All language subtitles for Eyes.Of.Wakanda.S01E02.DSNP.WEB.H264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [โ™ช dramatic chanting fanfare playing] 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 [โ™ช mysterious music playing] 3 00:00:18,875 --> 00:00:20,417 [โ™ช ominous music playing] 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,792 [birds cawing] 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,708 [Greek breacher] For our fallen brothers! 6 00:00:32,792 --> 00:00:36,167 -For the honor Troy stole from us! -[soldiers grunt in affirmation] 7 00:00:36,250 --> 00:00:37,625 For Greece! 8 00:00:37,708 --> 00:00:39,708 [soldiers] For Greece! 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 [breacher] Now! 10 00:00:43,875 --> 00:00:44,875 Greeks! 11 00:00:44,958 --> 00:00:46,500 Deploy archers! 12 00:00:51,625 --> 00:00:52,750 [all shouting] 13 00:00:52,833 --> 00:00:54,250 [all shouting] 14 00:00:54,917 --> 00:00:58,083 Odysseus. Your machine has reached the city walls. 15 00:00:58,167 --> 00:00:59,417 Excellent. 16 00:00:59,500 --> 00:01:03,542 By nightfall, that treacherous King Priam will finally be ours. 17 00:01:03,625 --> 00:01:05,042 Signal the army. 18 00:01:05,125 --> 00:01:07,792 Won't be long now before the Myrmidons open the gates. 19 00:01:07,875 --> 00:01:09,750 The Trojans are relentless. 20 00:01:09,833 --> 00:01:13,375 [Odysseus] Perhaps. But we have something they do not. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,500 Achilles. 22 00:01:16,333 --> 00:01:19,750 And they have no idea he's coming. 23 00:01:20,875 --> 00:01:23,417 [all grunting and shouting] 24 00:01:26,000 --> 00:01:29,292 -[arrows hitting shields and soldiers] -[soldiers grunting] 25 00:01:31,167 --> 00:01:33,125 [soldiers screaming] 26 00:01:34,958 --> 00:01:36,417 [Greek breacher] Release! 27 00:01:36,500 --> 00:01:38,000 Pull! 28 00:01:38,083 --> 00:01:39,417 Release! 29 00:01:40,750 --> 00:01:42,625 Clear the archers! 30 00:01:42,708 --> 00:01:44,083 Cauldrons! 31 00:01:44,792 --> 00:01:45,875 [loud thud] 32 00:01:48,500 --> 00:01:50,208 [soldiers shouting] 33 00:01:51,250 --> 00:01:53,125 -[soldiers grunt] -[loud thud] 34 00:01:54,375 --> 00:01:55,542 [crash] 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,750 [Greek breacher] Release! 36 00:02:00,375 --> 00:02:01,667 [grunting] 37 00:02:09,667 --> 00:02:11,333 [soldiers grunting] 38 00:02:14,625 --> 00:02:16,250 [Achilles] We've made it, brother. 39 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 The beginning of the end of Troy is in our sights. 40 00:02:19,042 --> 00:02:21,042 Odysseus' plan is working. 41 00:02:21,125 --> 00:02:25,000 If it's going to keep working. The Trojans need to stay distracted. 42 00:02:25,083 --> 00:02:26,708 [Nicos] Achilles, come, quickly. 43 00:02:27,208 --> 00:02:28,708 You're not going to like this. 44 00:02:30,292 --> 00:02:31,625 Ah, Hades! 45 00:02:33,375 --> 00:02:35,875 These Trojans. Do they never stop building? 46 00:02:35,958 --> 00:02:39,042 An obstacle, perhaps, but not defeat. 47 00:02:39,125 --> 00:02:41,167 They build, we adapt. 48 00:02:41,250 --> 00:02:44,625 You're right, Memnon. There is always a way. 49 00:02:48,792 --> 00:02:49,792 Achilles! 50 00:02:51,292 --> 00:02:52,292 [grunts] 51 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 Eyes forward. Stay alert. 52 00:03:10,917 --> 00:03:12,083 [Nicos] It's happening. 53 00:03:12,167 --> 00:03:13,750 Achilles will win the day, 54 00:03:13,833 --> 00:03:18,042 and by nightfall, we will finally have victory for Greece. 55 00:03:26,083 --> 00:03:29,042 No, brother. For Wakanda. 