All language subtitles for Eyes.Of.Wakanda.S01E03.DSNP.WEB.H264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [โ™ช dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:11,833 --> 00:00:13,833 [โ™ช mysterious music playing] 3 00:01:07,833 --> 00:01:09,833 [in Mandarin] 4 00:01:24,292 --> 00:01:26,292 [guards speaking indistinctly] 5 00:01:29,833 --> 00:01:31,792 [guards speaking indistinctly] 6 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [in Mandarin] 7 00:01:41,333 --> 00:01:42,750 [guard 1 remarks in Mandarin] 8 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 [in English] Damn it! 9 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 [in Mandarin] 10 00:01:46,167 --> 00:01:47,500 [horn blowing] 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,583 -[in English] That's my cue. -[guard yells] 12 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 [guard 1 in Mandarin] 13 00:01:51,667 --> 00:01:53,875 -[guard speaks indistinctly] -Oop, the other way. 14 00:01:59,042 --> 00:02:00,042 [grunts] 15 00:02:01,208 --> 00:02:02,750 [yelling] Oh, oh, oh! 16 00:02:02,833 --> 00:02:04,000 [grunts] 17 00:02:04,792 --> 00:02:07,333 -Ow! -[men yelling] 18 00:02:11,625 --> 00:02:13,125 [yells] 19 00:02:14,208 --> 00:02:16,208 [grunting] 20 00:02:18,792 --> 00:02:20,333 [laughs] 21 00:02:23,417 --> 00:02:25,417 [โ™ช suspenseful music playing] 22 00:02:27,292 --> 00:02:29,542 [metal clattering] 23 00:02:48,583 --> 00:02:50,458 [sighs] Home free. 24 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Greetings from China. 25 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 This is War Dog Nine-Nine, requesting docking access. 26 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 [Ebo] Agent Basha! 27 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 You are alive? 28 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 You've been radio silent for weeks. 29 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 We assumed the worst. 30 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Captain Ebo! 31 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 I was trapped by a blizzard that cut off all communications, so I had to improvise. 32 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 I am on course home with the artifact now. 33 00:03:15,708 --> 00:03:16,792 [Ebo] Recon indicated 34 00:03:16,875 --> 00:03:20,417 the village was protected by some great power. 35 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 We assumed you were lost to the locals' Dragon Curse. 36 00:03:25,167 --> 00:03:27,292 [chuckles] I am sorry to report, 37 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 I encountered no actual dragons, just a local superstition. 38 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 There is no curse on me. 39 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 I got in, got what I needed and got out. 40 00:03:35,833 --> 00:03:38,667 Whatever it takes for... Wakanda. 41 00:03:41,667 --> 00:03:43,667 [โ™ช opening theme song playing] 42 00:03:50,208 --> 00:03:52,208 [people yell] 43 00:04:19,750 --> 00:04:21,583 [explosion] 44 00:04:30,000 --> 00:04:31,208 [engine roaring] 45 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 [explosions] 46 00:05:01,208 --> 00:05:03,083 [aircraft whooshing] 47 00:05:26,167 --> 00:05:27,875 [woman 1] It's Basha. He's back! 48 00:05:27,958 --> 00:05:29,792 -[woman 2] Yes! -[man 1] Welcome back. 49 00:05:29,875 --> 00:05:31,875 -[man 2] You made it! -It is good to be home. 50 00:05:31,958 --> 00:05:33,042 [woman 2] Welcome back. 51 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 [chuckles] Okay, okay, appreciate it. 52 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Captain Ebo, 53 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 I am almost insulted you would think some curse could take me down. 54 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Have I ever disappointed you? 55 00:05:45,958 --> 00:05:50,708 Yes... but that is probably not relevant for the mission report. 56 00:05:50,792 --> 00:05:51,833 [clears throat] 57 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 Our intel does still feel like it is missing something. 58 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 Are you certain you followed our parameters 59 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 and got out without any disturbances? 60 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 You know me. Precise as always. 61 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 The whole thing went down without a hitch. 62 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Mind driving to the artifact gallery? Long flight. 63 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 [Ebo] You were only supposed to take what was inside the statue. 64 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 There were... complications. 65 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 We have procedures to ensure our missions go unnoticed. 66 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Following the manual may work great behind a desk, my friend, 67 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 but in the outside world, 68 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 we field agents have to learn to think for ourselves. 69 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 I have seen some amazing things in the outside world, 70 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 but I never tire of this view. 71 00:06:41,583 --> 00:06:42,667 [Ebo] Hmm. 72 00:06:42,750 --> 00:06:44,958 Well, you will be seeing a lot more of it 73 00:06:45,042 --> 00:06:48,375 if High Councilor Rakim is not satisfied with your mission debrief. 74 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 He does not have the same patience for your methods as your... admirers do. 75 00:06:54,708 --> 00:06:56,667 [Basha] I do what I must. 76 00:06:56,750 --> 00:07:00,625 The local legend was not the only thing protecting this, 77 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 but I managed to gain the trust of the temple's caretaker, 78 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 waited for my moment, and got the job done. 79 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 [man] It sounds simple enough, 80 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 but nothing ever is simple with you, now, 81 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 is it, Agent Basha? 