All language subtitles for Eephus.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,070 --> 00:01:13,199 Comienza una nueva hora, 2 00:01:13,282 --> 00:01:15,833 y están sintonizando "Antes de empezar". 3 00:01:15,916 --> 00:01:17,296 Les habla Branch Moreland. 4 00:01:17,379 --> 00:01:20,003 Accidente en el condado de Hillsborough: 5 00:01:20,536 --> 00:01:22,416 en la ruta 472 en Bridgeridge, 6 00:01:22,499 --> 00:01:27,220 una camioneta se quedó sin frenos y derrapó hasta unos 200 m del camino. 7 00:01:27,987 --> 00:01:30,128 Gracias a Dios que esto pasó en Bridgeridge. 8 00:01:30,211 --> 00:01:32,317 De lo contrario, podría haber atropellado a alguien. 9 00:01:32,835 --> 00:01:34,215 La noticia más comentada del día, 10 00:01:34,298 --> 00:01:36,989 un coyote que aterrorizaba a perros del lugar 11 00:01:37,081 --> 00:01:38,815 terminó muerto en una muestra de la justicia 12 00:01:38,898 --> 00:01:40,899 al estilo cowboy de New Hampshire, 13 00:01:40,982 --> 00:01:44,807 lo que significa que en diez días más podremos celebrar Halloween en paz. 14 00:01:44,893 --> 00:01:47,025 Lleven a sus perros para el clásico dulce o travesura. 15 00:01:47,108 --> 00:01:50,032 Pero, por supuesto, no se les ocurra darles chocolate. 16 00:01:52,122 --> 00:01:54,360 Habrá una variedad de actividades de Halloween en la zona 17 00:01:54,443 --> 00:01:58,367 para disfrutar antes de que llegue el clima más frío. 18 00:01:58,450 --> 00:02:02,083 La competencia de caramelo de maíz de Topbury quedó suspendida 19 00:02:02,166 --> 00:02:05,719 porque el chico prodigio que puede contar muy rápido 20 00:02:05,802 --> 00:02:09,559 y que lleva la cuenta de los caramelos se mudó a otra ciudad con su familia. 21 00:02:10,650 --> 00:02:13,112 Y hablando de cuentas, ya es oficial. 22 00:02:13,195 --> 00:02:15,626 Se ha aprobado la moción para comenzar la construcción 23 00:02:15,711 --> 00:02:19,926 del colegio secundario en Douglas durante las próximas tres semanas. 24 00:02:20,257 --> 00:02:23,599 La Junta del Condado de Hillsborough aprobó medidas para redestinar 25 00:02:23,682 --> 00:02:27,236 terrenos del condado en Douglas para construir el colegio. 26 00:02:27,319 --> 00:02:30,875 Es el mayor proyecto de infraestructura en la ciudad en años, 27 00:02:31,166 --> 00:02:35,220 pero se construirá en Soldiers Field, donde los equipos amateurs de béisbol 28 00:02:35,303 --> 00:02:39,477 de Douglas y pueblos vecinos han ido a jugar por décadas. 29 00:02:39,560 --> 00:02:43,511 No hay planes para habilitar una nueva cancha de béisbol, 30 00:02:43,594 --> 00:02:49,006 y la cancha de fútbol vecina será para actividades de Educación Física. 31 00:02:49,417 --> 00:02:52,600 Los padres de la zona norte del condado seguramente estarán encantados. 32 00:02:52,683 --> 00:02:56,567 Ya no necesitarán viajar 40 km y más hasta el colegio en Rumsack, 33 00:02:56,650 --> 00:03:00,072 especialmente durante el largo y crudo invierno que se aproxima. 34 00:03:00,155 --> 00:03:01,618 Conozco a muchos padres que... 35 00:03:03,691 --> 00:03:08,579 FECHA: DOMINGO 16 DE OCTUBRE 36 00:03:14,846 --> 00:03:18,230 BIENVENIDOS A SOLDIERS FIELD "LA LIBERTAD NUNCA ES GRATIS" 37 00:03:21,713 --> 00:03:28,861 Hoy... me considero... 38 00:03:28,944 --> 00:03:33,039 el hombre más afortunado... 39 00:03:33,122 --> 00:03:34,672 sobre la faz de... -Franny. 40 00:03:34,755 --> 00:03:36,764 ¿Estás espiando a los vecinos otra vez? 41 00:03:38,391 --> 00:03:39,390 Qué día soleado, ¿no, Ed? 42 00:03:39,473 --> 00:03:41,168 -Sí. -Nadie se puede quejar. 43 00:03:41,857 --> 00:03:43,527 Fresco y seco. Ideal para el pitcher. 44 00:03:43,610 --> 00:03:46,121 -Tienes razón, Franny. -La pelota no carga. 45 00:03:46,204 --> 00:03:49,831 Los bates de madera se endurecen. Lastiman la palma de la mano. 46 00:03:50,883 --> 00:03:53,685 Gracias a Dios que los llegaron marines. 47 00:03:53,768 --> 00:03:55,059 Cariño, somos libres. 48 00:03:55,310 --> 00:03:56,853 ¿Qué hay en ese bolso, Glen? 49 00:03:57,394 --> 00:03:59,193 Los fuegos artificiales del último partido. 50 00:03:59,277 --> 00:04:00,176 Los grandes. 51 00:04:00,278 --> 00:04:01,908 Es como ver vomitar a un ángel. 52 00:04:01,991 --> 00:04:03,414 Una maravilla del carajo. 53 00:04:04,205 --> 00:04:06,296 Respeto a un hombre que lleva una gran artillería. 54 00:04:06,379 --> 00:04:07,740 Es todo reglamentario, hermano. 55 00:04:08,302 --> 00:04:10,724 El supervisor de la construcción será Graham Morris. 56 00:04:10,807 --> 00:04:14,109 Sr. Morris, ¿la construcción comenzará esta semana? 57 00:04:14,192 --> 00:04:15,572 Recién comenzará en noviembre. 58 00:04:15,655 --> 00:04:18,497 Todavía se juegan partidos en la cancha que está sobre el predio. 59 00:04:18,580 --> 00:04:20,920 ¿Cree que la gente va a extrañar la vieja cancha de béisbol 60 00:04:21,004 --> 00:04:24,510 o se van a alegrar más por no tener que viajar hasta Rumsack? 61 00:04:24,600 --> 00:04:25,621 No lo sé... 62 00:04:46,618 --> 00:04:48,281 Nos vemos una vez más, jefe. 63 00:04:49,874 --> 00:04:51,082 Bateas primero, ¿no? 64 00:04:51,166 --> 00:04:52,298 ¿Campocorto? 65 00:04:52,468 --> 00:04:55,009 Las últimas dos veces que jugamos, me ponchaste. 66 00:04:55,092 --> 00:04:57,103 Pero ya sé cómo juegas. 67 00:04:57,186 --> 00:04:59,898 Bueno, es tu última oportunidad para demostrarlo. 68 00:04:59,981 --> 00:05:01,677 Sí. 69 00:05:02,826 --> 00:05:05,229 Oye, estas son para después, ¿está bien? 70 00:05:05,372 --> 00:05:06,983 No se permite beber en el montículo. 71 00:05:07,067 --> 00:05:09,908 No hasta después de la novena, cuando lance una pelota imposible. 72 00:05:11,010 --> 00:05:12,349 Cuidado con el sarpullido. 73 00:05:12,432 --> 00:05:13,889 Louis, hace tanto que hago esto 74 00:05:13,972 --> 00:05:16,065 que ya conozco mejor tu cuerpo que tu mujer. 75 00:05:16,148 --> 00:05:17,611 Pero no se lo cuentes a ella. 76 00:05:18,181 --> 00:05:21,084 Oye, ¿qué crees que alguien tan joven como él va a hacer después de esto? 77 00:05:21,167 --> 00:05:22,317 ¿Después de qué? 78 00:05:22,800 --> 00:05:24,931 Después de que esto termine como el Hindenburg. 79 00:05:25,014 --> 00:05:27,635 Y... ¿qué van a hacer los otros? 80 00:05:27,719 --> 00:05:28,520 No lo sé. 81 00:05:28,690 --> 00:05:30,654 No tengo energía para todo eso, ¿sabes? 82 00:05:30,944 --> 00:05:34,116 Buscar qué películas están para después ir a los cines. 83 00:05:34,199 --> 00:05:36,290 A mí me gusta leer libros. 84 00:05:36,373 --> 00:05:39,215 Acabo de comprar un libro que no tiene ninguna foto. 85 00:05:39,298 --> 00:05:40,969 A mi mujer le encantan los comerciales. 86 00:05:41,052 --> 00:05:43,102 Sí. ¿Alguna porno? 87 00:05:43,186 --> 00:05:44,605 En un cine, claro que no. 88 00:05:44,688 --> 00:05:46,448 Todo bien, igual yo no miro esa mierda. 89 00:05:46,531 --> 00:05:49,202 -Se lo voy a contar a tu mujer. -Hazlo. Tenemos un acuerdo. 90 00:05:49,285 --> 00:05:51,271 Ella mira programas de concursos y yo las porno. 91 00:05:51,354 --> 00:05:53,652 -¿Hay un programa de concursos porno? -Tal vez en Japón. 92 00:05:53,735 --> 00:05:56,852 Hola, muchachos. Solo quería decirles 93 00:05:57,680 --> 00:05:58,812 buena suerte. 94 00:06:00,024 --> 00:06:02,488 Y lo que importa es esto. 95 00:06:03,660 --> 00:06:05,624 Es lo más importante. 96 00:06:06,284 --> 00:06:07,544 Hola, Franny. 97 00:06:07,627 --> 00:06:09,636 ¿Llego tarde? ¿Cuál es el marcador? 98 00:06:10,923 --> 00:06:12,392 Bill Belinda. 99 00:06:12,475 --> 00:06:14,857 Estaba escribiendo tu nombre, Bill Belinda. 100 00:06:14,940 --> 00:06:15,979 Sí. Es muy bueno. 101 00:06:16,062 --> 00:06:18,693 Mi mamá realmente se anotó un punto al elegirlo. 102 00:06:18,776 --> 00:06:20,285 ¿Los chicos no vienen hoy? 103 00:06:20,369 --> 00:06:21,417 Ya van a venir. 104 00:06:21,501 --> 00:06:25,127 Si los ves primero, diles que su papá volverá a casa con una victoria. 105 00:06:25,218 --> 00:06:27,494 Vamos, chico. No te vayas para atrás. 106 00:06:28,392 --> 00:06:29,566 Manos y caderas. 107 00:06:30,566 --> 00:06:31,488 Mantente derecho. 108 00:06:35,285 --> 00:06:36,373 La cabeza hacia abajo. 109 00:06:36,456 --> 00:06:38,983 Rich, juega en la universidad. Es mejor que tú. 110 00:06:39,842 --> 00:06:41,012 ¿Qué sabes tú? 111 00:06:41,095 --> 00:06:43,186 Logan, ¿eres mejor que Rich? 112 00:06:43,269 --> 00:06:44,398 Soy bastante 113 00:06:45,562 --> 00:06:46,906 mejor que Rich. 114 00:06:46,989 --> 00:06:48,468 ¿Sabes qué, Derek? 115 00:06:48,551 --> 00:06:50,134 Te voy a joder la rodilla buena. 116 00:06:50,530 --> 00:06:51,619 Está sonando la campana 117 00:06:51,703 --> 00:06:54,174 y es nuestra hora de salida, lo que significa 118 00:06:54,258 --> 00:06:56,656 que tenemos mensajes de nuestros anunciantes. 119 00:06:57,132 --> 00:06:58,431 ¿Tienes una pelota, Glen? 120 00:06:58,514 --> 00:07:00,017 -Tengo dos. -Vamos. 121 00:07:00,308 --> 00:07:04,071 Hace 20 años que mi familia me dice que hago el mejor asado. 122 00:07:04,154 --> 00:07:08,208 Soy Robert Brendan, y te invito a mi nuevo restaurante. 123 00:07:08,292 --> 00:07:11,297 Sabemos que aman el asado, el bife de solomillo y mucho más. 124 00:07:11,427 --> 00:07:14,769 Nos encantaría recibirlos en el restaurante de Robert Brendan. 125 00:07:14,852 --> 00:07:16,602 La próxima vez que pasen por Nashua, 126 00:07:16,685 --> 00:07:19,368 busquen el cartel gigante con mis iniciales. 127 00:07:19,451 --> 00:07:23,504 Vengan con la familia a disfrutar de todo lo bueno de RB. 128 00:07:24,209 --> 00:07:28,967 Las costillitas son una maravilla, se derriten en la boca. 129 00:07:29,057 --> 00:07:31,017 Vienen con una guarnición de... 130 00:07:31,101 --> 00:07:33,692 Miren, es Merritt. 131 00:07:33,775 --> 00:07:36,029 Y... arriba. 132 00:07:36,529 --> 00:07:38,294 Es el chico Eephus. 133 00:07:40,586 --> 00:07:43,468 Riverdogs, ¿quién es su jugador número 9? 134 00:07:43,551 --> 00:07:45,185 Mierda. ¿Dónde está Garrett? 135 00:07:46,146 --> 00:07:47,105 Solo tenemos ocho. 136 00:07:47,188 --> 00:07:48,647 -Pierden por falta. -Espera. 137 00:07:48,730 --> 00:07:50,951 No se puede jugar con ocho. Se necesitan nueve. 138 00:07:51,035 --> 00:07:53,706 Ellos tienen once. Podrían hacer un arreglo. 139 00:07:53,789 --> 00:07:55,499 Si no, me voy a casa. 140 00:07:55,582 --> 00:07:57,383 -Somos el equipo visitante, ¿verdad? -Sí. 141 00:07:57,466 --> 00:07:59,535 -Nos toca batear primero. -Así es. 142 00:08:00,681 --> 00:08:02,351 Ya hice precalentamiento. Juguemos igual. 143 00:08:02,435 --> 00:08:03,937 Sí, vamos, hagámoslo. 144 00:08:06,572 --> 00:08:08,041 ¿Alguien sabe algo de Garrett? 145 00:08:08,124 --> 00:08:09,382 Me dijo que iba a venir. 146 00:08:09,754 --> 00:08:12,552 Mejor que batee en la octava porque yo no batear tanto. 147 00:08:13,173 --> 00:08:14,392 Garrett bateará en la novena. 148 00:08:14,475 --> 00:08:15,727 Ya habrá llegado para entonces. 149 00:08:16,388 --> 00:08:17,981 Amigos, es el último partido. 150 00:08:19,153 --> 00:08:20,232 Es su último partido. 151 00:08:20,315 --> 00:08:21,846 No me importa si es su último partido. 152 00:08:21,929 --> 00:08:24,101 Pierden por falta si no llega a tiempo. Punto. 153 00:08:24,202 --> 00:08:26,546 -Será un partido rápido. Tú vas primero. -De acuerdo. 154 00:08:27,217 --> 00:08:29,090 Pierden el partido si él no llega a tiempo. 155 00:08:29,761 --> 00:08:31,521 Bien. Entren a la cancha. 156 00:08:31,605 --> 00:08:33,104 Muy bien, muchachos, manos a la obra. 157 00:08:33,187 --> 00:08:34,567 Muchachos, vamos, es el último. 158 00:08:34,650 --> 00:08:35,691 Que valga la pena. 159 00:08:36,613 --> 00:08:39,458 Ed, trata de no ensuciar mi camiseta para el final. 160 00:08:39,669 --> 00:08:42,500 Si debo tirarme por pelotas rasas, significa que lanzaste pésimamente. 161 00:08:42,583 --> 00:08:43,552 Maldita sea, John. 162 00:08:43,635 --> 00:08:45,218 Levántalo, Kevin. Por Dios. 163 00:08:45,808 --> 00:08:47,559 Solo infield flies, Kevin. 164 00:08:47,642 --> 00:08:49,692 Muy bien, Ed, empecemos. 165 00:08:49,775 --> 00:08:52,530 Uno, dos, tres, caballeros. Uno, dos, tres y a bailar. 166 00:08:55,626 --> 00:08:58,930 "Si el uniforme no se ensucia es porque no jugaste". 167 00:08:59,882 --> 00:09:02,227 Rickey Henderson. 