Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[โช dramatic chanting fanfare playing]
2
00:00:11,833 --> 00:00:13,833
[โช mysterious music playing]
3
00:01:07,833 --> 00:01:09,833
[in Mandarin]
4
00:01:24,292 --> 00:01:26,292
[guards speaking indistinctly]
5
00:01:29,833 --> 00:01:31,792
[guards speaking indistinctly]
6
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
[in Mandarin]
7
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
[guard 1 remarks in Mandarin]
8
00:01:42,833 --> 00:01:43,833
[in English] Damn it!
9
00:01:45,083 --> 00:01:46,083
[in Mandarin]
10
00:01:46,167 --> 00:01:47,500
[horn blowing]
11
00:01:47,583 --> 00:01:49,583
-[in English] That's my cue.
-[guard yells]
12
00:01:49,667 --> 00:01:51,000
[guard 1 in Mandarin]
13
00:01:51,667 --> 00:01:53,875
-[guard speaks indistinctly]
-Oop, the other way.
14
00:01:59,042 --> 00:02:00,042
[grunts]
15
00:02:01,208 --> 00:02:02,750
[yelling] Oh, oh, oh!
16
00:02:02,833 --> 00:02:04,000
[grunts]
17
00:02:04,792 --> 00:02:07,333
-Ow!
-[men yelling]
18
00:02:11,625 --> 00:02:13,125
[yells]
19
00:02:14,208 --> 00:02:16,208
[grunting]
20
00:02:18,792 --> 00:02:20,333
[laughs]
21
00:02:23,417 --> 00:02:25,417
[โช suspenseful music playing]
22
00:02:27,292 --> 00:02:29,542
[metal clattering]
23
00:02:48,583 --> 00:02:50,458
[sighs] Home free.
24
00:02:54,500 --> 00:02:55,833
Greetings from China.
25
00:02:55,917 --> 00:02:59,750
This is War Dog Nine-Nine,
requesting docking access.
26
00:02:59,833 --> 00:03:01,417
[Ebo] Agent Basha!
27
00:03:01,500 --> 00:03:02,958
You are alive?
28
00:03:03,042 --> 00:03:05,333
You've been radio silent for weeks.
29
00:03:05,417 --> 00:03:06,792
We assumed the worst.
30
00:03:07,417 --> 00:03:08,833
Captain Ebo!
31
00:03:08,917 --> 00:03:13,083
I was trapped by a blizzard that cut off
all communications, so I had to improvise.
32
00:03:13,167 --> 00:03:15,625
I am on course home with the artifact now.
33
00:03:15,708 --> 00:03:16,792
[Ebo] Recon indicated
34
00:03:16,875 --> 00:03:20,417
the village was protectedby some great power.
35
00:03:21,167 --> 00:03:24,667
We assumed you were lostto the locals' Dragon Curse.
36
00:03:25,167 --> 00:03:27,292
[chuckles] I am sorry to report,
37
00:03:27,375 --> 00:03:31,667
I encountered no actual dragons,
just a local superstition.
38
00:03:31,750 --> 00:03:33,042
There is no curse on me.
39
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
I got in, got what I needed and got out.
40
00:03:35,833 --> 00:03:38,667
Whatever it takes for... Wakanda.
41
00:03:41,667 --> 00:03:43,667
[โช opening theme song playing]
42
00:03:50,208 --> 00:03:52,208
[people yell]
43
00:04:19,750 --> 00:04:21,583
[explosion]
44
00:04:30,000 --> 00:04:31,208
[engine roaring]
45
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
[explosions]
46
00:05:01,208 --> 00:05:03,083
[aircraft whooshing]
47
00:05:26,167 --> 00:05:27,875
[woman 1] It's Basha. He's back!
48
00:05:27,958 --> 00:05:29,792
-[woman 2] Yes!
-[man 1] Welcome back.
49
00:05:29,875 --> 00:05:31,875
-[man 2] You made it!
-It is good to be home.
50
00:05:31,958 --> 00:05:33,042
[woman 2] Welcome back.
51
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
[chuckles] Okay, okay, appreciate it.
52
00:05:36,792 --> 00:05:37,792
Captain Ebo,
53
00:05:38,625 --> 00:05:42,708
I am almost insulted you would think
some curse could take me down.
54
00:05:42,792 --> 00:05:44,875
Have I ever disappointed you?