82 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 [clears throat] High Councilor Rakim, I come bearing gifts. 83 00:07:19,292 --> 00:07:22,875 We are pleased you have returned safely, 84 00:07:22,958 --> 00:07:25,458 but this is not what you were sent for. 85 00:07:26,958 --> 00:07:28,292 I know, I know. 86 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 The vibranium was deeply imbedded as decoration in this sacred statue. 87 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Sadly, it will have to be demolished. 88 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Captain Ebo, if you would excuse us. 89 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 As the coordinating officer of Basha's mission, I should-- 90 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 See to your reports. 91 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Yes, High Councilor. 92 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 To us, these are all just relics. 93 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 But in the wrong hands, they could spell the doom of Wakanda. 94 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Or of the outside world. 95 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 You do not need to remind me. 96 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 I just spent weeks marooned in a blizzard to recover one. 97 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Yes. 98 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 A fate that would shake any agent, and yet... 99 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 not you, it seems. 100 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Feelings are a distraction in the field. 101 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 The mission is what matters here, High Councilor. 102 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 But at what cost, Agent? 103 00:08:19,833 --> 00:08:21,042 [device beeps] 104 00:08:24,125 --> 00:08:25,250 [beeps] 105 00:08:25,917 --> 00:08:26,917 Hmm. 106 00:08:27,000 --> 00:08:28,375 This isn't right. 107 00:08:35,583 --> 00:08:37,667 [creaking] 108 00:08:38,250 --> 00:08:39,667 -[clattering] -[gasps] 109 00:08:40,250 --> 00:08:41,375 [exclaims] 110 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 You were missing in action for weeks, Basha. 111 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Tell me, did something happen on your mission? 112 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Yes. I succeeded. 113 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Do not let your hubris deny the ordeal you have been through. 114 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 This is not some contest you need to win. 115 00:09:01,250 --> 00:09:04,042 It is people's lives. 116 00:09:04,125 --> 00:09:05,458 [device beeping] 117 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Yes? 118 00:09:07,750 --> 00:09:09,458 [woman over comms] Ah, Basha. 119 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 The tech team inspecting your airship 120 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 has not submitted your flight records for some reason. 121 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 On my airship? 122 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 [woman] The hangar is not responding. 123 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, do you know what is going on? 124 00:09:22,208 --> 00:09:23,333 [beep] 125 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 I should go investigate. 126 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Thank you, High Councilor. You have given me a lot to think about. 127 00:09:30,625 --> 00:09:31,625 [clears throat] 128 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 This is Captain Ebo. 129 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Do not process Basha's airship just yet. 130 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 I want to read the logs myself. 131 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Anyone there? Hello? Report-- Ah! 132 00:09:50,667 --> 00:09:51,792 [both grunt] 133 00:09:51,875 --> 00:09:53,000 [crash] 134 00:09:57,667 --> 00:09:59,750 How did you get in here? [yells] 135 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 [in Mandarin] 136 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 [in English] Did you say Basha? 137 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Basha. 138 00:10:06,917 --> 00:10:10,500 [coughs, straining] He is... How you got in here? 139 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Easy. Easy now. Everything is okay. 140 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Basha. 141 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Okay, okay. You want Basha? 142 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Come. Follow me. 143 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Let me introduce you to some of our best warriors. 144 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 Intruder! Attack! [grunts] 145 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 No! No, no, no, no! 146 00:10:34,333 --> 00:10:35,667 [coughs] 147 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 [in Mandarin] 148 00:10:46,083 --> 00:10:47,083 [metal clangs] 149 00:10:47,167 --> 00:10:48,625 -[man grunts] -[woman grunts] 150 00:10:49,250 --> 00:10:51,583 [guards yelling and grunting] 151 00:10:51,667 --> 00:10:53,458 [woman] No, no, no! He's coming behind-- 152 00:10:58,375 --> 00:11:00,792 -[muffled objects clattering] -[muffled grunting] 153 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 [grunts] 154 00:11:04,333 --> 00:11:05,417 [glass shatters] 155 00:11:06,042 --> 00:11:08,333 [female guard] Oh, no! Get him! He's getting away! 156 00:11:09,375 --> 00:11:10,958 [panting] 157 00:11:12,542 --> 00:11:13,750 [panting] 158 00:11:15,583 --> 00:11:17,167 -[gasps] -[both grunt] 159 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 You! You did this! 160 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 What? You ran into me. 161 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 You should really be more careful. 