Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,070 --> 00:01:13,199
Comienza una nueva hora,
2
00:01:13,282 --> 00:01:15,833
y están sintonizando
"Antes de empezar".
3
00:01:15,916 --> 00:01:17,296
Les habla Branch Moreland.
4
00:01:17,379 --> 00:01:20,003
Accidente en
el condado de Hillsborough:
5
00:01:20,536 --> 00:01:22,416
en la ruta 472 en Bridgeridge,
6
00:01:22,499 --> 00:01:27,220
una camioneta se quedó sin frenos
y derrapó hasta unos 200 m del camino.
7
00:01:27,987 --> 00:01:30,128
Gracias a Dios
que esto pasó en Bridgeridge.
8
00:01:30,211 --> 00:01:32,317
De lo contrario,
podría haber atropellado a alguien.
9
00:01:32,835 --> 00:01:34,215
La noticia más comentada del día,
10
00:01:34,298 --> 00:01:36,989
un coyote que aterrorizaba
a perros del lugar
11
00:01:37,081 --> 00:01:38,815
terminó muerto en
una muestra de la justicia
12
00:01:38,898 --> 00:01:40,899
al estilo cowboy de New Hampshire,
13
00:01:40,982 --> 00:01:44,807
lo que significa que en diez días más
podremos celebrar Halloween en paz.
14
00:01:44,893 --> 00:01:47,025
Lleven a sus perros
para el clásico dulce o travesura.
15
00:01:47,108 --> 00:01:50,032
Pero, por supuesto,
no se les ocurra darles chocolate.
16
00:01:52,122 --> 00:01:54,360
Habrá una variedad de actividades
de Halloween en la zona
17
00:01:54,443 --> 00:01:58,367
para disfrutar antes
de que llegue el clima más frío.
18
00:01:58,450 --> 00:02:02,083
La competencia de caramelo de
maíz de Topbury quedó suspendida
19
00:02:02,166 --> 00:02:05,719
porque el chico prodigio
que puede contar muy rápido
20
00:02:05,802 --> 00:02:09,559
y que lleva la cuenta de los caramelos
se mudó a otra ciudad con su familia.
21
00:02:10,650 --> 00:02:13,112
Y hablando de cuentas, ya es oficial.
22
00:02:13,195 --> 00:02:15,626
Se ha aprobado la moción
para comenzar la construcción
23
00:02:15,711 --> 00:02:19,926
del colegio secundario en Douglas
durante las próximas tres semanas.
24
00:02:20,257 --> 00:02:23,599
La Junta del Condado de Hillsborough
aprobó medidas para redestinar
25
00:02:23,682 --> 00:02:27,236
terrenos del condado en Douglas
para construir el colegio.
26
00:02:27,319 --> 00:02:30,875
Es el mayor proyecto de infraestructura
en la ciudad en años,
27
00:02:31,166 --> 00:02:35,220
pero se construirá en Soldiers Field,
donde los equipos amateurs de béisbol
28
00:02:35,303 --> 00:02:39,477
de Douglas y pueblos vecinos
han ido a jugar por décadas.
29
00:02:39,560 --> 00:02:43,511
No hay planes para habilitar
una nueva cancha de béisbol,
30
00:02:43,594 --> 00:02:49,006
y la cancha de fútbol vecina será
para actividades de Educación Física.
31
00:02:49,417 --> 00:02:52,600
Los padres de la zona norte del condado
seguramente estarán encantados.
32
00:02:52,683 --> 00:02:56,567
Ya no necesitarán viajar 40 km y más
hasta el colegio en Rumsack,
33
00:02:56,650 --> 00:03:00,072
especialmente durante el largo y crudo
invierno que se aproxima.
34
00:03:00,155 --> 00:03:01,618
Conozco a muchos padres que...
35
00:03:03,691 --> 00:03:08,579
FECHA: DOMINGO 16 DE OCTUBRE
36
00:03:14,846 --> 00:03:18,230
BIENVENIDOS A SOLDIERS FIELD
"LA LIBERTAD NUNCA ES GRATIS"
37
00:03:21,713 --> 00:03:28,861
Hoy... me considero...
38
00:03:28,944 --> 00:03:33,039
el hombre más afortunado...
39
00:03:33,122 --> 00:03:34,672
sobre la faz de...
-Franny.
40
00:03:34,755 --> 00:03:36,764
¿Estás espiando a los vecinos otra vez?
41
00:03:38,391 --> 00:03:39,390
Qué día soleado, ¿no, Ed?
42
00:03:39,473 --> 00:03:41,168
-Sí.
-Nadie se puede quejar.
43
00:03:41,857 --> 00:03:43,527
Fresco y seco.
Ideal para el pitcher.
44
00:03:43,610 --> 00:03:46,121
-Tienes razón, Franny.
-La pelota no carga.
45
00:03:46,204 --> 00:03:49,831
Los bates de madera se endurecen.
Lastiman la palma de la mano.
46
00:03:50,883 --> 00:03:53,685
Gracias a Dios
que los llegaron marines.
47
00:03:53,768 --> 00:03:55,059
Cariño, somos libres.
48
00:03:55,310 --> 00:03:56,853
¿Qué hay en ese bolso, Glen?
49
00:03:57,394 --> 00:03:59,193
Los fuegos artificiales
del último partido.
50
00:03:59,277 --> 00:04:00,176
Los grandes.
51
00:04:00,278 --> 00:04:01,908
Es como ver vomitar a un ángel.
52
00:04:01,991 --> 00:04:03,414
Una maravilla del carajo.
53
00:04:04,205 --> 00:04:06,296
Respeto a un hombre
que lleva una gran artillería.
54
00:04:06,379 --> 00:04:07,740
Es todo reglamentario, hermano.
55
00:04:08,302 --> 00:04:10,724
El supervisor de la construcción
será Graham Morris.
56
00:04:10,807 --> 00:04:14,109
Sr. Morris, ¿la construcción
comenzará esta semana?
57
00:04:14,192 --> 00:04:15,572
Recién comenzará en noviembre.
58
00:04:15,655 --> 00:04:18,497
Todavía se juegan partidos
en la cancha que está sobre el predio.
59
00:04:18,580 --> 00:04:20,920
¿Cree que la gente va a extrañar
la vieja cancha de béisbol
60
00:04:21,004 --> 00:04:24,510
o se van a alegrar más por no tener
que viajar hasta Rumsack?
61
00:04:24,600 --> 00:04:25,621
No lo sé...
62
00:04:46,618 --> 00:04:48,281
Nos vemos una vez más, jefe.
63
00:04:49,874 --> 00:04:51,082
Bateas primero, ¿no?
64
00:04:51,166 --> 00:04:52,298
¿Campocorto?
65
00:04:52,468 --> 00:04:55,009
Las últimas dos veces que jugamos,
me ponchaste.
66
00:04:55,092 --> 00:04:57,103
Pero ya sé cómo juegas.
67
00:04:57,186 --> 00:04:59,898
Bueno, es tu última oportunidad
para demostrarlo.
68
00:04:59,981 --> 00:05:01,677
Sí.
69
00:05:02,826 --> 00:05:05,229
Oye, estas son para después, ¿está bien?
70
00:05:05,372 --> 00:05:06,983
No se permite beber en el montículo.
71
00:05:07,067 --> 00:05:09,908
No hasta después de la novena,
cuando lance una pelota imposible.
72
00:05:11,010 --> 00:05:12,349
Cuidado con el sarpullido.
73
00:05:12,432 --> 00:05:13,889
Louis, hace tanto que hago esto
74
00:05:13,972 --> 00:05:16,065
que ya conozco
mejor tu cuerpo que tu mujer.
75
00:05:16,148 --> 00:05:17,611
Pero no se lo cuentes a ella.
76
00:05:18,181 --> 00:05:21,084
Oye, ¿qué crees que alguien tan joven
como él va a hacer después de esto?
77
00:05:21,167 --> 00:05:22,317
¿Después de qué?
78
00:05:22,800 --> 00:05:24,931
Después de que esto termine
como el Hindenburg.
79
00:05:25,014 --> 00:05:27,635
Y... ¿qué van a hacer los otros?
80
00:05:27,719 --> 00:05:28,520
No lo sé.
81
00:05:28,690 --> 00:05:30,654
No tengo energía para todo eso, ¿sabes?
82
00:05:30,944 --> 00:05:34,116
Buscar qué películas están
para después ir a los cines.
83
00:05:34,199 --> 00:05:36,290
A mí me gusta leer libros.
84
00:05:36,373 --> 00:05:39,215
Acabo de comprar
un libro que no tiene ninguna foto.
85
00:05:39,298 --> 00:05:40,969
A mi mujer le encantan los comerciales.
86
00:05:41,052 --> 00:05:43,102
Sí. ¿Alguna porno?
87
00:05:43,186 --> 00:05:44,605
En un cine, claro que no.
88
00:05:44,688 --> 00:05:46,448
Todo bien, igual yo no miro esa mierda.
89
00:05:46,531 --> 00:05:49,202
-Se lo voy a contar a tu mujer.
-Hazlo. Tenemos un acuerdo.
90
00:05:49,285 --> 00:05:51,271
Ella mira programas de concursos
y yo las porno.
91
00:05:51,354 --> 00:05:53,652
-¿Hay un programa de concursos porno?
-Tal vez en Japón.
92
00:05:53,735 --> 00:05:56,852
Hola, muchachos.
Solo quería decirles
93
00:05:57,680 --> 00:05:58,812
buena suerte.
94
00:06:00,024 --> 00:06:02,488
Y lo que importa es esto.
95
00:06:03,660 --> 00:06:05,624
Es lo más importante.
96
00:06:06,284 --> 00:06:07,544
Hola, Franny.
97
00:06:07,627 --> 00:06:09,636
¿Llego tarde?
¿Cuál es el marcador?
98
00:06:10,923 --> 00:06:12,392
Bill Belinda.
99
00:06:12,475 --> 00:06:14,857
Estaba escribiendo tu nombre,
Bill Belinda.
100
00:06:14,940 --> 00:06:15,979
Sí. Es muy bueno.
101
00:06:16,062 --> 00:06:18,693
Mi mamá realmente se anotó
un punto al elegirlo.
102
00:06:18,776 --> 00:06:20,285
¿Los chicos no vienen hoy?
103
00:06:20,369 --> 00:06:21,417
Ya van a venir.
104
00:06:21,501 --> 00:06:25,127
Si los ves primero, diles que su papá
volverá a casa con una victoria.
105
00:06:25,218 --> 00:06:27,494
Vamos, chico.
No te vayas para atrás.
106
00:06:28,392 --> 00:06:29,566
Manos y caderas.
107
00:06:30,566 --> 00:06:31,488
Mantente derecho.
108
00:06:35,285 --> 00:06:36,373
La cabeza hacia abajo.
109
00:06:36,456 --> 00:06:38,983
Rich, juega en la universidad.
Es mejor que tú.
110
00:06:39,842 --> 00:06:41,012
¿Qué sabes tú?
111
00:06:41,095 --> 00:06:43,186
Logan, ¿eres mejor que Rich?
112
00:06:43,269 --> 00:06:44,398
Soy bastante
113
00:06:45,562 --> 00:06:46,906
mejor que Rich.
114
00:06:46,989 --> 00:06:48,468
¿Sabes qué, Derek?
115
00:06:48,551 --> 00:06:50,134
Te voy a joder la rodilla buena.
116
00:06:50,530 --> 00:06:51,619
Está sonando la campana
117
00:06:51,703 --> 00:06:54,174
y es nuestra hora de salida,
lo que significa
118
00:06:54,258 --> 00:06:56,656
que tenemos mensajes
de nuestros anunciantes.
119
00:06:57,132 --> 00:06:58,431
¿Tienes una pelota, Glen?
120
00:06:58,514 --> 00:07:00,017
-Tengo dos.
-Vamos.
121
00:07:00,308 --> 00:07:04,071
Hace 20 años que mi familia
me dice que hago el mejor asado.
122
00:07:04,154 --> 00:07:08,208
Soy Robert Brendan, y te invito
a mi nuevo restaurante.
123
00:07:08,292 --> 00:07:11,297
Sabemos que aman el asado,
el bife de solomillo y mucho más.
124
00:07:11,427 --> 00:07:14,769
Nos encantaría recibirlos
en el restaurante de Robert Brendan.
125
00:07:14,852 --> 00:07:16,602
La próxima vez que pasen
por Nashua,
126
00:07:16,685 --> 00:07:19,368
busquen el cartel gigante
con mis iniciales.
127
00:07:19,451 --> 00:07:23,504
Vengan con la familia a disfrutar
de todo lo bueno de RB.
128
00:07:24,209 --> 00:07:28,967
Las costillitas son una maravilla,
se derriten en la boca.
129
00:07:29,057 --> 00:07:31,017
Vienen con una guarnición de...
130
00:07:31,101 --> 00:07:33,692
Miren, es Merritt.
131
00:07:33,775 --> 00:07:36,029
Y... arriba.
132
00:07:36,529 --> 00:07:38,294
Es el chico Eephus.
133
00:07:40,586 --> 00:07:43,468
Riverdogs,
¿quién es su jugador número 9?
134
00:07:43,551 --> 00:07:45,185
Mierda. ¿Dónde está Garrett?
135
00:07:46,146 --> 00:07:47,105
Solo tenemos ocho.
136
00:07:47,188 --> 00:07:48,647
-Pierden por falta.
-Espera.
137
00:07:48,730 --> 00:07:50,951
No se puede jugar con ocho.
Se necesitan nueve.
138
00:07:51,035 --> 00:07:53,706
Ellos tienen once.
Podrían hacer un arreglo.
139
00:07:53,789 --> 00:07:55,499
Si no, me voy a casa.
140
00:07:55,582 --> 00:07:57,383
-Somos el equipo visitante, ¿verdad?
-Sí.
141
00:07:57,466 --> 00:07:59,535
-Nos toca batear primero.
-Así es.
142
00:08:00,681 --> 00:08:02,351
Ya hice precalentamiento.
Juguemos igual.
143
00:08:02,435 --> 00:08:03,937
Sí, vamos, hagámoslo.
144
00:08:06,572 --> 00:08:08,041
¿Alguien sabe algo de Garrett?
145
00:08:08,124 --> 00:08:09,382
Me dijo que iba a venir.
146
00:08:09,754 --> 00:08:12,552
Mejor que batee en la octava
porque yo no batear tanto.
147
00:08:13,173 --> 00:08:14,392
Garrett bateará en la novena.
148
00:08:14,475 --> 00:08:15,727
Ya habrá llegado para entonces.
149
00:08:16,388 --> 00:08:17,981
Amigos, es el último partido.
150
00:08:19,153 --> 00:08:20,232
Es su último partido.
151
00:08:20,315 --> 00:08:21,846
No me importa
si es su último partido.
152
00:08:21,929 --> 00:08:24,101
Pierden por falta si no llega
a tiempo. Punto.
153
00:08:24,202 --> 00:08:26,546
-Será un partido rápido. Tú vas primero.
-De acuerdo.
154
00:08:27,217 --> 00:08:29,090
Pierden el partido si él no llega
a tiempo.
155
00:08:29,761 --> 00:08:31,521
Bien. Entren a la cancha.
156
00:08:31,605 --> 00:08:33,104
Muy bien, muchachos, manos a la obra.
157
00:08:33,187 --> 00:08:34,567
Muchachos, vamos, es el último.
158
00:08:34,650 --> 00:08:35,691
Que valga la pena.
159
00:08:36,613 --> 00:08:39,458
Ed, trata de no ensuciar
mi camiseta para el final.
160
00:08:39,669 --> 00:08:42,500
Si debo tirarme por pelotas rasas,
significa que lanzaste pésimamente.
161
00:08:42,583 --> 00:08:43,552
Maldita sea, John.
162
00:08:43,635 --> 00:08:45,218
Levántalo, Kevin. Por Dios.
163
00:08:45,808 --> 00:08:47,559
Solo infield flies, Kevin.
164
00:08:47,642 --> 00:08:49,692
Muy bien, Ed, empecemos.
165
00:08:49,775 --> 00:08:52,530
Uno, dos, tres, caballeros.
Uno, dos, tres y a bailar.
166
00:08:55,626 --> 00:08:58,930
"Si el uniforme no se ensucia
es porque no jugaste".
167
00:08:59,882 --> 00:09:02,227
Rickey Henderson.
168
00:09:05,021 --> 00:09:06,234
Muy bien, muchachos.
169
00:09:06,484 --> 00:09:09,497
No dejen pasar nada.
No me importa si les da en la boca.
170
00:09:09,580 --> 00:09:11,793
Caballeros, a jugar.
171
00:09:13,757 --> 00:09:14,679
Bueno, Ed.
172
00:09:15,550 --> 00:09:17,310
Muéstrales lo que tienes.
173
00:09:17,393 --> 00:09:18,685
Vamos, Wilton.
174
00:09:24,891 --> 00:09:26,626
-Bateador fuera.
-En cualquier otro lugar.
175
00:09:26,709 --> 00:09:28,171
Hijo de puta.
176
00:09:32,058 --> 00:09:34,108
Ese va a los libros de historia.
177
00:09:34,983 --> 00:09:36,062
Bien hecho, Wilton.