55
00:05:45,958 --> 00:05:50,708
Yes... but that is probably not relevant
for the mission report.
56
00:05:50,792 --> 00:05:51,833
[clears throat]
57
00:05:51,917 --> 00:05:55,625
Our intel does still feel like
it is missing something.
58
00:05:55,708 --> 00:05:58,208
Are you certain
you followed our parameters
59
00:05:58,292 --> 00:06:00,500
and got out without any disturbances?
60
00:06:00,583 --> 00:06:03,292
You know me. Precise as always.
61
00:06:03,375 --> 00:06:05,542
The whole thing went down without a hitch.
62
00:06:05,625 --> 00:06:08,875
Mind driving to the artifact gallery?
Long flight.
63
00:06:11,833 --> 00:06:16,000
[Ebo] You were only supposed to take
what was inside the statue.
64
00:06:16,083 --> 00:06:18,208
There were... complications.
65
00:06:18,292 --> 00:06:23,167
We have procedures
to ensure our missions go unnoticed.
66
00:06:23,250 --> 00:06:26,625
Following the manual may work great
behind a desk, my friend,
67
00:06:26,708 --> 00:06:28,458
but in the outside world,
68
00:06:28,542 --> 00:06:31,167
we field agents have to learn
to think for ourselves.
69
00:06:34,750 --> 00:06:39,333
I have seen some amazing things
in the outside world,
70
00:06:39,417 --> 00:06:41,500
but I never tire of this view.
71
00:06:41,583 --> 00:06:42,667
[Ebo] Hmm.
72
00:06:42,750 --> 00:06:44,958
Well, you will be seeing a lot more of it
73
00:06:45,042 --> 00:06:48,375
if High Councilor Rakim is not satisfied
with your mission debrief.
74
00:06:48,458 --> 00:06:53,125
He does not have the same patience
for your methods as your... admirers do.
75
00:06:54,708 --> 00:06:56,667
[Basha] I do what I must.
76
00:06:56,750 --> 00:07:00,625
The local legend
was not the only thing protecting this,
77
00:07:00,708 --> 00:07:04,583
but I managed to gain
the trust of the temple's caretaker,
78
00:07:04,667 --> 00:07:07,250
waited for my moment,
and got the job done.
79
00:07:08,333 --> 00:07:10,167
[man] It sounds simple enough,
80
00:07:10,792 --> 00:07:13,583
but nothing ever is simple with you, now,
81
00:07:14,375 --> 00:07:16,125
is it, Agent Basha?
82
00:07:16,208 --> 00:07:19,208
[clears throat] High Councilor Rakim,
I come bearing gifts.
83
00:07:19,292 --> 00:07:22,875
We are pleased you have returned safely,
84
00:07:22,958 --> 00:07:25,458
but this is not what you were sent for.
85
00:07:26,958 --> 00:07:28,292
I know, I know.
86
00:07:28,375 --> 00:07:32,125
The vibranium was deeply imbedded
as decoration in this sacred statue.
87
00:07:33,083 --> 00:07:35,250
Sadly, it will have to be demolished.
88
00:07:35,333 --> 00:07:37,625
Captain Ebo, if you would excuse us.
89
00:07:38,750 --> 00:07:41,708
As the coordinating officer
of Basha's mission, I should--
90
00:07:41,792 --> 00:07:43,042
See to your reports.
91
00:07:43,958 --> 00:07:45,708
Yes, High Councilor.
92
00:07:47,833 --> 00:07:50,417
To us, these are all just relics.
93
00:07:50,500 --> 00:07:54,500
But in the wrong hands,
they could spell the doom of Wakanda.
94
00:07:54,583 --> 00:07:57,458
Or of the outside world.
95
00:07:57,542 --> 00:07:59,375
You do not need to remind me.
96
00:07:59,458 --> 00:08:03,042
I just spent weeks marooned
in a blizzard to recover one.
97
00:08:03,125 --> 00:08:04,208
Yes.
98
00:08:04,292 --> 00:08:07,458
A fate that would shake any agent,
and yet...
99
00:08:08,083 --> 00:08:09,708
not you, it seems.
100
00:08:09,792 --> 00:08:12,250
Feelings are a distraction in the field.
101
00:08:12,333 --> 00:08:14,625
The mission is what matters here,
High Councilor.
102
00:08:15,542 --> 00:08:17,542
But at what cost, Agent?