168 00:09:05,021 --> 00:09:06,234 Muy bien, muchachos. 169 00:09:06,484 --> 00:09:09,497 No dejen pasar nada. No me importa si les da en la boca. 170 00:09:09,580 --> 00:09:11,793 Caballeros, a jugar. 171 00:09:13,757 --> 00:09:14,679 Bueno, Ed. 172 00:09:15,550 --> 00:09:17,310 Muéstrales lo que tienes. 173 00:09:17,393 --> 00:09:18,685 Vamos, Wilton. 174 00:09:24,891 --> 00:09:26,626 -Bateador fuera. -En cualquier otro lugar. 175 00:09:26,709 --> 00:09:28,171 Hijo de puta. 176 00:09:32,058 --> 00:09:34,108 Ese va a los libros de historia. 177 00:09:34,983 --> 00:09:36,062 Bien hecho, Wilton. 178 00:09:36,145 --> 00:09:37,317 Mala suerte, amigo. 179 00:09:39,621 --> 00:09:42,205 Si se poncha, estamos a un out de perder por falta. 180 00:09:42,747 --> 00:09:44,507 El fin de mi carrera en el béisbol. 181 00:09:44,590 --> 00:09:46,575 Puedes jugar para la Liga de Merrimack. 182 00:09:47,094 --> 00:09:49,834 No voy a atravesar dos ciudades para ir a jugar en Dustice Park. 183 00:09:51,271 --> 00:09:52,029 Mierda. 184 00:09:52,112 --> 00:09:55,368 Sácalo, sácalo, sácalo. 185 00:09:57,542 --> 00:09:58,584 A salvo. 186 00:09:59,585 --> 00:10:01,138 Todavía seguimos. 187 00:10:02,641 --> 00:10:04,934 La peor parte de este deporte es que hay que correr. 188 00:10:06,026 --> 00:10:07,609 Amén. 189 00:10:08,781 --> 00:10:09,863 Va a batear 190 00:10:10,203 --> 00:10:11,996 el rey de los Riverdogs, 191 00:10:12,497 --> 00:10:14,210 el destructor de canchas 192 00:10:14,501 --> 00:10:17,135 Graham Morris. 193 00:10:21,483 --> 00:10:22,612 Muy bien, Ed, 194 00:10:22,695 --> 00:10:23,907 que sea una pelota fácil. 195 00:10:39,073 --> 00:10:40,907 La dos, muchachos. Vamos. 196 00:10:44,883 --> 00:10:48,309 Ed, que sea un plunk. Tal vez así se olvide de destruir la cancha. 197 00:10:50,102 --> 00:10:51,524 Bajo. 198 00:10:56,744 --> 00:11:00,630 ¿Ya nadie masca tabaco? ¿Son todos vegetarianos? 199 00:11:01,195 --> 00:11:03,451 -Las semillas son para las aves. -Buen ojo, Graham. 200 00:11:04,016 --> 00:11:06,417 -Me gusta el maní con cáscara. -Por Dios. 201 00:11:15,124 --> 00:11:17,258 Pelota cuatro. 202 00:11:20,143 --> 00:11:21,392 Camina, camina, camina. 203 00:11:21,476 --> 00:11:22,688 Acomódate ahí. 204 00:11:23,359 --> 00:11:25,994 -Al mismo corazón, Ed. -No dejes que te ponga nervioso. 205 00:11:27,997 --> 00:11:29,961 Bobby, córtate. 206 00:11:32,464 --> 00:11:33,975 Se va a casa. 207 00:11:34,058 --> 00:11:36,181 Tres, tres, tres... 208 00:11:44,035 --> 00:11:45,690 Muy bien, muchachos, la base más cercana. 209 00:11:45,774 --> 00:11:46,877 Vamos, Rich. 210 00:11:46,960 --> 00:11:49,050 Hay patos en la laguna, Rich, súbele. 211 00:11:49,134 --> 00:11:50,305 Tráelo a casa, amigo. 212 00:11:50,726 --> 00:11:51,768 Batea, batea. 213 00:11:51,898 --> 00:11:53,688 Ahí está, ahí está, sí. 214 00:11:53,771 --> 00:11:54,966 Anda, Ed, tómala. 215 00:11:55,398 --> 00:11:56,576 A salvo. 216 00:11:59,832 --> 00:12:02,152 Así se hace, Sargento, así mismo. 217 00:12:04,339 --> 00:12:06,689 Ed, enséñale a este tipo para que podamos seguir jugando. 218 00:12:08,066 --> 00:12:09,422 No sueñes. 219 00:12:17,592 --> 00:12:18,804 Bola muerta. 220 00:12:19,595 --> 00:12:22,187 Amigo, menos mal que los niños no estaban aquí para ver eso. 221 00:12:22,271 --> 00:12:24,604 Estás bien, ¿verdad? 222 00:12:24,694 --> 00:12:25,653 Estoy bien, Ed. 223 00:12:25,736 --> 00:12:27,156 Ve a tu base, Billy Anna. 224 00:12:27,239 --> 00:12:29,703 Está bien. Es parte del juego. Está bien. 225 00:12:30,995 --> 00:12:32,066 Vamos, Ed. 226 00:12:33,129 --> 00:12:34,671 No lo puedo creer. 227 00:12:35,472 --> 00:12:36,935 Vamos dos abajo. 228 00:12:37,596 --> 00:12:40,021 Llegamos al final de la alineación. Deberíamos salir de esto. 229 00:12:40,521 --> 00:12:42,825 La dos, muchachos. Cualquier base. 230 00:12:43,496 --> 00:12:45,120 ¿Ya empezaron a jugar? 231 00:12:46,582 --> 00:12:47,751 Garrett, es tu turno. 232 00:12:47,834 --> 00:12:49,463 -¿A quién le toca? -A ti, anda. 233 00:12:49,547 --> 00:12:50,970 -¿Me toca? Qué bueno. -Anda. 234 00:12:55,187 --> 00:12:56,739 Aquí tienes, amigo. Aquí tienes. 235 00:12:56,950 --> 00:12:57,741 Gracias, jefe. 236 00:12:57,992 --> 00:12:58,830 Me alegro de verte. 237 00:12:58,913 --> 00:12:59,781 Lamento llegar tarde. 238 00:12:59,865 --> 00:13:01,544 ¿Quieres precalentar? 239 00:13:01,627 --> 00:13:04,163 -No. -Muy bien, muchacho, es tu funeral. 240 00:13:04,247 --> 00:13:05,699 Precalenté mientras venía. 241 00:13:11,064 --> 00:13:12,987 Vamos, hombre. ¿Qué estás haciendo? 242 00:13:14,029 --> 00:13:16,043 Gracias por aparecer, Garrett. 243 00:13:18,546 --> 00:13:20,049 Hola, Tim. 244 00:13:21,091 --> 00:13:22,724 Esa estuvo cerca. 245 00:13:26,771 --> 00:13:29,195 Esa estuvo cerca, ¿no, Franny? 246 00:13:37,470 --> 00:13:39,692 Casi me cortan el día en el parque. 247 00:13:42,198 --> 00:13:44,409 -Hola. -Hola. 248 00:13:44,492 --> 00:13:45,951 ¿Saliste temprano del ensayo? 249 00:13:46,034 --> 00:13:48,799 No, eso fue ayer. Solo andaba por acá cerca. 250 00:13:49,250 --> 00:13:50,930 -Buena suerte. -Gracias. 251 00:13:54,979 --> 00:13:56,819 Excelente día para jugar, Blue. 252 00:13:56,902 --> 00:13:58,158 Perdón de nuevo por la demora. 253 00:13:58,695 --> 00:14:00,956 Sí, más bien un buen día para pelotas moradas. 254 00:14:01,040 --> 00:14:02,186 Allá vamos. 255 00:14:02,662 --> 00:14:04,295 Oigan, quédense en cuatro. 256 00:14:06,509 --> 00:14:08,052 Anda ya, Troy. 257 00:14:09,144 --> 00:14:10,766 Justo al medio. 258 00:14:15,955 --> 00:14:17,999 Y... strike. 259 00:14:20,253 --> 00:14:22,056 ¿Es tu primer partido? 260 00:14:23,097 --> 00:14:24,727 Apenas empezamos a salir. 261 00:14:24,810 --> 00:14:26,401 Realmente no sé mucho sobre béisbol. 262 00:14:28,026 --> 00:14:30,513 Parece que sostuviera un tubo de plomo. 263 00:14:30,871 --> 00:14:32,585 Lo va a lograr. 264 00:14:35,168 --> 00:14:36,761 Strike 3. 265 00:14:37,633 --> 00:14:40,347 Parece que alguien se olvidó de entrenar esta semana. 266 00:14:42,652 --> 00:14:44,691 No hay entrenamiento para lanzadores borrachos. 267 00:14:44,774 --> 00:14:46,405 ¿Olvidaste practicar esta semana, Adrian? 268 00:14:46,488 --> 00:14:48,828 Está lanzando muy mal, carajo. 269 00:14:48,912 --> 00:14:51,336 Más bien parece que está lanzando pasta primavera desde aquí. 270 00:14:53,430 --> 00:14:55,102 Maldita comida italiana. 271 00:14:56,264 --> 00:14:57,837 Malditos espaguetis. 272 00:14:58,398 --> 00:14:59,574 Con vino. 273 00:15:00,322 --> 00:15:01,497 Velas. 274 00:15:04,078 --> 00:15:05,420 Lanza a primera. 275 00:15:09,267 --> 00:15:11,290 Buen tiro, Billy, buen tiro. 276 00:15:11,582 --> 00:15:12,627 Excelente, Bill. 277 00:15:12,812 --> 00:15:15,367 Muy bien. Muy bien. 278 00:15:16,620 --> 00:15:18,623 Excelente rango, Bill. 279 00:15:41,181 --> 00:15:42,691 Muy bien, aquí vamos, Troy. 280 00:15:47,242 --> 00:15:48,874 Y... strike 3. 281 00:15:50,878 --> 00:15:53,132 Estamos muy abajo con los strikes hoy, muchachos. 282 00:15:53,423 --> 00:15:55,767 Oye, Blue, ¿cuánto te van a pagar? 283 00:15:56,120 --> 00:15:57,486 Vamos, muchachos. 284 00:16:00,445 --> 00:16:02,905 Como deportista, no hay peor miedo que el de perder. 285 00:16:02,989 --> 00:16:06,582 Por eso, en Halloween, MG Deportes les trae una oferta especial. 286 00:16:06,666 --> 00:16:08,966 Tenemos mucho más que bates y pelotas. 287 00:16:09,049 --> 00:16:12,054 Redes, discos de hockey, y todo tipo de zapatos deportivos. 288 00:16:12,144 --> 00:16:14,105 No se queden con un bate malo. 289 00:16:14,188 --> 00:16:17,320 Estoy hablando de bates de los mejores. 290 00:16:17,404 --> 00:16:20,667 Tenemos 22 % de descuento en todos los bates de madera... 291 00:16:20,750 --> 00:16:25,009 ¿Pueden creerlo, muchachos? $32,95 por todo esto en Lloyd's. 292 00:16:25,849 --> 00:16:28,771 Eso ni siquiera alcanza para un par de rompe nubes. 293 00:16:28,854 --> 00:16:32,928 Estos son dos veces más potentes. Y hacen tres veces más ruido. 294 00:16:33,201 --> 00:16:34,683 ¿Tres veces más? 295 00:16:34,824 --> 00:16:37,004 Mira, están regalados. 296 00:16:37,087 --> 00:16:38,630 Eran tan baratos que me compré ocho. 297 00:16:39,261 --> 00:16:40,510 Pasé por la Lloyd's. 298 00:16:40,594 --> 00:16:42,120 La oferta es por $39,99. 299 00:16:42,496 --> 00:16:43,638 ¿Para qué mentir sobre eso? 300 00:16:43,721 --> 00:16:45,671 -¿Acción de Gracias? -Está prohibido hacer ruido. 301 00:16:45,755 --> 00:16:47,402 ¿Fuegos artificiales en Acción de Gracias? 302 00:16:47,485 --> 00:16:50,309 Deja lo que sobre para Graham, para la inauguración del colegio. 303 00:16:50,410 --> 00:16:51,879 ¿Cómo va eso? 304 00:16:52,504 --> 00:16:54,377 Ya sabes, está en marcha. 305 00:16:55,088 --> 00:16:58,060 Trato de no hablar sobre el trabajo los fines de semana. 306 00:16:58,143 --> 00:16:59,643 Buen intento, Troy. 307 00:16:59,727 --> 00:17:03,385 ¿Despertamos a los vecinos con estos y luego vamos al Jumpin' Aces? 308 00:17:03,904 --> 00:17:04,992 Me encanta ese bar. 309 00:17:05,075 --> 00:17:06,415 Es genial. 310 00:17:06,498 --> 00:17:08,498 Hay especial de miniburguers y tragos los domingos. 311 00:17:08,582 --> 00:17:10,425 -¿No es los sábados? -Domingos. 312 00:17:10,614 --> 00:17:13,162 -¿Sí? -Los domingos bebo hasta morir ahí. 313 00:17:15,684 --> 00:17:17,908 Izquierda, izquierda, izquierda... 314 00:17:18,028 --> 00:17:19,012 Justo ahí, córtala. 315 00:17:19,280 --> 00:17:21,624 Timmy, Timmy... 316 00:17:22,796 --> 00:17:23,649 Out. 317 00:17:23,983 --> 00:17:25,738 -Caramba. -Buen lanzamiento, T. 318 00:17:25,881 --> 00:17:28,262 -Ya estamos a mano. -No, eso fue fácil. 319 00:17:28,345 --> 00:17:29,456 Todavía no estamos a mano. 320 00:17:29,540 --> 00:17:32,991 -El grandulón es codicioso, ¿no? -Rata bastarda. 321 00:17:34,053 --> 00:17:35,723 Tenía que batear un lanzamiento divertido. 322 00:17:37,451 --> 00:17:38,731 Juega a primera. 323 00:17:41,337 --> 00:17:43,351 Bate a la pelota, bate a la pelota. 324 00:18:25,693 --> 00:18:26,904 Válgame Dios. 325 00:18:27,848 --> 00:18:29,390 Y... arriba. 326 00:18:34,779 --> 00:18:36,764 ¿Por qué corre como un pingüino? 327 00:18:43,765 --> 00:18:45,371 Amigo, ¿quieres un poco? 328 00:18:58,090 --> 00:18:59,552 Oye, amigo, 329 00:19:00,894 --> 00:19:02,108 ¿sabes qué hora es? 330 00:19:04,361 --> 00:19:06,428 Sí, es hora de que te vayas a la mierda. 331 00:19:08,037 --> 00:19:11,753 -¿Cuál es el marcador? -2 a 0. 332 00:19:13,005 --> 00:19:14,742 ¿Cuántos goles? 333 00:19:16,430 --> 00:19:17,519 ¿Saben qué? 334 00:19:17,603 --> 00:19:19,446 Par de imbéciles comadrejas, 335 00:19:20,067 --> 00:19:22,618 ¿por qué no se van a molestar a los que juegan fútbol en frente? 336 00:19:22,701 --> 00:19:24,794 Ellos no tienen un bate de béisbol como yo. 337 00:19:25,787 --> 00:19:27,130 A jugar. 338 00:19:34,943 --> 00:19:38,473 "Un partido pulgada a pulgada, pulgada a pulgada." 339 00:19:39,040 --> 00:19:40,462 Branch Rickey. 340 00:19:41,875 --> 00:19:43,925 Apunta a la zona, cuatro. Directo a él. 341 00:19:44,008 --> 00:19:46,353 Lo tienes justo frente a ti, amigo, vamos. 342 00:19:47,855 --> 00:19:49,067 Strike 3. 343 00:19:49,567 --> 00:19:52,870 La zona de strike está en el home, no en primera base. 344 00:19:54,616 --> 00:19:56,667 No podemos hacer nada si no nos mandas algo, Blue. 345 00:19:56,750 --> 00:19:59,171 Nada que ver. Eso me llegó a la nuez de Adán. 346 00:19:59,255 --> 00:20:02,096 Y tienes cuello de jirafa, así que no es nada bueno. 347 00:20:02,180 --> 00:20:04,143 -Jugamos a pesar de los árbitros. -No podemos. 348 00:20:04,251 --> 00:20:07,218 Madre mía. El tipo necesita un oculista. 349 00:20:07,949 --> 00:20:11,337 Siendo honestos, creo que todos necesitamos ir al médico. 350 00:20:12,167 --> 00:20:13,045 Sí, 351 00:20:13,128 --> 00:20:15,699 tengo una hernia de disco por haber puesto papel en la impresora. 352 00:20:16,764 --> 00:20:18,457 Duele mucho. 353 00:20:20,110 --> 00:20:21,423 Los gastos médicos... 354 00:20:27,793 --> 00:20:28,672 Decisión. 355 00:20:28,755 --> 00:20:29,636 Lo tenemos. 356 00:20:31,179 --> 00:20:32,051 Bien. 357 00:20:33,313 --> 00:20:34,606 Dos menos. 358 00:20:37,029 --> 00:20:38,322 ¿La familia bien, Bill? 359 00:20:39,073 --> 00:20:40,825 -Pues ahí vamos. -¿Los chicos? 