,500 I nearly had a heart attack when he pulled out the sickle! 864 01:31:03,500 --> 01:31:06,580 Me too! 865 01:31:06,790 --> 01:31:10,080 (Indistinct chatter) 866 01:31:12,660 --> 01:31:15,950 Hey, chicken head… scram! 867 01:31:16,000 --> 01:31:17,870 Won’t you ever go to school? 868 01:31:17,870 --> 01:31:19,870 He doesn’t even realize today is Sunday 869 01:31:20,750 --> 01:31:23,700 Drinking pots and pots of liquor? 870 01:31:23,700 --> 01:31:26,250 Looks like you caused a huge ruckus at the panchayat! 871 01:31:26,250 --> 01:31:28,790 Who caused a ruckus? He just stood up for all of us farmers. 872 01:31:28,790 --> 01:31:34,370 You people call it a ruckus when we speak up about our problems. 873 01:31:34,450 --> 01:31:36,620 (Both laughing) 874 01:31:36,830 --> 01:31:42,660 Seems like the whole village is impressed. I feel bad I missed it. 875 01:31:44,830 --> 01:31:48,500 What, do you need them to sing and dance to impress you? 876 01:31:48,580 --> 01:31:52,620 Hey, chickenhead! I’ll kill you! 877 01:31:53,450 --> 01:31:56,870 What’s wrong with dancing? 878 01:31:58,540 --> 01:32:01,790 Hey, percussion! So, you want us to dance? 879 01:32:01,790 --> 01:32:05,080 Then let’s do it! Ask them to play the drums. 880 01:32:05,080 --> 01:32:07,330 Sister, you look like a pot among other pots. Get up and dance! 881 01:32:07,330 --> 01:32:09,660 (Mumbling) 882 01:32:09,660 --> 01:32:12,120 Hey! Play the drums already! 883 01:32:28,870 --> 01:32:31,410 Come, let’s go!Come on, brother! Let’s go! 884 01:33:34,580 --> 01:33:37,120 Come, let’s go!Come on, brother! Let’s go! 885 01:33:47,290 --> 01:33:51,080 Hey… you know what will happen if your wife finds out, right? 886 01:34:09,410 --> 01:34:13,410 Uncle, you fought at the panchayat, right? My mom snitched on you to your wife. What are you 887 01:34:13,410 --> 01:34:14,750 - planning to do? - I’ll handle it! 888 01:34:15,330 --> 01:34:16,830 Come, let’s go play! 889 01:34:17,950 --> 01:34:19,450 (Clearing throat) 890 01:34:35,410 --> 01:34:36,910 Kanagavathi… he’s home. 891 01:34:38,200 --> 01:34:39,080 Hmmm… 892 01:34:39,540 --> 01:34:41,290 Why aren’t these ladies fighting with each other today? 893 01:34:42,080 --> 01:34:43,000 I think I’m the target today. 894 01:34:43,540 --> 01:34:44,200 Oh god! 895 01:34:44,200 --> 01:34:44,870 Oh no! 896 01:34:45,580 --> 01:34:48,500 Oh no no no! 897 01:34:48,500 --> 01:34:50,660 Mom, she’s hitting me right in front of you! 898 01:34:50,910 --> 01:34:54,120 Get lost! My vessel is completely bent out of shape! 899 01:34:55,160 --> 01:34:56,200 Where’s the other guy? 900 01:34:56,200 --> 01:34:58,250 (Mumbles indistinctly) 901 01:34:58,830 --> 01:35:02,500 - Don’t even say a single word! - Hey, wait! Don’t be so hasty… 902 01:35:02,750 --> 01:35:03,910 Say something, son. 903 01:35:04,120 --> 01:35:04,910 Are you trying to save your son now? 904 01:35:04,910 --> 01:35:07,120 No, I’m trying to save my vessels. 905 01:35:07,410 --> 01:35:13,200 All my vessels are bent, and I don’t have anything left to cook with. I don’t even have money to buy new ones. 906 01:35:13,500 --> 01:35:14,200 - Hmph. - Enough of this. 907 01:35:15,330 --> 01:35:16,370 Hmmm. 908 01:35:18,830 --> 01:35:25,660 I boiled the rice and made some gravy. Check for salt. I’ll go to the farm and be back, okay? 909 01:35:27,250 --> 01:35:32,870 Hey son… she’s pregnant. Be patient and gentle with her, alright? 