103
00:08:19,833 --> 00:08:21,042
[device beeps]
104
00:08:24,125 --> 00:08:25,250
[beeps]
105
00:08:25,917 --> 00:08:26,917
Hmm.
106
00:08:27,000 --> 00:08:28,375
This isn't right.
107
00:08:35,583 --> 00:08:37,667
[creaking]
108
00:08:38,250 --> 00:08:39,667
-[clattering]
-[gasps]
109
00:08:40,250 --> 00:08:41,375
[exclaims]
110
00:08:44,417 --> 00:08:47,208
You were missing in action
for weeks, Basha.
111
00:08:47,875 --> 00:08:50,750
Tell me, did something happen
on your mission?
112
00:08:50,833 --> 00:08:52,833
Yes. I succeeded.
113
00:08:53,500 --> 00:08:57,583
Do not let your hubris deny
the ordeal you have been through.
114
00:08:58,333 --> 00:09:01,167
This is not some contest you need to win.
115
00:09:01,250 --> 00:09:04,042
It is people's lives.
116
00:09:04,125 --> 00:09:05,458
[device beeping]
117
00:09:06,417 --> 00:09:07,583
Yes?
118
00:09:07,750 --> 00:09:09,458
[woman over comms] Ah, Basha.
119
00:09:09,542 --> 00:09:11,500
The tech team inspecting your airship
120
00:09:11,583 --> 00:09:14,500
has not submitted your flight recordsfor some reason.
121
00:09:15,208 --> 00:09:16,292
On my airship?
122
00:09:16,375 --> 00:09:18,500
[woman] The hangar is not responding.
123
00:09:18,583 --> 00:09:21,125
Basha, do you know what is going on?
124
00:09:22,208 --> 00:09:23,333
[beep]
125
00:09:24,750 --> 00:09:26,417
I should go investigate.
126
00:09:27,083 --> 00:09:30,333
Thank you, High Councilor.
You have given me a lot to think about.
127
00:09:30,625 --> 00:09:31,625
[clears throat]
128
00:09:37,875 --> 00:09:38,958
This is Captain Ebo.
129
00:09:39,042 --> 00:09:41,625
Do not process Basha's airship just yet.
130
00:09:41,708 --> 00:09:43,458
I want to read the logs myself.
131
00:09:46,125 --> 00:09:48,667
Anyone there? Hello?
Report-- Ah!
132
00:09:50,667 --> 00:09:51,792
[both grunt]
133
00:09:51,875 --> 00:09:53,000
[crash]
134
00:09:57,667 --> 00:09:59,750
How did you get in here? [yells]
135
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
[in Mandarin]
136
00:10:02,500 --> 00:10:04,083
[in English] Did you say Basha?
137
00:10:05,833 --> 00:10:06,833
Basha.
138
00:10:06,917 --> 00:10:10,500
[coughs, straining] He is...
How you got in here?
139
00:10:11,125 --> 00:10:15,083
Easy. Easy now.
Everything is okay.
140
00:10:15,167 --> 00:10:16,625
Basha.
141
00:10:16,708 --> 00:10:19,333
Okay, okay. You want Basha?
142
00:10:20,083 --> 00:10:21,875
Come. Follow me.
143
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Let me introduce you
to some of our best warriors.
144
00:10:28,833 --> 00:10:31,375
Intruder! Attack! [grunts]
145
00:10:31,458 --> 00:10:34,250
No! No, no, no, no!
146
00:10:34,333 --> 00:10:35,667
[coughs]
147
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
[in Mandarin]
148
00:10:46,083 --> 00:10:47,083
[metal clangs]
149
00:10:47,167 --> 00:10:48,625
-[man grunts]
-[woman grunts]
150
00:10:49,250 --> 00:10:51,583
[guards yelling and grunting]
151
00:10:51,667 --> 00:10:53,458
[woman] No, no, no!
He's coming behind--
152
00:10:58,375 --> 00:11:00,792
-[muffled objects clattering]
-[muffled grunting]
153
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
[grunts]
154
00:11:04,333 --> 00:11:05,417
[glass shatters]
155
00:11:06,042 --> 00:11:08,333
[female guard] Oh, no! Get him!
He's getting away!
156
00:11:09,375 --> 00:11:10,958
[panting]
157
00:11:12,542 --> 00:11:13,750
[panting]
158
00:11:15,583 --> 00:11:17,167
-[gasps]
-[both grunt]
159
00:11:18,208 --> 00:11:20,333
You! You did this!