360 00:20:41,287 --> 00:20:42,876 Están mayores, contestan. 361 00:20:42,959 --> 00:20:44,339 ¿Están aquí? 362 00:20:44,422 --> 00:20:45,804 Ya vienen. 363 00:20:47,598 --> 00:20:48,600 Dos menos. 364 00:20:51,484 --> 00:20:52,523 Tú puedes, Troy. 365 00:20:52,606 --> 00:20:53,575 Anda... 366 00:20:53,658 --> 00:20:54,831 Directo a él, Troy. 367 00:20:54,915 --> 00:20:56,410 Aquí vamos, espera por el tuyo. 368 00:20:56,493 --> 00:20:57,585 Tenemos dos. 369 00:20:57,795 --> 00:20:59,007 Vamos, Troy. 370 00:21:04,056 --> 00:21:05,606 Vaya. 371 00:21:05,689 --> 00:21:07,358 A la uno, a la uno. 372 00:21:07,442 --> 00:21:09,285 Tenemos tiempo de sobra. 373 00:21:11,328 --> 00:21:12,787 Ahí está, Troy. 374 00:21:12,870 --> 00:21:14,333 No lo frotes. 375 00:21:16,718 --> 00:21:18,140 Vamos. 376 00:21:19,392 --> 00:21:21,796 Lo sacamos. Eso es lo importante. 377 00:21:26,414 --> 00:21:29,106 Esa te la tomas tú. No la vuelvas a poner en la heladerita. 378 00:21:33,767 --> 00:21:35,146 Wilton, ¿cómo está tu brazo hoy? 379 00:21:35,229 --> 00:21:37,651 -Todo bien, jefe. Lo que necesites. -Estupendo. 380 00:21:37,734 --> 00:21:40,285 Tranquilo, capitán. Troy llega a la novena. 381 00:21:40,368 --> 00:21:42,394 Aunque lo golpees con una pala, llega a la novena. 382 00:21:42,477 --> 00:21:44,081 Sí, ni siquiera sintió eso. 383 00:21:44,164 --> 00:21:45,634 El tipo está en Plutón ahora mismo. 384 00:21:45,718 --> 00:21:46,546 Va a terminar. 385 00:21:46,629 --> 00:21:49,931 Estén atentos, amigos, esto será incendiario. 386 00:21:50,014 --> 00:21:51,902 ¿Quién está jugando? ¿Cuál es el marcador? 387 00:21:52,820 --> 00:21:54,885 Es de 1972. 388 00:21:55,494 --> 00:21:58,035 El lanzamiento inicial no llega por poco a Robinson. 389 00:21:58,118 --> 00:22:00,001 Dos pelotas, dos strikes. 390 00:22:00,963 --> 00:22:02,306 Gaseosas a 1 dólar. 391 00:22:03,428 --> 00:22:04,562 Salchicha. 392 00:22:05,220 --> 00:22:06,316 Pepperoni. 393 00:22:06,893 --> 00:22:08,071 Queso. 394 00:22:08,777 --> 00:22:10,661 Aquí y ahora. 395 00:22:12,283 --> 00:22:15,586 La famosa receta de la abuela Mallinari. 396 00:22:15,669 --> 00:22:17,973 Deléitese con una porción. 397 00:22:19,806 --> 00:22:21,476 Masa crispy. 398 00:22:21,559 --> 00:22:22,501 De molde. 399 00:22:22,586 --> 00:22:23,690 Strike 3. Eso es, nena. 400 00:22:23,773 --> 00:22:25,616 ¿Ahora sí te gusto? 401 00:22:26,447 --> 00:22:27,827 -Es uno, muchachos. -A la caja. 402 00:22:27,910 --> 00:22:28,811 Tranquilízate. 403 00:22:29,914 --> 00:22:32,571 Dorado y delicioso sabor de la abuela. 404 00:22:35,934 --> 00:22:37,417 ¿Te vas a comer una porción después? 405 00:22:37,877 --> 00:22:38,796 Sí. 406 00:22:38,899 --> 00:22:40,822 -Pelota. -Si tengo que pagar, no. 407 00:22:41,613 --> 00:22:42,957 Fresca, caliente y lista... 408 00:22:43,617 --> 00:22:45,420 Están hablando de tu novia, Kev. 409 00:22:48,555 --> 00:22:50,352 Una pelota, dos strikes. 410 00:22:52,231 --> 00:22:54,196 Perdona, Kev. Sabes que estoy bromeando. 411 00:22:55,276 --> 00:22:56,739 No está bueno, Bobby. 412 00:22:57,661 --> 00:22:58,953 No es agradable. 413 00:23:00,205 --> 00:23:01,213 Completo. 414 00:23:01,297 --> 00:23:02,208 Bobby. 415 00:23:03,260 --> 00:23:04,640 ¿Nos invitas una pizza más tarde? 416 00:23:04,723 --> 00:23:07,022 -¿Por ser el último partido? -Sí. Sí. 417 00:23:07,648 --> 00:23:09,107 ¿Qué te gusta ponerle? 418 00:23:09,190 --> 00:23:10,442 Tal vez queso. 419 00:23:11,524 --> 00:23:13,850 Bobby, pareces un tipo que le pondría frutas a la pizza. 420 00:23:13,933 --> 00:23:15,295 Madre mía. 421 00:23:15,752 --> 00:23:17,632 Corta, corta en la segunda. Sácala. 422 00:23:17,715 --> 00:23:19,094 Mueve el culo, Chuck. 423 00:23:19,177 --> 00:23:20,994 ¿Voy yo? ¿Voy yo? 424 00:23:22,899 --> 00:23:24,550 ¿Quién es el entrenador de tercera base? 425 00:23:24,880 --> 00:23:25,923 ¿Quién es el entrenador... 426 00:23:27,452 --> 00:23:28,701 de tercera base? 427 00:23:28,784 --> 00:23:31,756 Tu madre se mueve más rápido que tú, imbécil. 428 00:23:31,840 --> 00:23:33,840 ¿Qué son, una banda de putas bailarinas? 429 00:23:33,923 --> 00:23:35,345 Hagan las jugadas. 430 00:23:37,397 --> 00:23:38,374 Bien. 431 00:23:38,457 --> 00:23:39,460 Puta madre, 432 00:23:39,733 --> 00:23:42,009 tendré que ser mi propio entrenador de tercera base. 433 00:23:45,242 --> 00:23:47,012 Vigílalo, Preston. 434 00:23:47,316 --> 00:23:48,485 "Muy bien, Murray. 435 00:23:48,569 --> 00:23:52,019 Como entrenador de tercera base, estas son las señales secretas". 436 00:23:53,436 --> 00:23:55,610 Entrenador Glen, ¿qué significa eso? 437 00:23:56,652 --> 00:24:00,368 "Significa que en cada pelota que pasa, nos robaremos el home". 438 00:24:00,960 --> 00:24:03,442 Entrenador Glen, debe pensar que soy muy rápido para... 439 00:24:04,175 --> 00:24:05,087 Quedó fuera. 440 00:24:05,547 --> 00:24:06,684 Mierda, Glen. 441 00:24:07,260 --> 00:24:08,562 ¿Qué tienes, seis años? 442 00:24:09,064 --> 00:24:10,402 Tonto hijo de puta. 443 00:24:10,485 --> 00:24:11,988 Bien, muchachos, sigamos. 444 00:24:12,699 --> 00:24:14,162 Último partido. 445 00:24:14,863 --> 00:24:16,001 Pelotudo. 446 00:24:16,415 --> 00:24:17,545 Masa tierna y deliciosa... 447 00:24:17,628 --> 00:24:19,468 Otro cero. 448 00:24:19,551 --> 00:24:21,617 Todos los ingredientes que quieras. 449 00:24:23,371 --> 00:24:24,625 Gaseosas a 1 dólar. 450 00:24:25,711 --> 00:24:26,756 Salchicha. 451 00:24:27,215 --> 00:24:28,233 Pepperoni. 452 00:24:28,316 --> 00:24:30,307 -Qué nube tan bonita. -Queso... 453 00:24:31,226 --> 00:24:33,023 Aquí mismo. Ahora. 454 00:24:34,861 --> 00:24:37,201 La famosa receta de la abuela Mallinari. 455 00:25:02,285 --> 00:25:03,794 ¿Juegas béisbol, chico? 456 00:25:03,877 --> 00:25:05,049 Sí. 457 00:25:06,461 --> 00:25:08,052 Hazte un favor, 458 00:25:08,135 --> 00:25:09,386 no sigas haciéndolo. 459 00:25:17,580 --> 00:25:19,732 Tráeme un paquete de cigarrillos, ¿quieres? 460 00:25:22,509 --> 00:25:24,663 He estado pensando retirarme. 461 00:25:26,476 --> 00:25:29,071 O por lo menos salir a la ruta y viajar. 462 00:25:30,653 --> 00:25:31,832 Manejar, 463 00:25:32,456 --> 00:25:33,754 conduciendo este camión. 464 00:25:35,131 --> 00:25:38,267 Tal vez llegar hasta el desierto. 465 00:25:39,518 --> 00:25:42,611 A Nuevo México. A Montana. 466 00:25:49,085 --> 00:25:52,838 No puedo batear con esa ópera culinaria de fondo. 467 00:25:52,921 --> 00:25:54,304 Yo me encargo, D. 468 00:25:57,770 --> 00:25:58,939 Puta madre. 469 00:25:59,022 --> 00:26:01,304 Esto no va a combinar bien con tu dieta, amigo. 470 00:26:02,157 --> 00:26:04,880 Tómatelo como un permitido. Ya sabes, come algo. 471 00:26:06,335 --> 00:26:07,757 Debe estar hambriento. 472 00:26:08,678 --> 00:26:10,203 Tengo algo para ti. 473 00:26:12,225 --> 00:26:14,188 Un pequeño tentempié para mi grandulón. 474 00:26:15,029 --> 00:26:17,707 Ustedes dos son los malditos Laurel y Hardy, ¿no? 475 00:26:18,745 --> 00:26:20,105 ¿Tienes hambre, Howie? 476 00:26:20,188 --> 00:26:23,421 No, creo que no. No. 477 00:26:23,504 --> 00:26:26,789 Porque Malllinari está aquí y puedo traerte una pizza si quieres. 478 00:26:28,943 --> 00:26:32,286 No se come pizza en un partido de béisbol. Panchos. 479 00:26:32,369 --> 00:26:34,039 ¿Comían muchos panchos en tu época? 480 00:26:34,122 --> 00:26:37,302 Más y más panchos, realmente. 481 00:26:38,380 --> 00:26:40,476 En los estadios, bares... 482 00:26:40,869 --> 00:26:43,000 Seguramente comí en todos los restaurantes de aquí. 483 00:26:43,899 --> 00:26:46,869 Y la mayoría ya no está, los restaurantes. 484 00:26:47,576 --> 00:26:49,460 Pero panchos nunca van a faltar. 485 00:26:49,959 --> 00:26:51,381 Y eso es bueno. 486 00:26:51,963 --> 00:26:53,092 Nadie sabe esto, 487 00:26:53,175 --> 00:26:56,412 pero esta es la única ciudad de por acá que tiene alcantarillas triangulares. 488 00:26:58,564 --> 00:26:59,921 No me digas. 489 00:27:01,610 --> 00:27:03,205 ¿De qué forma son las otras? 490 00:27:04,454 --> 00:27:06,296 Redondas. 491 00:27:07,129 --> 00:27:09,973 No sabía que acá había una cancha de béisbol. 492 00:27:10,683 --> 00:27:12,438 Estuve con el camión por todas partes. 493 00:27:13,440 --> 00:27:15,019 La calle principal en Wooten. 494 00:27:15,102 --> 00:27:16,700 El parque de la laguna Keene. 495 00:27:18,027 --> 00:27:19,407 ¿Por qué quieren tener un colegio? 496 00:27:19,490 --> 00:27:21,422 Quiero decir, ya sabes... 497 00:27:23,257 --> 00:27:26,559 para aprender, supongo. Pero los niños aprenden en el trabajo. 498 00:27:26,643 --> 00:27:27,681 No necesitan un colegio, 499 00:27:27,764 --> 00:27:30,736 la práctica del día a día, cosas por el estilo. 500 00:27:30,819 --> 00:27:32,152 Cocinar hamburguesas, 501 00:27:32,943 --> 00:27:35,334 preparar panchos en carritos de panchos. 502 00:27:36,499 --> 00:27:37,506 Salchicha. 503 00:27:38,132 --> 00:27:39,220 Pepperoni. 504 00:27:39,755 --> 00:27:40,932 Queso. 505 00:27:41,508 --> 00:27:43,397 Odio este negocio de mierda. 506 00:27:45,354 --> 00:27:48,077 La famosa receta de la abuela Mallinari. 507 00:27:51,995 --> 00:27:53,466 Bien hecho. 508 00:27:54,380 --> 00:27:55,672 ¿Redondas? 509 00:27:56,674 --> 00:27:58,514 Es más fácil de transportarlas. 510 00:27:58,597 --> 00:28:01,279 La fundición hacía alcantarillas triangulares en los años 20. 511 00:28:01,362 --> 00:28:04,429 Si encuentras uno de esos tubos, te darán mucho dinero en una subasta. 512 00:28:05,158 --> 00:28:08,040 Algunos dicen que se parecen al símbolo del reciclaje, 513 00:28:08,123 --> 00:28:10,545 pero cada año los van reemplazando con los caños redondos. 514 00:28:10,628 --> 00:28:13,723 Y son solo algo más para anotar en los libros de historia. 515 00:28:16,446 --> 00:28:17,782 El camión se va. 516 00:28:18,901 --> 00:28:20,372 Directo a él, cuatro. 517 00:28:23,039 --> 00:28:25,761 Eso y más en Jumpin' Aces bar y parrilla. 518 00:28:25,844 --> 00:28:28,845 Miniburguers y tragos súper potentes. 519 00:28:28,929 --> 00:28:30,349 Elige el veneno que quieras. 520 00:28:30,432 --> 00:28:33,444 Y durante toda la temporada, servimos miniburguers vaqueras. 521 00:28:33,527 --> 00:28:36,409 Escucharon bien, vienen con un aro de cebolla. 522 00:28:36,492 --> 00:28:38,122 Puedes llevar un caballo al agua, 523 00:28:38,205 --> 00:28:40,511 pero, a un hombre, lo llevas a Jumpin' Aces. 524 00:28:41,170 --> 00:28:42,199 Encantada de conocerlo. 525 00:28:48,904 --> 00:28:51,117 ¿Creen que a Tocado le pusieron ese nombre por alguien? 526 00:28:52,685 --> 00:28:54,775 Conocí a alguien en el colegio de nombre Terry Falta. 527 00:28:55,003 --> 00:28:56,176 ¿Adónde va? 528 00:28:56,717 --> 00:28:57,891 Ni idea. 529 00:28:58,600 --> 00:29:01,611 Pero creo que Suzie Q seguramente lo llevará 530 00:29:01,695 --> 00:29:04,091 a las Cataratas del Niágara otra vez. 531 00:29:05,241 --> 00:29:08,537 Nunca podría concentrarme si mi mujer estuviese aquí. 532 00:29:09,960 --> 00:29:11,027 Sí. 533 00:29:11,382 --> 00:29:15,063 Seguramente por eso nunca juega donde realmente importa. 534 00:29:15,770 --> 00:29:17,152 Si yo fuera él, 535 00:29:17,813 --> 00:29:19,408 me iría a jugar a Florida. 536 00:29:21,740 --> 00:29:24,923 Sí, que lo vean los tipos que pueden llevarlo a las grandes ligas. 537 00:29:26,468 --> 00:29:29,159 Una pena. El tipo tiene lo que se necesita. 538 00:29:34,191 --> 00:29:36,746 Esto es solo un gran patio trasero. 539 00:29:38,328 --> 00:29:39,871 Mi patio trasero. 540 00:29:40,462 --> 00:29:43,297 Hasta que el maldito de Graham construya ese colegio. 541 00:29:44,850 --> 00:29:48,487 Entonces este banquillo se convertirá en el salón de artes plásticas 542 00:29:48,987 --> 00:29:51,369 con esos putos caballetes. 543 00:29:54,205 --> 00:29:56,007 Habrá que ir a Dustice. 544 00:29:58,964 --> 00:30:01,475 Tal vez se casen y tengan un hijo 545 00:30:01,558 --> 00:30:04,691 que vaya al colegio aquí y entonces pinten un cuadro 546 00:30:04,774 --> 00:30:09,208 donde lanzo nueve entradas y bateo un jonrón de película. 547 00:30:09,291 --> 00:30:10,438 Sí. 548 00:30:20,674 --> 00:30:22,554 "Es temprano y ya se está haciendo tarde". 549 00:30:23,933 --> 00:30:25,396 Yogi Berra. 