910 01:35:32,870 --> 01:35:33,410 Okay, mom. 911 01:35:33,660 --> 01:35:34,620 Don’t get mad at her. 912 01:35:34,620 --> 01:35:35,370 I’ll take care. 913 01:35:35,370 --> 01:35:36,660 - I’m leaving now. - Okay, mom. 914 01:35:44,370 --> 01:35:46,620 You stay here. I’ll come back and deal with you. 915 01:35:48,200 --> 01:35:52,750 Hey, I’m hungry. Bring me some food. 916 01:35:52,950 --> 01:35:56,620 Yeah, right. You think I’ll feed you after what you did? Go take a bath first. 917 01:36:02,120 --> 01:36:05,790 (Puking) 918 01:36:11,000 --> 01:36:11,790 And now this? 919 01:36:12,790 --> 01:36:15,660 Looks like he’s drunk as a fish. 920 01:36:18,540 --> 01:36:21,540 We’re going to have a baby, and you don’t even have an ounce of responsibility? 921 01:36:25,660 --> 01:36:28,370 You and my brother just love to get involved in every issue in the village, don’t you? 922 01:36:34,950 --> 01:36:37,660 If you step out again, I’ll break your legs. 923 01:37:06,540 --> 01:37:07,290 Hmmm. 924 01:37:11,120 --> 01:37:15,120 You know you can’t handle liquor. Why do you drink? 925 01:37:16,410 --> 01:37:18,330 Brother-in-law asked me to… 926 01:37:18,790 --> 01:37:24,580 Yeah, right. I know he’s the one who pushed you to fight in the panchayat… and now he’s made you drink too. 927 01:37:24,910 --> 01:37:26,500 Why are you snapping now? 928 01:37:26,870 --> 01:37:31,750 You don’t like it when I talk about my brother? Get lost! 929 01:38:59,250 --> 01:38:59,580 Tch. 930 01:39:10,040 --> 01:39:14,330 You already yelled at me to your heart’s content, right? Then why are you still like this? 931 01:39:14,540 --> 01:39:15,080 Tch. 932 01:39:16,700 --> 01:39:22,830 You asked for something on our baby shower… here it is. 933 01:39:28,750 --> 01:39:35,700 I went through so much trouble to get it for you, and now you’re snapping at me… 934 01:39:37,250 --> 01:39:41,660 Let’s see how long you stay mad at me. 935 01:39:42,450 --> 01:39:45,200 I don’t understand why you’re so upset. 936 01:40:10,370 --> 01:40:12,000 Why don’t you smile a little? 937 01:40:24,330 --> 01:40:25,950 Should I pay to see you smile? 938 01:40:47,080 --> 01:40:52,330 My dear golden idol… come and lie next to me. 939 01:41:10,250 --> 01:41:14,790 You’re already dark-skinned… now you’ve been roaming outside and gotten even darker. 940 01:41:16,540 --> 01:41:17,160 My dear son… 941 01:41:17,200 --> 01:41:18,790 Tch, it will be a daughter. 942 01:41:19,120 --> 01:41:39,660 Okay, fine… look here. You better be dark-skinned like your dad, only then you won’t tan too much. Your mother is dark too… but she applies foundation. 943 01:41:41,750 --> 01:41:44,330 Hey, the baby is kicking! 944 01:41:44,700 --> 01:41:45,540 Really? 945 01:41:58,790 --> 01:42:02,660 Are you kicking because I teased your mom? 946 01:42:04,040 --> 01:42:17,080 I’m known to be short-tempered and not very affectionate… but I hope you’re affectionate and loving like your mother. 947 01:42:17,410 --> 01:42:18,080 Hmmm. 948 01:42:18,830 --> 01:42:19,750 Oww… 949 01:42:20,830 --> 01:42:23,830 You may be short-tempered, but you really love me, don’t you? 950 01:42:29,410 --> 01:42:36,450 Dear, you need to change a bit… Are you asleep? Sleep. 