160
00:11:20,417 --> 00:11:22,792
What? You ran into me.
161
00:11:23,417 --> 00:11:25,708
You should really be more careful.
162
00:11:25,792 --> 00:11:29,042
Says the first person
to bring a curse to Wakanda.
163
00:11:29,125 --> 00:11:31,417
What? Me? No.
164
00:11:31,500 --> 00:11:34,292
They said your name, Basha.
165
00:11:34,375 --> 00:11:37,417
I warned you something was off
about our intel.
166
00:11:37,500 --> 00:11:39,083
You did not listen.
167
00:11:39,167 --> 00:11:40,583
[Rakim] What is all this?
168
00:11:41,667 --> 00:11:42,875
What happened?
169
00:11:42,958 --> 00:11:45,208
[hesitates] It was all a blur.
170
00:11:45,292 --> 00:11:48,333
Never seen anyone move so fast.
171
00:11:48,917 --> 00:11:50,125
And then they were gone.
172
00:11:50,208 --> 00:11:53,208
The intruder was wearing a mask, sir,
and foreign clothing.
173
00:11:53,292 --> 00:11:56,208
But how could someone from
the outside world have gotten in here?
174
00:11:56,292 --> 00:11:59,000
They... they could not. Unless...
175
00:11:59,792 --> 00:12:02,583
Unless they followed someone in.
176
00:12:02,667 --> 00:12:06,917
And there was only one
incoming transport today.
177
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Basha's.
178
00:12:08,792 --> 00:12:10,792
[female administrator] Agent Basha, sir?
179
00:12:10,875 --> 00:12:13,292
[Rakim] He let something into Wakanda.
180
00:12:13,375 --> 00:12:17,917
He and Captain Ebo
will both have to answer for this.
181
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
We have to go to him.
Confess to what has happened.
182
00:12:23,458 --> 00:12:25,875
Come on, Ebo, we can still win this.
183
00:12:25,958 --> 00:12:27,583
Things go sideways all of the time.
184
00:12:27,667 --> 00:12:29,167
In the field!
185
00:12:29,250 --> 00:12:30,792
This is headquarters!
186
00:12:30,875 --> 00:12:34,708
[stutters] And now... it is the field.
187
00:12:34,792 --> 00:12:36,958
And no one knows this place
better than you do.
188
00:12:39,042 --> 00:12:41,917
The intruder must have followed me
to retrieve the statue.
189
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
We need to keep them away
from the artifact gallery.
190
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
And the High Councilor's forces?
191
00:12:46,417 --> 00:12:49,792
You know every service tunnel
and secret passageway in here.
192
00:12:49,875 --> 00:12:51,167
Take them to the arsenal
193
00:12:51,250 --> 00:12:53,333
and create a diversion
to draw Rakim's focus.
194
00:12:53,417 --> 00:12:57,417
This intruder took on the entire
War Dog cafeteria single-handedly.
195
00:12:57,500 --> 00:12:59,375
You really think you can face them alone?
196
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
If I cannot stop him
before he gets to the artifact gallery,
197
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
then we will have to stop him there.
198
00:13:05,417 --> 00:13:06,417
Together.
199
00:13:11,917 --> 00:13:14,000
Okay. Diversion, diversion, diversion.
200
00:13:14,750 --> 00:13:17,583
-Ah! Arsenal alarm system.
-[device beeping]
201
00:13:17,667 --> 00:13:19,958
-[exhales] That should do it.
-[alarm blaring]
202
00:13:29,542 --> 00:13:32,292
We have an alarm triggered
in the Red Sector, High Councilor.
203
00:13:34,917 --> 00:13:36,417
They're going for the arsenal.
204
00:13:36,500 --> 00:13:38,917
Send all available units! Now!
205
00:13:40,208 --> 00:13:41,458
[panting]
206
00:13:56,000 --> 00:13:57,208
[intruder gasps]
207
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
[intruder grunts]
208
00:14:11,167 --> 00:14:12,792
[in Mandarin]
209
00:14:12,875 --> 00:14:14,500
[both grunting]
210
00:14:14,958 --> 00:14:16,000
[yells]
211
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
Jorani?