550 00:30:31,099 --> 00:30:32,892 Ed dice que va a lanzar hasta la novena. 551 00:30:33,854 --> 00:30:35,406 ¿Crees que lanzarás hoy? 552 00:30:36,819 --> 00:30:39,584 No creo que Ed juegue bien las próximas dos entradas. 553 00:30:41,456 --> 00:30:42,734 Buen lanzamiento. 554 00:30:43,420 --> 00:30:44,802 ¿Es un buen lanzamiento? 555 00:30:45,553 --> 00:30:48,015 Estaba mirando al catcher. No me gusta cómo se posiciona. 556 00:30:48,098 --> 00:30:52,369 Pero probablemente lanzó una bola curva, que sería lo correcto. 557 00:30:52,866 --> 00:30:54,039 Creo que lo fue. 558 00:30:55,080 --> 00:30:55,959 Definitivamente. 559 00:30:56,042 --> 00:30:57,257 Fue curva. 560 00:31:03,184 --> 00:31:05,404 Ed lanza muy rápido. A mí me parece bueno. 561 00:31:06,149 --> 00:31:08,387 Si Ed tuviera 19 años, podría lanzar esa bola rápida 562 00:31:08,471 --> 00:31:10,601 hasta 83, 85 con un comando decente. 563 00:31:11,498 --> 00:31:15,974 Pero apenas si llega a 75 porque está viejo. 564 00:31:16,597 --> 00:31:18,768 ¿Me estás jodiendo? 565 00:31:18,851 --> 00:31:21,197 Ponte debajo de él. Ponte ahí, John. 566 00:31:22,107 --> 00:31:24,665 -Dios, no. -Dos abajo. 567 00:31:25,242 --> 00:31:26,728 Debería lanzar más lento. 568 00:31:27,296 --> 00:31:29,716 Se nota que esa pelota se le va a escapar. 569 00:31:29,800 --> 00:31:32,268 -Buen empuje. -Necesito salir. 570 00:31:33,015 --> 00:31:35,862 Todavía no vi ese lanzamiento raro tuyo del que Tim me habló. 571 00:31:36,521 --> 00:31:37,944 A veces lo hago. 572 00:31:38,534 --> 00:31:39,703 Estuve en varios partidos, 573 00:31:39,787 --> 00:31:41,707 no creo haberlo visto. ¿Es una bola curva? 574 00:31:41,790 --> 00:31:42,789 Eephus. 575 00:31:42,872 --> 00:31:43,967 Salud. 576 00:31:46,759 --> 00:31:49,600 Perdón, ¿cómo era? 577 00:31:49,683 --> 00:31:52,105 El lanzamiento Eephus es un tipo de bola curva que se lanza 578 00:31:52,188 --> 00:31:55,331 tan lentamente que confunde al bateador. 579 00:31:55,744 --> 00:31:58,088 Batea demasiado pronto o demasiado tarde. 580 00:31:58,173 --> 00:32:00,970 La lanzas para que parezca una bola curva. 581 00:32:01,053 --> 00:32:02,182 Pero no le das potencia. 582 00:32:02,266 --> 00:32:03,829 Es doble si logra sacarla. 583 00:32:04,729 --> 00:32:06,483 Desearía estar sentado también. 584 00:32:07,506 --> 00:32:09,135 Sigue el corte. Ve a segunda. 585 00:32:09,762 --> 00:32:10,765 Mierda. 586 00:32:12,186 --> 00:32:13,731 ¿Es como una bola curva sin potencia? 587 00:32:14,256 --> 00:32:18,470 El codo está en la misma posición que para una bola curva. 588 00:32:18,553 --> 00:32:21,436 Con la cadera sugieres al bateador que vas a lanzar una potente. 589 00:32:21,519 --> 00:32:24,619 Todo el mundo en la cancha espera un mal lanzamiento. 590 00:32:25,155 --> 00:32:28,377 Así que les doy un lanzamiento malo medio raro. 591 00:32:28,461 --> 00:32:32,030 Si la lanzo bien, el lanzamiento parece que se detuviera en el aire. 592 00:32:34,761 --> 00:32:36,481 Ed lo hace mal. 593 00:32:36,565 --> 00:32:38,314 Ah, vamos. 594 00:32:38,398 --> 00:32:40,387 Ahora perdemos por dos. 595 00:32:41,282 --> 00:32:43,646 Sería horrible perder el último partido en esta cancha. 596 00:32:44,838 --> 00:32:46,068 Lo superarías. 597 00:32:46,552 --> 00:32:47,865 Ya casi estamos en Halloween. 598 00:32:48,345 --> 00:32:50,372 Por eso deberías hacer el lanzamiento de Eephus. 599 00:32:50,455 --> 00:32:52,235 La despedida que esta cancha se merece. 600 00:32:55,777 --> 00:32:59,715 Creo que Ed acaba de lanzar un Eephus. 601 00:33:00,044 --> 00:33:02,513 Lanzó un mal lanzamiento lento. 602 00:33:03,050 --> 00:33:05,647 Sí... ¿Un Eephus no es eso? 603 00:33:06,556 --> 00:33:08,899 Si es Ed quien lanza, quizás. 604 00:33:10,242 --> 00:33:12,123 Te das cuenta cuando es un Eephus. 605 00:33:12,746 --> 00:33:14,505 Se queda en el aire una eternidad. 606 00:33:15,170 --> 00:33:16,844 Te aburres de quedarte mirándola. 607 00:33:17,505 --> 00:33:18,657 Yo me aburro. 608 00:33:19,968 --> 00:33:23,420 Y el bateador también, así que intenta golpearla como si fuera normal. 609 00:33:24,607 --> 00:33:26,119 Pero la pelota ya le ganó 610 00:33:26,570 --> 00:33:29,706 o espera a que termine de batear. 611 00:33:30,314 --> 00:33:32,469 El Eephus le hace perder la noción del tiempo. 612 00:33:33,723 --> 00:33:35,060 En ese sentido es una maldad. 613 00:33:37,769 --> 00:33:39,756 Strike tres. Bateador fuera. 614 00:33:40,904 --> 00:33:42,747 Me gusta. Es como el béisbol. 615 00:33:43,239 --> 00:33:44,812 Miro a ver si pasa algo 616 00:33:45,313 --> 00:33:47,193 y... puf, se acabó el juego. 617 00:34:35,508 --> 00:34:36,894 A jugar. 618 00:34:39,565 --> 00:34:40,546 Wilton. 619 00:34:40,671 --> 00:34:42,426 Wilton, mira esto. 620 00:34:44,243 --> 00:34:45,768 Pizza. 621 00:34:46,036 --> 00:34:48,359 Pizza caliente y fresca. 622 00:34:49,553 --> 00:34:50,974 Salchicha. 623 00:34:52,096 --> 00:34:53,231 Cebollas. 624 00:34:53,874 --> 00:34:55,587 Marinara. 625 00:34:56,735 --> 00:34:59,765 -Queso extra. -Salsa blanca Alfredo. 626 00:34:59,848 --> 00:35:01,269 Anchoas. 627 00:35:02,956 --> 00:35:04,134 Está bien, espera la tuya, D. 628 00:35:04,217 --> 00:35:05,470 Está bien, D. 629 00:35:05,971 --> 00:35:07,494 Morrón verde. 630 00:35:08,079 --> 00:35:11,171 -Queso extra. -Hongos Portobello. 631 00:35:12,231 --> 00:35:13,594 Carne de cerdo. 632 00:35:13,970 --> 00:35:15,850 Pizza caliente y fresca. 633 00:35:16,208 --> 00:35:17,564 Queso parmesano. 634 00:35:18,121 --> 00:35:19,778 Nueces macadamia. 635 00:35:20,102 --> 00:35:21,490 Marinara... 636 00:35:23,100 --> 00:35:24,683 Strike dos. 637 00:35:25,735 --> 00:35:27,018 No estuvo mal esa, D. 638 00:35:27,101 --> 00:35:29,261 -Queso... -Salchicha... 639 00:35:29,912 --> 00:35:31,267 Sándwich de albóndigas. 640 00:35:31,390 --> 00:35:32,664 Lasaña. 641 00:35:32,747 --> 00:35:33,816 Capacollo. 642 00:35:33,959 --> 00:35:36,219 -Soppressata. -Te romperé la nariz, chico. 643 00:35:36,302 --> 00:35:37,181 Muchachos. 644 00:35:37,264 --> 00:35:39,247 -Te aplastaré ese casco. -Tiempo. 645 00:35:39,638 --> 00:35:41,988 Muchachos, ¿qué es esto, una fiambrería? 646 00:35:42,563 --> 00:35:45,414 ¿Un mercado de carne? ¿Estoy vendiendo jamón? 647 00:35:45,869 --> 00:35:47,711 Paren con esa mierda y jueguen. 648 00:35:48,043 --> 00:35:49,634 ¿Te gusta el jamón de pizza? 649 00:35:50,166 --> 00:35:51,255 ¿Jamón de pizza? 650 00:35:51,338 --> 00:35:52,718 Pizza con jamón. 651 00:35:52,801 --> 00:35:54,020 Sí, me gusta. 652 00:35:54,353 --> 00:35:58,531 Blue. ¿Ya les dieron una 4? 653 00:35:59,761 --> 00:36:00,555 Pizza. 654 00:36:01,285 --> 00:36:02,268 Bola muerta. 655 00:36:02,351 --> 00:36:04,817 -¿Qué carajo...? -Oye, a tu base. 656 00:36:07,596 --> 00:36:09,245 No lo frotes, amigo. 657 00:36:10,101 --> 00:36:11,250 Cuidado, Garrett. 658 00:36:14,844 --> 00:36:16,264 Choca esa, amigo. 659 00:36:18,284 --> 00:36:19,690 ¿Tienes más cánticos, grandulón? 660 00:36:20,498 --> 00:36:21,612 No, señor. 661 00:36:21,761 --> 00:36:23,016 Solo estaba bromeando. 662 00:36:30,156 --> 00:36:31,790 Un poco de joda, nada más. 663 00:36:33,080 --> 00:36:36,342 Ya sabes, si estamos acá, hay que divertirse. 664 00:36:36,426 --> 00:36:37,467 Mierda. 665 00:36:42,066 --> 00:36:43,989 Te gané, imbécil. 666 00:36:44,991 --> 00:36:46,680 ¿No estás de entrenador de tercera base? 667 00:36:47,324 --> 00:36:50,674 No, solo va a ignorar mis señales, sin importar lo que pase. 668 00:36:55,679 --> 00:36:57,018 Pero es rápido. 669 00:36:57,102 --> 00:36:58,564 Lo hará muy bien. 670 00:36:59,276 --> 00:37:01,569 Yo solía ser bastante rápido en mis mejores tiempos. 671 00:37:02,530 --> 00:37:03,852 Si tú lo dices. 672 00:37:04,204 --> 00:37:06,258 Pero creo que es el final para mí. 673 00:37:07,338 --> 00:37:09,600 -Tienen una liga en Dustice. -No, gracias. 674 00:37:09,683 --> 00:37:11,516 ¿Qué tiene de malo Dustice? 675 00:37:12,228 --> 00:37:14,547 El problema con Dustice es que está demasiado lejos. 676 00:37:15,362 --> 00:37:16,902 Juegan en horarios extraños. 677 00:37:16,986 --> 00:37:18,075 El lugar es horrible. 678 00:37:18,158 --> 00:37:20,378 Es mitad liga infantil y mitad feria de agricultores. 679 00:37:20,461 --> 00:37:22,341 Y no te olvides del problema cloacal. 680 00:37:22,424 --> 00:37:24,867 Viajas todos esos kilómetros, yo no jugaría en tercera base. 681 00:37:25,180 --> 00:37:26,262 O jardín izquierdo. 682 00:37:26,642 --> 00:37:28,395 Toda la ciudad apesta horrible. 683 00:37:29,237 --> 00:37:32,782 Maldito Dustice. Maldito Dustice. 684 00:37:33,824 --> 00:37:35,164 Sir Glen ilumina el cielo. 685 00:37:35,247 --> 00:37:36,339 Mira quién es. 686 00:37:38,502 --> 00:37:39,808 ¿Qué hay en la caja? 687 00:37:47,887 --> 00:37:49,208 ¿Trajiste fuegos artificiales? 688 00:37:49,291 --> 00:37:50,963 ¿TNT para el aire? 689 00:37:58,437 --> 00:37:59,737 Fuegos artificiales. 690 00:38:02,093 --> 00:38:04,976 Sí. Tengo todo el espectáculo planeado para después. 691 00:38:05,078 --> 00:38:07,629 Todo va a ir explotando en una secuencia. 692 00:38:07,712 --> 00:38:11,136 Enciendo uno y luego dejamos que suba. 693 00:38:11,219 --> 00:38:14,441 Y el siguiente comienza a prenderse, y para cuando termine... 694 00:38:14,524 --> 00:38:17,026 ¿Qué hacen, van a coger ahí o qué? 695 00:38:17,109 --> 00:38:19,202 Por Dios, Bobby, ve a segunda. 696 00:38:23,880 --> 00:38:26,051 -Linda barba candado, John. -Cállate, Glen. 697 00:38:26,134 --> 00:38:27,767 Las bases están completas, Linda. 698 00:38:28,558 --> 00:38:30,111 Los niños querrán verlo. 699 00:38:41,640 --> 00:38:44,516 Vamos, vamos, vamos, sácalo. 700 00:38:44,766 --> 00:38:46,479 -Out. -Eso. 701 00:38:47,651 --> 00:38:49,114 Sí, Logan. 702 00:38:53,291 --> 00:38:54,593 Vamos, muchachos. 703 00:38:55,094 --> 00:38:56,343 Troy nos sacó de un apuro. 704 00:38:56,426 --> 00:38:59,268 No bajemos el nivel. Ya vieron sus lanzamientos. 705 00:38:59,351 --> 00:39:02,239 Ajustemos esa bola curva para ganarles a estos tipos. 706 00:39:02,987 --> 00:39:03,986 Juego de cuatro a dos. 707 00:39:04,069 --> 00:39:05,598 -Ampliemos la ventaja. -Sí. 708 00:39:05,683 --> 00:39:08,105 -Todos batean, muchachos. Adelante. -Vamos. 709 00:39:17,483 --> 00:39:18,801 Anda, Bill, en marcha. 710 00:39:22,353 --> 00:39:24,671 ¿Creen que a Graham realmente le importa este partido? 711 00:39:24,754 --> 00:39:25,924 ¿Y a ti? 712 00:39:26,007 --> 00:39:27,809 Sí, como a todos, pero él... 713 00:39:28,972 --> 00:39:30,314 Es un hombre leal. 714 00:39:31,567 --> 00:39:33,366 Derek y yo conocemos a varios como él. 715 00:39:35,153 --> 00:39:36,706 El ejército está lleno de ellos. 716 00:39:38,077 --> 00:39:38,956 Pelotudos. 717 00:39:39,039 --> 00:39:40,048 No sé. 718 00:39:40,131 --> 00:39:41,801 Él entrena a todos. 719 00:39:41,884 --> 00:39:43,597 El tipo trabaja duro por la causa. 720 00:39:44,809 --> 00:39:45,810 ¿La causa? 721 00:39:47,233 --> 00:39:49,317 ¿Sabes de la causa? 722 00:39:50,700 --> 00:39:52,919 No, eres demasiado joven. 723 00:39:54,456 --> 00:39:56,088 Todo es un combate... 724 00:39:57,050 --> 00:39:57,971 la vida... 725 00:39:58,803 --> 00:40:00,055 este juego... 726 00:40:01,267 --> 00:40:02,520 Un combate. 727 00:40:03,772 --> 00:40:05,324 Ir a hacer las compras. 728 00:40:06,116 --> 00:40:07,498 Un combate. 729 00:40:09,081 --> 00:40:11,068 Buscar a tus hijos de la escuela. 730 00:40:12,336 --> 00:40:13,575 Un combate. 731 00:40:16,223 --> 00:40:18,814 Ir a ver a tu abuela de 90 años en el hospital 732 00:40:18,897 --> 00:40:21,242 que está muriendo de cáncer de útero en fase IV... 733 00:40:22,614 --> 00:40:24,247 Eso no es un combate. 734 00:40:24,958 --> 00:40:26,297 Es amor. 735 00:40:26,381 --> 00:40:27,490 Sargento, ¿te vas a morir? 736 00:40:27,573 --> 00:40:29,847 Por tu discurso, pareciera que te acaban de disparar. 737 00:40:30,227 --> 00:40:34,063 Cuando voy al médico, eso es sin duda un combate. 738 00:40:36,157 --> 00:40:37,640 Muy bien, Bill. Empecemos. 739 00:40:44,868 --> 00:40:46,246 Ed, ¿esa fue la bola cuatro? 740 00:40:47,016 --> 00:40:49,631 -¿Sí quieres que te golpeen otra vez? -No. 741 00:40:50,823 --> 00:40:53,116 Joe, esta vez llega a la base en serio. 