178
00:09:36,145 --> 00:09:37,317
Mala suerte, amigo.
179
00:09:39,621 --> 00:09:42,205
Si se poncha,
estamos a un out de perder por falta.
180
00:09:42,747 --> 00:09:44,507
El fin de mi carrera en el béisbol.
181
00:09:44,590 --> 00:09:46,575
Puedes jugar para
la Liga de Merrimack.
182
00:09:47,094 --> 00:09:49,834
No voy a atravesar dos ciudades
para ir a jugar en Dustice Park.
183
00:09:51,271 --> 00:09:52,029
Mierda.
184
00:09:52,112 --> 00:09:55,368
Sácalo, sácalo, sácalo.
185
00:09:57,542 --> 00:09:58,584
A salvo.
186
00:09:59,585 --> 00:10:01,138
Todavía seguimos.
187
00:10:02,641 --> 00:10:04,934
La peor parte de este deporte
es que hay que correr.
188
00:10:06,026 --> 00:10:07,609
Amén.
189
00:10:08,781 --> 00:10:09,863
Va a batear
190
00:10:10,203 --> 00:10:11,996
el rey de los Riverdogs,
191
00:10:12,497 --> 00:10:14,210
el destructor de canchas
192
00:10:14,501 --> 00:10:17,135
Graham Morris.
193
00:10:21,483 --> 00:10:22,612
Muy bien, Ed,
194
00:10:22,695 --> 00:10:23,907
que sea una pelota fácil.
195
00:10:39,073 --> 00:10:40,907
La dos, muchachos. Vamos.
196
00:10:44,883 --> 00:10:48,309
Ed, que sea un plunk. Tal vez así
se olvide de destruir la cancha.
197
00:10:50,102 --> 00:10:51,524
Bajo.
198
00:10:56,744 --> 00:11:00,630
¿Ya nadie masca tabaco?
¿Son todos vegetarianos?
199
00:11:01,195 --> 00:11:03,451
-Las semillas son para las aves.
-Buen ojo, Graham.
200
00:11:04,016 --> 00:11:06,417
-Me gusta el maní con cáscara.
-Por Dios.
201
00:11:15,124 --> 00:11:17,258
Pelota cuatro.
202
00:11:20,143 --> 00:11:21,392
Camina, camina, camina.
203
00:11:21,476 --> 00:11:22,688
Acomódate ahí.
204
00:11:23,359 --> 00:11:25,994
-Al mismo corazón, Ed.
-No dejes que te ponga nervioso.
205
00:11:27,997 --> 00:11:29,961
Bobby, córtate.
206
00:11:32,464 --> 00:11:33,975
Se va a casa.
207
00:11:34,058 --> 00:11:36,181
Tres, tres, tres...
208
00:11:44,035 --> 00:11:45,690
Muy bien, muchachos,
la base más cercana.
209
00:11:45,774 --> 00:11:46,877
Vamos, Rich.
210
00:11:46,960 --> 00:11:49,050
Hay patos en la laguna, Rich,
súbele.
211
00:11:49,134 --> 00:11:50,305
Tráelo a casa, amigo.
212
00:11:50,726 --> 00:11:51,768
Batea, batea.
213
00:11:51,898 --> 00:11:53,688
Ahí está, ahí está, sí.
214
00:11:53,771 --> 00:11:54,966
Anda, Ed, tómala.
215
00:11:55,398 --> 00:11:56,576
A salvo.
216
00:11:59,832 --> 00:12:02,152
Así se hace, Sargento, así mismo.
217
00:12:04,339 --> 00:12:06,689
Ed, enséñale a este tipo
para que podamos seguir jugando.
218
00:12:08,066 --> 00:12:09,422
No sueñes.
219
00:12:17,592 --> 00:12:18,804
Bola muerta.
220
00:12:19,595 --> 00:12:22,187
Amigo, menos mal que los niños
no estaban aquí para ver eso.
221
00:12:22,271 --> 00:12:24,604
Estás bien, ¿verdad?
222
00:12:24,694 --> 00:12:25,653
Estoy bien, Ed.
223
00:12:25,736 --> 00:12:27,156
Ve a tu base, Billy Anna.
224
00:12:27,239 --> 00:12:29,703
Está bien. Es parte del juego.
Está bien.
225
00:12:30,995 --> 00:12:32,066
Vamos, Ed.
226
00:12:33,129 --> 00:12:34,671
No lo puedo creer.
227
00:12:35,472 --> 00:12:36,935
Vamos dos abajo.
228
00:12:37,596 --> 00:12:40,021
Llegamos al final de la alineación.
Deberíamos salir de esto.
229
00:12:40,521 --> 00:12:42,825
La dos, muchachos.
Cualquier base.
230
00:12:43,496 --> 00:12:45,120
¿Ya empezaron a jugar?
231
00:12:46,582 --> 00:12:47,751
Garrett, es tu turno.
232
00:12:47,834 --> 00:12:49,463
-¿A quién le toca?
-A ti, anda.
233
00:12:49,547 --> 00:12:50,970
-¿Me toca? Qué bueno.
-Anda.
234
00:12:55,187 --> 00:12:56,739
Aquí tienes, amigo. Aquí tienes.
235
00:12:56,950 --> 00:12:57,741
Gracias, jefe.
236
00:12:57,992 --> 00:12:58,830
Me alegro de verte.
237
00:12:58,913 --> 00:12:59,781
Lamento llegar tarde.
238
00:12:59,865 --> 00:13:01,544
¿Quieres precalentar?
239
00:13:01,627 --> 00:13:04,163
-No.
-Muy bien, muchacho, es tu funeral.
240
00:13:04,247 --> 00:13:05,699
Precalenté mientras venía.
241
00:13:11,064 --> 00:13:12,987
Vamos, hombre.
¿Qué estás haciendo?
242
00:13:14,029 --> 00:13:16,043
Gracias por aparecer, Garrett.
243
00:13:18,546 --> 00:13:20,049
Hola, Tim.
244
00:13:21,091 --> 00:13:22,724
Esa estuvo cerca.
245
00:13:26,771 --> 00:13:29,195
Esa estuvo cerca, ¿no, Franny?
246
00:13:37,470 --> 00:13:39,692
Casi me cortan el día en el parque.
247
00:13:42,198 --> 00:13:44,409
-Hola.
-Hola.
248
00:13:44,492 --> 00:13:45,951
¿Saliste temprano del ensayo?
249
00:13:46,034 --> 00:13:48,799
No, eso fue ayer.
Solo andaba por acá cerca.
250
00:13:49,250 --> 00:13:50,930
-Buena suerte.
-Gracias.
251
00:13:54,979 --> 00:13:56,819
Excelente día para jugar, Blue.
252
00:13:56,902 --> 00:13:58,158
Perdón de nuevo por la demora.
253
00:13:58,695 --> 00:14:00,956
Sí, más bien un buen día
para pelotas moradas.
254
00:14:01,040 --> 00:14:02,186
Allá vamos.
255
00:14:02,662 --> 00:14:04,295
Oigan, quédense en cuatro.
256
00:14:06,509 --> 00:14:08,052
Anda ya, Troy.
257
00:14:09,144 --> 00:14:10,766
Justo al medio.
258
00:14:15,955 --> 00:14:17,999
Y... strike.
259
00:14:20,253 --> 00:14:22,056
¿Es tu primer partido?
260
00:14:23,097 --> 00:14:24,727
Apenas empezamos a salir.
261
00:14:24,810 --> 00:14:26,401
Realmente no sé mucho sobre béisbol.
262
00:14:28,026 --> 00:14:30,513
Parece que sostuviera
un tubo de plomo.
263
00:14:30,871 --> 00:14:32,585
Lo va a lograr.
264
00:14:35,168 --> 00:14:36,761
Strike 3.
265
00:14:37,633 --> 00:14:40,347
Parece que alguien se olvidó
de entrenar esta semana.
266
00:14:42,652 --> 00:14:44,691
No hay entrenamiento
para lanzadores borrachos.
267
00:14:44,774 --> 00:14:46,405
¿Olvidaste practicar esta semana,
Adrian?
268
00:14:46,488 --> 00:14:48,828
Está lanzando muy mal, carajo.
269
00:14:48,912 --> 00:14:51,336
Más bien parece que está lanzando
pasta primavera desde aquí.
270
00:14:53,430 --> 00:14:55,102
Maldita comida italiana.
271
00:14:56,264 --> 00:14:57,837
Malditos espaguetis.
272
00:14:58,398 --> 00:14:59,574
Con vino.
273
00:15:00,322 --> 00:15:01,497
Velas.
274
00:15:04,078 --> 00:15:05,420
Lanza a primera.
275
00:15:09,267 --> 00:15:11,290
Buen tiro, Billy, buen tiro.
276
00:15:11,582 --> 00:15:12,627
Excelente, Bill.
277
00:15:12,812 --> 00:15:15,367
Muy bien. Muy bien.
278
00:15:16,620 --> 00:15:18,623
Excelente rango, Bill.
279
00:15:41,181 --> 00:15:42,691
Muy bien, aquí vamos, Troy.
280
00:15:47,242 --> 00:15:48,874
Y... strike 3.
281
00:15:50,878 --> 00:15:53,132
Estamos muy abajo
con los strikes hoy, muchachos.
282
00:15:53,423 --> 00:15:55,767
Oye, Blue, ¿cuánto te van a pagar?
283
00:15:56,120 --> 00:15:57,486
Vamos, muchachos.
284
00:16:00,445 --> 00:16:02,905
Como deportista,
no hay peor miedo que el de perder.
285
00:16:02,989 --> 00:16:06,582
Por eso, en Halloween, MG Deportes
les trae una oferta especial.
286
00:16:06,666 --> 00:16:08,966
Tenemos mucho más que bates
y pelotas.
287
00:16:09,049 --> 00:16:12,054
Redes, discos de hockey,
y todo tipo de zapatos deportivos.
288
00:16:12,144 --> 00:16:14,105
No se queden con un bate malo.
289
00:16:14,188 --> 00:16:17,320
Estoy hablando de bates
de los mejores.
290
00:16:17,404 --> 00:16:20,667
Tenemos 22 % de descuento
en todos los bates de madera...
291
00:16:20,750 --> 00:16:25,009
¿Pueden creerlo, muchachos?
$32,95 por todo esto en Lloyd's.
292
00:16:25,849 --> 00:16:28,771
Eso ni siquiera alcanza para
un par de rompe nubes.
293
00:16:28,854 --> 00:16:32,928
Estos son dos veces más potentes.
Y hacen tres veces más ruido.
294
00:16:33,201 --> 00:16:34,683
¿Tres veces más?
295
00:16:34,824 --> 00:16:37,004
Mira, están regalados.
296
00:16:37,087 --> 00:16:38,630
Eran tan baratos
que me compré ocho.
297
00:16:39,261 --> 00:16:40,510
Pasé por la Lloyd's.
298
00:16:40,594 --> 00:16:42,120
La oferta es por $39,99.
299
00:16:42,496 --> 00:16:43,638
¿Para qué mentir sobre eso?
300
00:16:43,721 --> 00:16:45,671
-¿Acción de Gracias?
-Está prohibido hacer ruido.
301
00:16:45,755 --> 00:16:47,402
¿Fuegos artificiales
en Acción de Gracias?
302
00:16:47,485 --> 00:16:50,309
Deja lo que sobre para Graham,
para la inauguración del colegio.
303
00:16:50,410 --> 00:16:51,879
¿Cómo va eso?
304
00:16:52,504 --> 00:16:54,377
Ya sabes, está en marcha.
305
00:16:55,088 --> 00:16:58,060
Trato de no hablar sobre
el trabajo los fines de semana.
306
00:16:58,143 --> 00:16:59,643
Buen intento, Troy.
307
00:16:59,727 --> 00:17:03,385
¿Despertamos a los vecinos con estos
y luego vamos al Jumpin' Aces?
308
00:17:03,904 --> 00:17:04,992
Me encanta ese bar.
309
00:17:05,075 --> 00:17:06,415
Es genial.
310
00:17:06,498 --> 00:17:08,498
Hay especial de miniburguers
y tragos los domingos.
311
00:17:08,582 --> 00:17:10,425
-¿No es los sábados?
-Domingos.
312
00:17:10,614 --> 00:17:13,162
-¿Sí?
-Los domingos bebo hasta morir ahí.
313
00:17:15,684 --> 00:17:17,908
Izquierda, izquierda, izquierda...
314
00:17:18,028 --> 00:17:19,012
Justo ahí, córtala.
315
00:17:19,280 --> 00:17:21,624
Timmy, Timmy...
316
00:17:22,796 --> 00:17:23,649
Out.
317
00:17:23,983 --> 00:17:25,738
-Caramba.
-Buen lanzamiento, T.
318
00:17:25,881 --> 00:17:28,262
-Ya estamos a mano.
-No, eso fue fácil.
319
00:17:28,345 --> 00:17:29,456
Todavía no estamos a mano.
320
00:17:29,540 --> 00:17:32,991
-El grandulón es codicioso, ¿no?
-Rata bastarda.
321
00:17:34,053 --> 00:17:35,723
Tenía que batear
un lanzamiento divertido.
322
00:17:37,451 --> 00:17:38,731
Juega a primera.
323
00:17:41,337 --> 00:17:43,351
Bate a la pelota, bate a la pelota.
324
00:18:25,693 --> 00:18:26,904
Válgame Dios.
325
00:18:27,848 --> 00:18:29,390
Y... arriba.
326
00:18:34,779 --> 00:18:36,764
¿Por qué corre como un pingüino?
327
00:18:43,765 --> 00:18:45,371
Amigo, ¿quieres un poco?
328
00:18:58,090 --> 00:18:59,552
Oye, amigo,
329
00:19:00,894 --> 00:19:02,108
¿sabes qué hora es?
330
00:19:04,361 --> 00:19:06,428
Sí, es hora de que
te vayas a la mierda.
331
00:19:08,037 --> 00:19:11,753
-¿Cuál es el marcador?
-2 a 0.
332
00:19:13,005 --> 00:19:14,742
¿Cuántos goles?
333
00:19:16,430 --> 00:19:17,519
¿Saben qué?
334
00:19:17,603 --> 00:19:19,446
Par de imbéciles comadrejas,
335
00:19:20,067 --> 00:19:22,618
¿por qué no se van a molestar
a los que juegan fútbol en frente?
336
00:19:22,701 --> 00:19:24,794
Ellos no tienen
un bate de béisbol como yo.
337
00:19:25,787 --> 00:19:27,130
A jugar.
338
00:19:34,943 --> 00:19:38,473
"Un partido pulgada a pulgada,
pulgada a pulgada."
339
00:19:39,040 --> 00:19:40,462
Branch Rickey.
340
00:19:41,875 --> 00:19:43,925
Apunta a la zona, cuatro.
Directo a él.
341
00:19:44,008 --> 00:19:46,353
Lo tienes justo frente a ti,
amigo, vamos.
342
00:19:47,855 --> 00:19:49,067
Strike 3.
343
00:19:49,567 --> 00:19:52,870
La zona de strike está en el home,
no en primera base.
344
00:19:54,616 --> 00:19:56,667
No podemos hacer nada
si no nos mandas algo, Blue.
345
00:19:56,750 --> 00:19:59,171
Nada que ver.
Eso me llegó a la nuez de Adán.
346
00:19:59,255 --> 00:20:02,096
Y tienes cuello de jirafa,
así que no es nada bueno.
347
00:20:02,180 --> 00:20:04,143
-Jugamos a pesar de los árbitros.
-No podemos.
348
00:20:04,251 --> 00:20:07,218
Madre mía.
El tipo necesita un oculista.
349
00:20:07,949 --> 00:20:11,337
Siendo honestos, creo que todos
necesitamos ir al médico.
350
00:20:12,167 --> 00:20:13,045
Sí,
351
00:20:13,128 --> 00:20:15,699
tengo una hernia de disco por
haber puesto papel en la impresora.
352
00:20:16,764 --> 00:20:18,457
Duele mucho.
353
00:20:20,110 --> 00:20:21,423
Los gastos médicos...
354
00:20:27,793 --> 00:20:28,672
Decisión.
355
00:20:28,755 --> 00:20:29,636
Lo tenemos.
356
00:20:31,179 --> 00:20:32,051
Bien.
357
00:20:33,313 --> 00:20:34,606
Dos menos.
358
00:20:37,029 --> 00:20:38,322
¿La familia bien, Bill?
359
00:20:39,073 --> 00:20:40,825
-Pues ahí vamos.
-¿Los chicos?
360
00:20:41,287 --> 00:20:42,876
Están mayores, contestan.
361
00:20:42,959 --> 00:20:44,339
¿Están aquí?
362
00:20:44,422 --> 00:20:45,804
Ya vienen.
363
00:20:47,598 --> 00:20:48,600
Dos menos.
364
00:20:51,484 --> 00:20:52,523
Tú puedes, Troy.
365
00:20:52,606 --> 00:20:53,575
Anda...
366
00:20:53,658 --> 00:20:54,831
Directo a él, Troy.
367
00:20:54,915 --> 00:20:56,410
Aquí vamos,
espera por el tuyo.