56 00:03:30,667 --> 00:03:32,667 [โ™ช dramatic music playing] 57 00:04:46,667 --> 00:04:49,750 [female Amazon archer] We are breached! Greeks on the wall! 58 00:04:51,167 --> 00:04:52,583 Greeks on the wall! 59 00:04:56,500 --> 00:04:57,583 [grunts] 60 00:04:57,667 --> 00:05:00,208 -[swords clashing] -[slashing] 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,292 -[Trojan watchman screams] -[Amazon archer screams] 62 00:05:04,250 --> 00:05:06,833 -[Greek breacher] Pull! Release! -[soldier grunts] 63 00:05:08,000 --> 00:05:09,542 [soldiers shouting] 64 00:05:11,625 --> 00:05:14,000 Myrmidons! Attack! 65 00:05:15,417 --> 00:05:17,917 -[soldier 1] For Greece! -[soldier 2] For Greece! 66 00:05:18,000 --> 00:05:19,500 -[swords clashing] -[slashing] 67 00:05:19,583 --> 00:05:21,292 -[grunts] -[slashing] 68 00:05:21,833 --> 00:05:22,833 [slashing] 69 00:05:22,917 --> 00:05:23,958 [grunts] 70 00:05:24,583 --> 00:05:27,500 -[slashing] -[both grunting] 71 00:05:30,625 --> 00:05:33,208 Come on, old man. Watch your back. 72 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 [Trojan soldier shouting] 73 00:05:34,875 --> 00:05:35,917 [slashing] 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,458 [laughs] That is what I have you for! 75 00:05:39,833 --> 00:05:41,125 [both grunting] 76 00:05:44,167 --> 00:05:45,417 [rumbling] 77 00:05:45,500 --> 00:05:47,125 [Greek breacher] Get out! Get out! 78 00:05:47,708 --> 00:05:48,833 [Greek soldier] Run. 79 00:05:49,917 --> 00:05:53,083 [Greek advisor] The Myrmidons have been found. The plan has failed. 80 00:05:53,167 --> 00:05:54,792 Damn it all to Hades! 81 00:05:54,875 --> 00:05:56,042 Call for retreat. 82 00:05:57,167 --> 00:06:00,375 [horn blowing] 83 00:06:00,458 --> 00:06:02,042 -[sword slashes] -[soldier grunts] 84 00:06:02,125 --> 00:06:04,167 Odysseus wants us to fall back? Coward! 85 00:06:04,250 --> 00:06:05,333 [slashing] 86 00:06:05,417 --> 00:06:06,750 -[screams] -[thud] 87 00:06:06,833 --> 00:06:09,208 [Trojan commander] Reinforcements to the upper walls! 88 00:06:09,292 --> 00:06:10,750 [soldiers shouting] 89 00:06:13,583 --> 00:06:15,417 [grunts] 90 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 -Memnon! -[grunts] 91 00:06:18,042 --> 00:06:19,708 [soldiers shouting] 92 00:06:21,208 --> 00:06:24,208 [bell ringing] 93 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 Achilles, we must go. 94 00:06:27,292 --> 00:06:30,333 No. We have come too far to give up now. 95 00:06:30,417 --> 00:06:32,417 We can go no further today. 96 00:06:32,500 --> 00:06:34,458 You want to die here? 97 00:06:34,542 --> 00:06:35,833 [shouts in frustration] 98 00:06:37,208 --> 00:06:39,375 [soldiers shouting] 99 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 -[sword slashes] -[soldier grunts] 100 00:06:42,417 --> 00:06:44,292 [screaming] 101 00:06:55,875 --> 00:06:59,833 Achilles, brother, the day is lost. 102 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 [sighing] 103 00:07:03,333 --> 00:07:06,833 [grunts, shouts angrily] 104 00:07:20,583 --> 00:07:21,667 [clicks] 105 00:07:22,458 --> 00:07:24,042 -[spraying] -[sizzling] 106 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 Ah. 107 00:07:27,042 --> 00:07:28,042 [grunts softly] 108 00:08:00,917 --> 00:08:02,542 [breacher] This war is cursed. 109 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 The gods have abandoned us, I know it. 110 00:08:04,958 --> 00:08:06,792 We are fools to keep trying. 111 00:08:09,083 --> 00:08:12,917 Did the fire do something to offend you, Achilles? 