212
00:14:25,792 --> 00:14:27,792
[โช mysterious music playing]
213
00:15:18,792 --> 00:15:20,792
[โช romantic music plays]
214
00:15:33,542 --> 00:15:34,708
[aircraft door shuts]
215
00:15:36,792 --> 00:15:40,458
[in English] I took you in,
against my every instinct.
216
00:15:41,167 --> 00:15:42,708
To see what you were up to.
217
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
I guess this was it.
218
00:15:45,417 --> 00:15:47,542
You should not
have followed me here, Jorani.
219
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
So, this is where you're from?
220
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
I have never seen anything like it.
221
00:15:54,542 --> 00:15:55,542
Amazing.
222
00:15:57,083 --> 00:16:01,958
Hmm. And to think, all this time,
I thought you actually cared about me.
223
00:16:02,042 --> 00:16:05,458
The sad thing is, I actually started to.
224
00:16:06,208 --> 00:16:08,292
Although, honestly, I'm a little offended
225
00:16:08,375 --> 00:16:11,458
you thought I would believe
you were some... lost traveler.
226
00:16:11,542 --> 00:16:13,208
Well, the truth hurts.
227
00:16:13,292 --> 00:16:14,958
Oh, it will.
228
00:16:15,917 --> 00:16:18,000
Unless I get what you stole from us.
229
00:16:19,083 --> 00:16:22,083
Stole? No, it was stolen from us!
230
00:16:22,167 --> 00:16:23,875
We've never stolen anything.
231
00:16:23,958 --> 00:16:26,167
I pulled you out of the snow,
I took you in!
232
00:16:26,250 --> 00:16:28,292
I was on a mission!
233
00:16:28,375 --> 00:16:30,333
And now, so am I.
234
00:16:30,417 --> 00:16:32,125
Jorani, please.
235
00:16:32,208 --> 00:16:35,417
My people will not let you
leave here alive.
236
00:16:36,958 --> 00:16:38,083
I'm good.
237
00:16:40,542 --> 00:16:43,625
Reinforcements are no doubt
already converging on the Orange Sector,
238
00:16:43,708 --> 00:16:45,833
so if you wish
to get your hands on the statue,
239
00:16:45,917 --> 00:16:47,417
you are sorely mistaken.
240
00:16:47,500 --> 00:16:48,583
[scoffs]
241
00:16:48,667 --> 00:16:50,417
Orange, you say?
242
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Thanks.
243
00:16:55,083 --> 00:16:56,750
-[Jorani grunts]
-[train rumbling]
244
00:16:57,417 --> 00:16:58,417
Damn it!
245
00:17:03,792 --> 00:17:05,875
-Ugh!
-[both grunt]
246
00:17:09,875 --> 00:17:11,875
[grunts and gasps]
247
00:17:14,625 --> 00:17:15,625
[grunts]
248
00:17:19,333 --> 00:17:22,792
-[sighs] Who are you?
-I'm the fool who seduced a thief.
249
00:17:22,875 --> 00:17:25,708
Wait, no, no, no. I seduced you.
250
00:17:26,667 --> 00:17:28,125
That's adorable.
251
00:17:30,292 --> 00:17:31,542
[grunts]
252
00:17:39,042 --> 00:17:41,417
[metal clinking]
253
00:17:44,042 --> 00:17:49,125
I did not want it to be this way, Jorani,
but my mission had to come first.
254
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
[shouts]
255
00:18:00,333 --> 00:18:02,292
[grunting] Don't do it.
256
00:18:02,375 --> 00:18:05,375
-Like you said, the mission comes first.
-Jorani, no!
257
00:18:06,167 --> 00:18:07,542
[screams]
258
00:18:19,042 --> 00:18:20,042
[pants]
259
00:18:31,208 --> 00:18:32,208
[explosion]
260
00:18:43,083 --> 00:18:45,125
[Jorani] So, this is what you do.
261
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Steal from other cultures.
262
00:18:47,792 --> 00:18:50,458
Was all this
just another conquest for you?
263
00:18:51,542 --> 00:18:52,667
Was I?
264
00:18:54,042 --> 00:18:55,250
It's not like that.
265
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
You were never my mission.
266
00:18:58,333 --> 00:19:00,167
And yet you still lied to me.
267
00:19:00,250 --> 00:19:03,833
Jorani, the metal in that statue
is Wakandan property
268
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
that was stolen from us
a thousand years ago.
269
00:19:07,000 --> 00:19:08,667
And in that thousand years,
270
00:19:08,750 --> 00:19:12,917
that statue has become more important
to my people than it ever was to you.