368
00:20:56,493 --> 00:20:57,585
Tenemos dos.
369
00:20:57,795 --> 00:20:59,007
Vamos, Troy.
370
00:21:04,056 --> 00:21:05,606
Vaya.
371
00:21:05,689 --> 00:21:07,358
A la uno, a la uno.
372
00:21:07,442 --> 00:21:09,285
Tenemos tiempo de sobra.
373
00:21:11,328 --> 00:21:12,787
Ahí está, Troy.
374
00:21:12,870 --> 00:21:14,333
No lo frotes.
375
00:21:16,718 --> 00:21:18,140
Vamos.
376
00:21:19,392 --> 00:21:21,796
Lo sacamos.
Eso es lo importante.
377
00:21:26,414 --> 00:21:29,106
Esa te la tomas tú. No la vuelvas
a poner en la heladerita.
378
00:21:33,767 --> 00:21:35,146
Wilton, ¿cómo está tu brazo hoy?
379
00:21:35,229 --> 00:21:37,651
-Todo bien, jefe. Lo que necesites.
-Estupendo.
380
00:21:37,734 --> 00:21:40,285
Tranquilo, capitán.
Troy llega a la novena.
381
00:21:40,368 --> 00:21:42,394
Aunque lo golpees con una pala,
llega a la novena.
382
00:21:42,477 --> 00:21:44,081
Sí, ni siquiera sintió eso.
383
00:21:44,164 --> 00:21:45,634
El tipo está en Plutón ahora mismo.
384
00:21:45,718 --> 00:21:46,546
Va a terminar.
385
00:21:46,629 --> 00:21:49,931
Estén atentos, amigos,
esto será incendiario.
386
00:21:50,014 --> 00:21:51,902
¿Quién está jugando?
¿Cuál es el marcador?
387
00:21:52,820 --> 00:21:54,885
Es de 1972.
388
00:21:55,494 --> 00:21:58,035
El lanzamiento inicial
no llega por poco a Robinson.
389
00:21:58,118 --> 00:22:00,001
Dos pelotas, dos strikes.
390
00:22:00,963 --> 00:22:02,306
Gaseosas a 1 dólar.
391
00:22:03,428 --> 00:22:04,562
Salchicha.
392
00:22:05,220 --> 00:22:06,316
Pepperoni.
393
00:22:06,893 --> 00:22:08,071
Queso.
394
00:22:08,777 --> 00:22:10,661
Aquí y ahora.
395
00:22:12,283 --> 00:22:15,586
La famosa receta de la abuela Mallinari.
396
00:22:15,669 --> 00:22:17,973
Deléitese con una porción.
397
00:22:19,806 --> 00:22:21,476
Masa crispy.
398
00:22:21,559 --> 00:22:22,501
De molde.
399
00:22:22,586 --> 00:22:23,690
Strike 3. Eso es, nena.
400
00:22:23,773 --> 00:22:25,616
¿Ahora sí te gusto?
401
00:22:26,447 --> 00:22:27,827
-Es uno, muchachos.
-A la caja.
402
00:22:27,910 --> 00:22:28,811
Tranquilízate.
403
00:22:29,914 --> 00:22:32,571
Dorado y delicioso sabor de la abuela.
404
00:22:35,934 --> 00:22:37,417
¿Te vas a comer una porción después?
405
00:22:37,877 --> 00:22:38,796
Sí.
406
00:22:38,899 --> 00:22:40,822
-Pelota.
-Si tengo que pagar, no.
407
00:22:41,613 --> 00:22:42,957
Fresca, caliente y lista...
408
00:22:43,617 --> 00:22:45,420
Están hablando de tu novia, Kev.
409
00:22:48,555 --> 00:22:50,352
Una pelota, dos strikes.
410
00:22:52,231 --> 00:22:54,196
Perdona, Kev.
Sabes que estoy bromeando.
411
00:22:55,276 --> 00:22:56,739
No está bueno, Bobby.
412
00:22:57,661 --> 00:22:58,953
No es agradable.
413
00:23:00,205 --> 00:23:01,213
Completo.
414
00:23:01,297 --> 00:23:02,208
Bobby.
415
00:23:03,260 --> 00:23:04,640
¿Nos invitas una pizza más tarde?
416
00:23:04,723 --> 00:23:07,022
-¿Por ser el último partido?
-Sí. Sí.
417
00:23:07,648 --> 00:23:09,107
¿Qué te gusta ponerle?
418
00:23:09,190 --> 00:23:10,442
Tal vez queso.
419
00:23:11,524 --> 00:23:13,850
Bobby, pareces un tipo
que le pondría frutas a la pizza.
420
00:23:13,933 --> 00:23:15,295
Madre mía.
421
00:23:15,752 --> 00:23:17,632
Corta, corta en la segunda.
Sácala.
422
00:23:17,715 --> 00:23:19,094
Mueve el culo, Chuck.
423
00:23:19,177 --> 00:23:20,994
¿Voy yo?
¿Voy yo?
424
00:23:22,899 --> 00:23:24,550
¿Quién es el entrenador de tercera base?
425
00:23:24,880 --> 00:23:25,923
¿Quién es el entrenador...
426
00:23:27,452 --> 00:23:28,701
de tercera base?
427
00:23:28,784 --> 00:23:31,756
Tu madre se mueve más
rápido que tú, imbécil.
428
00:23:31,840 --> 00:23:33,840
¿Qué son, una banda
de putas bailarinas?
429
00:23:33,923 --> 00:23:35,345
Hagan las jugadas.
430
00:23:37,397 --> 00:23:38,374
Bien.
431
00:23:38,457 --> 00:23:39,460
Puta madre,
432
00:23:39,733 --> 00:23:42,009
tendré que ser mi propio
entrenador de tercera base.
433
00:23:45,242 --> 00:23:47,012
Vigílalo, Preston.
434
00:23:47,316 --> 00:23:48,485
"Muy bien, Murray.
435
00:23:48,569 --> 00:23:52,019
Como entrenador de tercera base,
estas son las señales secretas".
436
00:23:53,436 --> 00:23:55,610
Entrenador Glen, ¿qué significa eso?
437
00:23:56,652 --> 00:24:00,368
"Significa que en cada pelota
que pasa, nos robaremos el home".
438
00:24:00,960 --> 00:24:03,442
Entrenador Glen, debe pensar
que soy muy rápido para...
439
00:24:04,175 --> 00:24:05,087
Quedó fuera.
440
00:24:05,547 --> 00:24:06,684
Mierda, Glen.
441
00:24:07,260 --> 00:24:08,562
¿Qué tienes, seis años?
442
00:24:09,064 --> 00:24:10,402
Tonto hijo de puta.
443
00:24:10,485 --> 00:24:11,988
Bien, muchachos, sigamos.
444
00:24:12,699 --> 00:24:14,162
Último partido.
445
00:24:14,863 --> 00:24:16,001
Pelotudo.
446
00:24:16,415 --> 00:24:17,545
Masa tierna y deliciosa...
447
00:24:17,628 --> 00:24:19,468
Otro cero.
448
00:24:19,551 --> 00:24:21,617
Todos los ingredientes que quieras.
449
00:24:23,371 --> 00:24:24,625
Gaseosas a 1 dólar.
450
00:24:25,711 --> 00:24:26,756
Salchicha.
451
00:24:27,215 --> 00:24:28,233
Pepperoni.
452
00:24:28,316 --> 00:24:30,307
-Qué nube tan bonita.
-Queso...
453
00:24:31,226 --> 00:24:33,023
Aquí mismo. Ahora.
454
00:24:34,861 --> 00:24:37,201
La famosa receta
de la abuela Mallinari.
455
00:25:02,285 --> 00:25:03,794
¿Juegas béisbol, chico?
456
00:25:03,877 --> 00:25:05,049
Sí.
457
00:25:06,461 --> 00:25:08,052
Hazte un favor,
458
00:25:08,135 --> 00:25:09,386
no sigas haciéndolo.
459
00:25:17,580 --> 00:25:19,732
Tráeme un paquete de cigarrillos,
¿quieres?
460
00:25:22,509 --> 00:25:24,663
He estado pensando retirarme.
461
00:25:26,476 --> 00:25:29,071
O por lo menos salir a la ruta
y viajar.
462
00:25:30,653 --> 00:25:31,832
Manejar,
463
00:25:32,456 --> 00:25:33,754
conduciendo este camión.
464
00:25:35,131 --> 00:25:38,267
Tal vez llegar hasta el desierto.
465
00:25:39,518 --> 00:25:42,611
A Nuevo México. A Montana.
466
00:25:49,085 --> 00:25:52,838
No puedo batear
con esa ópera culinaria de fondo.
467
00:25:52,921 --> 00:25:54,304
Yo me encargo, D.
468
00:25:57,770 --> 00:25:58,939
Puta madre.
469
00:25:59,022 --> 00:26:01,304
Esto no va a combinar bien
con tu dieta, amigo.
470
00:26:02,157 --> 00:26:04,880
Tómatelo como un permitido.
Ya sabes, come algo.
471
00:26:06,335 --> 00:26:07,757
Debe estar hambriento.
472
00:26:08,678 --> 00:26:10,203
Tengo algo para ti.
473
00:26:12,225 --> 00:26:14,188
Un pequeño tentempié
para mi grandulón.
474
00:26:15,029 --> 00:26:17,707
Ustedes dos son los malditos
Laurel y Hardy, ¿no?
475
00:26:18,745 --> 00:26:20,105
¿Tienes hambre, Howie?
476
00:26:20,188 --> 00:26:23,421
No, creo que no. No.
477
00:26:23,504 --> 00:26:26,789
Porque Malllinari está aquí
y puedo traerte una pizza si quieres.
478
00:26:28,943 --> 00:26:32,286
No se come pizza
en un partido de béisbol. Panchos.
479
00:26:32,369 --> 00:26:34,039
¿Comían muchos panchos en tu época?
480
00:26:34,122 --> 00:26:37,302
Más y más panchos, realmente.
481
00:26:38,380 --> 00:26:40,476
En los estadios, bares...
482
00:26:40,869 --> 00:26:43,000
Seguramente comí en todos
los restaurantes de aquí.
483
00:26:43,899 --> 00:26:46,869
Y la mayoría ya no está,
los restaurantes.
484
00:26:47,576 --> 00:26:49,460
Pero panchos nunca van a faltar.
485
00:26:49,959 --> 00:26:51,381
Y eso es bueno.
486
00:26:51,963 --> 00:26:53,092
Nadie sabe esto,
487
00:26:53,175 --> 00:26:56,412
pero esta es la única ciudad de por acá
que tiene alcantarillas triangulares.
488
00:26:58,564 --> 00:26:59,921
No me digas.
489
00:27:01,610 --> 00:27:03,205
¿De qué forma son las otras?
490
00:27:04,454 --> 00:27:06,296
Redondas.
491
00:27:07,129 --> 00:27:09,973
No sabía que acá había
una cancha de béisbol.
492
00:27:10,683 --> 00:27:12,438
Estuve con el camión por todas partes.
493
00:27:13,440 --> 00:27:15,019
La calle principal en Wooten.
494
00:27:15,102 --> 00:27:16,700
El parque de la laguna Keene.
495
00:27:18,027 --> 00:27:19,407
¿Por qué quieren tener un colegio?
496
00:27:19,490 --> 00:27:21,422
Quiero decir, ya sabes...
497
00:27:23,257 --> 00:27:26,559
para aprender, supongo.
Pero los niños aprenden en el trabajo.
498
00:27:26,643 --> 00:27:27,681
No necesitan un colegio,
499
00:27:27,764 --> 00:27:30,736
la práctica del día a día,
cosas por el estilo.
500
00:27:30,819 --> 00:27:32,152
Cocinar hamburguesas,
501
00:27:32,943 --> 00:27:35,334
preparar panchos en carritos de panchos.
502
00:27:36,499 --> 00:27:37,506
Salchicha.
503
00:27:38,132 --> 00:27:39,220
Pepperoni.
504
00:27:39,755 --> 00:27:40,932
Queso.
505
00:27:41,508 --> 00:27:43,397
Odio este negocio de mierda.
506
00:27:45,354 --> 00:27:48,077
La famosa receta de la abuela Mallinari.
507
00:27:51,995 --> 00:27:53,466
Bien hecho.
508
00:27:54,380 --> 00:27:55,672
¿Redondas?
509
00:27:56,674 --> 00:27:58,514
Es más fácil de transportarlas.
510
00:27:58,597 --> 00:28:01,279
La fundición hacía alcantarillas
triangulares en los años 20.
511
00:28:01,362 --> 00:28:04,429
Si encuentras uno de esos tubos,
te darán mucho dinero en una subasta.
512
00:28:05,158 --> 00:28:08,040
Algunos dicen que se parecen
al símbolo del reciclaje,
513
00:28:08,123 --> 00:28:10,545
pero cada año los van reemplazando
con los caños redondos.
514
00:28:10,628 --> 00:28:13,723
Y son solo algo más para anotar
en los libros de historia.
515
00:28:16,446 --> 00:28:17,782
El camión se va.
516
00:28:18,901 --> 00:28:20,372
Directo a él, cuatro.
517
00:28:23,039 --> 00:28:25,761
Eso y más en Jumpin' Aces
bar y parrilla.
518
00:28:25,844 --> 00:28:28,845
Miniburguers y tragos súper potentes.
519
00:28:28,929 --> 00:28:30,349
Elige el veneno que quieras.
520
00:28:30,432 --> 00:28:33,444
Y durante toda la temporada,
servimos miniburguers vaqueras.
521
00:28:33,527 --> 00:28:36,409
Escucharon bien,
vienen con un aro de cebolla.
522
00:28:36,492 --> 00:28:38,122
Puedes llevar un caballo al agua,
523
00:28:38,205 --> 00:28:40,511
pero, a un hombre,
lo llevas a Jumpin' Aces.
524
00:28:41,170 --> 00:28:42,199
Encantada de conocerlo.
525
00:28:48,904 --> 00:28:51,117
¿Creen que a Tocado le pusieron
ese nombre por alguien?
526
00:28:52,685 --> 00:28:54,775
Conocí a alguien en el colegio
de nombre Terry Falta.
527
00:28:55,003 --> 00:28:56,176
¿Adónde va?
528
00:28:56,717 --> 00:28:57,891
Ni idea.
529
00:28:58,600 --> 00:29:01,611
Pero creo que Suzie Q
seguramente lo llevará
530
00:29:01,695 --> 00:29:04,091
a las Cataratas del Niágara otra vez.
531
00:29:05,241 --> 00:29:08,537
Nunca podría concentrarme
si mi mujer estuviese aquí.
532
00:29:09,960 --> 00:29:11,027
Sí.
533
00:29:11,382 --> 00:29:15,063
Seguramente por eso nunca juega
donde realmente importa.
534
00:29:15,770 --> 00:29:17,152
Si yo fuera él,
535
00:29:17,813 --> 00:29:19,408
me iría a jugar a Florida.
536
00:29:21,740 --> 00:29:24,923
Sí, que lo vean los tipos que pueden
llevarlo a las grandes ligas.
537
00:29:26,468 --> 00:29:29,159
Una pena.
El tipo tiene lo que se necesita.
538
00:29:34,191 --> 00:29:36,746
Esto es solo un gran patio trasero.
539
00:29:38,328 --> 00:29:39,871
Mi patio trasero.
540
00:29:40,462 --> 00:29:43,297
Hasta que el maldito de Graham
construya ese colegio.
541
00:29:44,850 --> 00:29:48,487
Entonces este banquillo se convertirá
en el salón de artes plásticas
542
00:29:48,987 --> 00:29:51,369
con esos putos caballetes.
543
00:29:54,205 --> 00:29:56,007
Habrá que ir a Dustice.
544
00:29:58,964 --> 00:30:01,475
Tal vez se casen y tengan un hijo
545
00:30:01,558 --> 00:30:04,691
que vaya al colegio aquí
y entonces pinten un cuadro
546
00:30:04,774 --> 00:30:09,208
donde lanzo nueve entradas
y bateo un jonrón de película.
547
00:30:09,291 --> 00:30:10,438
Sí.
548
00:30:20,674 --> 00:30:22,554
"Es temprano
y ya se está haciendo tarde".
549
00:30:23,933 --> 00:30:25,396
Yogi Berra.
550
00:30:31,099 --> 00:30:32,892
Ed dice que va a lanzar hasta la novena.
551
00:30:33,854 --> 00:30:35,406
¿Crees que lanzarás hoy?
552
00:30:36,819 --> 00:30:39,584
No creo que Ed juegue bien
las próximas dos entradas.
553
00:30:41,456 --> 00:30:42,734
Buen lanzamiento.
554
00:30:43,420 --> 00:30:44,802
¿Es un buen lanzamiento?
555
00:30:45,553 --> 00:30:48,015
Estaba mirando al catcher.
No me gusta cómo se posiciona.
556
00:30:48,098 --> 00:30:52,369
Pero probablemente lanzó una bola curva,
que sería lo correcto.
557
00:30:52,866 --> 00:30:54,039
Creo que lo fue.
558
00:30:55,080 --> 00:30:55,959
Definitivamente.
559
00:30:56,042 --> 00:30:57,257
Fue curva.