112 00:08:13,542 --> 00:08:16,125 Don't, Memnon. I'm in no mood. 113 00:08:18,542 --> 00:08:20,542 It has been a difficult day. 114 00:08:20,625 --> 00:08:23,458 But you can always speak your mind with me. 115 00:08:24,542 --> 00:08:26,167 All this death. 116 00:08:26,792 --> 00:08:28,250 And mud. 117 00:08:29,708 --> 00:08:33,583 How many good men have I recruited to fight for justice? 118 00:08:33,667 --> 00:08:35,583 Only to lead them to their end. 119 00:08:36,542 --> 00:08:38,375 Achilles, we joined you 120 00:08:38,458 --> 00:08:42,083 because you showed us there are some causes worth dying for. 121 00:08:42,167 --> 00:08:44,500 This is no cause. 122 00:08:44,583 --> 00:08:50,125 This was supposed to be a legend, Memnon, to inspire generations to come. 123 00:08:50,667 --> 00:08:53,333 Instead, it's just a story of Greek bodies, 124 00:08:53,875 --> 00:08:56,542 piled higher now than that accursed wall. 125 00:08:56,625 --> 00:08:58,792 Legends are lies, my friend. 126 00:08:59,333 --> 00:09:03,042 Tales told by those who never did to those who never will. 127 00:09:03,750 --> 00:09:06,833 What we do here is not done for their benefit. 128 00:09:06,917 --> 00:09:08,250 We fight for home. 129 00:09:08,333 --> 00:09:09,333 [chuckles softly] 130 00:09:09,417 --> 00:09:13,000 I have never met a warrior more devoted to a home he was not born to. 131 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 When I joined your cause, I was a wanderer. 132 00:09:16,208 --> 00:09:20,333 But you, Achilles, have made me feel like one of your own. 133 00:09:21,125 --> 00:09:22,167 [laughs] 134 00:09:22,792 --> 00:09:25,750 Flattery! Is that how you plan to turn the tide of war? 135 00:09:25,833 --> 00:09:29,583 Odysseus himself could not conjure a better strategy! 136 00:09:29,667 --> 00:09:31,417 [both laugh] 137 00:09:33,000 --> 00:09:36,542 Sometimes it feels as though this war will outlast us all. 138 00:09:37,208 --> 00:09:38,458 Thank you for being here. 139 00:09:39,083 --> 00:09:42,583 Someone has to be here to put the coins on your eyes for your ferryman. 140 00:09:43,208 --> 00:09:45,458 [Ferro] I'd be careful trusting someone 141 00:09:45,542 --> 00:09:49,542 who foretells your death with such relish, Achilles. 142 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 Ferro, please. Not again. 143 00:09:52,167 --> 00:09:56,042 This barbarian may have convinced you of his loyalties, 144 00:09:56,125 --> 00:09:59,292 but I have never been one to trust an outsider. 145 00:09:59,375 --> 00:10:05,208 Especially after yet another one of our campaigns somehow ends in defeat. 146 00:10:05,292 --> 00:10:10,208 It's almost as if we had a Trojan spy in our midst. 147 00:10:10,292 --> 00:10:13,583 Or perhaps your suspicion is just easier to accept 148 00:10:13,667 --> 00:10:16,333 than the idea we have been outmatched. 149 00:10:16,417 --> 00:10:17,958 Don't be a fool, Ferro. 150 00:10:18,833 --> 00:10:21,583 In the nine years since Memnon joined our cause, 151 00:10:21,667 --> 00:10:26,125 he has saved the lives of every last one of us, countless times. 152 00:10:26,208 --> 00:10:29,875 We faced defeat today, I won't deny it. 153 00:10:29,958 --> 00:10:33,042 But to seek comfort in turning against your brother? 154 00:10:33,125 --> 00:10:36,208 It is the ploy of a weaker man than you, Ferro. 155 00:10:36,292 --> 00:10:40,708 I trust Memnon with my life, just as I trust any of you. 156 00:10:45,583 --> 00:10:51,792 We must not let the endurance of our enemy break the bonds of our brotherhood. 157 00:10:51,875 --> 00:10:54,583 Especially with victory so close at hand. 158 00:10:54,667 --> 00:10:56,833 Victory? After today? 