742 00:40:54,288 --> 00:40:56,883 -Te crees ingenioso, pelotudo. -Cuidado con lo que dices, Ed. 743 00:40:57,083 --> 00:40:58,363 Hay niños por aquí. 744 00:41:01,220 --> 00:41:04,195 Fui a uno de los partidos de mi amigo Edward. 745 00:41:07,491 --> 00:41:09,544 Estos tipos no juegan mejor que ellos. 746 00:41:14,804 --> 00:41:17,105 Muy bien, ese es el mejor. Míralo. 747 00:41:18,560 --> 00:41:20,005 Es el rey del equipo. 748 00:41:22,026 --> 00:41:24,793 No, no, no creo que lo sea. 749 00:41:28,968 --> 00:41:30,801 Este es el peor día de su vida. 750 00:41:33,145 --> 00:41:34,017 Escucha... 751 00:41:34,939 --> 00:41:37,219 ¿No se suponía que la cancha estuviera libre para hoy? 752 00:41:40,327 --> 00:41:41,797 ¿Cuánto tiempo más van a estar? 753 00:41:42,581 --> 00:41:44,004 Estamos en la cuarta entrada. 754 00:41:45,306 --> 00:41:48,311 Lo lamento, este partido se pospuso por el huracán Bob. 755 00:41:49,393 --> 00:41:51,365 ¿Por qué les importa tanto? 756 00:41:53,070 --> 00:41:55,627 ¿No tienen cosas más importantes que hacer? 757 00:41:58,128 --> 00:42:00,448 Son como plomeros y cosas así. 758 00:42:04,439 --> 00:42:06,823 Ed, tú puedes, amigo, tú puedes. 759 00:42:10,619 --> 00:42:13,759 Hace una hora que estoy mirando y todavía no entiendo el béisbol. 760 00:42:15,468 --> 00:42:18,105 ¿Estás diciendo que ya ni siquiera podremos entrenar aquí? 761 00:42:18,563 --> 00:42:20,023 Vayan a la cancha de Dustice. 762 00:42:20,106 --> 00:42:21,736 Está a 30 minutos de aquí. 763 00:42:21,819 --> 00:42:23,612 Sí, ni que lo digas. 764 00:42:28,130 --> 00:42:29,459 ¿Algún plan para el otoño? 765 00:42:29,542 --> 00:42:30,363 Sí, sí. 766 00:42:30,446 --> 00:42:32,770 Iré a la facultad de Derecho, tomaré el examen del Colegio. 767 00:42:32,853 --> 00:42:34,231 -¿Sí? -Sí. 768 00:42:38,134 --> 00:42:40,077 Deberías hablar con mi hijo. 769 00:42:40,161 --> 00:42:42,041 Para decirle que es una profesión noble. 770 00:42:42,124 --> 00:42:43,126 Sí, me encantaría. 771 00:42:43,546 --> 00:42:44,926 Está siendo irónico, Bill. 772 00:42:45,009 --> 00:42:46,598 Va a hacer apuestas con el básketball. 773 00:42:46,681 --> 00:42:47,429 No, no, no. 774 00:42:47,513 --> 00:42:50,224 No me meto con los profesionales. La banca sabe demasiado. 775 00:42:50,307 --> 00:42:51,439 Hockey universitario. 776 00:42:52,151 --> 00:42:53,239 ¿Y tú, Bill? 777 00:42:53,322 --> 00:42:54,615 ¿Ya fuiste a Las Vegas? 778 00:42:59,924 --> 00:43:00,843 Envíalo. 779 00:43:00,926 --> 00:43:03,411 Espera, espera, Bill, espera. 780 00:43:03,600 --> 00:43:04,809 Mentira, puta madre. 781 00:43:04,893 --> 00:43:07,422 -Bill la tenía segura. -Deberíamos estar 5 a 2 ahora. 782 00:43:07,505 --> 00:43:09,218 ¿Quieres ganar este partido o no, Graham? 783 00:43:09,302 --> 00:43:12,372 -Soy el entrenador de tercera base. -Claro, tú mandas, tipo duro. 784 00:43:12,455 --> 00:43:14,666 Sí, así es. A Bill lo habrían acabado. 785 00:43:14,749 --> 00:43:16,379 Tienen que creerle, compañeros. 786 00:43:16,462 --> 00:43:19,017 Por su culpa es que perderemos la cancha, Bill. 787 00:43:19,137 --> 00:43:20,229 Tiempo. 788 00:43:21,020 --> 00:43:22,003 Maldito idiota. 789 00:43:22,170 --> 00:43:23,321 Puta madre. 790 00:43:23,404 --> 00:43:24,593 Tiene razón. 791 00:43:30,797 --> 00:43:32,447 No sé por qué están cagados en las patas. 792 00:43:32,532 --> 00:43:33,722 D y Tim tenían el relevo. 793 00:43:34,263 --> 00:43:36,524 Puede ser. Pero tuvimos suerte. 794 00:43:36,607 --> 00:43:37,899 Sí. 795 00:43:39,652 --> 00:43:40,992 ¿Y cómo te sientes? 796 00:43:41,075 --> 00:43:42,574 ¿Te duele el brazo? ¿La espalda? 797 00:43:42,657 --> 00:43:44,080 ¿Tienes los huevos traspirados? 798 00:43:44,961 --> 00:43:47,505 Fuimos flojos con la bola rápida las últimas dos entradas. 799 00:43:47,926 --> 00:43:50,010 Acá entre nos, lo he hecho mejor. 800 00:43:51,353 --> 00:43:52,569 Oigan... 801 00:43:53,486 --> 00:43:54,564 deberíamos poner a Merritt. 802 00:43:54,648 --> 00:43:55,820 Vas en la novena. 803 00:43:56,701 --> 00:43:58,627 Solo les recordaba que Merritt está ahí. 804 00:44:06,979 --> 00:44:08,148 Igual irás en la novena. 805 00:44:08,232 --> 00:44:10,943 Aun tiene gasolina en el tanque, pajero. 806 00:44:11,026 --> 00:44:12,369 Si tú lo dices. 807 00:44:13,200 --> 00:44:14,587 Tú eres el jefe. 808 00:44:17,468 --> 00:44:21,606 Oye, no le lances al próximo tipo, ¿está bien? 809 00:44:22,145 --> 00:44:24,046 No te preocupes. Sé lo que estoy haciendo. 810 00:44:45,335 --> 00:44:46,747 No voy a lanzar con él. 811 00:44:47,628 --> 00:44:49,222 Las cosas no funcionan así. 812 00:44:50,173 --> 00:44:51,302 No voy a lanzar con él. 813 00:44:51,386 --> 00:44:53,058 Vamos, hombre. A tu base. 814 00:44:54,190 --> 00:44:55,239 No lo mires. 815 00:44:55,322 --> 00:44:56,444 Ve a primera base. 816 00:44:58,287 --> 00:45:00,328 -No quiero. -Muy bien, ¿a quién le toca? 817 00:45:00,411 --> 00:45:01,753 El entrenador Graham. 818 00:45:02,875 --> 00:45:04,388 Yo entreno la tercera. 819 00:45:04,838 --> 00:45:07,763 Muy bien, Bill Belinda. Vamos a llevarte a casa. 820 00:45:08,355 --> 00:45:10,318 Es nuestra oportunidad, compañeros. 821 00:45:10,738 --> 00:45:12,068 Graham, veamos lo que tienes. 822 00:45:12,151 --> 00:45:13,203 Espera el tuyo. 823 00:45:13,454 --> 00:45:15,877 Si es alta, deja que vuele, si es baja, déjala ir. 824 00:45:16,208 --> 00:45:17,089 Strike. 825 00:45:18,171 --> 00:45:19,511 Vamos, Graham. 826 00:45:19,594 --> 00:45:22,265 No se puede batear nada si no lo meneas. 827 00:45:22,349 --> 00:45:24,983 -Vamos, jefe. Vamos, jefe. -Atención, Bill. 828 00:45:26,736 --> 00:45:29,160 -0-2. -La erró meneándolo. 829 00:45:29,371 --> 00:45:30,410 Allá vamos. Uno más. 830 00:45:30,493 --> 00:45:32,256 Sentí el viento desde aquí. 831 00:45:33,378 --> 00:45:36,012 Anda, ponle más agarra si la tienes. 832 00:45:36,933 --> 00:45:38,263 Atención, Graham. 833 00:45:38,346 --> 00:45:40,269 Muéstrame lo que tienes. 834 00:45:43,034 --> 00:45:44,614 -Qué lanzamiento. -Vamos, vamos. 835 00:45:44,697 --> 00:45:46,457 Espera, espera, Bill. 836 00:45:46,540 --> 00:45:47,749 ¿Qué carajo? 837 00:45:47,832 --> 00:45:49,636 ¿Qué carajo es esto, Graham? 838 00:45:50,597 --> 00:45:52,387 Estás tratando de sabotear esto. 839 00:45:52,470 --> 00:45:53,939 Rich, yo empecé este equipo. 840 00:45:54,023 --> 00:45:56,656 "Yo empecé este equipo". ¿De veras? Adler's. 841 00:45:57,529 --> 00:45:59,452 ¿Tienen otra camiseta en el banquillo? 842 00:46:00,033 --> 00:46:02,856 Deberíamos reemplazar a este payaso por el hermano de Tim o algo así. 843 00:46:05,302 --> 00:46:06,783 Vete a la mierda, Graham. 844 00:46:07,637 --> 00:46:10,772 -Cálmate, Rich. -Cállate, Bill. 845 00:46:11,062 --> 00:46:11,940 Si estamos ganando. 846 00:46:12,023 --> 00:46:13,323 Vete al carajo, Graham. 847 00:46:13,406 --> 00:46:14,616 Vamos, hombre. 848 00:46:14,699 --> 00:46:16,477 Caballeros, juguemos. 849 00:46:17,543 --> 00:46:18,941 Vete a la mierda, Graham. 850 00:46:23,474 --> 00:46:25,226 Ahí voy. 851 00:46:35,675 --> 00:46:37,475 Conque solo elevadas, ¿no, Ed? 852 00:46:41,434 --> 00:46:42,566 Buen intento. 853 00:46:45,160 --> 00:46:46,290 Sr. Santucci, 854 00:46:47,204 --> 00:46:49,716 para quienes nos ven en sus casas, ¿cómo lo hiciste? 855 00:46:49,799 --> 00:46:54,354 ¿Cómo lograste la mejor jugada defensiva en la historia del Soldiers Field? 856 00:46:54,727 --> 00:46:55,688 ¿Sabes, Chuck? 857 00:46:55,833 --> 00:46:58,173 Toda gran jugada defensiva comienza con malos lanzamientos 858 00:46:58,256 --> 00:47:00,193 y Ed Mortanian puede lanzar con el peor de ellos. 859 00:47:00,276 --> 00:47:01,808 Si hubiera sido una bola de rutina, 860 00:47:01,891 --> 00:47:03,688 no habría tenido que romperme las rodillas. 861 00:47:03,771 --> 00:47:06,086 Necesitamos esas rodillas. Y estamos aquí, 862 00:47:06,878 --> 00:47:08,892 con el entrenador Ed Mortanian. 863 00:47:09,262 --> 00:47:13,195 Su lanzador, Ed Mortanian, ¿qué le está fallando hoy? 864 00:47:13,279 --> 00:47:14,868 Cállate, Chuck. Espera. 865 00:47:15,783 --> 00:47:18,645 ¿Crees que ya está ansioso por la próxima temporada? 866 00:47:19,078 --> 00:47:21,841 Tienes el bautismo de tu sobrina. 867 00:47:21,924 --> 00:47:24,806 -Tenemos que ir, vamos. -Estoy ocupado, puta madre. 868 00:47:24,889 --> 00:47:27,611 -Es el bautismo de tu sobrina. -¿Era hoy? 869 00:47:27,694 --> 00:47:31,447 -¿Ahora? -En 20 minutos, carajo. 870 00:47:31,530 --> 00:47:34,001 Nos perdimos el almuerzo en Margarine's. 871 00:47:34,084 --> 00:47:35,925 No, ¿no pueden demorarlo? 872 00:47:36,008 --> 00:47:38,048 Es decir, ¿en serio tienen que hacerlo ahora? 873 00:47:38,131 --> 00:47:40,142 El cura tiene muchas cosas que hacer. 874 00:47:40,225 --> 00:47:42,356 Tiene una larga lista de bebés. 875 00:47:42,439 --> 00:47:46,533 Si no lo hacemos hoy, el bebé será demasiado viejo. 876 00:47:46,616 --> 00:47:48,392 ¿Y qué? Al bebé no le importa. 877 00:47:48,476 --> 00:47:50,249 A Dios le importa, imbécil. 878 00:47:50,332 --> 00:47:52,463 ¿Qué me voy a poner? ¿Trajiste un traje para mí? 879 00:47:52,546 --> 00:47:54,176 Exactamente lo que llevas puesto ahora. 880 00:47:54,259 --> 00:47:55,468 Igual eres un vago de mierda. 881 00:47:55,551 --> 00:47:57,184 Tenemos al chico Eephus. 882 00:47:57,645 --> 00:48:00,356 Súbete ya al auto, maldito idiota. 883 00:48:00,440 --> 00:48:03,031 Siempre, siempre haces la misma mierda. 884 00:48:03,114 --> 00:48:05,335 Lo hiciste con papá, con mamá, con todo el mundo. 885 00:48:05,418 --> 00:48:06,708 Siempre haces la misma mierda. 886 00:48:06,791 --> 00:48:07,719 Vamos. 887 00:48:07,803 --> 00:48:09,846 Esto es por tu familia, hijo de puta. 888 00:48:10,517 --> 00:48:12,227 -Vamos, sé hombre. -Está bien, está bien. 889 00:48:12,310 --> 00:48:13,940 Ya cierra esa maldita boca. 890 00:48:14,024 --> 00:48:15,647 Jugando un partido infantil. 891 00:48:15,730 --> 00:48:17,413 Todos te están esperando. 892 00:48:17,780 --> 00:48:19,539 Ya te saliste con la tuya, ¿sí? 893 00:48:19,623 --> 00:48:20,712 ¿Con la mía? 894 00:48:20,795 --> 00:48:22,457 Es tu familia, hijo de puta. 895 00:48:22,588 --> 00:48:25,309 Ed... ¿quién queda a cargo? 896 00:48:39,507 --> 00:48:41,311 Por eso nunca tendré una sobrina. 897 00:48:44,355 --> 00:48:47,197 "Solo estás a un strike de tu próximo jonrón". 898 00:48:47,280 --> 00:48:49,207 El Gran Bambino. 899 00:48:53,922 --> 00:48:55,260 Hola, Gare, ¿como estás? 900 00:48:55,344 --> 00:48:57,855 Bastante bien. Ya sabes, de vuelta en la universidad. 901 00:48:57,939 --> 00:49:00,279 Bien. Saluda a tu hermano de mi parte. 902 00:50:40,294 --> 00:50:41,716 Qué bateo. 903 00:50:42,678 --> 00:50:46,852 Compañeros, estamos empatados, ya no nos queda mucho tiempo. 904 00:50:46,935 --> 00:50:49,367 -¿Qué tenemos? -Unos 15 minutos. 905 00:50:49,951 --> 00:50:50,989 ¿Estás bromeando? 906 00:50:51,073 --> 00:50:53,457 -¿No pueden ser 30? -Pregúntale a mi mujer. 907 00:50:53,667 --> 00:50:56,135 Pero vamos, al menos quédate hasta el alargue. 908 00:50:58,015 --> 00:51:00,766 ¿15 minutos? ¿No podemos ser más flexibles? 909 00:51:00,849 --> 00:51:01,851 No depende de mí. 910 00:51:02,943 --> 00:51:03,861 Escúchame, 911 00:51:03,945 --> 00:51:06,196 tuve suerte en la rifa de carne de anoche. 912 00:51:06,279 --> 00:51:09,000 Tengo dos lomos de cerdo en la camioneta del tamaño de mi brazo. 913 00:51:09,084 --> 00:51:10,293 Tengo hambre. Te escucho. 914 00:51:10,376 --> 00:51:13,388 Podemos hacer que algo suceda si logramos hacer que algo suceda. 915 00:51:13,471 --> 00:51:16,022 -Veré lo que puedo hacer. -Convence a nuestro leñador de ahí. 916 00:51:22,947 --> 00:51:24,330 Cuídate, Franny. 917 00:51:25,622 --> 00:51:27,172 ¿Te vas? 918 00:51:27,255 --> 00:51:28,884 ¿Cómo puedes irte cuando está empatado? 919 00:51:28,968 --> 00:51:30,561 Ya vi muchos empates. 920 00:51:31,603 --> 00:51:33,443 Puedo dormir con un empate. 921 00:51:33,526 --> 00:51:34,444 -¿En serio? -Sí. 922 00:51:34,528 --> 00:51:35,736 Pero es cuando se pone mejor. 923 00:51:35,819 --> 00:51:37,028 El partido se reinicia. 924 00:51:37,112 --> 00:51:40,124 Todo lo que pasó importa y al mismo tiempo ya no importa. 925 00:51:40,207 --> 00:51:42,378 Todos dejan atrás lo bueno que hicieron. 