560
00:31:03,184 --> 00:31:05,404
Ed lanza muy rápido.
A mí me parece bueno.
561
00:31:06,149 --> 00:31:08,387
Si Ed tuviera 19 años,
podría lanzar esa bola rápida
562
00:31:08,471 --> 00:31:10,601
hasta 83, 85 con un comando decente.
563
00:31:11,498 --> 00:31:15,974
Pero apenas si llega a 75
porque está viejo.
564
00:31:16,597 --> 00:31:18,768
¿Me estás jodiendo?
565
00:31:18,851 --> 00:31:21,197
Ponte debajo de él.
Ponte ahí, John.
566
00:31:22,107 --> 00:31:24,665
-Dios, no.
-Dos abajo.
567
00:31:25,242 --> 00:31:26,728
Debería lanzar más lento.
568
00:31:27,296 --> 00:31:29,716
Se nota que esa pelota
se le va a escapar.
569
00:31:29,800 --> 00:31:32,268
-Buen empuje.
-Necesito salir.
570
00:31:33,015 --> 00:31:35,862
Todavía no vi ese lanzamiento raro
tuyo del que Tim me habló.
571
00:31:36,521 --> 00:31:37,944
A veces lo hago.
572
00:31:38,534 --> 00:31:39,703
Estuve en varios partidos,
573
00:31:39,787 --> 00:31:41,707
no creo haberlo visto.
¿Es una bola curva?
574
00:31:41,790 --> 00:31:42,789
Eephus.
575
00:31:42,872 --> 00:31:43,967
Salud.
576
00:31:46,759 --> 00:31:49,600
Perdón, ¿cómo era?
577
00:31:49,683 --> 00:31:52,105
El lanzamiento Eephus es
un tipo de bola curva que se lanza
578
00:31:52,188 --> 00:31:55,331
tan lentamente
que confunde al bateador.
579
00:31:55,744 --> 00:31:58,088
Batea demasiado pronto
o demasiado tarde.
580
00:31:58,173 --> 00:32:00,970
La lanzas
para que parezca una bola curva.
581
00:32:01,053 --> 00:32:02,182
Pero no le das potencia.
582
00:32:02,266 --> 00:32:03,829
Es doble si logra sacarla.
583
00:32:04,729 --> 00:32:06,483
Desearía estar sentado también.
584
00:32:07,506 --> 00:32:09,135
Sigue el corte.
Ve a segunda.
585
00:32:09,762 --> 00:32:10,765
Mierda.
586
00:32:12,186 --> 00:32:13,731
¿Es como una bola curva
sin potencia?
587
00:32:14,256 --> 00:32:18,470
El codo está en la misma posición
que para una bola curva.
588
00:32:18,553 --> 00:32:21,436
Con la cadera sugieres al bateador
que vas a lanzar una potente.
589
00:32:21,519 --> 00:32:24,619
Todo el mundo en la cancha
espera un mal lanzamiento.
590
00:32:25,155 --> 00:32:28,377
Así que les doy un lanzamiento malo
medio raro.
591
00:32:28,461 --> 00:32:32,030
Si la lanzo bien, el lanzamiento parece
que se detuviera en el aire.
592
00:32:34,761 --> 00:32:36,481
Ed lo hace mal.
593
00:32:36,565 --> 00:32:38,314
Ah, vamos.
594
00:32:38,398 --> 00:32:40,387
Ahora perdemos por dos.
595
00:32:41,282 --> 00:32:43,646
Sería horrible perder el último partido
en esta cancha.
596
00:32:44,838 --> 00:32:46,068
Lo superarías.
597
00:32:46,552 --> 00:32:47,865
Ya casi estamos en Halloween.
598
00:32:48,345 --> 00:32:50,372
Por eso deberías hacer
el lanzamiento de Eephus.
599
00:32:50,455 --> 00:32:52,235
La despedida que esta cancha
se merece.
600
00:32:55,777 --> 00:32:59,715
Creo que Ed acaba de lanzar
un Eephus.
601
00:33:00,044 --> 00:33:02,513
Lanzó un mal lanzamiento lento.
602
00:33:03,050 --> 00:33:05,647
Sí... ¿Un Eephus no es eso?
603
00:33:06,556 --> 00:33:08,899
Si es Ed quien lanza, quizás.
604
00:33:10,242 --> 00:33:12,123
Te das cuenta cuando es un Eephus.
605
00:33:12,746 --> 00:33:14,505
Se queda en el aire una eternidad.
606
00:33:15,170 --> 00:33:16,844
Te aburres de quedarte mirándola.
607
00:33:17,505 --> 00:33:18,657
Yo me aburro.
608
00:33:19,968 --> 00:33:23,420
Y el bateador también, así que
intenta golpearla como si fuera normal.
609
00:33:24,607 --> 00:33:26,119
Pero la pelota ya le ganó
610
00:33:26,570 --> 00:33:29,706
o espera a que termine de batear.
611
00:33:30,314 --> 00:33:32,469
El Eephus le hace perder
la noción del tiempo.
612
00:33:33,723 --> 00:33:35,060
En ese sentido es una maldad.
613
00:33:37,769 --> 00:33:39,756
Strike tres.
Bateador fuera.
614
00:33:40,904 --> 00:33:42,747
Me gusta. Es como el béisbol.
615
00:33:43,239 --> 00:33:44,812
Miro a ver si pasa algo
616
00:33:45,313 --> 00:33:47,193
y... puf, se acabó el juego.
617
00:34:35,508 --> 00:34:36,894
A jugar.
618
00:34:39,565 --> 00:34:40,546
Wilton.
619
00:34:40,671 --> 00:34:42,426
Wilton, mira esto.
620
00:34:44,243 --> 00:34:45,768
Pizza.
621
00:34:46,036 --> 00:34:48,359
Pizza caliente y fresca.
622
00:34:49,553 --> 00:34:50,974
Salchicha.
623
00:34:52,096 --> 00:34:53,231
Cebollas.
624
00:34:53,874 --> 00:34:55,587
Marinara.
625
00:34:56,735 --> 00:34:59,765
-Queso extra.
-Salsa blanca Alfredo.
626
00:34:59,848 --> 00:35:01,269
Anchoas.
627
00:35:02,956 --> 00:35:04,134
Está bien, espera la tuya, D.
628
00:35:04,217 --> 00:35:05,470
Está bien, D.
629
00:35:05,971 --> 00:35:07,494
Morrón verde.
630
00:35:08,079 --> 00:35:11,171
-Queso extra.
-Hongos Portobello.
631
00:35:12,231 --> 00:35:13,594
Carne de cerdo.
632
00:35:13,970 --> 00:35:15,850
Pizza caliente y fresca.
633
00:35:16,208 --> 00:35:17,564
Queso parmesano.
634
00:35:18,121 --> 00:35:19,778
Nueces macadamia.
635
00:35:20,102 --> 00:35:21,490
Marinara...
636
00:35:23,100 --> 00:35:24,683
Strike dos.
637
00:35:25,735 --> 00:35:27,018
No estuvo mal esa, D.
638
00:35:27,101 --> 00:35:29,261
-Queso...
-Salchicha...
639
00:35:29,912 --> 00:35:31,267
Sándwich de albóndigas.
640
00:35:31,390 --> 00:35:32,664
Lasaña.
641
00:35:32,747 --> 00:35:33,816
Capacollo.
642
00:35:33,959 --> 00:35:36,219
-Soppressata.
-Te romperé la nariz, chico.
643
00:35:36,302 --> 00:35:37,181
Muchachos.
644
00:35:37,264 --> 00:35:39,247
-Te aplastaré ese casco.
-Tiempo.
645
00:35:39,638 --> 00:35:41,988
Muchachos, ¿qué es esto, una fiambrería?
646
00:35:42,563 --> 00:35:45,414
¿Un mercado de carne?
¿Estoy vendiendo jamón?
647
00:35:45,869 --> 00:35:47,711
Paren con esa mierda y jueguen.
648
00:35:48,043 --> 00:35:49,634
¿Te gusta el jamón de pizza?
649
00:35:50,166 --> 00:35:51,255
¿Jamón de pizza?
650
00:35:51,338 --> 00:35:52,718
Pizza con jamón.
651
00:35:52,801 --> 00:35:54,020
Sí, me gusta.
652
00:35:54,353 --> 00:35:58,531
Blue. ¿Ya les dieron una 4?
653
00:35:59,761 --> 00:36:00,555
Pizza.
654
00:36:01,285 --> 00:36:02,268
Bola muerta.
655
00:36:02,351 --> 00:36:04,817
-¿Qué carajo...?
-Oye, a tu base.
656
00:36:07,596 --> 00:36:09,245
No lo frotes, amigo.
657
00:36:10,101 --> 00:36:11,250
Cuidado, Garrett.
658
00:36:14,844 --> 00:36:16,264
Choca esa, amigo.
659
00:36:18,284 --> 00:36:19,690
¿Tienes más cánticos, grandulón?
660
00:36:20,498 --> 00:36:21,612
No, señor.
661
00:36:21,761 --> 00:36:23,016
Solo estaba bromeando.
662
00:36:30,156 --> 00:36:31,790
Un poco de joda, nada más.
663
00:36:33,080 --> 00:36:36,342
Ya sabes, si estamos acá,
hay que divertirse.
664
00:36:36,426 --> 00:36:37,467
Mierda.
665
00:36:42,066 --> 00:36:43,989
Te gané, imbécil.
666
00:36:44,991 --> 00:36:46,680
¿No estás de entrenador de tercera base?
667
00:36:47,324 --> 00:36:50,674
No, solo va a ignorar mis señales,
sin importar lo que pase.
668
00:36:55,679 --> 00:36:57,018
Pero es rápido.
669
00:36:57,102 --> 00:36:58,564
Lo hará muy bien.
670
00:36:59,276 --> 00:37:01,569
Yo solía ser bastante rápido
en mis mejores tiempos.
671
00:37:02,530 --> 00:37:03,852
Si tú lo dices.
672
00:37:04,204 --> 00:37:06,258
Pero creo que es el final para mí.
673
00:37:07,338 --> 00:37:09,600
-Tienen una liga en Dustice.
-No, gracias.
674
00:37:09,683 --> 00:37:11,516
¿Qué tiene de malo Dustice?
675
00:37:12,228 --> 00:37:14,547
El problema con Dustice
es que está demasiado lejos.
676
00:37:15,362 --> 00:37:16,902
Juegan en horarios extraños.
677
00:37:16,986 --> 00:37:18,075
El lugar es horrible.
678
00:37:18,158 --> 00:37:20,378
Es mitad liga infantil
y mitad feria de agricultores.
679
00:37:20,461 --> 00:37:22,341
Y no te olvides del problema cloacal.
680
00:37:22,424 --> 00:37:24,867
Viajas todos esos kilómetros,
yo no jugaría en tercera base.
681
00:37:25,180 --> 00:37:26,262
O jardín izquierdo.
682
00:37:26,642 --> 00:37:28,395
Toda la ciudad apesta horrible.
683
00:37:29,237 --> 00:37:32,782
Maldito Dustice. Maldito Dustice.
684
00:37:33,824 --> 00:37:35,164
Sir Glen ilumina el cielo.
685
00:37:35,247 --> 00:37:36,339
Mira quién es.
686
00:37:38,502 --> 00:37:39,808
¿Qué hay en la caja?
687
00:37:47,887 --> 00:37:49,208
¿Trajiste fuegos artificiales?
688
00:37:49,291 --> 00:37:50,963
¿TNT para el aire?
689
00:37:58,437 --> 00:37:59,737
Fuegos artificiales.
690
00:38:02,093 --> 00:38:04,976
Sí. Tengo todo el espectáculo
planeado para después.
691
00:38:05,078 --> 00:38:07,629
Todo va a ir explotando
en una secuencia.
692
00:38:07,712 --> 00:38:11,136
Enciendo uno
y luego dejamos que suba.
693
00:38:11,219 --> 00:38:14,441
Y el siguiente comienza a prenderse,
y para cuando termine...
694
00:38:14,524 --> 00:38:17,026
¿Qué hacen, van a coger ahí o qué?
695
00:38:17,109 --> 00:38:19,202
Por Dios, Bobby, ve a segunda.
696
00:38:23,880 --> 00:38:26,051
-Linda barba candado, John.
-Cállate, Glen.
697
00:38:26,134 --> 00:38:27,767
Las bases están completas, Linda.
698
00:38:28,558 --> 00:38:30,111
Los niños querrán verlo.
699
00:38:41,640 --> 00:38:44,516
Vamos, vamos, vamos, sácalo.
700
00:38:44,766 --> 00:38:46,479
-Out.
-Eso.
701
00:38:47,651 --> 00:38:49,114
Sí, Logan.
702
00:38:53,291 --> 00:38:54,593
Vamos, muchachos.
703
00:38:55,094 --> 00:38:56,343
Troy nos sacó de un apuro.
704
00:38:56,426 --> 00:38:59,268
No bajemos el nivel.
Ya vieron sus lanzamientos.
705
00:38:59,351 --> 00:39:02,239
Ajustemos esa bola curva
para ganarles a estos tipos.
706
00:39:02,987 --> 00:39:03,986
Juego de cuatro a dos.
707
00:39:04,069 --> 00:39:05,598
-Ampliemos la ventaja.
-Sí.
708
00:39:05,683 --> 00:39:08,105
-Todos batean, muchachos. Adelante.
-Vamos.
709
00:39:17,483 --> 00:39:18,801
Anda, Bill, en marcha.
710
00:39:22,353 --> 00:39:24,671
¿Creen que a Graham realmente
le importa este partido?
711
00:39:24,754 --> 00:39:25,924
¿Y a ti?
712
00:39:26,007 --> 00:39:27,809
Sí, como a todos, pero él...
713
00:39:28,972 --> 00:39:30,314
Es un hombre leal.
714
00:39:31,567 --> 00:39:33,366
Derek y yo conocemos
a varios como él.
715
00:39:35,153 --> 00:39:36,706
El ejército está lleno de ellos.
716
00:39:38,077 --> 00:39:38,956
Pelotudos.
717
00:39:39,039 --> 00:39:40,048
No sé.
718
00:39:40,131 --> 00:39:41,801
Él entrena a todos.
719
00:39:41,884 --> 00:39:43,597
El tipo trabaja duro por la causa.
720
00:39:44,809 --> 00:39:45,810
¿La causa?
721
00:39:47,233 --> 00:39:49,317
¿Sabes de la causa?
722
00:39:50,700 --> 00:39:52,919
No, eres demasiado joven.
723
00:39:54,456 --> 00:39:56,088
Todo es un combate...
724
00:39:57,050 --> 00:39:57,971
la vida...
725
00:39:58,803 --> 00:40:00,055
este juego...
726
00:40:01,267 --> 00:40:02,520
Un combate.
727
00:40:03,772 --> 00:40:05,324
Ir a hacer las compras.
728
00:40:06,116 --> 00:40:07,498
Un combate.
729
00:40:09,081 --> 00:40:11,068
Buscar a tus hijos de la escuela.
730
00:40:12,336 --> 00:40:13,575
Un combate.
731
00:40:16,223 --> 00:40:18,814
Ir a ver a tu abuela de 90 años
en el hospital
732
00:40:18,897 --> 00:40:21,242
que está muriendo
de cáncer de útero en fase IV...
733
00:40:22,614 --> 00:40:24,247
Eso no es un combate.
734
00:40:24,958 --> 00:40:26,297
Es amor.
735
00:40:26,381 --> 00:40:27,490
Sargento, ¿te vas a morir?
736
00:40:27,573 --> 00:40:29,847
Por tu discurso, pareciera
que te acaban de disparar.
737
00:40:30,227 --> 00:40:34,063
Cuando voy al médico,
eso es sin duda un combate.
738
00:40:36,157 --> 00:40:37,640
Muy bien, Bill. Empecemos.
739
00:40:44,868 --> 00:40:46,246
Ed, ¿esa fue la bola cuatro?
740
00:40:47,016 --> 00:40:49,631
-¿Sí quieres que te golpeen otra vez?
-No.
741
00:40:50,823 --> 00:40:53,116
Joe, esta vez llega a la base en serio.
742
00:40:54,288 --> 00:40:56,883
-Te crees ingenioso, pelotudo.
-Cuidado con lo que dices, Ed.
743
00:40:57,083 --> 00:40:58,363
Hay niños por aquí.
744
00:41:01,220 --> 00:41:04,195
Fui a uno de los partidos
de mi amigo Edward.
745
00:41:07,491 --> 00:41:09,544
Estos tipos no juegan mejor que ellos.
746
00:41:14,804 --> 00:41:17,105
Muy bien, ese es el mejor.
Míralo.
747
00:41:18,560 --> 00:41:20,005
Es el rey del equipo.
748
00:41:22,026 --> 00:41:24,793
No, no, no creo que lo sea.
749
00:41:28,968 --> 00:41:30,801
Este es el peor día de su vida.
750
00:41:33,145 --> 00:41:34,017
Escucha...
751
00:41:34,939 --> 00:41:37,219
¿No se suponía que la cancha
estuviera libre para hoy?
752
00:41:40,327 --> 00:41:41,797
¿Cuánto tiempo más van a estar?