159 00:10:56,917 --> 00:11:01,250 Perhaps now is not the time for another one of your tricks, Odysseus. 160 00:11:01,333 --> 00:11:06,458 On the contrary, I think now is the perfect time for one last trick. 161 00:11:06,542 --> 00:11:08,250 But not on you. 162 00:11:08,333 --> 00:11:09,542 On Troy. 163 00:11:11,833 --> 00:11:17,042 Tell me, men, how do you convince your enemy to invite you into his home? 164 00:11:17,125 --> 00:11:19,000 You make him think he's won. 165 00:11:19,083 --> 00:11:20,708 And how will you do that? 166 00:11:20,792 --> 00:11:24,042 By presenting Troy with a gift. 167 00:11:24,125 --> 00:11:26,292 Come. There is much to explain. 168 00:11:41,292 --> 00:11:43,375 [device clicking] 169 00:11:45,833 --> 00:11:47,958 [clicking continues] 170 00:11:58,458 --> 00:12:00,833 [device clicking] 171 00:12:05,958 --> 00:12:08,000 [clicking] 172 00:12:20,333 --> 00:12:23,958 I take back what I said about Odysseus. The man is a lunatic. 173 00:12:24,042 --> 00:12:26,458 [Achilles, chuckling] Genius, madman... 174 00:12:26,542 --> 00:12:30,083 One way or another, this will end the war. 175 00:12:30,167 --> 00:12:33,625 Uh, and what will the legendary Achilles do 176 00:12:33,708 --> 00:12:35,500 without a war to fight? 177 00:12:35,583 --> 00:12:37,250 [both laugh] 178 00:12:37,333 --> 00:12:38,542 [sighs] 179 00:12:38,625 --> 00:12:41,708 It's been so long, I have hardly dared to think about it. 180 00:12:41,792 --> 00:12:45,625 But with victory so close, I cannot help myself. 181 00:12:45,708 --> 00:12:47,542 Even after all these years, 182 00:12:47,625 --> 00:12:50,208 I still remember the taste of the air at home. 183 00:12:50,917 --> 00:12:54,292 Cool and sweet, like water and berries. 184 00:12:55,042 --> 00:12:56,458 You will see, brother, 185 00:12:56,542 --> 00:12:59,583 when we finally lay down our swords in the grass 186 00:12:59,667 --> 00:13:02,417 and enjoy the peace we have won. 187 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Together. 188 00:13:04,667 --> 00:13:07,708 My mother gave this to me when I was a boy, for luck. 189 00:13:08,708 --> 00:13:10,792 It has always served me well. 190 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Take it. 191 00:13:13,500 --> 00:13:14,542 Achilles... 192 00:13:15,417 --> 00:13:16,750 No. I, I... 193 00:13:19,542 --> 00:13:23,083 For everything you've done. For everything we have been through. 194 00:13:23,167 --> 00:13:26,292 Tonight, we will have justice. 195 00:13:28,083 --> 00:13:30,208 [rhythmic hammering] 196 00:13:31,875 --> 00:13:33,417 [Achilles] Justice for Greece, 197 00:13:34,083 --> 00:13:35,917 for our fallen brothers, 198 00:13:36,583 --> 00:13:39,667 for the honor Troy stole from us. 199 00:13:39,750 --> 00:13:42,333 Remember, trust your blade. 200 00:13:42,417 --> 00:13:44,833 -Trust your brothers. -[soldiers] Yes, Achilles. 201 00:13:44,917 --> 00:13:48,000 [Trojan commander] You men! Grab a hold of these ropes. 202 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 King Priam will be most pleased. 203 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 And pull! 204 00:13:52,083 --> 00:13:53,750 [Trojan soldiers grunting] 205 00:13:53,833 --> 00:13:55,042 [Trojan commander] Pull! 206 00:13:56,583 --> 00:13:57,792 Pull! 207 00:13:58,875 --> 00:14:00,042 Pull! 208 00:14:00,917 --> 00:14:02,042 For Greece. 209 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 -For home. -[Trojan commander] Pull! 210 00:14:04,458 --> 00:14:05,667 [Achilles blows] 211 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 [grunts] 212 00:14:09,417 --> 00:14:11,292 [Trojan soldiers shouting] 213 00:14:11,958 --> 00:14:13,833 [Trojan soldier 1] Victory for Troy! 214 00:14:15,083 --> 00:14:16,917 [Trojan soldier 2] The war is over! 215 00:14:17,458 --> 00:14:19,917 [Trojan soldier 3] Hail King Priam! 