926 00:51:42,461 --> 00:51:44,472 Las mejores jugadas y corridas. 927 00:51:44,555 --> 00:51:47,690 Solo deben meterle fuerza y jugar al máximo. 928 00:51:49,062 --> 00:51:51,236 Igual estaré durmiendo. 929 00:51:54,582 --> 00:51:57,504 Muy bien, que te vaya bien, Howie. 930 00:51:57,587 --> 00:52:00,719 ¿Conoces el Club Polaco Norteamericano? 931 00:52:00,802 --> 00:52:02,148 La verdad es que no. 932 00:52:04,188 --> 00:52:05,574 Podrías ser polaco. 933 00:52:06,071 --> 00:52:07,444 No. 934 00:52:08,075 --> 00:52:10,959 Mi tío era polaco, pero no era de mi misma sangre. 935 00:52:14,677 --> 00:52:15,758 Bueno, 936 00:52:16,179 --> 00:52:17,539 que te vaya bien. 937 00:52:17,891 --> 00:52:18,813 Sí. 938 00:52:20,526 --> 00:52:22,069 Que te vaya bien, Howie. 939 00:53:12,230 --> 00:53:13,358 Parece vivo, Chuck. 940 00:53:13,650 --> 00:53:14,643 Y... arriba. 941 00:53:14,727 --> 00:53:16,575 ¿Es el tipo que lanza mal? 942 00:53:21,651 --> 00:53:22,990 Strike tres. 943 00:53:23,073 --> 00:53:24,220 Vamos, compañero. 944 00:53:24,889 --> 00:53:26,476 Qué bueno tener a este Hamilton. 945 00:53:26,560 --> 00:53:28,463 Es el "no bateador" designado. 946 00:53:30,069 --> 00:53:33,348 No es el meneo de un jonrón. Es lo que te vengo diciendo, 947 00:53:33,431 --> 00:53:34,934 hazlo más lento. 948 00:53:35,395 --> 00:53:37,047 Mira lo lentos que son sus lanzamientos. 949 00:53:37,130 --> 00:53:39,739 Tienes que encuadrarlo. Haz contacto con él. 950 00:53:39,823 --> 00:53:41,058 Logan te lleva de la mano. 951 00:53:41,141 --> 00:53:43,397 Oye, hay que lanzar strikes. El sol se está yendo. 952 00:53:46,764 --> 00:53:48,597 Estás lanzando bien, Tigre. 953 00:53:48,928 --> 00:53:51,502 Manejando la velocidad. Va para un buen partido. 954 00:53:51,587 --> 00:53:53,216 -Gracias, señor. -Sigue así. 955 00:53:53,526 --> 00:53:54,553 ¿Usted juega? 956 00:53:54,636 --> 00:53:58,355 Jugaba, sí, hace unos treinta años, acá mismo. 957 00:53:58,504 --> 00:54:01,005 Vengo siempre por aquí, no recuerdo haberlo visto. 958 00:54:01,088 --> 00:54:02,217 Porque no me habrías visto. 959 00:54:02,301 --> 00:54:04,973 Eras un cachorrito. Cagabas de color amarillo. 960 00:54:05,056 --> 00:54:07,647 -Todavía lo hago. -Pues cambia tu dieta. 961 00:54:07,730 --> 00:54:08,903 Consume más fibra. 962 00:54:09,152 --> 00:54:11,614 Los jugadores con quienes jugaba, casi todos están muertos. 963 00:54:11,697 --> 00:54:14,582 La mitad murió y la otra mitad desearían estar muertos. 964 00:54:14,833 --> 00:54:18,806 No está bueno ir cargando por la vida un cuerpo viejo. 965 00:54:18,890 --> 00:54:20,689 No quisieras terminar en un geriátrico 966 00:54:20,773 --> 00:54:23,865 limpiándote los mocos de las comisuras de las mejillas. 967 00:54:24,318 --> 00:54:26,369 -¿Eras pitcher? -Era pitcher, sí. 968 00:54:26,452 --> 00:54:31,421 Hacía buenos descendentes, tirabuzones, deuces y bolas rápidas. 969 00:54:35,478 --> 00:54:36,542 Estoy listo. 970 00:54:37,601 --> 00:54:39,652 Llegó la lata de choclo. 971 00:54:39,735 --> 00:54:41,408 -Jódete. -Allá vamos. 972 00:54:42,120 --> 00:54:44,500 Muy bien, caballeros, se terminó la jornada. 973 00:54:44,583 --> 00:54:46,336 ¿Qué? Vamos, Blue. 974 00:54:47,008 --> 00:54:49,639 No puedes irte. Todo el partido habrá sido inútil. 975 00:54:49,722 --> 00:54:51,983 Ya era inútil, amigos. 976 00:54:52,067 --> 00:54:54,006 Me encantaría quedarme a boludear con ustedes 977 00:54:54,089 --> 00:54:56,701 en la oscuridad, pero no me pagan horas extras. 978 00:54:56,784 --> 00:54:58,083 Bien, el transbordador se va. 979 00:54:58,643 --> 00:55:01,459 Espera, te doy $9 para que te quedes. 980 00:55:01,542 --> 00:55:04,344 El transbordador se va, Clark, con o sin ti. 981 00:55:04,427 --> 00:55:05,309 Gracias, Glen. 982 00:55:07,482 --> 00:55:08,772 Sigamos jugando. 983 00:55:08,855 --> 00:55:10,274 Claro que sí, hermano. 984 00:55:10,357 --> 00:55:12,118 Si empiezas un partido, debes terminarlo. 985 00:55:12,201 --> 00:55:13,620 Sí, tiene razón. 986 00:55:13,703 --> 00:55:16,585 Sé que todos queremos vengarnos de él por ese jonrón, 987 00:55:16,668 --> 00:55:18,802 y esta cancha merece una despedida. 988 00:55:19,263 --> 00:55:20,475 ¿Una despedida sin árbitro? 989 00:55:21,137 --> 00:55:22,269 El viejo puede arbitrar. 990 00:55:23,150 --> 00:55:24,152 Oye, Franny, 991 00:55:24,983 --> 00:55:25,904 ¿puedes arbitrar? 992 00:55:26,696 --> 00:55:28,541 No muy bien, pero lo haré. 993 00:55:29,410 --> 00:55:30,462 ¿Tienes protectores? 994 00:55:30,753 --> 00:55:32,836 No hace falta. Me quedaré aquí. 995 00:55:33,177 --> 00:55:34,219 Algo es algo. 996 00:55:34,388 --> 00:55:36,019 No, Bill, es algo estúpido. 997 00:55:36,102 --> 00:55:37,892 ¿Cómo va a arbitrar desde atrás del cerco? 998 00:55:37,975 --> 00:55:40,947 Franny estuvo atento, pero podemos ayudarle a arbitrar. 999 00:55:41,031 --> 00:55:42,319 ¿Cómo? ¿Con un código de honor? 1000 00:55:42,402 --> 00:55:43,285 Código de honor sí. 1001 00:55:43,785 --> 00:55:46,667 Si hay una controversia, Franny desempata. 1002 00:55:46,750 --> 00:55:47,882 No me gusta. 1003 00:55:48,293 --> 00:55:49,672 ¿Béisbol democrático? 1004 00:55:49,755 --> 00:55:50,813 Nos vamos a matar todos. 1005 00:55:51,077 --> 00:55:52,623 Traje fuegos artificiales, muchachos. 1006 00:55:57,369 --> 00:56:01,122 Llévame a ver el partido de béisbol 1007 00:56:01,205 --> 00:56:04,798 Llévame con los hinchas 1008 00:56:04,881 --> 00:56:08,434 Me comprarás maní y Cracker Jacks 1009 00:56:08,517 --> 00:56:12,361 No me importa si nunca vuelvo 1010 00:56:12,444 --> 00:56:15,385 Alentaremos por el equipo 1011 00:56:16,541 --> 00:56:19,363 Si no ganan será una pena 1012 00:56:20,508 --> 00:56:23,640 Porque si es strike uno, dos, tres 1013 00:56:23,723 --> 00:56:27,701 Estás en un clásico partido de béisbol 1014 00:56:33,421 --> 00:56:35,239 Vamos, un aplauso para Julie. 1015 00:56:40,443 --> 00:56:41,463 Debbie, 1016 00:56:41,905 --> 00:56:43,428 Julie. 1017 00:56:45,331 --> 00:56:47,354 En nombre de Pinturas Adler's... 1018 00:56:52,303 --> 00:56:53,496 No importa. 1019 00:56:54,556 --> 00:56:55,920 Gracias, Bobby. 1020 00:56:56,360 --> 00:56:57,488 Breve pero sin sentido. 1021 00:56:57,571 --> 00:56:59,204 Y... arriba. 1022 00:57:07,389 --> 00:57:09,349 Graham, estoy hirviendo como cuero de zapato. 1023 00:57:09,432 --> 00:57:10,851 Tengo que salir. 1024 00:57:10,934 --> 00:57:13,325 ¿Seguro? Todavía te ves bien. 1025 00:57:14,240 --> 00:57:15,322 Que lance Lee. 1026 00:57:17,205 --> 00:57:18,584 Puedo hacer tres outs, 1027 00:57:18,667 --> 00:57:20,381 fácil como hacer rodar un tronco. 1028 00:57:21,383 --> 00:57:22,344 Encantado de conocerte. 1029 00:57:23,161 --> 00:57:24,144 ¿Juegas en algún equipo? 1030 00:57:24,228 --> 00:57:28,007 Hace 30 años que manejo una cortadora de césped 1031 00:57:28,090 --> 00:57:29,617 pero puedo hacer tres outs. 1032 00:57:30,278 --> 00:57:32,018 Derrotó a la Unión Soviética, entrenador. 1033 00:57:32,101 --> 00:57:33,413 ¿Todavía puedes lanzar? 1034 00:57:34,004 --> 00:57:35,884 Cuando era más joven, no lanzaba tan fuerte. 1035 00:57:35,967 --> 00:57:38,429 Ahora soy mayor, y no lanzo mucho más fuerte. 1036 00:57:38,512 --> 00:57:40,062 Pero soy bueno. 1037 00:57:40,145 --> 00:57:41,517 Te daré tres outs. 1038 00:57:41,727 --> 00:57:43,908 John, ¿Ed va a volver? 1039 00:57:44,613 --> 00:57:46,242 El bautismo de la sobrina. 1040 00:57:46,326 --> 00:57:47,978 -¿Quién está a cargo ahora? -Yo. 1041 00:57:48,061 --> 00:57:49,147 Tim. 1042 00:57:49,231 --> 00:57:50,463 Ya está. 1043 00:57:51,043 --> 00:57:52,346 De acuerdo. 1044 00:57:53,307 --> 00:57:55,438 Bueno... el nuevo pitcher. 1045 00:57:55,521 --> 00:57:57,482 Gracias por darme la oportunidad. 1046 00:57:57,565 --> 00:58:00,109 Me agrada estar de nuevo en esta cancha. 1047 00:58:00,570 --> 00:58:03,545 Qué pena que esos desgraciados van a poner un colegio aquí. 1048 00:58:04,746 --> 00:58:06,193 ¿Dónde encontraste esos botines? 1049 00:58:07,261 --> 00:58:08,260 Vaya. 1050 00:58:08,343 --> 00:58:09,976 Esto va a ser bueno. 1051 00:58:10,121 --> 00:58:11,249 ¿No va a precalentar? 1052 00:58:11,939 --> 00:58:14,958 ¿Precalentar? No necesito nada de esa mierda. 1053 00:58:15,041 --> 00:58:18,060 -¿Es tu abuelo? -Sí, se llama Lee. 1054 00:58:18,501 --> 00:58:20,334 ¿Vas a rezar o a meterte en el palco? 1055 00:58:21,125 --> 00:58:22,968 ¿Este tipo acaba de salir del bosque? 1056 00:58:23,930 --> 00:58:25,222 Eso creo. 1057 00:58:26,013 --> 00:58:27,977 Ave muerta, ave muerta. 1058 00:58:28,478 --> 00:58:29,900 Tráela, tráela. 1059 00:58:30,652 --> 00:58:32,204 Tráela, Cujo. 1060 00:58:33,878 --> 00:58:36,211 Este es Henderson, el hacedor de lluvia. 1061 00:58:36,502 --> 00:58:38,676 O el Eephus. 1062 00:58:42,250 --> 00:58:43,419 Ahí vamos. 1063 00:58:44,425 --> 00:58:47,205 La clave del Eephus es nunca lanzar tres al hilo. 1064 00:58:47,850 --> 00:58:49,934 Bola rápida de cuatro costuras va por la Broadway. 1065 00:58:53,363 --> 00:58:54,118 Strike. 1066 00:58:54,202 --> 00:58:56,115 Sin ofender a Troy, parece que tenemos pitcher. 1067 00:58:56,706 --> 00:58:58,502 ¿Conoces a este señor de antes, ¿Franny? 1068 00:58:58,586 --> 00:59:01,003 ¿Es el tipo ciego en el palco de prensa otra vez? 1069 00:59:02,175 --> 00:59:03,595 Creo que no. 1070 00:59:03,678 --> 00:59:05,729 Asistí a muchos partidos todos estos años. 1071 00:59:05,812 --> 00:59:07,945 Se parece a tres o cuatro tipos que recuerdo. 1072 00:59:08,446 --> 00:59:09,659 No lanza mal. 1073 00:59:10,279 --> 00:59:11,992 En las grandes ligas, le sacan jugo a eso. 1074 00:59:12,453 --> 00:59:16,380 Franny, los muchachos queremos darte las gracias. 1075 00:59:16,801 --> 00:59:18,684 Por venir siempre a los partidos. 1076 00:59:19,555 --> 00:59:22,026 Seguramente nadie te lo dijo, pero... 1077 00:59:22,109 --> 00:59:23,860 gracias. 1078 00:59:23,943 --> 00:59:25,993 No quiero que me agradezcan. 1079 00:59:26,076 --> 00:59:27,245 Lo pasé bien. 1080 00:59:27,329 --> 00:59:29,459 Trae un perro contigo la próxima vez. 1081 00:59:29,543 --> 00:59:33,971 Se estira, termina sobre su cabeza, gira. 1082 00:59:36,230 --> 00:59:37,403 Qué belleza. 1083 00:59:37,486 --> 00:59:39,868 Eso fue muy lento. 1084 00:59:39,951 --> 00:59:41,282 Esa pelota sonó adentro. 1085 00:59:47,463 --> 00:59:50,428 Franny, este lugar es un asco. 1086 00:59:50,890 --> 00:59:52,108 Fran Man. 1087 00:59:52,191 --> 00:59:53,273 ¿Qué pasa, Red? 1088 00:59:53,774 --> 00:59:56,446 Franny, lo que sea que Preston te haya dicho... 1089 00:59:56,529 --> 00:59:59,461 algo como que... queremos agradecerte, algo así. 1090 00:59:59,544 --> 01:00:02,629 Iremos a Jumpin 'Ases después. ¿Te invito una cerveza? 1091 01:00:03,300 --> 01:00:04,931 Monkey Boy y Shag van a tocar. 1092 01:00:05,014 --> 01:00:06,228 -Miniburguers. -Tragos. 1093 01:00:06,331 --> 01:00:07,565 Miniburguers y tragos. 1094 01:00:07,648 --> 01:00:10,490 Gracias, caballeros. Esas cosas no son para mí. 1095 01:00:10,573 --> 01:00:12,076 ¿No te gustan los combos? 1096 01:00:12,456 --> 01:00:14,419 Bobby viene también. 1097 01:00:14,580 --> 01:00:16,383 Arriba, Bobby, arriba. 1098 01:00:16,884 --> 01:00:17,886 Lo tengo. 1099 01:00:18,006 --> 01:00:18,714 A salvo. 1100 01:00:18,797 --> 01:00:19,886 -Súper a salvo. -¿Afuera? 1101 01:00:19,969 --> 01:00:22,189 -¿A salvo? -A mí me parece que fue afuera. 1102 01:00:22,273 --> 01:00:23,736 No, Franny, está dentro. 1103 01:00:24,396 --> 01:00:26,327 Votemos. Si es afuera, digan "afuera". 1104 01:00:26,410 --> 01:00:27,445 -Afuera. -A salvo. 1105 01:00:27,953 --> 01:00:29,626 Bien, Franny, desempata. 1106 01:00:29,876 --> 01:00:31,917 Ya he dicho que está afuera. 1107 01:00:32,000 --> 01:00:34,220 -Maldición. -Genio, buena jugada. 1108 01:00:34,303 --> 01:00:35,683 Decisión final, caballeros. 1109 01:00:36,227 --> 01:00:38,356 ¿Hay algo más hermoso que el sol poniéndose 1110 01:00:38,441 --> 01:00:40,780 sobre un gordo que roba la segunda base? 1111 01:00:43,036 --> 01:00:44,164 Lo logramos. 1112 01:00:44,331 --> 01:00:47,298 Franny, ¿a dónde vas después de esto? 1113 01:00:48,428 --> 01:00:50,592 Empieza la temporada de football americano colegial. 