951 01:42:38,200 --> 01:42:49,290 Hmmm… you’ll be a father soon. Your baby won’t let you sleep at night, it’ll pee and poo… you’ll have to clean it all up. 952 01:42:49,290 --> 01:43:09,830 Then the baby will grow up… we’ll have to raise it well, send it to college… then get it married, and it’ll have kids of its own… those kids will call us ā€˜Grandpa’ and ā€˜Grandma’… 953 01:43:11,660 --> 01:43:22,660 We’ll be in our 60s or 70s by then… so old… hmmm. 954 01:43:28,160 --> 01:43:30,450 (Groaning) 955 01:43:30,450 --> 01:43:33,700 (Coughing) 956 01:43:33,700 --> 01:43:40,080 (Groaning) 957 01:43:40,080 --> 01:43:41,830 (Coughing) 958 01:44:01,160 --> 01:44:02,330 Aaaahhhhh! 959 01:44:06,370 --> 01:44:11,290 Hey, hey… what happened? What’s wrong? 960 01:44:11,290 --> 01:44:14,500 I can't… I can't bear the pain! 961 01:44:14,620 --> 01:44:17,910 Don’t worry, we’ll go to the hospital. Just a minute… be brave! 962 01:44:19,830 --> 01:44:20,410 Aaaahhhhh! 963 01:44:20,870 --> 01:44:31,040 Nothing to worry about. I’m here… I’m right here. Come on, get up… slowly… careful… 964 01:44:31,540 --> 01:44:39,870 Come… it’s okay… 965 01:44:40,540 --> 01:44:41,870 I can’t… 966 01:44:41,870 --> 01:44:44,450 Be careful… watch your step… 967 01:44:44,450 --> 01:44:47,200 I just can’t… it hurts too much… 968 01:44:47,200 --> 01:44:52,160 It’ll be fine… don’t worry… be careful… 969 01:44:52,790 --> 01:44:54,950 (Groaning in pain) 970 01:44:56,370 --> 01:44:58,540 Oh God… I can’t… 971 01:44:59,160 --> 01:45:00,660 Don’t be afraid… 972 01:45:00,660 --> 01:45:02,160 Oh no… I can’t… 973 01:45:03,950 --> 01:45:05,450 (Coughing) 974 01:45:06,450 --> 01:45:10,040 Hey Kali, Kali! Come quickly! 975 01:45:10,330 --> 01:45:12,080 He’s gone on duty. What’s the matter, brother? 976 01:45:12,620 --> 01:45:14,200 Kanagavathi’s gone into labor! 977 01:45:14,500 --> 01:45:16,080 What’s happening to sister-in-law? 978 01:45:17,250 --> 01:45:19,410 - Get me the keys, dear! - Okay, brother. I’ll bring them 979 01:45:19,540 --> 01:45:20,580 It’s too painful! 980 01:45:20,830 --> 01:45:22,620 Nothing will happen… be brave. We’ll reach the hospital. 981 01:45:22,620 --> 01:45:24,120 I’ll come with you, brother. 982 01:45:24,700 --> 01:45:26,750 No, sister… inform my mom and brother-in-law. 983 01:45:26,950 --> 01:45:29,250 Okay sure, brother. Take her safely. 984 01:45:31,370 --> 01:45:33,660 It’s too painful! I can’t anymore! 985 01:45:40,450 --> 01:45:41,750 Oh no… I can’t… 986 01:45:42,620 --> 01:45:44,120 - I’m here, I’m here! - I can’t… 987 01:45:44,700 --> 01:45:46,500 It’s okay… it’s just the pain… 988 01:45:47,790 --> 01:45:49,120 Hurry… I can’t hold on… 989 01:45:49,200 --> 01:45:51,540 Be brave, dear… it’s nothing… we’re almost there… 990 01:45:52,370 --> 01:45:53,250 I can’t… 991 01:45:53,250 --> 01:45:58,450 Nothing will happen to you. I’m here… right here. I’ll take care of you. 992 01:46:01,410 --> 01:46:02,950 Careful… watch your step… 993 01:46:02,950 --> 01:46:03,540 I can’t… 994 01:46:05,160 --> 01:46:07,870 I can’t… 995 01:46:54,750 --> 01:47:05,200 Son… son! Why are you sitting here like this? Look at me! 996 01:47:06,450 --> 01:47:13,500 What happened to you? It’s your mother… I’m here… talk to me! 997 01:47:13,500 --> 01:47:18,160 Talk to me! Where is Kanagavathi? What happened to you? 998 01:47:18,160 --> 01:47:22,040 Say something, my dear! 999 01:47:22,040 --> 01:47:25,620 My dear son, Pethanna… oh my god! 1000 01:47:30,040 --> 01:47:33,620 (Panting) 1001 01:47:43,250 --> 01:47:46,830 (Panting) 1002 01:48:02,910 --> 01:48:08,120 Brother-in-law… oh