216 00:14:47,875 --> 00:14:48,875 [knocks] 217 00:14:57,333 --> 00:14:58,458 [guard 1 grunts] 218 00:15:00,167 --> 00:15:01,667 -[sword slashes] -[guard 2 grunts] 219 00:15:03,542 --> 00:15:04,750 [guard 3 grunts] 220 00:15:10,792 --> 00:15:14,500 I still don't understand these people's horse obsession. 221 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 We're in, aren't we? 222 00:15:19,208 --> 00:15:20,625 The rest of the army? 223 00:15:21,583 --> 00:15:23,542 They wait for your signal, Achilles. 224 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 On me. 225 00:15:37,333 --> 00:15:38,708 [sword slashes] 226 00:15:41,500 --> 00:15:43,625 [guard 4 chuckles] I'm just saying. 227 00:15:43,708 --> 00:15:46,208 [grunts] A giant horse? 228 00:15:46,292 --> 00:15:49,417 I would have thought the Greeks would send an olive branch. 229 00:15:49,500 --> 00:15:52,667 [guard 5 chuckles] Who cares? They're gone, we won. 230 00:15:52,750 --> 00:15:55,375 [all laughing] 231 00:15:57,083 --> 00:15:58,250 [Trojan guards grunt] 232 00:15:58,333 --> 00:16:00,583 [chuckles] Who's ready for another? 233 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 [guard 6 yelling] Greeks! 234 00:16:11,875 --> 00:16:14,292 -[sword slashes] -[grunts and groans] 235 00:16:14,375 --> 00:16:18,042 [bell ringing] 236 00:16:20,792 --> 00:16:23,375 No point in being quiet any more, eh, old man? 237 00:16:28,208 --> 00:16:30,167 Alert King Priam! 238 00:16:30,250 --> 00:16:32,292 Rally to the palace! 239 00:16:38,167 --> 00:16:40,000 [Trojan soldiers grunt] 240 00:16:42,708 --> 00:16:44,750 -Myrmidons! -[all yelling] 241 00:16:45,375 --> 00:16:47,458 [all grunting] 242 00:16:52,000 --> 00:16:54,708 -[slashing] -[grunting] 243 00:16:56,417 --> 00:16:57,417 Memnon? 244 00:16:59,375 --> 00:17:01,458 [Trojan soldier shouts, then grunts] 245 00:17:01,542 --> 00:17:02,542 Memnon! 246 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 Memnon! 247 00:17:04,208 --> 00:17:06,083 [slashing] 248 00:17:10,000 --> 00:17:11,917 -[sword pierces] -[thud] 249 00:17:15,417 --> 00:17:16,583 Memnon? 250 00:17:21,208 --> 00:17:23,333 -[grunting] -[Trojan soldier groans] 251 00:17:25,792 --> 00:17:27,792 -[grunting] -[slashing] 252 00:17:27,875 --> 00:17:29,583 [Trojan soldiers shouting] 253 00:17:29,667 --> 00:17:30,875 [Achilles] Memnon! 254 00:17:30,958 --> 00:17:33,125 -[thudding] -[grunting in pain] 255 00:17:46,208 --> 00:17:47,542 [grunting] 256 00:18:06,042 --> 00:18:08,167 [Helen] Paris, we have to go! 257 00:18:08,250 --> 00:18:10,333 [Paris] Just a few more things. 258 00:18:10,417 --> 00:18:11,708 [yelps] 259 00:18:15,958 --> 00:18:17,958 What do you want with us, brigand? 260 00:18:21,500 --> 00:18:25,042 If it's our lives you're after, get it over with. 261 00:18:25,125 --> 00:18:26,167 Helen! 262 00:18:27,583 --> 00:18:31,292 I do not care about you, or Troy, or any of it. 263 00:18:31,375 --> 00:18:35,667 You have no idea what I've given up to recover this. 264 00:18:35,750 --> 00:18:36,750 Ah! 265 00:18:37,625 --> 00:18:40,958 [sighs] Nine long years. 266 00:18:47,042 --> 00:18:48,250 Run. 267 00:18:49,917 --> 00:18:51,875 You will not get another chance. 268 00:18:54,875 --> 00:18:56,583 [Helen and Paris grunting] 269 00:18:56,667 --> 00:18:58,167 [โ™ช tense music playing] 270 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Memnon? 271 00:19:00,375 --> 00:19:01,417 Memnon! 