753
00:41:42,581 --> 00:41:44,004
Estamos en la cuarta entrada.
754
00:41:45,306 --> 00:41:48,311
Lo lamento, este partido
se pospuso por el huracán Bob.
755
00:41:49,393 --> 00:41:51,365
¿Por qué les importa tanto?
756
00:41:53,070 --> 00:41:55,627
¿No tienen cosas
más importantes que hacer?
757
00:41:58,128 --> 00:42:00,448
Son como plomeros y cosas así.
758
00:42:04,439 --> 00:42:06,823
Ed, tú puedes, amigo, tú puedes.
759
00:42:10,619 --> 00:42:13,759
Hace una hora que estoy mirando
y todavía no entiendo el béisbol.
760
00:42:15,468 --> 00:42:18,105
¿Estás diciendo que ya ni siquiera
podremos entrenar aquí?
761
00:42:18,563 --> 00:42:20,023
Vayan a la cancha de Dustice.
762
00:42:20,106 --> 00:42:21,736
Está a 30 minutos de aquí.
763
00:42:21,819 --> 00:42:23,612
Sí, ni que lo digas.
764
00:42:28,130 --> 00:42:29,459
¿Algún plan para el otoño?
765
00:42:29,542 --> 00:42:30,363
Sí, sí.
766
00:42:30,446 --> 00:42:32,770
Iré a la facultad de Derecho,
tomaré el examen del Colegio.
767
00:42:32,853 --> 00:42:34,231
-¿Sí?
-Sí.
768
00:42:38,134 --> 00:42:40,077
Deberías hablar con mi hijo.
769
00:42:40,161 --> 00:42:42,041
Para decirle que es
una profesión noble.
770
00:42:42,124 --> 00:42:43,126
Sí, me encantaría.
771
00:42:43,546 --> 00:42:44,926
Está siendo irónico, Bill.
772
00:42:45,009 --> 00:42:46,598
Va a hacer apuestas con el básketball.
773
00:42:46,681 --> 00:42:47,429
No, no, no.
774
00:42:47,513 --> 00:42:50,224
No me meto con los profesionales.
La banca sabe demasiado.
775
00:42:50,307 --> 00:42:51,439
Hockey universitario.
776
00:42:52,151 --> 00:42:53,239
¿Y tú, Bill?
777
00:42:53,322 --> 00:42:54,615
¿Ya fuiste a Las Vegas?
778
00:42:59,924 --> 00:43:00,843
Envíalo.
779
00:43:00,926 --> 00:43:03,411
Espera, espera, Bill, espera.
780
00:43:03,600 --> 00:43:04,809
Mentira, puta madre.
781
00:43:04,893 --> 00:43:07,422
-Bill la tenía segura.
-Deberíamos estar 5 a 2 ahora.
782
00:43:07,505 --> 00:43:09,218
¿Quieres ganar este partido
o no, Graham?
783
00:43:09,302 --> 00:43:12,372
-Soy el entrenador de tercera base.
-Claro, tú mandas, tipo duro.
784
00:43:12,455 --> 00:43:14,666
Sí, así es. A Bill lo habrían acabado.
785
00:43:14,749 --> 00:43:16,379
Tienen que creerle, compañeros.
786
00:43:16,462 --> 00:43:19,017
Por su culpa es que
perderemos la cancha, Bill.
787
00:43:19,137 --> 00:43:20,229
Tiempo.
788
00:43:21,020 --> 00:43:22,003
Maldito idiota.
789
00:43:22,170 --> 00:43:23,321
Puta madre.
790
00:43:23,404 --> 00:43:24,593
Tiene razón.
791
00:43:30,797 --> 00:43:32,447
No sé por qué
están cagados en las patas.
792
00:43:32,532 --> 00:43:33,722
D y Tim tenían el relevo.
793
00:43:34,263 --> 00:43:36,524
Puede ser. Pero tuvimos suerte.
794
00:43:36,607 --> 00:43:37,899
Sí.
795
00:43:39,652 --> 00:43:40,992
¿Y cómo te sientes?
796
00:43:41,075 --> 00:43:42,574
¿Te duele el brazo?
¿La espalda?
797
00:43:42,657 --> 00:43:44,080
¿Tienes los huevos traspirados?
798
00:43:44,961 --> 00:43:47,505
Fuimos flojos con la bola rápida
las últimas dos entradas.
799
00:43:47,926 --> 00:43:50,010
Acá entre nos, lo he hecho mejor.
800
00:43:51,353 --> 00:43:52,569
Oigan...
801
00:43:53,486 --> 00:43:54,564
deberíamos poner a Merritt.
802
00:43:54,648 --> 00:43:55,820
Vas en la novena.
803
00:43:56,701 --> 00:43:58,627
Solo les recordaba que Merritt está ahí.
804
00:44:06,979 --> 00:44:08,148
Igual irás en la novena.
805
00:44:08,232 --> 00:44:10,943
Aun tiene gasolina en el tanque,
pajero.
806
00:44:11,026 --> 00:44:12,369
Si tú lo dices.
807
00:44:13,200 --> 00:44:14,587
Tú eres el jefe.
808
00:44:17,468 --> 00:44:21,606
Oye, no le lances al próximo tipo,
¿está bien?
809
00:44:22,145 --> 00:44:24,046
No te preocupes.
Sé lo que estoy haciendo.
810
00:44:45,335 --> 00:44:46,747
No voy a lanzar con él.
811
00:44:47,628 --> 00:44:49,222
Las cosas no funcionan así.
812
00:44:50,173 --> 00:44:51,302
No voy a lanzar con él.
813
00:44:51,386 --> 00:44:53,058
Vamos, hombre. A tu base.
814
00:44:54,190 --> 00:44:55,239
No lo mires.
815
00:44:55,322 --> 00:44:56,444
Ve a primera base.
816
00:44:58,287 --> 00:45:00,328
-No quiero.
-Muy bien, ¿a quién le toca?
817
00:45:00,411 --> 00:45:01,753
El entrenador Graham.
818
00:45:02,875 --> 00:45:04,388
Yo entreno la tercera.
819
00:45:04,838 --> 00:45:07,763
Muy bien, Bill Belinda.
Vamos a llevarte a casa.
820
00:45:08,355 --> 00:45:10,318
Es nuestra oportunidad, compañeros.
821
00:45:10,738 --> 00:45:12,068
Graham, veamos lo que tienes.
822
00:45:12,151 --> 00:45:13,203
Espera el tuyo.
823
00:45:13,454 --> 00:45:15,877
Si es alta, deja que vuele,
si es baja, déjala ir.
824
00:45:16,208 --> 00:45:17,089
Strike.
825
00:45:18,171 --> 00:45:19,511
Vamos, Graham.
826
00:45:19,594 --> 00:45:22,265
No se puede batear nada
si no lo meneas.
827
00:45:22,349 --> 00:45:24,983
-Vamos, jefe. Vamos, jefe.
-Atención, Bill.
828
00:45:26,736 --> 00:45:29,160
-0-2.
-La erró meneándolo.
829
00:45:29,371 --> 00:45:30,410
Allá vamos. Uno más.
830
00:45:30,493 --> 00:45:32,256
Sentí el viento desde aquí.
831
00:45:33,378 --> 00:45:36,012
Anda, ponle más agarra si la tienes.
832
00:45:36,933 --> 00:45:38,263
Atención, Graham.
833
00:45:38,346 --> 00:45:40,269
Muéstrame lo que tienes.
834
00:45:43,034 --> 00:45:44,614
-Qué lanzamiento.
-Vamos, vamos.
835
00:45:44,697 --> 00:45:46,457
Espera, espera, Bill.
836
00:45:46,540 --> 00:45:47,749
¿Qué carajo?
837
00:45:47,832 --> 00:45:49,636
¿Qué carajo es esto, Graham?
838
00:45:50,597 --> 00:45:52,387
Estás tratando de sabotear esto.
839
00:45:52,470 --> 00:45:53,939
Rich, yo empecé este equipo.
840
00:45:54,023 --> 00:45:56,656
"Yo empecé este equipo".
¿De veras? Adler's.
841
00:45:57,529 --> 00:45:59,452
¿Tienen otra camiseta en el banquillo?
842
00:46:00,033 --> 00:46:02,856
Deberíamos reemplazar a este payaso
por el hermano de Tim o algo así.
843
00:46:05,302 --> 00:46:06,783
Vete a la mierda, Graham.
844
00:46:07,637 --> 00:46:10,772
-Cálmate, Rich.
-Cállate, Bill.
845
00:46:11,062 --> 00:46:11,940
Si estamos ganando.
846
00:46:12,023 --> 00:46:13,323
Vete al carajo, Graham.
847
00:46:13,406 --> 00:46:14,616
Vamos, hombre.
848
00:46:14,699 --> 00:46:16,477
Caballeros, juguemos.
849
00:46:17,543 --> 00:46:18,941
Vete a la mierda, Graham.
850
00:46:23,474 --> 00:46:25,226
Ahí voy.
851
00:46:35,675 --> 00:46:37,475
Conque solo elevadas, ¿no, Ed?
852
00:46:41,434 --> 00:46:42,566
Buen intento.
853
00:46:45,160 --> 00:46:46,290
Sr. Santucci,
854
00:46:47,204 --> 00:46:49,716
para quienes nos ven en sus casas,
¿cómo lo hiciste?
855
00:46:49,799 --> 00:46:54,354
¿Cómo lograste la mejor jugada defensiva
en la historia del Soldiers Field?
856
00:46:54,727 --> 00:46:55,688
¿Sabes, Chuck?
857
00:46:55,833 --> 00:46:58,173
Toda gran jugada defensiva
comienza con malos lanzamientos
858
00:46:58,256 --> 00:47:00,193
y Ed Mortanian puede lanzar
con el peor de ellos.
859
00:47:00,276 --> 00:47:01,808
Si hubiera sido una bola de rutina,
860
00:47:01,891 --> 00:47:03,688
no habría tenido que
romperme las rodillas.
861
00:47:03,771 --> 00:47:06,086
Necesitamos esas rodillas.
Y estamos aquí,
862
00:47:06,878 --> 00:47:08,892
con el entrenador Ed Mortanian.
863
00:47:09,262 --> 00:47:13,195
Su lanzador, Ed Mortanian,
¿qué le está fallando hoy?
864
00:47:13,279 --> 00:47:14,868
Cállate, Chuck. Espera.
865
00:47:15,783 --> 00:47:18,645
¿Crees que ya está ansioso
por la próxima temporada?
866
00:47:19,078 --> 00:47:21,841
Tienes el bautismo de tu sobrina.
867
00:47:21,924 --> 00:47:24,806
-Tenemos que ir, vamos.
-Estoy ocupado, puta madre.
868
00:47:24,889 --> 00:47:27,611
-Es el bautismo de tu sobrina.
-¿Era hoy?
869
00:47:27,694 --> 00:47:31,447
-¿Ahora?
-En 20 minutos, carajo.
870
00:47:31,530 --> 00:47:34,001
Nos perdimos el almuerzo
en Margarine's.
871
00:47:34,084 --> 00:47:35,925
No, ¿no pueden demorarlo?
872
00:47:36,008 --> 00:47:38,048
Es decir,
¿en serio tienen que hacerlo ahora?
873
00:47:38,131 --> 00:47:40,142
El cura tiene muchas cosas que hacer.
874
00:47:40,225 --> 00:47:42,356
Tiene una larga lista de bebés.
875
00:47:42,439 --> 00:47:46,533
Si no lo hacemos hoy,
el bebé será demasiado viejo.
876
00:47:46,616 --> 00:47:48,392
¿Y qué? Al bebé no le importa.
877
00:47:48,476 --> 00:47:50,249
A Dios le importa, imbécil.
878
00:47:50,332 --> 00:47:52,463
¿Qué me voy a poner?
¿Trajiste un traje para mí?
879
00:47:52,546 --> 00:47:54,176
Exactamente lo que llevas puesto ahora.
880
00:47:54,259 --> 00:47:55,468
Igual eres un vago de mierda.
881
00:47:55,551 --> 00:47:57,184
Tenemos al chico Eephus.
882
00:47:57,645 --> 00:48:00,356
Súbete ya al auto, maldito idiota.
883
00:48:00,440 --> 00:48:03,031
Siempre, siempre haces
la misma mierda.
884
00:48:03,114 --> 00:48:05,335
Lo hiciste con papá, con mamá,
con todo el mundo.
885
00:48:05,418 --> 00:48:06,708
Siempre haces la misma mierda.
886
00:48:06,791 --> 00:48:07,719
Vamos.
887
00:48:07,803 --> 00:48:09,846
Esto es por tu familia, hijo de puta.
888
00:48:10,517 --> 00:48:12,227
-Vamos, sé hombre.
-Está bien, está bien.
889
00:48:12,310 --> 00:48:13,940
Ya cierra esa maldita boca.
890
00:48:14,024 --> 00:48:15,647
Jugando un partido infantil.
891
00:48:15,730 --> 00:48:17,413
Todos te están esperando.
892
00:48:17,780 --> 00:48:19,539
Ya te saliste con la tuya, ¿sí?
893
00:48:19,623 --> 00:48:20,712
¿Con la mía?
894
00:48:20,795 --> 00:48:22,457
Es tu familia, hijo de puta.
895
00:48:22,588 --> 00:48:25,309
Ed...
¿quién queda a cargo?
896
00:48:39,507 --> 00:48:41,311
Por eso nunca tendré una sobrina.
897
00:48:44,355 --> 00:48:47,197
"Solo estás a un strike
de tu próximo jonrón".
898
00:48:47,280 --> 00:48:49,207
El Gran Bambino.
899
00:48:53,922 --> 00:48:55,260
Hola, Gare, ¿como estás?
900
00:48:55,344 --> 00:48:57,855
Bastante bien.
Ya sabes, de vuelta en la universidad.
901
00:48:57,939 --> 00:49:00,279
Bien.
Saluda a tu hermano de mi parte.
902
00:50:40,294 --> 00:50:41,716
Qué bateo.
903
00:50:42,678 --> 00:50:46,852
Compañeros, estamos empatados,
ya no nos queda mucho tiempo.
904
00:50:46,935 --> 00:50:49,367
-¿Qué tenemos?
-Unos 15 minutos.
905
00:50:49,951 --> 00:50:50,989
¿Estás bromeando?
906
00:50:51,073 --> 00:50:53,457
-¿No pueden ser 30?
-Pregúntale a mi mujer.
907
00:50:53,667 --> 00:50:56,135
Pero vamos,
al menos quédate hasta el alargue.
908
00:50:58,015 --> 00:51:00,766
¿15 minutos?
¿No podemos ser más flexibles?
909
00:51:00,849 --> 00:51:01,851
No depende de mí.
910
00:51:02,943 --> 00:51:03,861
Escúchame,
911
00:51:03,945 --> 00:51:06,196
tuve suerte en la rifa de carne
de anoche.
912
00:51:06,279 --> 00:51:09,000
Tengo dos lomos de cerdo en
la camioneta del tamaño de mi brazo.
913
00:51:09,084 --> 00:51:10,293
Tengo hambre. Te escucho.
914
00:51:10,376 --> 00:51:13,388
Podemos hacer que algo suceda
si logramos hacer que algo suceda.
915
00:51:13,471 --> 00:51:16,022
-Veré lo que puedo hacer.
-Convence a nuestro leñador de ahí.
916
00:51:22,947 --> 00:51:24,330
Cuídate, Franny.
917
00:51:25,622 --> 00:51:27,172
¿Te vas?
918
00:51:27,255 --> 00:51:28,884
¿Cómo puedes irte cuando
está empatado?
919
00:51:28,968 --> 00:51:30,561
Ya vi muchos empates.
920
00:51:31,603 --> 00:51:33,443
Puedo dormir con un empate.
921
00:51:33,526 --> 00:51:34,444
-¿En serio?
-Sí.
922
00:51:34,528 --> 00:51:35,736
Pero es cuando se pone mejor.
923
00:51:35,819 --> 00:51:37,028
El partido se reinicia.
924
00:51:37,112 --> 00:51:40,124
Todo lo que pasó importa
y al mismo tiempo ya no importa.
925
00:51:40,207 --> 00:51:42,378
Todos dejan atrás lo bueno
que hicieron.
926
00:51:42,461 --> 00:51:44,472
Las mejores jugadas y corridas.
927
00:51:44,555 --> 00:51:47,690
Solo deben meterle fuerza
y jugar al máximo.
928
00:51:49,062 --> 00:51:51,236
Igual estaré durmiendo.
929
00:51:54,582 --> 00:51:57,504
Muy bien,
que te vaya bien, Howie.
930
00:51:57,587 --> 00:52:00,719
¿Conoces el Club Polaco Norteamericano?
931
00:52:00,802 --> 00:52:02,148
La verdad es que no.
932
00:52:04,188 --> 00:52:05,574
Podrías ser polaco.
933
00:52:06,071 --> 00:52:07,444
No.
934
00:52:08,075 --> 00:52:10,959
Mi tío era polaco,
pero no era de mi misma sangre.
935
00:52:14,677 --> 00:52:15,758
Bueno,
936
00:52:16,179 --> 00:52:17,539
que te vaya bien.