god… Brother-in-law… 1003 01:48:08,120 --> 01:48:15,370 Brother-in-law, look at me, please… please look at me… 1004 01:48:15,870 --> 01:48:20,080 Oh no… I shouldn’t have left you alone… 1005 01:48:20,080 --> 01:48:34,410 Please, please… look at me… oh god… Brother-in-law… 1006 01:48:50,660 --> 01:48:57,450 Please forgive me for what I’ve done, sister! I left you all alone… 1007 01:48:57,910 --> 01:49:02,160 Just kill me… just kill me… 1008 01:49:02,160 --> 01:49:06,160 I shouldn’t have left you… 1009 01:49:12,080 --> 01:49:15,120 Look at him… look at him… 1010 01:49:15,120 --> 01:49:20,410 My sister is all alone… someone please come to her… 1011 01:49:20,580 --> 01:49:23,040 Hey… please… please… 1012 01:49:34,500 --> 01:49:36,080 (vomiting) 1013 01:49:36,250 --> 01:49:40,080 Hey, hey, what happened? Are you okay? 1014 01:49:40,660 --> 01:49:42,450 Mom… mom… 1015 01:49:42,700 --> 01:49:45,410 Hey, what happened? 1016 01:49:45,700 --> 01:49:46,330 I don’t know, Mom. 1017 01:49:46,330 --> 01:49:48,830 What happened, dear? 1018 01:49:48,830 --> 01:49:50,950 Let me check the pulse. 1019 01:49:52,040 --> 01:49:53,160 What is it, Mom? 1020 01:49:53,450 --> 01:49:53,950 Wait! 1021 01:49:58,410 --> 01:50:00,660 Why are you smiling, Mom? 1022 01:50:01,450 --> 01:50:02,540 Thank god! 1023 01:50:06,660 --> 01:50:07,290 Mom? 1024 01:50:08,620 --> 01:50:11,000 God is going to bless you with a child! 1025 01:50:11,120 --> 01:50:12,870 My dear child! 1026 01:50:57,500 --> 01:50:59,120 Let’s go to the market! It’s already late! 1027 01:50:59,120 --> 01:51:00,500 Yeah, I’m ready. 1028 01:51:02,290 --> 01:51:05,370 Brother-in-law, looks like someone is setting up a manure factory… come, let’s go! 1029 01:51:05,700 --> 01:51:06,620 I’m coming! 1030 01:51:21,160 --> 01:51:23,330 (baby crying) 1031 01:51:24,700 --> 01:51:28,540 Dear… dear… 1032 01:51:34,500 --> 01:51:40,950 Why are you here? Came to see your brother-in-law? He’s already dead! Get lost now! 1033 01:51:43,120 --> 01:51:55,580 Why are you still here? I told you so many times not to involve him in these things, but you never listened! Now he’s gone. Who will you take next? My son? 1034 01:51:56,250 --> 01:51:57,910 Dear… please don’t… 1035 01:51:59,620 --> 01:52:06,700 That’s enough! I only have my son now. If I stay here, you’ll get him killed too. 1036 01:52:07,750 --> 01:52:09,950 I don’t even want your shadow falling on him. 1037 01:52:09,950 --> 01:52:12,910 Dear… please listen to me… I beg you. 1038 01:52:13,580 --> 01:52:16,750 I’ll take my son and leave. Don’t follow us. 1039 01:52:16,790 --> 01:52:26,910 Please don’t talk like this, dear… you don’t have to leave. I’ll go instead. 1040 01:52:27,750 --> 01:52:35,200 No, brother… just let us go. But don’t follow us. If you do, we’ll die right then and there. 1041 01:52:42,370 --> 01:52:43,790 I killed his son, uncle… 1042 01:52:46,120 --> 01:52:47,000 He’s come for me. 1043 01:52:48,330 --> 01:52:50,500 What? He’s come for you? 1044 01:52:52,080 --> 01:52:56,830 Brother… brother… our kid… our kid… 1045 01:52:57,040 --> 01:52:58,040 What are you saying? 1046 01:52:58,200 --> 01:52:59,120 Someone took our kid, brother… 1047 01:52:59,120 --> 01:52:59,660 Start the bike! 1048 01:53:02,370 --> 01:53:03,790 Go… go fast… hurry! 1049 01:53:25,160 --> 01:53:28,120 Dad… please save me… please! 