272 00:19:04,958 --> 00:19:06,500 -[gasps] -Go! 273 00:19:09,667 --> 00:19:12,000 I saw you on the stairs. 274 00:19:12,083 --> 00:19:15,875 You looked me in the eyes and left me for dead. 275 00:19:16,917 --> 00:19:19,458 For what? Some trinket? 276 00:19:19,542 --> 00:19:21,583 Step aside, my friend. 277 00:19:21,667 --> 00:19:23,375 Don't use that word! 278 00:19:24,083 --> 00:19:26,583 Achilles, I am your friend. 279 00:19:26,667 --> 00:19:29,042 But this is not about you and me. 280 00:19:29,125 --> 00:19:30,667 [Achilles] Then what is this? 281 00:19:31,458 --> 00:19:35,083 I came to Greece for a cause, but not for yours. 282 00:19:35,167 --> 00:19:37,500 And now that cause is finished. 283 00:19:38,125 --> 00:19:41,292 So, Ferro spoke the truth then? 284 00:19:41,375 --> 00:19:43,500 You've been their spy this whole time? 285 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 No, Achilles, I am no Trojan. 286 00:19:47,167 --> 00:19:49,542 I'm sorry, but I cannot tell you any more. 287 00:19:49,625 --> 00:19:54,917 Please, my friend, go finish your battle, seal your legend. 288 00:19:55,000 --> 00:19:59,333 Return to Greece a hero and lay down your sword in the grass. 289 00:20:01,500 --> 00:20:04,417 Do not let anger force your hand. 290 00:20:04,500 --> 00:20:05,500 I... 291 00:20:06,792 --> 00:20:08,667 I trusted you. 292 00:20:15,167 --> 00:20:17,208 Just let me go home. 293 00:20:22,292 --> 00:20:23,708 Home? 294 00:20:23,792 --> 00:20:25,708 [Memnon screaming] 295 00:20:27,250 --> 00:20:28,375 [grunts] 296 00:20:30,375 --> 00:20:32,167 [Achilles shouting] 297 00:20:32,250 --> 00:20:34,250 [โ™ช dramatic music playing] 298 00:20:36,500 --> 00:20:37,583 [Memnon] Achilles... 299 00:20:40,958 --> 00:20:46,750 If this is all you truly want, then I swear on the gods... 300 00:20:46,833 --> 00:20:50,458 -Achilles... -...you will never hold it again. 301 00:20:50,542 --> 00:20:51,667 Achilles, no! 302 00:20:52,667 --> 00:20:54,750 -No! -[explosion] 303 00:20:59,708 --> 00:21:01,167 Achilles... 304 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 This... 305 00:21:03,708 --> 00:21:07,833 This magic is what you've sought this whole time? 306 00:21:07,917 --> 00:21:12,125 Even if you could understand it, it is better that you do not know. 307 00:21:12,208 --> 00:21:13,500 I understand. 308 00:21:13,583 --> 00:21:18,792 Whatever this power is, it will belong to Greece. 309 00:21:18,875 --> 00:21:24,375 Achilles, for the last time, you need to give that to me, now. 310 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 I am done giving to you. 311 00:21:27,167 --> 00:21:30,667 And you are done taking from me. 312 00:21:30,750 --> 00:21:31,875 No. 313 00:21:38,875 --> 00:21:40,208 Who are you? 314 00:21:40,292 --> 00:21:42,292 [shouts] 315 00:21:44,917 --> 00:21:46,750 You sewed my wounds! 316 00:21:47,458 --> 00:21:49,542 You saved my life! 317 00:21:50,208 --> 00:21:51,917 [grunting] 318 00:21:53,042 --> 00:21:54,625 [yells] 319 00:21:54,708 --> 00:21:56,000 [grunts] 320 00:21:57,042 --> 00:21:59,417 [both grunting] 321 00:21:59,500 --> 00:22:02,417 [shouting] 322 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 [yells] 323 00:22:07,625 --> 00:22:08,708 [loud thud] 324 00:22:09,292 --> 00:22:10,958 [both grunting] 325 00:22:14,875 --> 00:22:16,792 You didn't betray Greece. 