271
00:19:13,000 --> 00:19:16,125
I'm sorry, Jorani. You cannot have it.
272
00:19:21,542 --> 00:19:23,500
For the last time. Please!
273
00:19:23,583 --> 00:19:25,000
I like you, Basha.
274
00:19:25,083 --> 00:19:29,167
I've tried really hard not to hurt you,
but I am out of patience.
275
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Step aside.
276
00:19:32,417 --> 00:19:34,500
[scoffs] No.
277
00:19:36,667 --> 00:19:38,667
[Jorani yelling and grunting loudly]
278
00:19:45,750 --> 00:19:47,458
[yells]
279
00:19:47,542 --> 00:19:49,500
[grunting]
280
00:20:00,375 --> 00:20:01,375
[grunts in pain]
281
00:20:01,458 --> 00:20:02,833
You really are very good.
282
00:20:02,917 --> 00:20:05,458
This has been my whole life.
283
00:20:05,542 --> 00:20:07,000
Mine too.
284
00:20:11,792 --> 00:20:13,083
[metal clangs]
285
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
[both grunting]
286
00:20:29,375 --> 00:20:30,833
[Basha grunts] Bright.
287
00:20:31,333 --> 00:20:32,750
[Jorani groaning]
288
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
[Jorani gasps and grunts]
289
00:20:35,625 --> 00:20:37,042
[glass shatters]
290
00:20:39,042 --> 00:20:40,375
[grunts]
291
00:20:40,458 --> 00:20:42,292
-[both grunting]
-[punches landing]
292
00:20:57,000 --> 00:20:58,083
[Basha] Whoo!
293
00:20:58,167 --> 00:20:59,542
[chuckles victoriously]
294
00:21:03,042 --> 00:21:06,208
[sighs, coughs]
295
00:21:07,042 --> 00:21:09,000
How are you doing this?
296
00:21:10,667 --> 00:21:13,458
I am Jorani. Guardian of the mountains.
297
00:21:13,542 --> 00:21:16,500
I defeated the immortal dragon Shou-Lao
298
00:21:16,583 --> 00:21:18,958
and drew power from his molten heart.
299
00:21:19,667 --> 00:21:20,708
-What?
-[warbling]
300
00:21:21,542 --> 00:21:24,000
I am the Iron Fist.
301
00:21:24,667 --> 00:21:26,667
[yells]
302
00:21:39,042 --> 00:21:40,125
[Basha] Jorani, stop.
303
00:21:40,875 --> 00:21:42,708
Stop right there!
304
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
Ebo.
305
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Ebo, please stand down.
306
00:21:49,125 --> 00:21:50,333
What? Why?
307
00:21:50,417 --> 00:21:52,958
You completely ignored
my concerns about the mission,
308
00:21:53,042 --> 00:21:54,875
and now, here we are.
309
00:21:54,958 --> 00:21:57,375
Please. You do not understand.
310
00:21:57,458 --> 00:21:59,917
No, you do not understand.
311
00:22:00,000 --> 00:22:03,542
And now everyone else
is left to clean up your mess.
312
00:22:03,625 --> 00:22:06,583
Ebo, this woman is too powerful.
313
00:22:06,667 --> 00:22:09,792
If we want to get out of this,
we have to find some way...
314
00:22:10,583 --> 00:22:12,292
to come to an understanding.
315
00:22:13,500 --> 00:22:17,083
And whether you like it or not,
everything I have done today,
316
00:22:17,167 --> 00:22:22,208
I have done to keep
that statue out of her hands.
317
00:22:23,208 --> 00:22:24,708
-Wait, wait, wait!
-No, no, no!
318
00:22:25,292 --> 00:22:26,417
[electricity crackling]
319
00:22:30,458 --> 00:22:32,292
I'm guessing this is yours.
320
00:22:33,833 --> 00:22:37,417
If you had just told me from the start,
I would've helped you.
321
00:22:39,208 --> 00:22:42,333
What? That is all you needed to do?
322
00:22:42,417 --> 00:22:44,417
And we could have avoided all this?
323
00:22:44,500 --> 00:22:45,833
I just...
324
00:22:46,417 --> 00:22:47,458
[sighs]
325
00:22:51,167 --> 00:22:53,000
...never imagined I could trust her...
326
00:22:53,917 --> 00:22:55,708
or... anyone.