1050 01:53:28,290 --> 01:53:28,910 Where are you, dear? 1051 01:53:29,500 --> 01:53:30,120 Dharu… dear! 1052 01:53:30,450 --> 01:53:33,120 - Hey police! Can you hear me? - Where are you, dear? 1053 01:53:33,120 --> 01:53:33,830 (laughing) 1054 01:53:34,330 --> 01:53:35,410 Please come, Dad… 1055 01:53:35,870 --> 01:53:38,120 Can you hear your daughter crying? 1056 01:53:38,120 --> 01:53:39,200 (laughing) 1057 01:53:39,330 --> 01:53:40,950 (continues crying) 1058 01:53:41,450 --> 01:53:42,370 Dharu… dear… 1059 01:53:43,910 --> 01:53:47,450 My son must have felt the same way, right? 1060 01:53:47,950 --> 01:53:50,120 Hey, did you load it? 1061 01:53:50,370 --> 01:53:51,750 Hey hey… Pranadev! 1062 01:53:51,790 --> 01:53:54,120 Hey… you have to come alone, okay? 1063 01:53:54,450 --> 01:53:55,830 Hey hey… 1064 01:53:57,040 --> 01:53:58,410 I’m scared, Dad… 1065 01:54:02,700 --> 01:54:04,250 He’s asking me to come alone, Uncle… 1066 01:54:16,870 --> 01:54:19,120 Hello, Thomas! 1067 01:54:47,250 --> 01:54:51,910 It’s yours… don’t you get it? It’s your dad’s! 1068 01:54:56,790 --> 01:54:58,370 You’ll need it, son… 1069 01:55:11,540 --> 01:55:14,580 (kid crying) 1070 01:55:14,580 --> 01:55:18,500 Dad… I want my dad… Uncle 1071 01:55:20,250 --> 01:55:25,910 Oh my baby… why are you scared? Relax… 1072 01:55:27,040 --> 01:55:29,750 You’re my guest, dear! 1073 01:55:38,120 --> 01:55:39,160 Come, baby. 1074 01:55:40,080 --> 01:55:43,660 Dad… Dad… 1075 01:55:45,200 --> 01:56:01,660 Let me tell you a sad story… I had a beautiful son too… but your dad… your dad killed him. 1076 01:56:01,660 --> 01:56:03,330 I want to see my dad… 1077 01:56:05,500 --> 01:56:11,450 You tell me, dear… what should I do to your dad? 1078 01:56:14,790 --> 01:56:26,620 My dear baby… your dad is a bad cop. And this uncle? He’s a bad guy too. 1079 01:56:26,620 --> 01:56:28,910 (laughing hysterically) 1080 01:56:28,910 --> 01:56:32,910 Yes! I’m a bad devil! 1081 01:56:33,250 --> 01:56:33,870 Dad… 1082 01:57:20,080 --> 01:57:42,830 Hmm… hey… look at this, guys… I can’t believe my eyes… he looks exactly like his father. 1083 01:57:46,160 --> 01:57:54,870 When I killed your dad, I never thought I’d see someone just like him again. 1084 01:58:01,410 --> 01:58:05,200 You don’t get what I’m saying, do you? 1085 01:58:44,870 --> 01:58:54,580 Trying to save agriculture and farmers? Who will save them now? 1086 01:59:35,910 --> 01:59:55,620 When I killed your dad, he wasn’t scared at all. You’re going to die today… and I don’t see fear in you either. Are you a ā€œbrave Tamilianā€? 1087 02:00:10,700 --> 02:00:11,750 Hey, stop right there! 1088 02:00:23,410 --> 02:00:25,080 Don’t run, stop! 1089 02:03:41,290 --> 02:03:42,660 Shall we play hide and seek? 1090 02:03:49,200 --> 02:03:50,580 Let’s see who wins! 1091 02:03:50,580 --> 02:03:51,160 Okay… 1092 02:03:56,410 --> 02:04:03,580 Uncle, where are you? I’m scared, Uncle! 1093 02:04:33,750 --> 02:04:38,000 Hey, police… are you going to Revenge your dad’s death? 1094 02:04:40,080 --> 02:04:42,540 I would have killed you then and there if that was my intention. 1095 02:04:42,750 --> 02:04:47,200 But I’d rather show you what happens when someone tries to destroy the farmlands he valued more than life. 1096 02:04:48,040 --> 02:04:51,250 Are you going to fight for agriculture like your father? 