162 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Says the first person to bring a curse to Wakanda. 163 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 What? Me? No. 164 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 They said your name, Basha. 165 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 I warned you something was off about our intel. 166 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 You did not listen. 167 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 [Rakim] What is all this? 168 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 What happened? 169 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 [hesitates] It was all a blur. 170 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Never seen anyone move so fast. 171 00:11:48,917 --> 00:11:50,125 And then they were gone. 172 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 The intruder was wearing a mask, sir, and foreign clothing. 173 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 But how could someone from the outside world have gotten in here? 174 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 They... they could not. Unless... 175 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 Unless they followed someone in. 176 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 And there was only one incoming transport today. 177 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Basha's. 178 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 [female administrator] Agent Basha, sir? 179 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 [Rakim] He let something into Wakanda. 180 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 He and Captain Ebo will both have to answer for this. 181 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 We have to go to him. Confess to what has happened. 182 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Come on, Ebo, we can still win this. 183 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 Things go sideways all of the time. 184 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 In the field! 185 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 This is headquarters! 186 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 [stutters] And now... it is the field. 187 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 And no one knows this place better than you do. 188 00:12:39,042 --> 00:12:41,917 The intruder must have followed me to retrieve the statue. 189 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 We need to keep them away from the artifact gallery. 190 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 And the High Councilor's forces? 191 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 You know every service tunnel and secret passageway in here. 192 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Take them to the arsenal 193 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 and create a diversion to draw Rakim's focus. 194 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 This intruder took on the entire War Dog cafeteria single-handedly. 195 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 You really think you can face them alone? 196 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 If I cannot stop him before he gets to the artifact gallery, 197 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 then we will have to stop him there. 198 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Together. 199 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Okay. Diversion, diversion, diversion. 200 00:13:14,750 --> 00:13:17,583 -Ah! Arsenal alarm system. -[device beeping] 201 00:13:17,667 --> 00:13:19,958 -[exhales] That should do it. -[alarm blaring] 202 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 We have an alarm triggered in the Red Sector, High Councilor. 203 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 They're going for the arsenal. 204 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Send all available units! Now! 205 00:13:40,208 --> 00:13:41,458 [panting] 206 00:13:56,000 --> 00:13:57,208 [intruder gasps] 207 00:14:10,083 --> 00:14:11,083 [intruder grunts] 208 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 [in Mandarin] 209 00:14:12,875 --> 00:14:14,500 [both grunting] 210 00:14:14,958 --> 00:14:16,000 [yells] 211 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 212 00:14:25,792 --> 00:14:27,792 [โ™ช mysterious music playing] 213 00:15:18,792 --> 00:15:20,792 [โ™ช romantic music plays] 214 00:15:33,542 --> 00:15:34,708 [aircraft door shuts] 215 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 [in English] I took you in, against my every instinct. 216 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 To see what you were up to. 217 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 I guess this was it. 218 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 You should not have followed me here, Jorani. 219 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 So, this is where you're from? 220 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 I have never seen anything like it. 221 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 Amazing. 222 00:15:57,083 --> 00:16:01,958 Hmm. And to think, all this time, I thought you actually cared about me. 223 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 The sad thing is, I actually started to. 224 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Although, honestly, I'm a little offended 225 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 you thought I would believe you were some... lost traveler. 226 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 Well, the truth hurts. 