326 00:22:17,375 --> 00:22:19,792 [both grunting] 327 00:22:19,875 --> 00:22:22,292 You betrayed me! 328 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 [splash] 329 00:22:25,833 --> 00:22:27,292 [both grunting] 330 00:22:38,917 --> 00:22:40,042 [slashing] 331 00:22:40,125 --> 00:22:41,583 [screams] 332 00:22:44,833 --> 00:22:45,833 [groans] 333 00:22:45,917 --> 00:22:47,208 Stay down. 334 00:22:48,875 --> 00:22:50,750 [panting] 335 00:22:52,625 --> 00:22:54,833 Achilles, it is over. 336 00:22:54,917 --> 00:22:58,917 Please just give it to me. 337 00:23:00,750 --> 00:23:02,083 [shouts] 338 00:23:02,167 --> 00:23:03,208 -[slashing] -[groans] 339 00:23:03,958 --> 00:23:06,875 [coughing, gasping for breath] 340 00:23:16,833 --> 00:23:19,375 It is over, my friend. 341 00:23:22,625 --> 00:23:23,667 Why? 342 00:23:25,083 --> 00:23:26,708 Why have you done this? 343 00:23:27,875 --> 00:23:31,917 For the same reason we have done all of this, Achilles. 344 00:23:32,000 --> 00:23:33,625 For home. 345 00:23:34,875 --> 00:23:37,917 [Achilles struggling to breathe] 346 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Was... [coughs] 347 00:23:40,542 --> 00:23:43,292 Was everything a lie, Memnon? 348 00:23:47,542 --> 00:23:48,917 Not everything. 349 00:23:55,792 --> 00:23:58,167 [โ™ช mournful music playing] 350 00:23:58,250 --> 00:23:59,583 For your ferryman. 351 00:24:14,917 --> 00:24:16,917 [โ™ช mournful music continues playing] 352 00:24:20,333 --> 00:24:22,333 [distant people screaming and wailing] 353 00:24:37,167 --> 00:24:39,583 [Noni] B'kai. B'kai. 354 00:24:39,667 --> 00:24:42,917 It is good to see you back on your feet. 355 00:24:43,000 --> 00:24:44,958 Apologies, Director Noni. 356 00:24:45,500 --> 00:24:48,375 I am still getting used to hearing that name again. 357 00:24:48,458 --> 00:24:50,083 It will come with time. 358 00:24:50,167 --> 00:24:54,000 These missions have a way of leaving their mark on us. 359 00:24:54,625 --> 00:24:56,250 The price we pay. 360 00:24:56,333 --> 00:24:57,583 The price we pay. 361 00:24:58,750 --> 00:25:01,333 [Noni] You know, on my first mission, 362 00:25:01,417 --> 00:25:05,417 someone told me that once you have walked in the outside world, 363 00:25:05,500 --> 00:25:07,375 it cannot be forgotten. 364 00:25:07,458 --> 00:25:10,833 The lives we lead out there may not be real, 365 00:25:10,917 --> 00:25:14,042 but our experiences are. 366 00:25:14,667 --> 00:25:18,083 You have been gone for so long, given so much. 367 00:25:18,167 --> 00:25:21,708 But you have returned home now, B'kai, a hero. 368 00:25:22,542 --> 00:25:24,458 It is okay to let go. 369 00:25:35,708 --> 00:25:39,458 I am here, and I feel like a stranger. 370 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 I gave a decade of my life to Wakanda. 371 00:25:45,042 --> 00:25:46,833 I went to war for her, 372 00:25:47,458 --> 00:25:48,833 lied for her, 373 00:25:48,917 --> 00:25:50,167 I killed m-- 374 00:25:50,250 --> 00:25:52,292 [breathing heavily] 375 00:25:54,625 --> 00:25:57,625 All this for the chance to be here again. 376 00:25:59,375 --> 00:26:02,167 But now back among my people, 377 00:26:02,250 --> 00:26:05,667 I feel more alone here than I did out there. 378 00:26:09,500 --> 00:26:11,333 Send me back out into the field. 379 00:26:12,083 --> 00:26:14,083 It is where I belong. 380 00:26:16,375 --> 00:26:17,833 If that is your wish. 381 00:26:21,792 --> 00:26:24,375 But out there, there is no path. 382 00:26:24,458 --> 00:26:27,292 And if you do not wish to get lost, 383 00:26:27,375 --> 00:26:31,292 you must be certain of what it is you are searching for. 384 00:26:32,875 --> 00:26:35,917 Whatever Wakanda needs me to, Director. 385 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 Yes. 386 00:26:37,625 --> 00:26:41,833 But what is it that you are searching for? 387 00:27:04,583 --> 00:27:07,583 [โ™ช closing theme song playing] 26446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.