937
00:52:17,891 --> 00:52:18,813
Sí.
938
00:52:20,526 --> 00:52:22,069
Que te vaya bien, Howie.
939
00:53:12,230 --> 00:53:13,358
Parece vivo, Chuck.
940
00:53:13,650 --> 00:53:14,643
Y... arriba.
941
00:53:14,727 --> 00:53:16,575
¿Es el tipo que lanza mal?
942
00:53:21,651 --> 00:53:22,990
Strike tres.
943
00:53:23,073 --> 00:53:24,220
Vamos, compañero.
944
00:53:24,889 --> 00:53:26,476
Qué bueno tener a este Hamilton.
945
00:53:26,560 --> 00:53:28,463
Es el "no bateador" designado.
946
00:53:30,069 --> 00:53:33,348
No es el meneo de un jonrón.
Es lo que te vengo diciendo,
947
00:53:33,431 --> 00:53:34,934
hazlo más lento.
948
00:53:35,395 --> 00:53:37,047
Mira lo lentos que son
sus lanzamientos.
949
00:53:37,130 --> 00:53:39,739
Tienes que encuadrarlo.
Haz contacto con él.
950
00:53:39,823 --> 00:53:41,058
Logan te lleva de la mano.
951
00:53:41,141 --> 00:53:43,397
Oye, hay que lanzar strikes.
El sol se está yendo.
952
00:53:46,764 --> 00:53:48,597
Estás lanzando bien, Tigre.
953
00:53:48,928 --> 00:53:51,502
Manejando la velocidad.
Va para un buen partido.
954
00:53:51,587 --> 00:53:53,216
-Gracias, señor.
-Sigue así.
955
00:53:53,526 --> 00:53:54,553
¿Usted juega?
956
00:53:54,636 --> 00:53:58,355
Jugaba, sí, hace unos treinta años,
acá mismo.
957
00:53:58,504 --> 00:54:01,005
Vengo siempre por aquí,
no recuerdo haberlo visto.
958
00:54:01,088 --> 00:54:02,217
Porque no me habrías visto.
959
00:54:02,301 --> 00:54:04,973
Eras un cachorrito.
Cagabas de color amarillo.
960
00:54:05,056 --> 00:54:07,647
-Todavía lo hago.
-Pues cambia tu dieta.
961
00:54:07,730 --> 00:54:08,903
Consume más fibra.
962
00:54:09,152 --> 00:54:11,614
Los jugadores con quienes jugaba,
casi todos están muertos.
963
00:54:11,697 --> 00:54:14,582
La mitad murió y la otra mitad
desearían estar muertos.
964
00:54:14,833 --> 00:54:18,806
No está bueno ir cargando
por la vida un cuerpo viejo.
965
00:54:18,890 --> 00:54:20,689
No quisieras terminar
en un geriátrico
966
00:54:20,773 --> 00:54:23,865
limpiándote los mocos
de las comisuras de las mejillas.
967
00:54:24,318 --> 00:54:26,369
-¿Eras pitcher?
-Era pitcher, sí.
968
00:54:26,452 --> 00:54:31,421
Hacía buenos descendentes, tirabuzones,
deuces y bolas rápidas.
969
00:54:35,478 --> 00:54:36,542
Estoy listo.
970
00:54:37,601 --> 00:54:39,652
Llegó la lata de choclo.
971
00:54:39,735 --> 00:54:41,408
-Jódete.
-Allá vamos.
972
00:54:42,120 --> 00:54:44,500
Muy bien, caballeros,
se terminó la jornada.
973
00:54:44,583 --> 00:54:46,336
¿Qué? Vamos, Blue.
974
00:54:47,008 --> 00:54:49,639
No puedes irte.
Todo el partido habrá sido inútil.
975
00:54:49,722 --> 00:54:51,983
Ya era inútil, amigos.
976
00:54:52,067 --> 00:54:54,006
Me encantaría quedarme
a boludear con ustedes
977
00:54:54,089 --> 00:54:56,701
en la oscuridad, pero
no me pagan horas extras.
978
00:54:56,784 --> 00:54:58,083
Bien, el transbordador se va.
979
00:54:58,643 --> 00:55:01,459
Espera, te doy $9 para que te quedes.
980
00:55:01,542 --> 00:55:04,344
El transbordador se va, Clark,
con o sin ti.
981
00:55:04,427 --> 00:55:05,309
Gracias, Glen.
982
00:55:07,482 --> 00:55:08,772
Sigamos jugando.
983
00:55:08,855 --> 00:55:10,274
Claro que sí, hermano.
984
00:55:10,357 --> 00:55:12,118
Si empiezas un partido,
debes terminarlo.
985
00:55:12,201 --> 00:55:13,620
Sí, tiene razón.
986
00:55:13,703 --> 00:55:16,585
Sé que todos queremos vengarnos
de él por ese jonrón,
987
00:55:16,668 --> 00:55:18,802
y esta cancha merece una despedida.
988
00:55:19,263 --> 00:55:20,475
¿Una despedida sin árbitro?
989
00:55:21,137 --> 00:55:22,269
El viejo puede arbitrar.
990
00:55:23,150 --> 00:55:24,152
Oye, Franny,
991
00:55:24,983 --> 00:55:25,904
¿puedes arbitrar?
992
00:55:26,696 --> 00:55:28,541
No muy bien, pero lo haré.
993
00:55:29,410 --> 00:55:30,462
¿Tienes protectores?
994
00:55:30,753 --> 00:55:32,836
No hace falta. Me quedaré aquí.
995
00:55:33,177 --> 00:55:34,219
Algo es algo.
996
00:55:34,388 --> 00:55:36,019
No, Bill, es algo estúpido.
997
00:55:36,102 --> 00:55:37,892
¿Cómo va a arbitrar
desde atrás del cerco?
998
00:55:37,975 --> 00:55:40,947
Franny estuvo atento, pero
podemos ayudarle a arbitrar.
999
00:55:41,031 --> 00:55:42,319
¿Cómo? ¿Con un código de honor?
1000
00:55:42,402 --> 00:55:43,285
Código de honor sí.
1001
00:55:43,785 --> 00:55:46,667
Si hay una controversia,
Franny desempata.
1002
00:55:46,750 --> 00:55:47,882
No me gusta.
1003
00:55:48,293 --> 00:55:49,672
¿Béisbol democrático?
1004
00:55:49,755 --> 00:55:50,813
Nos vamos a matar todos.
1005
00:55:51,077 --> 00:55:52,623
Traje fuegos artificiales, muchachos.
1006
00:55:57,369 --> 00:56:01,122
Llévame a ver el partido de béisbol
1007
00:56:01,205 --> 00:56:04,798
Llévame con los hinchas
1008
00:56:04,881 --> 00:56:08,434
Me comprarás maní y Cracker Jacks
1009
00:56:08,517 --> 00:56:12,361
No me importa si nunca vuelvo
1010
00:56:12,444 --> 00:56:15,385
Alentaremos por el equipo
1011
00:56:16,541 --> 00:56:19,363
Si no ganan será una pena
1012
00:56:20,508 --> 00:56:23,640
Porque si es strike uno, dos, tres
1013
00:56:23,723 --> 00:56:27,701
Estás en un clásico partido de béisbol
1014
00:56:33,421 --> 00:56:35,239
Vamos, un aplauso para Julie.
1015
00:56:40,443 --> 00:56:41,463
Debbie,
1016
00:56:41,905 --> 00:56:43,428
Julie.
1017
00:56:45,331 --> 00:56:47,354
En nombre de Pinturas Adler's...
1018
00:56:52,303 --> 00:56:53,496
No importa.
1019
00:56:54,556 --> 00:56:55,920
Gracias, Bobby.
1020
00:56:56,360 --> 00:56:57,488
Breve pero sin sentido.
1021
00:56:57,571 --> 00:56:59,204
Y... arriba.
1022
00:57:07,389 --> 00:57:09,349
Graham, estoy hirviendo
como cuero de zapato.
1023
00:57:09,432 --> 00:57:10,851
Tengo que salir.
1024
00:57:10,934 --> 00:57:13,325
¿Seguro?
Todavía te ves bien.
1025
00:57:14,240 --> 00:57:15,322
Que lance Lee.
1026
00:57:17,205 --> 00:57:18,584
Puedo hacer tres outs,
1027
00:57:18,667 --> 00:57:20,381
fácil como hacer rodar
un tronco.
1028
00:57:21,383 --> 00:57:22,344
Encantado de conocerte.
1029
00:57:23,161 --> 00:57:24,144
¿Juegas en algún equipo?
1030
00:57:24,228 --> 00:57:28,007
Hace 30 años
que manejo una cortadora de césped
1031
00:57:28,090 --> 00:57:29,617
pero puedo hacer tres outs.
1032
00:57:30,278 --> 00:57:32,018
Derrotó a la Unión Soviética,
entrenador.
1033
00:57:32,101 --> 00:57:33,413
¿Todavía puedes lanzar?
1034
00:57:34,004 --> 00:57:35,884
Cuando era más joven,
no lanzaba tan fuerte.
1035
00:57:35,967 --> 00:57:38,429
Ahora soy mayor,
y no lanzo mucho más fuerte.
1036
00:57:38,512 --> 00:57:40,062
Pero soy bueno.
1037
00:57:40,145 --> 00:57:41,517
Te daré tres outs.
1038
00:57:41,727 --> 00:57:43,908
John, ¿Ed va a volver?
1039
00:57:44,613 --> 00:57:46,242
El bautismo de la sobrina.
1040
00:57:46,326 --> 00:57:47,978
-¿Quién está a cargo ahora?
-Yo.
1041
00:57:48,061 --> 00:57:49,147
Tim.
1042
00:57:49,231 --> 00:57:50,463
Ya está.
1043
00:57:51,043 --> 00:57:52,346
De acuerdo.
1044
00:57:53,307 --> 00:57:55,438
Bueno... el nuevo pitcher.
1045
00:57:55,521 --> 00:57:57,482
Gracias por darme la oportunidad.
1046
00:57:57,565 --> 00:58:00,109
Me agrada estar de nuevo
en esta cancha.
1047
00:58:00,570 --> 00:58:03,545
Qué pena que esos desgraciados
van a poner un colegio aquí.
1048
00:58:04,746 --> 00:58:06,193
¿Dónde encontraste esos botines?
1049
00:58:07,261 --> 00:58:08,260
Vaya.
1050
00:58:08,343 --> 00:58:09,976
Esto va a ser bueno.
1051
00:58:10,121 --> 00:58:11,249
¿No va a precalentar?
1052
00:58:11,939 --> 00:58:14,958
¿Precalentar? No necesito nada
de esa mierda.
1053
00:58:15,041 --> 00:58:18,060
-¿Es tu abuelo?
-Sí, se llama Lee.
1054
00:58:18,501 --> 00:58:20,334
¿Vas a rezar o a meterte en el palco?
1055
00:58:21,125 --> 00:58:22,968
¿Este tipo acaba de salir del bosque?
1056
00:58:23,930 --> 00:58:25,222
Eso creo.
1057
00:58:26,013 --> 00:58:27,977
Ave muerta, ave muerta.
1058
00:58:28,478 --> 00:58:29,900
Tráela, tráela.
1059
00:58:30,652 --> 00:58:32,204
Tráela, Cujo.
1060
00:58:33,878 --> 00:58:36,211
Este es Henderson,
el hacedor de lluvia.
1061
00:58:36,502 --> 00:58:38,676
O el Eephus.
1062
00:58:42,250 --> 00:58:43,419
Ahí vamos.
1063
00:58:44,425 --> 00:58:47,205
La clave del Eephus
es nunca lanzar tres al hilo.
1064
00:58:47,850 --> 00:58:49,934
Bola rápida de cuatro costuras
va por la Broadway.
1065
00:58:53,363 --> 00:58:54,118
Strike.
1066
00:58:54,202 --> 00:58:56,115
Sin ofender a Troy,
parece que tenemos pitcher.
1067
00:58:56,706 --> 00:58:58,502
¿Conoces a este señor de antes, ¿Franny?
1068
00:58:58,586 --> 00:59:01,003
¿Es el tipo ciego en
el palco de prensa otra vez?
1069
00:59:02,175 --> 00:59:03,595
Creo que no.
1070
00:59:03,678 --> 00:59:05,729
Asistí a muchos partidos
todos estos años.
1071
00:59:05,812 --> 00:59:07,945
Se parece a tres o cuatro
tipos que recuerdo.
1072
00:59:08,446 --> 00:59:09,659
No lanza mal.
1073
00:59:10,279 --> 00:59:11,992
En las grandes ligas,
le sacan jugo a eso.
1074
00:59:12,453 --> 00:59:16,380
Franny, los muchachos queremos
darte las gracias.
1075
00:59:16,801 --> 00:59:18,684
Por venir siempre a los partidos.
1076
00:59:19,555 --> 00:59:22,026
Seguramente nadie te lo dijo, pero...
1077
00:59:22,109 --> 00:59:23,860
gracias.
1078
00:59:23,943 --> 00:59:25,993
No quiero que me agradezcan.
1079
00:59:26,076 --> 00:59:27,245
Lo pasé bien.
1080
00:59:27,329 --> 00:59:29,459
Trae un perro contigo la próxima vez.
1081
00:59:29,543 --> 00:59:33,971
Se estira, termina
sobre su cabeza, gira.
1082
00:59:36,230 --> 00:59:37,403
Qué belleza.
1083
00:59:37,486 --> 00:59:39,868
Eso fue muy lento.
1084
00:59:39,951 --> 00:59:41,282
Esa pelota sonó adentro.
1085
00:59:47,463 --> 00:59:50,428
Franny, este lugar es un asco.
1086
00:59:50,890 --> 00:59:52,108
Fran Man.
1087
00:59:52,191 --> 00:59:53,273
¿Qué pasa, Red?
1088
00:59:53,774 --> 00:59:56,446
Franny, lo que sea
que Preston te haya dicho...
1089
00:59:56,529 --> 00:59:59,461
algo como que...
queremos agradecerte, algo así.
1090
00:59:59,544 --> 01:00:02,629
Iremos a Jumpin 'Ases después.
¿Te invito una cerveza?
1091
01:00:03,300 --> 01:00:04,931
Monkey Boy y Shag van a tocar.
1092
01:00:05,014 --> 01:00:06,228
-Miniburguers.
-Tragos.
1093
01:00:06,331 --> 01:00:07,565
Miniburguers y tragos.
1094
01:00:07,648 --> 01:00:10,490
Gracias, caballeros.
Esas cosas no son para mí.
1095
01:00:10,573 --> 01:00:12,076
¿No te gustan los combos?
1096
01:00:12,456 --> 01:00:14,419
Bobby viene también.
1097
01:00:14,580 --> 01:00:16,383
Arriba, Bobby, arriba.
1098
01:00:16,884 --> 01:00:17,886
Lo tengo.
1099
01:00:18,006 --> 01:00:18,714
A salvo.
1100
01:00:18,797 --> 01:00:19,886
-Súper a salvo.
-¿Afuera?
1101
01:00:19,969 --> 01:00:22,189
-¿A salvo?
-A mí me parece que fue afuera.
1102
01:00:22,273 --> 01:00:23,736
No, Franny, está dentro.
1103
01:00:24,396 --> 01:00:26,327
Votemos.
Si es afuera, digan "afuera".
1104
01:00:26,410 --> 01:00:27,445
-Afuera.
-A salvo.
1105
01:00:27,953 --> 01:00:29,626
Bien, Franny, desempata.
1106
01:00:29,876 --> 01:00:31,917
Ya he dicho que está afuera.
1107
01:00:32,000 --> 01:00:34,220
-Maldición.
-Genio, buena jugada.
1108
01:00:34,303 --> 01:00:35,683
Decisión final, caballeros.
1109
01:00:36,227 --> 01:00:38,356
¿Hay algo más hermoso
que el sol poniéndose
1110
01:00:38,441 --> 01:00:40,780
sobre un gordo que roba la segunda base?
1111
01:00:43,036 --> 01:00:44,164
Lo logramos.
1112
01:00:44,331 --> 01:00:47,298
Franny,
¿a dónde vas después de esto?
1113
01:00:48,428 --> 01:00:50,592
Empieza la temporada
de football americano colegial.
1114
01:00:51,183 --> 01:00:52,314
No lo sé.
1115
01:00:54,438 --> 01:00:55,901
¿Hay alguna buena película para ver?
1116
01:00:57,573 --> 01:00:58,706
No.
1117
01:01:01,500 --> 01:01:02,753
Bueno,
1118
01:01:04,756 --> 01:01:06,726
vivo cerca del bowling Leda.
1119
01:01:06,810 --> 01:01:08,602
Podrías ir a jugar bolos.
1120
01:01:09,644 --> 01:01:11,444
Está bueno.
1121
01:01:11,527 --> 01:01:12,619
Podría.
1122
01:01:13,781 --> 01:01:16,043
Juega a la primera, Bill.
1123
01:01:16,126 --> 01:01:17,374
Oye, así se hace.
1124
01:01:17,457 --> 01:01:18,840
Oye, vaya lanzamiento.
1125
01:01:20,934 --> 01:01:22,934
Uno, dos, tres, Lee.