227 00:16:13,292 --> 00:16:14,958 Oh, it will. 228 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 Unless I get what you stole from us. 229 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Stole? No, it was stolen from us! 230 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 We've never stolen anything. 231 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 I pulled you out of the snow, I took you in! 232 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 I was on a mission! 233 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 And now, so am I. 234 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jorani, please. 235 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 My people will not let you leave here alive. 236 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 I'm good. 237 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Reinforcements are no doubt already converging on the Orange Sector, 238 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 so if you wish to get your hands on the statue, 239 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 you are sorely mistaken. 240 00:16:47,500 --> 00:16:48,583 [scoffs] 241 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Orange, you say? 242 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Thanks. 243 00:16:55,083 --> 00:16:56,750 -[Jorani grunts] -[train rumbling] 244 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Damn it! 245 00:17:03,792 --> 00:17:05,875 -Ugh! -[both grunt] 246 00:17:09,875 --> 00:17:11,875 [grunts and gasps] 247 00:17:14,625 --> 00:17:15,625 [grunts] 248 00:17:19,333 --> 00:17:22,792 -[sighs] Who are you? -I'm the fool who seduced a thief. 249 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Wait, no, no, no. I seduced you. 250 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 That's adorable. 251 00:17:30,292 --> 00:17:31,542 [grunts] 252 00:17:39,042 --> 00:17:41,417 [metal clinking] 253 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 I did not want it to be this way, Jorani, but my mission had to come first. 254 00:17:51,958 --> 00:17:52,958 [shouts] 255 00:18:00,333 --> 00:18:02,292 [grunting] Don't do it. 256 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 -Like you said, the mission comes first. -Jorani, no! 257 00:18:06,167 --> 00:18:07,542 [screams] 258 00:18:19,042 --> 00:18:20,042 [pants] 259 00:18:31,208 --> 00:18:32,208 [explosion] 260 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 [Jorani] So, this is what you do. 261 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Steal from other cultures. 262 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Was all this just another conquest for you? 263 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Was I? 264 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 It's not like that. 265 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 You were never my mission. 266 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 And yet you still lied to me. 267 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, the metal in that statue is Wakandan property 268 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 that was stolen from us a thousand years ago. 269 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 And in that thousand years, 270 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 that statue has become more important to my people than it ever was to you. 271 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 I'm sorry, Jorani. You cannot have it. 272 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 For the last time. Please! 273 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 I like you, Basha. 274 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 I've tried really hard not to hurt you, but I am out of patience. 275 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Step aside. 276 00:19:32,417 --> 00:19:34,500 [scoffs] No. 277 00:19:36,667 --> 00:19:38,667 [Jorani yelling and grunting loudly] 278 00:19:45,750 --> 00:19:47,458 [yells] 279 00:19:47,542 --> 00:19:49,500 [grunting] 280 00:20:00,375 --> 00:20:01,375 [grunts in pain] 281 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 You really are very good. 282 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 This has been my whole life. 283 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 Mine too. 284 00:20:11,792 --> 00:20:13,083 [metal clangs] 285 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 [both grunting] 286 00:20:29,375 --> 00:20:30,833 [Basha grunts] Bright. 287 00:20:31,333 --> 00:20:32,750 [Jorani groaning] 288 00:20:32,833 --> 00:20:34,833 [Jorani gasps and grunts] 289 00:20:35,625 --> 00:20:37,042 [glass shatters] 290 00:20:39,042 --> 00:20:40,375 [grunts] 291 00:20:40,458 --> 00:20:42,292 -[both grunting] -[punches landing] 292 00:20:57,000 --> 00:20:58,083 [Basha] Whoo! 293 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 [chuckles victoriously] 294 00:21:03,042 --> 00:21:06,208 [sighs, coughs] 295 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 How are you doing this? 296 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 I am Jorani. Guardian of the mountains. 297 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 I defeated the immortal dragon Shou-Lao 298 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 and drew power from his molten heart. 299 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 -What? -[warbling] 300 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 I am the Iron Fist. 301 00:21:24,667 --> 00:21:26,667 [yells] 302 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 [Basha] Jorani, stop. 303 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Stop right there! 304 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 305 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, please stand down. 306 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 What? Why? 307 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 You completely ignored my concerns about the mission, 308 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 and now, here we are. 309 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Please. You do not understand. 