1097 02:04:52,870 --> 02:04:57,700 Corporates have already taken it over, you fool! 1098 02:04:59,450 --> 02:05:13,450 No one can save agriculture or your farmers while we are still here. 1099 02:05:15,250 --> 02:05:18,500 As long as people like you treat agriculture as a business, 1100 02:05:18,500 --> 02:05:24,200 people like us, who treat it as our very life, will keep rising again and again. Because… 1101 02:05:25,040 --> 02:05:28,830 this land was once home to courageous and honorable Tamilians. Dad… 1102 02:06:34,410 --> 02:06:40,080 Go! Go, son… Go! 1103 02:07:23,540 --> 02:07:27,080 Even raging seas bow down… The whole world yields to me… 1104 02:07:27,080 --> 02:07:29,580 I am the unstoppable son of Tamil soil! 1105 02:07:30,500 --> 02:07:33,830 I fear no one… not even death… 1106 02:07:33,830 --> 02:07:36,750 Try touching a Tamilian and see for yourself! 1107 02:07:37,160 --> 02:07:40,540 This is my Tamil land… it’s my life’s breath… 1108 02:07:40,540 --> 02:07:43,910 It races with new fire through my veins every day… 1109 02:07:43,910 --> 02:07:47,370 This Tamil land… she is our mother… 1110 02:07:47,370 --> 02:07:51,160 Praise her, never disgrace her… Hey! 1111 02:07:51,160 --> 02:07:54,450 Rise for the soil… protect the soil… 1112 02:07:54,450 --> 02:07:58,080 Tomorrow, you too will be a son of this land who stood for her! 1113 02:07:58,080 --> 02:08:01,410 Rise for Tamil… defend Tamil… 1114 02:08:01,410 --> 02:08:05,040 Tomorrow, you too will be a fearless Tamilian who protected her! 1115 02:08:05,040 --> 02:08:08,330 Rise for the soil… protect the soil… 1116 02:08:08,330 --> 02:08:11,950 Tomorrow, you too will be a son of this land who stood for her! 1117 02:08:11,950 --> 02:08:15,290 Rise for Tamil… defend Tamil… 1118 02:08:15,290 --> 02:08:18,580 Tomorrow, you too will be a fearless Tamilian who protected her! 1119 02:08:32,250 --> 02:08:35,160 Friend… my friend… come, sweat it out! 1120 02:08:35,160 --> 02:08:38,790 Let defeat run away and disappear when it sees you! 1121 02:08:39,200 --> 02:08:42,040 Friend… my friend… go lead the way! 1122 02:08:42,040 --> 02:08:45,700 Victory will come and fall at your feet right here! 1123 02:08:46,200 --> 02:08:49,540 Your mother… she’s the god who protects you every day… 1124 02:08:49,660 --> 02:08:52,700 And you… must sing her praises every day! 1125 02:08:53,120 --> 02:08:56,500 We don’t need temples or tanks anymore… 1126 02:08:56,500 --> 02:08:59,620 God now lives… inside your home! 1127 02:08:59,700 --> 02:09:02,830 Listen to your father’s words every day… 1128 02:09:03,040 --> 02:09:06,160 See how your life changes direction with that… 1129 02:09:06,330 --> 02:09:09,660 You’ve got your uncle… now go climb the mountain… 1130 02:09:09,750 --> 02:09:13,330 And once you reach the top, look at the peak ahead! 1131 02:09:13,660 --> 02:09:16,950 Rise for the soil… protect the soil… 1132 02:09:16,950 --> 02:09:20,580 Tomorrow, you too will be a son of this land who stood for her! 1133 02:09:20,580 --> 02:09:23,910 Rise for Tamil… defend Tamil… 1134 02:09:23,910 --> 02:09:27,540 Tomorrow, you too will be a fearless Tamilian who protected her! 1135 02:09:27,540 --> 02:09:30,830 Rise for the soil… protect the soil… 1136 02:09:30,830 --> 02:09:34,450 Tomorrow, you too will be a son of this land who stood for her! 1137 02:09:34,450 --> 02:09:37,790 Rise for Tamil… defend Tamil… 1138 02:09:37,790 --> 02:09:40,830 Tomorrow, you too will be a fearless Tamilian who protected her! 87752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.