1114 01:00:51,183 --> 01:00:52,314 No lo sé. 1115 01:00:54,438 --> 01:00:55,901 ¿Hay alguna buena película para ver? 1116 01:00:57,573 --> 01:00:58,706 No. 1117 01:01:01,500 --> 01:01:02,753 Bueno, 1118 01:01:04,756 --> 01:01:06,726 vivo cerca del bowling Leda. 1119 01:01:06,810 --> 01:01:08,602 Podrías ir a jugar bolos. 1120 01:01:09,644 --> 01:01:11,444 Está bueno. 1121 01:01:11,527 --> 01:01:12,619 Podría. 1122 01:01:13,781 --> 01:01:16,043 Juega a la primera, Bill. 1123 01:01:16,126 --> 01:01:17,374 Oye, así se hace. 1124 01:01:17,457 --> 01:01:18,840 Oye, vaya lanzamiento. 1125 01:01:20,934 --> 01:01:22,934 Uno, dos, tres, Lee. 1126 01:01:23,018 --> 01:01:25,111 Creo que ya sé quién es el tipo. 1127 01:01:26,073 --> 01:01:27,235 Bien hecho, muchachos. 1128 01:01:27,615 --> 01:01:31,162 El sol nunca brilla sobre el mismo trasero de perro todos los días. 1129 01:01:33,585 --> 01:01:36,017 Este es el viejo lema de Hank Aaron. 1130 01:01:36,100 --> 01:01:39,856 "Sigue bateando, sigue bateando". 1131 01:01:44,034 --> 01:01:45,286 Oigan, ¿funciona la iluminación? 1132 01:01:47,880 --> 01:01:48,631 Pues... 1133 01:01:48,714 --> 01:01:50,594 nadie pagó la factura de octubre. 1134 01:02:05,340 --> 01:02:07,220 Cariño. Cariño. 1135 01:02:07,304 --> 01:02:08,645 Sí. 1136 01:02:10,559 --> 01:02:12,947 Los niños tienen frío, así que nos vamos a casa. 1137 01:02:13,033 --> 01:02:14,786 Nos encantaría quedarnos, pero... 1138 01:02:15,197 --> 01:02:16,415 Ahora juego yo. 1139 01:02:16,499 --> 01:02:18,542 Solo un rato más, ¿sí? 1140 01:02:20,801 --> 01:02:22,009 Voy a batear para que me vean. 1141 01:02:22,760 --> 01:02:24,723 Amigo, solo quería decirte que 1142 01:02:25,395 --> 01:02:27,698 fue genial tenerte de receptor todos estos años. 1143 01:02:28,360 --> 01:02:30,409 Claro, compañero. 1144 01:02:30,493 --> 01:02:31,956 Tal vez ya no vuelva a ser receptor. 1145 01:02:33,795 --> 01:02:35,752 Me perdí esa. 1146 01:02:36,713 --> 01:02:39,775 No digas eso, amigo. Tienes que volver a salir. 1147 01:02:40,422 --> 01:02:42,734 Haz que el próximo lanzador se sienta confiado. 1148 01:02:45,909 --> 01:02:47,662 Haz que el mundo... 1149 01:02:49,376 --> 01:02:51,179 sea un lugar mejor. 1150 01:02:53,723 --> 01:02:56,524 Me siento un poco como tu protector. 1151 01:02:56,607 --> 01:02:58,281 Eso está bien. 1152 01:03:01,206 --> 01:03:03,370 Lanzador a posición. 1153 01:03:04,001 --> 01:03:05,253 No puedo batear. 1154 01:03:09,600 --> 01:03:11,313 ¿Dónde está Lee? 1155 01:03:12,645 --> 01:03:14,909 -¿Lee? -¿Lee? 1156 01:03:16,993 --> 01:03:19,418 ¿Lee? ¿Dónde está Lee? 1157 01:03:24,636 --> 01:03:25,936 Hijo de puta. 1158 01:03:27,561 --> 01:03:28,652 Te cubro, John. 1159 01:03:29,364 --> 01:03:30,824 Mierda. 1160 01:03:31,738 --> 01:03:32,914 Ahí está. 1161 01:03:34,202 --> 01:03:36,047 Bien hecho, cariño, casi lo logras. 1162 01:03:36,627 --> 01:03:39,247 Nos vemos, papá. Te guardaremos una papa al horno. 1163 01:03:39,681 --> 01:03:41,103 Déjenme el postre. 1164 01:03:41,186 --> 01:03:43,150 Acabo de darme cuenta de que la mujer de ese tipo 1165 01:03:43,234 --> 01:03:44,278 se llama Linda Belinda. 1166 01:03:45,942 --> 01:03:47,745 Será la próxima, muchacho. 1167 01:04:01,199 --> 01:04:02,578 Sabes, tal vez fue la última vez 1168 01:04:02,662 --> 01:04:05,587 que los chicos podían ver a su papá llegar a la base. 1169 01:04:07,259 --> 01:04:09,803 Son muy chicos, ni siquiera recordarán esto. 1170 01:04:11,096 --> 01:04:12,898 Tienen 10 y 12 años. 1171 01:04:14,772 --> 01:04:16,905 Entonces seguro les gustó que te hayas ponchado. 1172 01:04:17,947 --> 01:04:19,370 Es gracioso. 1173 01:04:21,002 --> 01:04:22,175 Para mí no lo fue. 1174 01:04:24,389 --> 01:04:27,813 Jefe, ¿por qué solamente tu familia viene a la cancha? 1175 01:04:34,165 --> 01:04:34,913 Sí. 1176 01:04:34,996 --> 01:04:36,960 Eso es. Muy bien, G. 1177 01:04:37,541 --> 01:04:39,765 Un jonrón más, solo uno y se gana. 1178 01:04:40,597 --> 01:04:42,687 Troy, sigues tú. Troy, sigues tú. Así de fácil. 1179 01:04:42,771 --> 01:04:44,274 Wilton, te vamos a necesitar. 1180 01:04:45,154 --> 01:04:47,448 Ahí vamos, Garrett. 1181 01:04:49,031 --> 01:04:50,332 Vamos, chupete. 1182 01:04:59,268 --> 01:05:01,071 Necesitamos la pelota, muchachos. 1183 01:05:01,573 --> 01:05:02,695 Narigón. 1184 01:05:03,155 --> 01:05:04,538 Voy por ella. 1185 01:05:48,784 --> 01:05:50,323 Prepárese para el invierno. 1186 01:05:50,406 --> 01:05:53,669 Todas las cadenas tienen diez años garantía y mantenimiento. 1187 01:05:53,752 --> 01:05:55,962 Las colocamos y sacamos cuando usted lo solicite. 1188 01:05:56,045 --> 01:05:57,748 También trabajamos con autos importados. 1189 01:06:07,335 --> 01:06:09,506 ¿Están aquí, malandrines? 1190 01:06:09,589 --> 01:06:11,763 No me jodan, malditos. 1191 01:06:35,403 --> 01:06:36,786 Sé dónde vives. 1192 01:06:42,927 --> 01:06:44,059 ¿Te perdiste? 1193 01:06:44,890 --> 01:06:46,188 ¿Estás preocupado por mí? 1194 01:06:46,272 --> 01:06:49,194 No, solo iba a buscar más pelotas. 1195 01:06:49,277 --> 01:06:51,368 Troy acaba de hacer tres faltas más. 1196 01:06:51,451 --> 01:06:52,449 Yo tengo la mía. 1197 01:06:52,533 --> 01:06:54,162 Nos alcanza para este turno al bate, 1198 01:06:54,245 --> 01:06:56,048 pero después de eso, ¿quién sabe? 1199 01:07:05,155 --> 01:07:06,995 Ni cerca. 1200 01:07:07,078 --> 01:07:08,410 Eso es. 1201 01:07:09,752 --> 01:07:10,794 Puta madre. 1202 01:07:12,838 --> 01:07:14,122 ¿Estás bien, Troy? 1203 01:07:17,275 --> 01:07:18,397 ¿Estás bien? 1204 01:07:20,030 --> 01:07:22,494 Solo un minuto, hombre. Necesitaba descansar un poco. 1205 01:07:23,076 --> 01:07:24,919 Es como una cama caliente. 1206 01:07:25,289 --> 01:07:26,969 Se está yendo la luz, compa. 1207 01:07:27,052 --> 01:07:28,471 Anda, vamos. 1208 01:07:28,554 --> 01:07:29,597 Necesito una cerveza. 1209 01:07:35,405 --> 01:07:36,533 Ya la tengo. 1210 01:07:37,160 --> 01:07:38,789 -Yo estoy. -Yo también. 1211 01:07:46,015 --> 01:07:49,527 -Troy, todavía te necesito. -¿A mí? 1212 01:07:49,611 --> 01:07:50,823 Estoy cansado, amigo. 1213 01:07:52,616 --> 01:07:55,538 Hace diez minutos que pido que me lleven a casa. 1214 01:07:55,621 --> 01:07:56,960 Yo no te voy a llevar, Troy. 1215 01:07:57,044 --> 01:07:59,966 -Estarás de vuelta en dos minutos. -El partido no terminó. 1216 01:08:00,049 --> 01:08:01,178 Lo sé, estoy tan cansado. 1217 01:08:01,261 --> 01:08:04,106 ¿Quién va a lanzar, Buldócer? 1218 01:08:04,566 --> 01:08:06,156 Todavía no saben. 1219 01:08:06,240 --> 01:08:08,914 Bien, ya sé quién puede hacerlo. 1220 01:08:09,414 --> 01:08:11,038 El Troy abridor está fuera. 1221 01:08:11,538 --> 01:08:12,965 ¿Quién entra, entrenador Graham? 1222 01:08:13,511 --> 01:08:14,844 El Troy de relevo. 1223 01:08:15,555 --> 01:08:17,395 ¿Qué mierda estás diciendo? 1224 01:08:17,478 --> 01:08:19,692 Sabes que no puedo ponerte de defensa. 1225 01:08:20,945 --> 01:08:24,200 Sé el Troy de relevo y termina lo que empezó el Troy abridor. 1226 01:08:25,833 --> 01:08:26,878 Toma. 1227 01:08:31,843 --> 01:08:34,067 No, por favor... 1228 01:08:35,940 --> 01:08:39,116 -Graham, tenemos reglas aquí. -Ahora eres el Troy de relevo. 1229 01:08:39,662 --> 01:08:40,959 ¿Cómo te sientes? 1230 01:08:50,565 --> 01:08:51,948 Glen. 1231 01:09:00,763 --> 01:09:04,189 Solo por cortesía, quería advertir que nos quedan pocas pelotas. 1232 01:09:04,729 --> 01:09:05,982 Y poca luz también. 1233 01:09:06,943 --> 01:09:09,578 A los muchachos no les importa. Solo queremos seguir jugando. 1234 01:09:10,790 --> 01:09:12,878 Pues a nosotros también nos quedan pocas. 1235 01:09:14,256 --> 01:09:15,384 ¿No habían traído un balde? 1236 01:09:18,434 --> 01:09:21,356 No. Eso lo maneja Ed 1237 01:09:21,439 --> 01:09:22,738 y no vi que trajera nada. 1238 01:09:24,033 --> 01:09:26,607 ¿Entonces va a dejar de jugar béisbol? 1239 01:09:30,043 --> 01:09:30,921 Graham, despierta. 1240 01:09:31,005 --> 01:09:32,767 ¿Tú trajiste un balde? 1241 01:09:34,311 --> 01:09:36,814 No, yo tampoco. 1242 01:09:38,608 --> 01:09:39,990 Entonces sigamos. 1243 01:09:47,132 --> 01:09:49,263 ¿Dónde diablos está el plato? No lo veo. 1244 01:09:49,346 --> 01:09:50,979 Es por aquí. 1245 01:09:56,749 --> 01:09:58,001 ¿Es un uno o un dos? 1246 01:09:58,542 --> 01:09:59,588 Es un... 1247 01:10:00,145 --> 01:10:01,133 dos. 1248 01:10:02,719 --> 01:10:04,061 Gracias. 1249 01:10:11,495 --> 01:10:12,413 ¿Strike? 1250 01:10:12,496 --> 01:10:13,542 Strike. 1251 01:10:14,500 --> 01:10:17,094 Qué mierda. 1252 01:10:18,517 --> 01:10:21,101 No voy a extrañar cómo duele esto. 1253 01:10:22,773 --> 01:10:25,235 Te ves genial en la cancha. 1254 01:10:25,318 --> 01:10:28,330 Amigo, tengo las rodillas en llamas. 1255 01:10:28,413 --> 01:10:30,627 Podría cocinar un costillar sobre ellas. 1256 01:10:34,514 --> 01:10:35,606 Pero vale la pena. 1257 01:10:36,648 --> 01:10:39,108 Cada aguja y alfiler. 1258 01:10:39,192 --> 01:10:41,643 Sí. Podría jugar toda la noche. 1259 01:10:42,187 --> 01:10:44,418 Sí, diviértanse con eso. 1260 01:10:45,923 --> 01:10:47,635 ¿Por qué eres tan aguafiestas? 1261 01:10:49,600 --> 01:10:51,102 John, tengo una vida. 1262 01:10:51,774 --> 01:10:53,105 Tengo que trabajar mañana. 1263 01:10:53,902 --> 01:10:55,197 No debería estar aquí. 1264 01:10:55,570 --> 01:10:56,702 Nadie debería estar aquí. 1265 01:10:57,373 --> 01:10:59,291 Oscureció, es tarde. 1266 01:11:00,919 --> 01:11:03,177 Es el último partido, amigo. 1267 01:11:03,303 --> 01:11:04,982 Esto no pasa siempre. 1268 01:11:05,182 --> 01:11:06,265 Strike tres. 1269 01:11:06,348 --> 01:11:09,904 Mi hijo en casa me espera desde hace una hora. 1270 01:11:12,369 --> 01:11:14,332 Tenemos un serio problema. 1271 01:11:15,544 --> 01:11:16,948 No se ve nada. 1272 01:11:24,109 --> 01:11:25,281 Pelota. 1273 01:11:26,443 --> 01:11:27,615 Oye, amigo, 1274 01:11:28,075 --> 01:11:31,208 si quieres terminar este partido, no puedes hacer lanzar ahora. 1275 01:11:31,291 --> 01:11:33,011 Entonces lánzame un strike. 1276 01:11:33,094 --> 01:11:35,013 Troy, ¿podrías lanzarle un strike, por favor? 1277 01:11:59,119 --> 01:12:01,109 ¿Alguien vio adónde se fue? 1278 01:12:02,505 --> 01:12:04,092 ¿Alguien la oyó caer? 1279 01:12:06,351 --> 01:12:07,769 ¿Fue en falso? 1280 01:12:12,111 --> 01:12:14,743 Por Dios, ¿hay un pitcher ahí? 1281 01:12:14,826 --> 01:12:16,335 Aquí. Puedo verte. 1282 01:12:16,419 --> 01:12:17,487 Sí, sí, lo sé. 1283 01:12:18,382 --> 01:12:19,343 Lanza y ya. 1284 01:12:25,274 --> 01:12:26,275 Puta madre. 1285 01:12:27,909 --> 01:12:29,287 ¿Qué carajo estamos haciendo? 1286 01:12:29,371 --> 01:12:30,623 ¿Qué pasa? 1287 01:12:31,334 --> 01:12:32,712 ¿Estás ciego? 1288 01:12:33,048 --> 01:12:34,386 Es que no veo nada. 1289 01:12:34,470 --> 01:12:35,933 Terminemos con esta mierda. 1290 01:12:37,936 --> 01:12:39,358 No tiene sentido. 1291 01:12:40,650 --> 01:12:43,115 ¿Por qué no tratas de escucharla? 1292 01:12:51,970 --> 01:12:53,102 Mierda. 1293 01:12:55,686 --> 01:12:58,071 Oigan, no quiero ser molesto, 1294 01:12:58,280 --> 01:12:59,780 ¿pero qué carajo estamos haciendo? 1295 01:12:59,863 --> 01:13:02,125 Vamos, ¿qué está pasando? 1296 01:13:02,959 --> 01:13:04,879 -No, mentira. -Díselo, D. 1297 01:13:04,962 --> 01:13:08,016 ¿Acaso soy el único que no quiere jugar en la oscuridad? 1298 01:13:08,638 --> 01:13:12,732 Si seguimos así, perderemos 8 a 7 haciendo lanzamientos a ciegas. 1299 01:13:12,816 --> 01:13:13,574 Amén. 1300 01:13:13,657 --> 01:13:16,331 Parecemos una banda de estúpidos. 1301 01:13:16,953 --> 01:13:19,213 Caballeros, hay maneras de seguir jugando. 1302 01:13:19,296 --> 01:13:22,803 ¿"Maneras de seguir jugando"? Pero mira qué ingenioso, carajo. 1303 01:13:23,144 --> 01:13:24,560 Dilberto tiene razón. 1304 01:13:24,726 --> 01:13:27,187 Yo solo quiero irme a mi casa 1305 01:13:27,270 --> 01:13:28,733 a beber una puta cerveza. 1306 01:13:30,616 --> 01:13:31,828 Pero no terminamos. 1307 01:13:32,917 --> 01:13:34,170 ¿Probamos de nuevo? 1308 01:13:34,253 --> 01:13:36,342 Cortemos acá y haremos de cuenta que lo terminamos. 1309 01:13:36,427 --> 01:13:37,595 Sí. 1310 01:13:37,678 --> 01:13:39,598 ¿Alguien tiene una linterna? 1311 01:13:39,681 --> 01:13:42,563 ¿Linternas? ¿Vas a poner a cien tipos en la cancha con linternas? 