1126
01:01:23,018 --> 01:01:25,111
Creo que ya sé quién es el tipo.
1127
01:01:26,073 --> 01:01:27,235
Bien hecho, muchachos.
1128
01:01:27,615 --> 01:01:31,162
El sol nunca brilla sobre el mismo
trasero de perro todos los días.
1129
01:01:33,585 --> 01:01:36,017
Este es el viejo lema de Hank Aaron.
1130
01:01:36,100 --> 01:01:39,856
"Sigue bateando, sigue bateando".
1131
01:01:44,034 --> 01:01:45,286
Oigan,
¿funciona la iluminación?
1132
01:01:47,880 --> 01:01:48,631
Pues...
1133
01:01:48,714 --> 01:01:50,594
nadie pagó la factura de octubre.
1134
01:02:05,340 --> 01:02:07,220
Cariño. Cariño.
1135
01:02:07,304 --> 01:02:08,645
Sí.
1136
01:02:10,559 --> 01:02:12,947
Los niños tienen frío,
así que nos vamos a casa.
1137
01:02:13,033 --> 01:02:14,786
Nos encantaría quedarnos, pero...
1138
01:02:15,197 --> 01:02:16,415
Ahora juego yo.
1139
01:02:16,499 --> 01:02:18,542
Solo un rato más, ¿sí?
1140
01:02:20,801 --> 01:02:22,009
Voy a batear para que me vean.
1141
01:02:22,760 --> 01:02:24,723
Amigo, solo quería decirte que
1142
01:02:25,395 --> 01:02:27,698
fue genial tenerte de receptor
todos estos años.
1143
01:02:28,360 --> 01:02:30,409
Claro, compañero.
1144
01:02:30,493 --> 01:02:31,956
Tal vez ya no vuelva a ser receptor.
1145
01:02:33,795 --> 01:02:35,752
Me perdí esa.
1146
01:02:36,713 --> 01:02:39,775
No digas eso, amigo.
Tienes que volver a salir.
1147
01:02:40,422 --> 01:02:42,734
Haz que el próximo lanzador
se sienta confiado.
1148
01:02:45,909 --> 01:02:47,662
Haz que el mundo...
1149
01:02:49,376 --> 01:02:51,179
sea un lugar mejor.
1150
01:02:53,723 --> 01:02:56,524
Me siento un poco
como tu protector.
1151
01:02:56,607 --> 01:02:58,281
Eso está bien.
1152
01:03:01,206 --> 01:03:03,370
Lanzador a posición.
1153
01:03:04,001 --> 01:03:05,253
No puedo batear.
1154
01:03:09,600 --> 01:03:11,313
¿Dónde está Lee?
1155
01:03:12,645 --> 01:03:14,909
-¿Lee?
-¿Lee?
1156
01:03:16,993 --> 01:03:19,418
¿Lee?
¿Dónde está Lee?
1157
01:03:24,636 --> 01:03:25,936
Hijo de puta.
1158
01:03:27,561 --> 01:03:28,652
Te cubro, John.
1159
01:03:29,364 --> 01:03:30,824
Mierda.
1160
01:03:31,738 --> 01:03:32,914
Ahí está.
1161
01:03:34,202 --> 01:03:36,047
Bien hecho, cariño, casi lo logras.
1162
01:03:36,627 --> 01:03:39,247
Nos vemos, papá.
Te guardaremos una papa al horno.
1163
01:03:39,681 --> 01:03:41,103
Déjenme el postre.
1164
01:03:41,186 --> 01:03:43,150
Acabo de darme cuenta
de que la mujer de ese tipo
1165
01:03:43,234 --> 01:03:44,278
se llama Linda Belinda.
1166
01:03:45,942 --> 01:03:47,745
Será la próxima, muchacho.
1167
01:04:01,199 --> 01:04:02,578
Sabes, tal vez fue la última vez
1168
01:04:02,662 --> 01:04:05,587
que los chicos podían ver
a su papá llegar a la base.
1169
01:04:07,259 --> 01:04:09,803
Son muy chicos,
ni siquiera recordarán esto.
1170
01:04:11,096 --> 01:04:12,898
Tienen 10 y 12 años.
1171
01:04:14,772 --> 01:04:16,905
Entonces seguro les gustó
que te hayas ponchado.
1172
01:04:17,947 --> 01:04:19,370
Es gracioso.
1173
01:04:21,002 --> 01:04:22,175
Para mí no lo fue.
1174
01:04:24,389 --> 01:04:27,813
Jefe, ¿por qué solamente tu familia
viene a la cancha?
1175
01:04:34,165 --> 01:04:34,913
Sí.
1176
01:04:34,996 --> 01:04:36,960
Eso es. Muy bien, G.
1177
01:04:37,541 --> 01:04:39,765
Un jonrón más, solo uno y se gana.
1178
01:04:40,597 --> 01:04:42,687
Troy, sigues tú.
Troy, sigues tú. Así de fácil.
1179
01:04:42,771 --> 01:04:44,274
Wilton, te vamos a necesitar.
1180
01:04:45,154 --> 01:04:47,448
Ahí vamos, Garrett.
1181
01:04:49,031 --> 01:04:50,332
Vamos, chupete.
1182
01:04:59,268 --> 01:05:01,071
Necesitamos la pelota, muchachos.
1183
01:05:01,573 --> 01:05:02,695
Narigón.
1184
01:05:03,155 --> 01:05:04,538
Voy por ella.
1185
01:05:48,784 --> 01:05:50,323
Prepárese para el invierno.
1186
01:05:50,406 --> 01:05:53,669
Todas las cadenas tienen diez años
garantía y mantenimiento.
1187
01:05:53,752 --> 01:05:55,962
Las colocamos y sacamos
cuando usted lo solicite.
1188
01:05:56,045 --> 01:05:57,748
También trabajamos
con autos importados.
1189
01:06:07,335 --> 01:06:09,506
¿Están aquí, malandrines?
1190
01:06:09,589 --> 01:06:11,763
No me jodan, malditos.
1191
01:06:35,403 --> 01:06:36,786
Sé dónde vives.
1192
01:06:42,927 --> 01:06:44,059
¿Te perdiste?
1193
01:06:44,890 --> 01:06:46,188
¿Estás preocupado por mí?
1194
01:06:46,272 --> 01:06:49,194
No, solo iba a buscar más pelotas.
1195
01:06:49,277 --> 01:06:51,368
Troy acaba de hacer tres faltas más.
1196
01:06:51,451 --> 01:06:52,449
Yo tengo la mía.
1197
01:06:52,533 --> 01:06:54,162
Nos alcanza para
este turno al bate,
1198
01:06:54,245 --> 01:06:56,048
pero después de eso, ¿quién sabe?
1199
01:07:05,155 --> 01:07:06,995
Ni cerca.
1200
01:07:07,078 --> 01:07:08,410
Eso es.
1201
01:07:09,752 --> 01:07:10,794
Puta madre.
1202
01:07:12,838 --> 01:07:14,122
¿Estás bien, Troy?
1203
01:07:17,275 --> 01:07:18,397
¿Estás bien?
1204
01:07:20,030 --> 01:07:22,494
Solo un minuto, hombre.
Necesitaba descansar un poco.
1205
01:07:23,076 --> 01:07:24,919
Es como una cama caliente.
1206
01:07:25,289 --> 01:07:26,969
Se está yendo la luz, compa.
1207
01:07:27,052 --> 01:07:28,471
Anda, vamos.
1208
01:07:28,554 --> 01:07:29,597
Necesito una cerveza.
1209
01:07:35,405 --> 01:07:36,533
Ya la tengo.
1210
01:07:37,160 --> 01:07:38,789
-Yo estoy.
-Yo también.
1211
01:07:46,015 --> 01:07:49,527
-Troy, todavía te necesito.
-¿A mí?
1212
01:07:49,611 --> 01:07:50,823
Estoy cansado, amigo.
1213
01:07:52,616 --> 01:07:55,538
Hace diez minutos que
pido que me lleven a casa.
1214
01:07:55,621 --> 01:07:56,960
Yo no te voy a llevar, Troy.
1215
01:07:57,044 --> 01:07:59,966
-Estarás de vuelta en dos minutos.
-El partido no terminó.
1216
01:08:00,049 --> 01:08:01,178
Lo sé, estoy tan cansado.
1217
01:08:01,261 --> 01:08:04,106
¿Quién va a lanzar,
Buldócer?
1218
01:08:04,566 --> 01:08:06,156
Todavía no saben.
1219
01:08:06,240 --> 01:08:08,914
Bien, ya sé quién puede hacerlo.
1220
01:08:09,414 --> 01:08:11,038
El Troy abridor está fuera.
1221
01:08:11,538 --> 01:08:12,965
¿Quién entra, entrenador Graham?
1222
01:08:13,511 --> 01:08:14,844
El Troy de relevo.
1223
01:08:15,555 --> 01:08:17,395
¿Qué mierda estás diciendo?
1224
01:08:17,478 --> 01:08:19,692
Sabes que no puedo ponerte
de defensa.
1225
01:08:20,945 --> 01:08:24,200
Sé el Troy de relevo y termina
lo que empezó el Troy abridor.
1226
01:08:25,833 --> 01:08:26,878
Toma.
1227
01:08:31,843 --> 01:08:34,067
No, por favor...
1228
01:08:35,940 --> 01:08:39,116
-Graham, tenemos reglas aquí.
-Ahora eres el Troy de relevo.
1229
01:08:39,662 --> 01:08:40,959
¿Cómo te sientes?
1230
01:08:50,565 --> 01:08:51,948
Glen.
1231
01:09:00,763 --> 01:09:04,189
Solo por cortesía, quería advertir
que nos quedan pocas pelotas.
1232
01:09:04,729 --> 01:09:05,982
Y poca luz también.
1233
01:09:06,943 --> 01:09:09,578
A los muchachos no les importa.
Solo queremos seguir jugando.
1234
01:09:10,790 --> 01:09:12,878
Pues a nosotros también
nos quedan pocas.
1235
01:09:14,256 --> 01:09:15,384
¿No habían traído un balde?
1236
01:09:18,434 --> 01:09:21,356
No. Eso lo maneja Ed
1237
01:09:21,439 --> 01:09:22,738
y no vi que trajera nada.
1238
01:09:24,033 --> 01:09:26,607
¿Entonces va a dejar de jugar béisbol?
1239
01:09:30,043 --> 01:09:30,921
Graham, despierta.
1240
01:09:31,005 --> 01:09:32,767
¿Tú trajiste un balde?
1241
01:09:34,311 --> 01:09:36,814
No, yo tampoco.
1242
01:09:38,608 --> 01:09:39,990
Entonces sigamos.
1243
01:09:47,132 --> 01:09:49,263
¿Dónde diablos está el plato?
No lo veo.
1244
01:09:49,346 --> 01:09:50,979
Es por aquí.
1245
01:09:56,749 --> 01:09:58,001
¿Es un uno o un dos?
1246
01:09:58,542 --> 01:09:59,588
Es un...
1247
01:10:00,145 --> 01:10:01,133
dos.
1248
01:10:02,719 --> 01:10:04,061
Gracias.
1249
01:10:11,495 --> 01:10:12,413
¿Strike?
1250
01:10:12,496 --> 01:10:13,542
Strike.
1251
01:10:14,500 --> 01:10:17,094
Qué mierda.
1252
01:10:18,517 --> 01:10:21,101
No voy a extrañar cómo duele esto.
1253
01:10:22,773 --> 01:10:25,235
Te ves genial en la cancha.
1254
01:10:25,318 --> 01:10:28,330
Amigo, tengo las rodillas
en llamas.
1255
01:10:28,413 --> 01:10:30,627
Podría cocinar un costillar
sobre ellas.
1256
01:10:34,514 --> 01:10:35,606
Pero vale la pena.
1257
01:10:36,648 --> 01:10:39,108
Cada aguja y alfiler.
1258
01:10:39,192 --> 01:10:41,643
Sí.
Podría jugar toda la noche.
1259
01:10:42,187 --> 01:10:44,418
Sí, diviértanse con eso.
1260
01:10:45,923 --> 01:10:47,635
¿Por qué eres tan aguafiestas?
1261
01:10:49,600 --> 01:10:51,102
John, tengo una vida.
1262
01:10:51,774 --> 01:10:53,105
Tengo que trabajar mañana.
1263
01:10:53,902 --> 01:10:55,197
No debería estar aquí.
1264
01:10:55,570 --> 01:10:56,702
Nadie debería estar aquí.
1265
01:10:57,373 --> 01:10:59,291
Oscureció, es tarde.
1266
01:11:00,919 --> 01:11:03,177
Es el último partido, amigo.
1267
01:11:03,303 --> 01:11:04,982
Esto no pasa siempre.
1268
01:11:05,182 --> 01:11:06,265
Strike tres.
1269
01:11:06,348 --> 01:11:09,904
Mi hijo en casa me espera
desde hace una hora.
1270
01:11:12,369 --> 01:11:14,332
Tenemos un serio problema.
1271
01:11:15,544 --> 01:11:16,948
No se ve nada.
1272
01:11:24,109 --> 01:11:25,281
Pelota.
1273
01:11:26,443 --> 01:11:27,615
Oye, amigo,
1274
01:11:28,075 --> 01:11:31,208
si quieres terminar este partido,
no puedes hacer lanzar ahora.
1275
01:11:31,291 --> 01:11:33,011
Entonces lánzame un strike.
1276
01:11:33,094 --> 01:11:35,013
Troy, ¿podrías lanzarle
un strike, por favor?
1277
01:11:59,119 --> 01:12:01,109
¿Alguien vio adónde se fue?
1278
01:12:02,505 --> 01:12:04,092
¿Alguien la oyó caer?
1279
01:12:06,351 --> 01:12:07,769
¿Fue en falso?
1280
01:12:12,111 --> 01:12:14,743
Por Dios, ¿hay un pitcher ahí?
1281
01:12:14,826 --> 01:12:16,335
Aquí. Puedo verte.
1282
01:12:16,419 --> 01:12:17,487
Sí, sí, lo sé.
1283
01:12:18,382 --> 01:12:19,343
Lanza y ya.
1284
01:12:25,274 --> 01:12:26,275
Puta madre.
1285
01:12:27,909 --> 01:12:29,287
¿Qué carajo estamos haciendo?
1286
01:12:29,371 --> 01:12:30,623
¿Qué pasa?
1287
01:12:31,334 --> 01:12:32,712
¿Estás ciego?
1288
01:12:33,048 --> 01:12:34,386
Es que no veo nada.
1289
01:12:34,470 --> 01:12:35,933
Terminemos con esta mierda.
1290
01:12:37,936 --> 01:12:39,358
No tiene sentido.
1291
01:12:40,650 --> 01:12:43,115
¿Por qué no tratas de escucharla?
1292
01:12:51,970 --> 01:12:53,102
Mierda.
1293
01:12:55,686 --> 01:12:58,071
Oigan, no quiero ser molesto,
1294
01:12:58,280 --> 01:12:59,780
¿pero qué carajo
estamos haciendo?
1295
01:12:59,863 --> 01:13:02,125
Vamos, ¿qué está pasando?
1296
01:13:02,959 --> 01:13:04,879
-No, mentira.
-Díselo, D.
1297
01:13:04,962 --> 01:13:08,016
¿Acaso soy el único que no quiere
jugar en la oscuridad?
1298
01:13:08,638 --> 01:13:12,732
Si seguimos así, perderemos 8 a 7
haciendo lanzamientos a ciegas.
1299
01:13:12,816 --> 01:13:13,574
Amén.
1300
01:13:13,657 --> 01:13:16,331
Parecemos una banda de estúpidos.
1301
01:13:16,953 --> 01:13:19,213
Caballeros,
hay maneras de seguir jugando.
1302
01:13:19,296 --> 01:13:22,803
¿"Maneras de seguir jugando"?
Pero mira qué ingenioso, carajo.
1303
01:13:23,144 --> 01:13:24,560
Dilberto tiene razón.
1304
01:13:24,726 --> 01:13:27,187
Yo solo quiero irme a mi casa
1305
01:13:27,270 --> 01:13:28,733
a beber una puta cerveza.
1306
01:13:30,616 --> 01:13:31,828
Pero no terminamos.
1307
01:13:32,917 --> 01:13:34,170
¿Probamos de nuevo?
1308
01:13:34,253 --> 01:13:36,342
Cortemos acá y haremos
de cuenta que lo terminamos.
1309
01:13:36,427 --> 01:13:37,595
Sí.
1310
01:13:37,678 --> 01:13:39,598
¿Alguien tiene una linterna?
1311
01:13:39,681 --> 01:13:42,563
¿Linternas? ¿Vas a poner a cien tipos
en la cancha con linternas?
1312
01:13:42,647 --> 01:13:44,281
¿Pero tenemos tantas?
1313
01:14:02,623 --> 01:14:05,672
Techos corredizos,
tapizado, radio AM y FM.
1314
01:14:05,756 --> 01:14:07,762
Esos detalles son importantes...
1315
01:14:37,711 --> 01:14:41,604
Yo lo dije en broma,
pero creo que esto funcionará.