310 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 No, you do not understand. 311 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 And now everyone else is left to clean up your mess. 312 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, this woman is too powerful. 313 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 If we want to get out of this, we have to find some way... 314 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 to come to an understanding. 315 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 And whether you like it or not, everything I have done today, 316 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 I have done to keep that statue out of her hands. 317 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 -Wait, wait, wait! -No, no, no! 318 00:22:25,292 --> 00:22:26,417 [electricity crackling] 319 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 I'm guessing this is yours. 320 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 If you had just told me from the start, I would've helped you. 321 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 What? That is all you needed to do? 322 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 And we could have avoided all this? 323 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 I just... 324 00:22:46,417 --> 00:22:47,458 [sighs] 325 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 ...never imagined I could trust her... 326 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 or... anyone. 327 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 I'm sorry, Ebo. You have always had my back. 328 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 I should have listened to you. And... 329 00:23:03,208 --> 00:23:05,208 [in Mandarin] 330 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 [in English] You both have taken care of me, 331 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 and I have been too focused on the trophies I was chasing to see it, 332 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 or to show you the care you have shown me in return. 333 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 If I had, maybe we would not be in this mess. 334 00:23:32,167 --> 00:23:33,500 [Rakim] What is this mess? 335 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 [grunts] 336 00:23:38,083 --> 00:23:39,375 [groaning] 337 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Why are you like this? 338 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Just trust me and follow my lead. 339 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 What in Bast's name happened here? 340 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Well, High Councilor, 341 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 it was a... training exercise... 342 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 devised by our Captain Ebo here 343 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 to test the readiness of the men and women of this facility for a foreign intruder. 344 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Now, when Captain Ebo left us earlier, 345 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 he radioed in the fake distress signal from the Hangarmaster. 346 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 I made it sound very convincing. 347 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 You did. 348 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Then, he put on his mask and pretended to be a hostile agent. 349 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 He took on some of the people in the cafeteria, 350 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 they acquitted themselves okay, but not okay enough, 351 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 because, well... [chuckles] 352 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 our man Ebo? He is a beast, sir. 353 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -Really? A beast? -Clearly. 354 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 And by the time I made my way here, 355 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 Ebo stood his ground like Bashenga reborn and fought me to the ground. 356 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 We made a bit of a mess, High Councilor, but we know where we need to improve. 357 00:24:42,583 --> 00:24:46,625 Ah, and this whole affair was your idea, Captain? 358 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Yes, sir. It was. 359 00:24:50,833 --> 00:24:55,458 [scoffs] Then it seems maybe you are being wasted in Artifact Security, Ebo. 360 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 We should talk about getting you in the field. 361 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Yes, sir. 362 00:24:59,500 --> 00:25:03,250 [chuckles] And, Basha, see that this all gets cleaned up. 363 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 This is a place of honor and respect. 364 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Make it so once more. 365 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Yes, sir. 366 00:25:12,292 --> 00:25:14,333 [growls angrily] 367 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 And this is mine. I think you've taken enough already. 368 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 You and I will never speak of this again, Basha. 369 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 See to it that she does not either. 370 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Way ahead of you! 371 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 If you want to get her to the hangar, follow me. 372 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 I can get you to your airship undetected. 373 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Whatever you say, Agent Ebo. 374 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 [mirthfully] "Agent Ebo." I like it. 375 00:25:51,417 --> 00:25:53,417 [โ™ช closing theme song playing] 26771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.