1312 01:13:42,647 --> 01:13:44,281 ¿Pero tenemos tantas? 1313 01:14:02,623 --> 01:14:05,672 Techos corredizos, tapizado, radio AM y FM. 1314 01:14:05,756 --> 01:14:07,762 Esos detalles son importantes... 1315 01:14:37,711 --> 01:14:41,604 Yo lo dije en broma, pero creo que esto funcionará. 1316 01:14:42,269 --> 01:14:44,051 Troy, ¿te parece bien? 1317 01:14:44,482 --> 01:14:46,366 Troy puede lanzar con los ojos vendados. 1318 01:14:47,037 --> 01:14:48,956 Pero la luz le puede venir bien al chico Eephus. 1319 01:14:50,713 --> 01:14:52,508 Nada mejor que un trago antes de dormir. 1320 01:14:53,718 --> 01:14:56,814 La filosofía de lanzamiento de Satchel Paige... 1321 01:14:57,105 --> 01:14:59,552 "Mantén la bola lejos del bate". 1322 01:15:18,331 --> 01:15:19,663 Juega a la uno. 1323 01:15:23,510 --> 01:15:24,887 Strike. 1324 01:15:34,618 --> 01:15:36,377 ¿Tenemos gafas intermedias? 1325 01:15:38,466 --> 01:15:39,719 ¿Amarillas, tal vez? 1326 01:15:42,392 --> 01:15:44,105 -Córtalo, córtalo. -Ya lo tengo. 1327 01:15:45,277 --> 01:15:46,445 Encuéntrala, luego cortas. 1328 01:15:46,649 --> 01:15:47,781 Vamos, muchachos. Está ahí. 1329 01:15:48,662 --> 01:15:49,875 Se lleva dos. 1330 01:15:54,923 --> 01:15:56,887 Es como estar en el Mar Negro. 1331 01:15:58,770 --> 01:16:03,869 Round ball, bate redondo, batea firme. 1332 01:16:33,530 --> 01:16:34,662 Vamos. 1333 01:16:35,574 --> 01:16:36,583 Vamos, vamos. Muy bien. 1334 01:16:36,666 --> 01:16:37,957 Rápido, rápido. 1335 01:16:39,380 --> 01:16:40,088 A salvo. 1336 01:16:40,171 --> 01:16:42,513 -No fue. -Franny, fue a salvo. 1337 01:16:42,596 --> 01:16:44,252 -Out. -No. ¿Cómo? 1338 01:16:45,521 --> 01:16:48,865 Por más que pelees no podrás cuestionar la decisión del árbitro. 1339 01:16:50,328 --> 01:16:51,957 Pensé que lanzaría una curva lenta. 1340 01:16:53,123 --> 01:16:54,793 Me escuchó. 1341 01:16:54,876 --> 01:16:56,093 Creo que la cambió. 1342 01:16:59,144 --> 01:17:00,356 Valió la pena el riesgo. 1343 01:17:01,187 --> 01:17:02,135 Tienes razón. 1344 01:17:07,288 --> 01:17:09,696 Trata de alcanzarme, perra. 1345 01:17:10,423 --> 01:17:12,538 No dudo que era tuya, hombre. 1346 01:17:20,741 --> 01:17:22,501 La dos. 1347 01:17:22,584 --> 01:17:25,296 Cuesta dejar esta cancha, ¿no? 1348 01:17:25,379 --> 01:17:27,092 La cancha no quiere dejar de jugar. 1349 01:17:28,224 --> 01:17:29,346 ¿Escuchaste, Graham? 1350 01:17:30,598 --> 01:17:31,690 La cancha nos habla. 1351 01:17:32,561 --> 01:17:33,721 No quiere irse. 1352 01:17:34,906 --> 01:17:36,117 La cancha se queda. 1353 01:17:36,909 --> 01:17:39,151 Solo van a poner un montón de ladrillos encima. 1354 01:17:42,886 --> 01:17:44,051 Vamos, Logan. 1355 01:17:45,854 --> 01:17:46,776 Allá vamos. 1356 01:17:47,527 --> 01:17:48,606 Está en el espacio. 1357 01:17:48,689 --> 01:17:50,181 La perdí. ¿Dónde está? 1358 01:17:50,908 --> 01:17:52,120 Puta madre. 1359 01:17:53,036 --> 01:17:54,078 Ya la tienes. 1360 01:17:54,880 --> 01:17:56,215 Anda, anda. 1361 01:17:59,016 --> 01:18:00,646 Encuéntrala, encuéntrala. Está justo ahí. 1362 01:18:01,601 --> 01:18:03,986 Tomen la pelota, muchachos. Estamos perdiendo a Dilberto. 1363 01:18:05,317 --> 01:18:08,039 -¿A dónde mierda se va? -No te vayas ahora, hombre. Vamos. 1364 01:18:08,456 --> 01:18:10,044 Tal vez fue a buscar más pelotas. 1365 01:18:15,555 --> 01:18:16,974 Necesitamos un jardinero derecho. 1366 01:18:17,057 --> 01:18:19,403 Dilberto se fue para hacer dormir a su hijo de 12 años. 1367 01:18:19,821 --> 01:18:21,118 No valía la pena el riesgo. 1368 01:18:21,946 --> 01:18:24,859 Cooper, vas a relevar a Dilberto. 1369 01:18:25,673 --> 01:18:26,882 ¿Dónde está Cooper? 1370 01:18:26,965 --> 01:18:27,884 ¿Coop? 1371 01:18:27,967 --> 01:18:28,968 ¿Cooper? 1372 01:18:29,970 --> 01:18:31,335 Jardín derecho, compa. 1373 01:18:33,225 --> 01:18:34,259 ¿Dónde estabas? 1374 01:18:35,359 --> 01:18:37,032 Estaba cerca del arroyo. 1375 01:18:40,127 --> 01:18:43,969 River está adelante. Dilberto deja su posición. 1376 01:18:52,078 --> 01:18:53,662 Está empezando a hacer frío, amigos. 1377 01:18:54,542 --> 01:18:56,169 Está mejor en el banquillo. 1378 01:19:05,070 --> 01:19:06,951 -Arriba. -Vamos, John. 1379 01:19:07,034 --> 01:19:07,865 Atrápala. 1380 01:19:10,920 --> 01:19:11,792 Bien. 1381 01:19:48,976 --> 01:19:51,146 Franny, ¿qué haces? ¿Estás jugando con las ardillas? 1382 01:19:51,230 --> 01:19:52,513 Apúrate. 1383 01:19:56,618 --> 01:19:57,707 Llega Halloween. 1384 01:19:57,791 --> 01:20:00,761 ¿Juntaste valor para la Montaña del terror? 1385 01:20:02,929 --> 01:20:05,298 El horror te espera en la Montaña del terror. 1386 01:20:06,355 --> 01:20:08,933 Sube a esta colina embrujada si te animas. 1387 01:20:09,781 --> 01:20:13,003 El horror en una nueva dimensión: las alturas. 1388 01:20:14,049 --> 01:20:16,890 Cada 30 metros encontrarás algo espeluznante. 1389 01:20:16,974 --> 01:20:18,385 Vamos, directo al guante, Troy. 1390 01:20:27,752 --> 01:20:31,678 -Maldita sea, Timothy. -Lo siento, John. 1391 01:20:32,760 --> 01:20:34,226 Aquí tienes. 1392 01:20:48,428 --> 01:20:50,395 -Árbitro. -Dos, dos, dos. 1393 01:20:51,273 --> 01:20:52,944 -Derek. -Vamos, muchachos. 1394 01:20:53,066 --> 01:20:54,444 Estoy aquí. Estoy aquí. 1395 01:20:54,527 --> 01:20:56,158 Toma la puta pelota. 1396 01:20:56,241 --> 01:20:57,580 -Se va. -Se va. 1397 01:20:57,663 --> 01:20:59,173 Vamos, muchachos, anoten. 1398 01:20:59,256 --> 01:21:01,547 -¿Cuatro otra vez? -Puta madre. 1399 01:21:01,630 --> 01:21:03,556 -No lo sé. -¿De verdad no lo sabe? 1400 01:21:06,439 --> 01:21:08,239 No, no, espera. ¿Fue debajo del coche? 1401 01:21:08,322 --> 01:21:10,863 Derek, ¿está debajo del coche? Podemos protestar por eso. 1402 01:21:10,946 --> 01:21:13,375 -Troy, es interferencia. -No, se terminó para mí, amigo. 1403 01:21:14,041 --> 01:21:15,965 Es solo una entrada más, te necesitamos. 1404 01:21:16,085 --> 01:21:17,804 No, esta vez no puedo. 1405 01:21:18,179 --> 01:21:20,059 Debí haberme ido con los árbitros. 1406 01:21:20,142 --> 01:21:21,311 Está bien, vamos. 1407 01:21:21,394 --> 01:21:24,116 Cambia con Wilton. Wilton. 1408 01:21:24,199 --> 01:21:26,410 Olvídalo, jefe. No soy estúpido. 1409 01:21:26,703 --> 01:21:28,703 No voy a ir de campocorto, amigo, olvídalo. 1410 01:21:28,786 --> 01:21:30,757 Muy bien, cambia con Logan. 1411 01:21:30,840 --> 01:21:33,054 Logan. Logan. 1412 01:21:33,885 --> 01:21:35,849 Garrett, trae mi otro guante. 1413 01:21:36,941 --> 01:21:38,063 Por favor. 1414 01:21:39,946 --> 01:21:41,786 Lo haré por el muchacho. 1415 01:21:41,869 --> 01:21:43,121 ¿De acuerdo? 1416 01:21:45,255 --> 01:21:46,794 Y... 1417 01:21:46,878 --> 01:21:49,097 lo haré bajo protesta. 1418 01:21:51,015 --> 01:21:52,274 ¿Qué mierda significa eso? 1419 01:21:52,357 --> 01:21:54,567 Buena salida, buena salida. 1420 01:21:54,651 --> 01:21:56,532 Me parece que ya no necesitas las gafas. 1421 01:21:56,615 --> 01:21:57,366 Vete a la mierda. 1422 01:22:34,219 --> 01:22:35,718 ¿Cómo está tu brazo? 1423 01:22:35,801 --> 01:22:37,435 Creo que llego hasta los extras. 1424 01:22:38,436 --> 01:22:39,818 No creo que nadie quiera jugar. 1425 01:22:40,653 --> 01:22:42,115 Solo un bateador a la vez. 1426 01:22:44,036 --> 01:22:45,918 ¿Cuál es tu plan en la facultad? 1427 01:22:46,330 --> 01:22:48,173 Seguir en el equipo. 1428 01:22:48,884 --> 01:22:51,474 No, ¿qué estás estudiando? 1429 01:22:51,679 --> 01:22:52,891 Ingeniería. 1430 01:22:55,446 --> 01:22:56,608 Qué bien. 1431 01:22:57,700 --> 01:22:59,452 Si necesitas trabajo, llámame. 1432 01:23:08,438 --> 01:23:10,982 Ni por Cristo me quedo para una décima. 1433 01:23:11,403 --> 01:23:12,324 No será necesario. 1434 01:23:13,286 --> 01:23:14,699 Solo visualiza la victoria. 1435 01:23:15,540 --> 01:23:17,373 "Visualiza la victoria". 1436 01:23:20,218 --> 01:23:23,019 Imagina que la pelota llega hasta aquel pino. 1437 01:23:23,103 --> 01:23:24,776 Y haz que pase. 1438 01:23:25,317 --> 01:23:26,989 La mente sobre la materia. 1439 01:23:28,402 --> 01:23:29,285 ¿Sí? 1440 01:23:30,536 --> 01:23:32,193 A veces, cuando hace frío, 1441 01:23:33,090 --> 01:23:36,220 salgo al deck de casa y me duermo en la reposera, 1442 01:23:36,847 --> 01:23:39,812 y uso la mente para no sentir el frío. 1443 01:23:42,406 --> 01:23:43,825 Te toca. 1444 01:23:43,908 --> 01:23:45,872 Ve a usar tu mente. 1445 01:23:55,729 --> 01:23:57,231 Bola uno. 1446 01:23:59,786 --> 01:24:01,749 La zona de strike ya no existe. 1447 01:24:02,330 --> 01:24:03,623 Solo deja que bateen. 1448 01:24:05,425 --> 01:24:07,549 ¿Tienes un encendedor? 1449 01:24:10,394 --> 01:24:12,026 Bola dos. 1450 01:24:17,576 --> 01:24:19,089 Esto es divertido. 1451 01:24:20,251 --> 01:24:21,430 Bola tres. 1452 01:24:21,513 --> 01:24:23,974 -Es un strike. -Pero hombre... 1453 01:24:24,057 --> 01:24:26,691 -¿Dónde la erró? -Encima de las letras. 1454 01:24:26,943 --> 01:24:29,950 Tiene las letras muy abajo. Su camiseta está mal. 1455 01:24:31,580 --> 01:24:33,163 Tranquilos, amigos. 1456 01:24:44,111 --> 01:24:44,951 Bola cuatro. 1457 01:24:45,034 --> 01:24:46,036 Tráeme el abrigo. 1458 01:24:47,458 --> 01:24:48,580 ¿Dónde la quieres? 1459 01:24:48,870 --> 01:24:51,341 Yo... lo estoy intentando. 1460 01:24:55,391 --> 01:24:56,643 No, no necesito esto. 1461 01:24:58,066 --> 01:25:00,030 Sin wild pitches. 1462 01:25:31,363 --> 01:25:32,783 Hola. Muchacho nuevo. 1463 01:25:32,866 --> 01:25:34,956 Hola. ¿De qué me perdí? 1464 01:25:35,040 --> 01:25:36,880 No mucho. 1465 01:25:36,963 --> 01:25:37,884 Acaba de empezar. 1466 01:25:48,833 --> 01:25:50,877 -Cooper, no lo menees. -Bueno. 1467 01:25:52,800 --> 01:25:54,509 -No eres una mamá que lanza. -Está bien. 1468 01:25:54,593 --> 01:25:56,396 No necesitas menearlo siempre. 1469 01:25:59,361 --> 01:26:00,779 Ponlo a prueba, Logan. 1470 01:26:05,712 --> 01:26:06,670 Bola uno. 1471 01:26:06,754 --> 01:26:08,386 Eso es. 1472 01:26:22,130 --> 01:26:23,240 Pelota dos. 1473 01:26:42,595 --> 01:26:43,879 Pelota tres. 1474 01:26:50,329 --> 01:26:52,589 Cuenta del bateador. Si te gusta, condúcela. 1475 01:26:52,672 --> 01:26:55,746 No, Bobby. No lo está meneando. 1476 01:27:05,955 --> 01:27:07,711 ¿De verdad va a terminar así? 1477 01:27:18,407 --> 01:27:19,476 Strike dos. 1478 01:27:20,540 --> 01:27:21,702 Full count. 1479 01:27:58,386 --> 01:27:59,727 Pelota cuatro. 1480 01:28:06,490 --> 01:28:07,911 Claro que sí, Coop. 1481 01:28:08,503 --> 01:28:09,714 Primera base, Coop. 1482 01:28:13,801 --> 01:28:15,353 La última carrera en Soldier's Field. 1483 01:28:16,146 --> 01:28:18,817 -Así se hace, Timbo. -Gracias, amigo. 1484 01:28:18,900 --> 01:28:20,120 Buen trabajo, Coop. 1485 01:28:20,203 --> 01:28:21,595 Buen ojo, Coop. 1486 01:28:21,678 --> 01:28:23,078 Gracias a todos. 1487 01:28:23,668 --> 01:28:24,747 Genial. 1488 01:28:24,830 --> 01:28:26,174 Lo siento, Garrett. 1489 01:29:30,934 --> 01:29:32,685 Dejamos las bases. 1490 01:29:32,768 --> 01:29:35,823 Tenemos una tradición. Sabes de lo que hablo. 1491 01:29:37,496 --> 01:29:38,958 -Oye, ¿estás bien? -Sí. 1492 01:29:42,675 --> 01:29:44,177 ¿Dónde está el bolso de Ed? 1493 01:29:45,259 --> 01:29:46,351 ¿Es ese? 1494 01:29:47,182 --> 01:29:48,274 ¿Este? 1495 01:29:49,566 --> 01:29:51,570 Feliz día de Acción de gracias por adelantado. 1496 01:29:54,915 --> 01:29:56,375 Kevin, arranca el coche. 1497 01:29:56,458 --> 01:29:57,339 Sí. 1498 01:29:58,421 --> 01:30:00,595 -¿Quieres una cerveza? -Sí. 1499 01:30:21,651 --> 01:30:25,287 Tal vez nos juntaremos durante el invierno en un bar. 1500 01:30:25,829 --> 01:30:27,338 Tienes los contactos de todos. 1501 01:30:27,421 --> 01:30:28,884 Estaría bueno mantenerse en contacto. 1502 01:30:29,926 --> 01:30:31,809 Sí, lo pensaré. 1503 01:31:30,089 --> 01:31:32,974 -¿Necesitas ayuda? -No. 1504 01:31:34,476 --> 01:31:36,860 Supongo que ahora voy a improvisar. 1505 01:32:59,332 --> 01:33:02,795 Hoy... 1506 01:33:02,878 --> 01:33:07,432 me considero... 1507 01:33:07,515 --> 01:33:11,403 el hombre más afortunado... 1508 01:33:12,745 --> 01:33:17,673 sobre la faz de la tierra... 1509 01:33:41,614 --> 01:33:44,579 ¿A dónde vamos, Joe DiMaggio? 107790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.