327
00:22:56,833 --> 00:23:00,250
I'm sorry, Ebo.
You have always had my back.
328
00:23:00,333 --> 00:23:03,125
I should have listened to you. And...
329
00:23:03,208 --> 00:23:05,208
[in Mandarin]
330
00:23:15,750 --> 00:23:18,208
[in English] You both have
taken care of me,
331
00:23:18,292 --> 00:23:21,875
and I have been too focused
on the trophies I was chasing to see it,
332
00:23:22,750 --> 00:23:26,667
or to show you the care
you have shown me in return.
333
00:23:27,792 --> 00:23:31,042
If I had, maybe we would
not be in this mess.
334
00:23:32,167 --> 00:23:33,500
[Rakim] What is this mess?
335
00:23:35,958 --> 00:23:36,958
[grunts]
336
00:23:38,083 --> 00:23:39,375
[groaning]
337
00:23:39,458 --> 00:23:40,958
Why are you like this?
338
00:23:41,792 --> 00:23:44,042
Just trust me and follow my lead.
339
00:23:44,125 --> 00:23:47,458
What in Bast's name happened here?
340
00:23:47,542 --> 00:23:49,542
Well, High Councilor,
341
00:23:49,625 --> 00:23:52,458
it was a... training exercise...
342
00:23:52,542 --> 00:23:55,167
devised by our Captain Ebo here
343
00:23:55,250 --> 00:23:59,583
to test the readiness of the men and women
of this facility for a foreign intruder.
344
00:23:59,667 --> 00:24:02,083
Now, when Captain Ebo left us earlier,
345
00:24:02,167 --> 00:24:05,625
he radioed in the fake distress signal
from the Hangarmaster.
346
00:24:08,000 --> 00:24:10,542
I made it sound very convincing.
347
00:24:10,625 --> 00:24:11,667
You did.
348
00:24:11,750 --> 00:24:15,625
Then, he put on his mask
and pretended to be a hostile agent.
349
00:24:15,708 --> 00:24:17,917
He took on some of the people
in the cafeteria,
350
00:24:18,000 --> 00:24:21,042
they acquitted themselves okay,
but not okay enough,
351
00:24:21,125 --> 00:24:22,792
because, well... [chuckles]
352
00:24:22,875 --> 00:24:26,625
our man Ebo? He is a beast, sir.
353
00:24:27,375 --> 00:24:30,167
-Really? A beast?
-Clearly.
354
00:24:30,250 --> 00:24:32,417
And by the time I made my way here,
355
00:24:32,500 --> 00:24:37,292
Ebo stood his ground like Bashenga reborn
and fought me to the ground.
356
00:24:37,375 --> 00:24:41,917
We made a bit of a mess, High Councilor,
but we know where we need to improve.
357
00:24:42,583 --> 00:24:46,625
Ah, and this whole affair
was your idea, Captain?
358
00:24:48,000 --> 00:24:49,375
Yes, sir. It was.
359
00:24:50,833 --> 00:24:55,458
[scoffs] Then it seems maybe you are being
wasted in Artifact Security, Ebo.
360
00:24:55,542 --> 00:24:57,792
We should talk
about getting you in the field.
361
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Yes, sir.
362
00:24:59,500 --> 00:25:03,250
[chuckles] And, Basha,
see that this all gets cleaned up.
363
00:25:03,333 --> 00:25:05,500
This is a place of honor and respect.
364
00:25:05,583 --> 00:25:07,458
Make it so once more.
365
00:25:07,542 --> 00:25:08,542
Yes, sir.
366
00:25:12,292 --> 00:25:14,333
[growls angrily]
367
00:25:16,542 --> 00:25:19,750
And this is mine.
I think you've taken enough already.
368
00:25:21,083 --> 00:25:23,792
You and I will never speak
of this again, Basha.
369
00:25:23,875 --> 00:25:25,875
See to it that she does not either.
370
00:25:25,958 --> 00:25:27,042
Way ahead of you!
371
00:25:27,917 --> 00:25:30,792
If you want to get her
to the hangar, follow me.
372
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
I can get you to your airship undetected.
373
00:25:33,292 --> 00:25:36,833
Whatever you say, Agent Ebo.
374
00:25:38,167 --> 00:25:41,458
[mirthfully] "Agent Ebo." I like it.
375
00:25:51,417 --> 00:25:53,417
[โช closing theme song playing]
26771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.