1316
01:14:42,269 --> 01:14:44,051
Troy, ¿te parece bien?
1317
01:14:44,482 --> 01:14:46,366
Troy puede lanzar con los ojos vendados.
1318
01:14:47,037 --> 01:14:48,956
Pero la luz le puede venir bien
al chico Eephus.
1319
01:14:50,713 --> 01:14:52,508
Nada mejor que un trago
antes de dormir.
1320
01:14:53,718 --> 01:14:56,814
La filosofía de lanzamiento
de Satchel Paige...
1321
01:14:57,105 --> 01:14:59,552
"Mantén la bola lejos del bate".
1322
01:15:18,331 --> 01:15:19,663
Juega a la uno.
1323
01:15:23,510 --> 01:15:24,887
Strike.
1324
01:15:34,618 --> 01:15:36,377
¿Tenemos gafas intermedias?
1325
01:15:38,466 --> 01:15:39,719
¿Amarillas, tal vez?
1326
01:15:42,392 --> 01:15:44,105
-Córtalo, córtalo.
-Ya lo tengo.
1327
01:15:45,277 --> 01:15:46,445
Encuéntrala, luego cortas.
1328
01:15:46,649 --> 01:15:47,781
Vamos, muchachos. Está ahí.
1329
01:15:48,662 --> 01:15:49,875
Se lleva dos.
1330
01:15:54,923 --> 01:15:56,887
Es como estar en el Mar Negro.
1331
01:15:58,770 --> 01:16:03,869
Round ball, bate redondo,
batea firme.
1332
01:16:33,530 --> 01:16:34,662
Vamos.
1333
01:16:35,574 --> 01:16:36,583
Vamos, vamos. Muy bien.
1334
01:16:36,666 --> 01:16:37,957
Rápido, rápido.
1335
01:16:39,380 --> 01:16:40,088
A salvo.
1336
01:16:40,171 --> 01:16:42,513
-No fue.
-Franny, fue a salvo.
1337
01:16:42,596 --> 01:16:44,252
-Out.
-No. ¿Cómo?
1338
01:16:45,521 --> 01:16:48,865
Por más que pelees no podrás
cuestionar la decisión del árbitro.
1339
01:16:50,328 --> 01:16:51,957
Pensé que lanzaría una curva lenta.
1340
01:16:53,123 --> 01:16:54,793
Me escuchó.
1341
01:16:54,876 --> 01:16:56,093
Creo que la cambió.
1342
01:16:59,144 --> 01:17:00,356
Valió la pena el riesgo.
1343
01:17:01,187 --> 01:17:02,135
Tienes razón.
1344
01:17:07,288 --> 01:17:09,696
Trata de alcanzarme, perra.
1345
01:17:10,423 --> 01:17:12,538
No dudo que era tuya, hombre.
1346
01:17:20,741 --> 01:17:22,501
La dos.
1347
01:17:22,584 --> 01:17:25,296
Cuesta dejar esta cancha, ¿no?
1348
01:17:25,379 --> 01:17:27,092
La cancha no quiere dejar de jugar.
1349
01:17:28,224 --> 01:17:29,346
¿Escuchaste, Graham?
1350
01:17:30,598 --> 01:17:31,690
La cancha nos habla.
1351
01:17:32,561 --> 01:17:33,721
No quiere irse.
1352
01:17:34,906 --> 01:17:36,117
La cancha se queda.
1353
01:17:36,909 --> 01:17:39,151
Solo van a poner
un montón de ladrillos encima.
1354
01:17:42,886 --> 01:17:44,051
Vamos, Logan.
1355
01:17:45,854 --> 01:17:46,776
Allá vamos.
1356
01:17:47,527 --> 01:17:48,606
Está en el espacio.
1357
01:17:48,689 --> 01:17:50,181
La perdí. ¿Dónde está?
1358
01:17:50,908 --> 01:17:52,120
Puta madre.
1359
01:17:53,036 --> 01:17:54,078
Ya la tienes.
1360
01:17:54,880 --> 01:17:56,215
Anda, anda.
1361
01:17:59,016 --> 01:18:00,646
Encuéntrala, encuéntrala.
Está justo ahí.
1362
01:18:01,601 --> 01:18:03,986
Tomen la pelota, muchachos.
Estamos perdiendo a Dilberto.
1363
01:18:05,317 --> 01:18:08,039
-¿A dónde mierda se va?
-No te vayas ahora, hombre. Vamos.
1364
01:18:08,456 --> 01:18:10,044
Tal vez fue a buscar más pelotas.
1365
01:18:15,555 --> 01:18:16,974
Necesitamos un jardinero derecho.
1366
01:18:17,057 --> 01:18:19,403
Dilberto se fue para hacer dormir
a su hijo de 12 años.
1367
01:18:19,821 --> 01:18:21,118
No valía la pena el riesgo.
1368
01:18:21,946 --> 01:18:24,859
Cooper, vas a relevar a Dilberto.
1369
01:18:25,673 --> 01:18:26,882
¿Dónde está Cooper?
1370
01:18:26,965 --> 01:18:27,884
¿Coop?
1371
01:18:27,967 --> 01:18:28,968
¿Cooper?
1372
01:18:29,970 --> 01:18:31,335
Jardín derecho, compa.
1373
01:18:33,225 --> 01:18:34,259
¿Dónde estabas?
1374
01:18:35,359 --> 01:18:37,032
Estaba cerca del arroyo.
1375
01:18:40,127 --> 01:18:43,969
River está adelante.
Dilberto deja su posición.
1376
01:18:52,078 --> 01:18:53,662
Está empezando a hacer frío, amigos.
1377
01:18:54,542 --> 01:18:56,169
Está mejor en el banquillo.
1378
01:19:05,070 --> 01:19:06,951
-Arriba.
-Vamos, John.
1379
01:19:07,034 --> 01:19:07,865
Atrápala.
1380
01:19:10,920 --> 01:19:11,792
Bien.
1381
01:19:48,976 --> 01:19:51,146
Franny, ¿qué haces?
¿Estás jugando con las ardillas?
1382
01:19:51,230 --> 01:19:52,513
Apúrate.
1383
01:19:56,618 --> 01:19:57,707
Llega Halloween.
1384
01:19:57,791 --> 01:20:00,761
¿Juntaste valor para
la Montaña del terror?
1385
01:20:02,929 --> 01:20:05,298
El horror te espera
en la Montaña del terror.
1386
01:20:06,355 --> 01:20:08,933
Sube a esta colina embrujada
si te animas.
1387
01:20:09,781 --> 01:20:13,003
El horror en una nueva dimensión:
las alturas.
1388
01:20:14,049 --> 01:20:16,890
Cada 30 metros encontrarás
algo espeluznante.
1389
01:20:16,974 --> 01:20:18,385
Vamos, directo al guante, Troy.
1390
01:20:27,752 --> 01:20:31,678
-Maldita sea, Timothy.
-Lo siento, John.
1391
01:20:32,760 --> 01:20:34,226
Aquí tienes.
1392
01:20:48,428 --> 01:20:50,395
-Árbitro.
-Dos, dos, dos.
1393
01:20:51,273 --> 01:20:52,944
-Derek.
-Vamos, muchachos.
1394
01:20:53,066 --> 01:20:54,444
Estoy aquí. Estoy aquí.
1395
01:20:54,527 --> 01:20:56,158
Toma la puta pelota.
1396
01:20:56,241 --> 01:20:57,580
-Se va.
-Se va.
1397
01:20:57,663 --> 01:20:59,173
Vamos, muchachos, anoten.
1398
01:20:59,256 --> 01:21:01,547
-¿Cuatro otra vez?
-Puta madre.
1399
01:21:01,630 --> 01:21:03,556
-No lo sé.
-¿De verdad no lo sabe?
1400
01:21:06,439 --> 01:21:08,239
No, no, espera.
¿Fue debajo del coche?
1401
01:21:08,322 --> 01:21:10,863
Derek, ¿está debajo del coche?
Podemos protestar por eso.
1402
01:21:10,946 --> 01:21:13,375
-Troy, es interferencia.
-No, se terminó para mí, amigo.
1403
01:21:14,041 --> 01:21:15,965
Es solo una entrada más,
te necesitamos.
1404
01:21:16,085 --> 01:21:17,804
No, esta vez no puedo.
1405
01:21:18,179 --> 01:21:20,059
Debí haberme ido con los árbitros.
1406
01:21:20,142 --> 01:21:21,311
Está bien, vamos.
1407
01:21:21,394 --> 01:21:24,116
Cambia con Wilton.
Wilton.
1408
01:21:24,199 --> 01:21:26,410
Olvídalo, jefe.
No soy estúpido.
1409
01:21:26,703 --> 01:21:28,703
No voy a ir de campocorto,
amigo, olvídalo.
1410
01:21:28,786 --> 01:21:30,757
Muy bien, cambia con Logan.
1411
01:21:30,840 --> 01:21:33,054
Logan. Logan.
1412
01:21:33,885 --> 01:21:35,849
Garrett, trae mi otro guante.
1413
01:21:36,941 --> 01:21:38,063
Por favor.
1414
01:21:39,946 --> 01:21:41,786
Lo haré por el muchacho.
1415
01:21:41,869 --> 01:21:43,121
¿De acuerdo?
1416
01:21:45,255 --> 01:21:46,794
Y...
1417
01:21:46,878 --> 01:21:49,097
lo haré bajo protesta.
1418
01:21:51,015 --> 01:21:52,274
¿Qué mierda significa eso?
1419
01:21:52,357 --> 01:21:54,567
Buena salida, buena salida.
1420
01:21:54,651 --> 01:21:56,532
Me parece que ya no necesitas
las gafas.
1421
01:21:56,615 --> 01:21:57,366
Vete a la mierda.
1422
01:22:34,219 --> 01:22:35,718
¿Cómo está tu brazo?
1423
01:22:35,801 --> 01:22:37,435
Creo que llego hasta los extras.
1424
01:22:38,436 --> 01:22:39,818
No creo que nadie quiera jugar.
1425
01:22:40,653 --> 01:22:42,115
Solo un bateador a la vez.
1426
01:22:44,036 --> 01:22:45,918
¿Cuál es tu plan en la facultad?
1427
01:22:46,330 --> 01:22:48,173
Seguir en el equipo.
1428
01:22:48,884 --> 01:22:51,474
No, ¿qué estás estudiando?
1429
01:22:51,679 --> 01:22:52,891
Ingeniería.
1430
01:22:55,446 --> 01:22:56,608
Qué bien.
1431
01:22:57,700 --> 01:22:59,452
Si necesitas trabajo, llámame.
1432
01:23:08,438 --> 01:23:10,982
Ni por Cristo me quedo
para una décima.
1433
01:23:11,403 --> 01:23:12,324
No será necesario.
1434
01:23:13,286 --> 01:23:14,699
Solo visualiza la victoria.
1435
01:23:15,540 --> 01:23:17,373
"Visualiza la victoria".
1436
01:23:20,218 --> 01:23:23,019
Imagina que la pelota
llega hasta aquel pino.
1437
01:23:23,103 --> 01:23:24,776
Y haz que pase.
1438
01:23:25,317 --> 01:23:26,989
La mente sobre la materia.
1439
01:23:28,402 --> 01:23:29,285
¿Sí?
1440
01:23:30,536 --> 01:23:32,193
A veces, cuando hace frío,
1441
01:23:33,090 --> 01:23:36,220
salgo al deck de casa
y me duermo en la reposera,
1442
01:23:36,847 --> 01:23:39,812
y uso la mente para no sentir el frío.
1443
01:23:42,406 --> 01:23:43,825
Te toca.
1444
01:23:43,908 --> 01:23:45,872
Ve a usar tu mente.
1445
01:23:55,729 --> 01:23:57,231
Bola uno.
1446
01:23:59,786 --> 01:24:01,749
La zona de strike ya no existe.
1447
01:24:02,330 --> 01:24:03,623
Solo deja que bateen.
1448
01:24:05,425 --> 01:24:07,549
¿Tienes un encendedor?
1449
01:24:10,394 --> 01:24:12,026
Bola dos.
1450
01:24:17,576 --> 01:24:19,089
Esto es divertido.
1451
01:24:20,251 --> 01:24:21,430
Bola tres.
1452
01:24:21,513 --> 01:24:23,974
-Es un strike.
-Pero hombre...
1453
01:24:24,057 --> 01:24:26,691
-¿Dónde la erró?
-Encima de las letras.
1454
01:24:26,943 --> 01:24:29,950
Tiene las letras muy abajo.
Su camiseta está mal.
1455
01:24:31,580 --> 01:24:33,163
Tranquilos, amigos.
1456
01:24:44,111 --> 01:24:44,951
Bola cuatro.
1457
01:24:45,034 --> 01:24:46,036
Tráeme el abrigo.
1458
01:24:47,458 --> 01:24:48,580
¿Dónde la quieres?
1459
01:24:48,870 --> 01:24:51,341
Yo... lo estoy intentando.
1460
01:24:55,391 --> 01:24:56,643
No, no necesito esto.
1461
01:24:58,066 --> 01:25:00,030
Sin wild pitches.
1462
01:25:31,363 --> 01:25:32,783
Hola. Muchacho nuevo.
1463
01:25:32,866 --> 01:25:34,956
Hola. ¿De qué me perdí?
1464
01:25:35,040 --> 01:25:36,880
No mucho.
1465
01:25:36,963 --> 01:25:37,884
Acaba de empezar.
1466
01:25:48,833 --> 01:25:50,877
-Cooper, no lo menees.
-Bueno.
1467
01:25:52,800 --> 01:25:54,509
-No eres una mamá que lanza.
-Está bien.
1468
01:25:54,593 --> 01:25:56,396
No necesitas menearlo siempre.
1469
01:25:59,361 --> 01:26:00,779
Ponlo a prueba, Logan.
1470
01:26:05,712 --> 01:26:06,670
Bola uno.
1471
01:26:06,754 --> 01:26:08,386
Eso es.
1472
01:26:22,130 --> 01:26:23,240
Pelota dos.
1473
01:26:42,595 --> 01:26:43,879
Pelota tres.
1474
01:26:50,329 --> 01:26:52,589
Cuenta del bateador.
Si te gusta, condúcela.
1475
01:26:52,672 --> 01:26:55,746
No, Bobby.
No lo está meneando.
1476
01:27:05,955 --> 01:27:07,711
¿De verdad va a terminar así?
1477
01:27:18,407 --> 01:27:19,476
Strike dos.
1478
01:27:20,540 --> 01:27:21,702
Full count.
1479
01:27:58,386 --> 01:27:59,727
Pelota cuatro.
1480
01:28:06,490 --> 01:28:07,911
Claro que sí, Coop.
1481
01:28:08,503 --> 01:28:09,714
Primera base, Coop.
1482
01:28:13,801 --> 01:28:15,353
La última carrera en Soldier's Field.
1483
01:28:16,146 --> 01:28:18,817
-Así se hace, Timbo.
-Gracias, amigo.
1484
01:28:18,900 --> 01:28:20,120
Buen trabajo, Coop.
1485
01:28:20,203 --> 01:28:21,595
Buen ojo, Coop.
1486
01:28:21,678 --> 01:28:23,078
Gracias a todos.
1487
01:28:23,668 --> 01:28:24,747
Genial.
1488
01:28:24,830 --> 01:28:26,174
Lo siento, Garrett.
1489
01:29:30,934 --> 01:29:32,685
Dejamos las bases.
1490
01:29:32,768 --> 01:29:35,823
Tenemos una tradición.
Sabes de lo que hablo.
1491
01:29:37,496 --> 01:29:38,958
-Oye, ¿estás bien?
-Sí.
1492
01:29:42,675 --> 01:29:44,177
¿Dónde está el bolso de Ed?
1493
01:29:45,259 --> 01:29:46,351
¿Es ese?
1494
01:29:47,182 --> 01:29:48,274
¿Este?
1495
01:29:49,566 --> 01:29:51,570
Feliz día de Acción de gracias
por adelantado.
1496
01:29:54,915 --> 01:29:56,375
Kevin, arranca el coche.
1497
01:29:56,458 --> 01:29:57,339
Sí.
1498
01:29:58,421 --> 01:30:00,595
-¿Quieres una cerveza?
-Sí.
1499
01:30:21,651 --> 01:30:25,287
Tal vez nos juntaremos
durante el invierno en un bar.
1500
01:30:25,829 --> 01:30:27,338
Tienes los contactos de todos.
1501
01:30:27,421 --> 01:30:28,884
Estaría bueno mantenerse
en contacto.
1502
01:30:29,926 --> 01:30:31,809
Sí, lo pensaré.
1503
01:31:30,089 --> 01:31:32,974
-¿Necesitas ayuda?
-No.
1504
01:31:34,476 --> 01:31:36,860
Supongo que ahora voy a improvisar.
1505
01:32:59,332 --> 01:33:02,795
Hoy...
1506
01:33:02,878 --> 01:33:07,432
me considero...
1507
01:33:07,515 --> 01:33:11,403
el hombre más afortunado...
1508
01:33:12,745 --> 01:33:17,673
sobre la faz de la tierra...
1509
01:33:41,614 --> 01:33:44,579
¿A dónde vamos, Joe DiMaggio?
107790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.