All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.TS.EN-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,360 --> 00:03:03,360 Thank you. 2 00:03:46,860 --> 00:03:49,400 They have been so cruel as to interrupt our love. 3 00:03:50,540 --> 00:03:52,640 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Come on. 5 00:04:09,480 --> 00:04:10,880 This is war, necessary. 6 00:04:12,380 --> 00:04:14,840 Can't we all live in peace as God intended for us? 7 00:04:15,950 --> 00:04:18,410 You are my reason for being Elizabeth. 8 00:04:19,670 --> 00:04:23,130 Take care of yourself, my King, my life. 9 00:04:24,510 --> 00:04:27,290 Because I cannot survive without you. 10 00:04:57,260 --> 00:04:58,260 Victory is yours. 11 00:04:58,380 --> 00:05:02,480 My men will take you to Vilna Castle to a cause you will be safe here. 12 00:05:28,030 --> 00:05:32,790 Diaboli, nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 13 00:05:34,730 --> 00:05:38,070 Amen. This battle will be bloody, your Eminence. 14 00:05:39,050 --> 00:05:41,270 The dead will number in the thousands. 15 00:05:44,190 --> 00:05:46,270 Are you sure that God wills this? 16 00:05:46,690 --> 00:05:49,190 Our kingdom is the most vested against the Muslims. 17 00:05:49,630 --> 00:05:51,110 We have faith in our Lord. 18 00:05:51,490 --> 00:05:52,490 I do. 19 00:05:52,790 --> 00:05:57,050 I am ready to die for him. Then I will destroy against the last man. 20 00:05:58,250 --> 00:06:01,870 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 21 00:06:03,450 --> 00:06:04,550 I'm leaving my son. 22 00:06:11,130 --> 00:06:13,310 I want him to stay with my wife. 23 00:06:13,650 --> 00:06:16,610 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 24 00:06:17,910 --> 00:06:20,930 Everything that was needed in life would become unbearable. 25 00:06:21,950 --> 00:06:23,970 Come this hour to respond to me. 26 00:06:25,040 --> 00:06:29,020 The Lord gave you life. You must honor and serve him. But he gave me love as 27 00:06:29,020 --> 00:06:30,020 well. 28 00:06:30,580 --> 00:06:34,000 He cannot blame me for being unable to live without it. 29 00:06:34,980 --> 00:06:38,320 If he takes her life, he can take mine too. 30 00:06:41,320 --> 00:06:42,860 I will pray for your request. 31 00:06:43,660 --> 00:06:45,060 No, don't pray. 32 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 Tell him. 33 00:08:12,940 --> 00:08:13,940 in the forest. 34 00:08:21,100 --> 00:08:22,100 What is your plan? 35 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 She managed to escape. 36 00:10:46,700 --> 00:10:47,700 Where did she go? 37 00:10:48,340 --> 00:10:49,440 The forest. The forest. 38 00:14:02,540 --> 00:14:04,080 I've been praying for her since you left. 39 00:14:04,360 --> 00:14:05,440 So God is death? 40 00:14:06,460 --> 00:14:08,400 Or you did not pray hard enough? 41 00:14:09,080 --> 00:14:10,080 My prince, 42 00:14:10,760 --> 00:14:14,420 God has his own reasons. It's not for us to question him. 43 00:14:15,240 --> 00:14:20,200 Perhaps he had another destiny for us. She has no other destiny. She is death. 44 00:14:20,420 --> 00:14:23,680 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 45 00:14:24,100 --> 00:14:28,600 I beg you, tell God to send her back to me. It's impossible. 46 00:14:29,140 --> 00:14:30,140 Why? 47 00:14:30,960 --> 00:14:35,150 Why? Because God does not perform the information. 48 00:14:35,730 --> 00:14:37,850 But he can perform miracles, can he not? 49 00:14:38,650 --> 00:14:39,650 Can he not? 50 00:14:40,510 --> 00:14:43,810 If you pray hard enough, he will listen to you. 51 00:14:45,450 --> 00:14:47,270 Please, tell him. 52 00:14:48,390 --> 00:14:49,390 Tell him! 53 00:14:50,350 --> 00:14:53,630 See, she was a good Christian and a pure soul. 54 00:14:54,830 --> 00:14:57,550 I'm sure God will take care of her. 55 00:14:57,810 --> 00:14:58,870 And what about me? 56 00:14:59,660 --> 00:15:01,660 I've done everything he has done. 57 00:15:01,980 --> 00:15:06,420 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 58 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 I don't have the answers, Patrice. 59 00:15:08,720 --> 00:15:11,600 I've only his humble messages. 60 00:15:12,440 --> 00:15:16,340 Good. I have a message that I want you to deliver to him. 61 00:15:29,550 --> 00:15:34,210 Until he brings me back my wife, my life no longer belongs to him. 62 00:16:15,400 --> 00:16:17,200 If he wants to talk to me, he did the right thing. 63 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 He did the right thing. 64 00:16:28,140 --> 00:16:29,140 Father? 65 00:16:34,780 --> 00:16:35,780 What? 66 00:16:36,260 --> 00:16:37,560 Dr. Dumont, I presume? 67 00:16:37,920 --> 00:16:38,920 Yes. 68 00:16:39,020 --> 00:16:40,660 You are a very beautiful gentleman. 69 00:16:41,520 --> 00:16:42,820 Yes, it's true. 70 00:16:43,040 --> 00:16:46,030 Thank you for making this trip possible. Father, it must have been a long and 71 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 arduous journey. 72 00:16:47,070 --> 00:16:48,270 Exhausting, I must admit. 73 00:16:49,090 --> 00:16:52,970 That's why I'm partaking of some light refreshment I found right here. I hope 74 00:16:52,970 --> 00:16:53,929 you don't mind. 75 00:16:53,930 --> 00:16:55,550 Not at all. You're most kind. 76 00:16:56,730 --> 00:17:01,470 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. I'm sorry to 77 00:17:01,470 --> 00:17:04,829 welcome you in such an ingratiate manner, but I'm afraid the hospital 78 00:17:04,829 --> 00:17:07,950 administration and diabetes don't support your presence here. 79 00:17:08,150 --> 00:17:09,129 I'm used to it. 80 00:17:09,130 --> 00:17:12,810 The church and the scientific academies don't get along very well. 81 00:17:14,160 --> 00:17:18,000 The Vatican, for centuries, has been in the habit of delegating its most 82 00:17:18,000 --> 00:17:20,540 delicate cases to us. 83 00:17:20,980 --> 00:17:23,359 This case is very delicate. 84 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 The Queen of England herself is concerned. 85 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 The Queen? 86 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Exciting. 87 00:17:34,780 --> 00:17:41,300 The ceremony of the centenary of the French Revolution, Le Jeudet, has a lot 88 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 excitement everywhere. 89 00:17:43,400 --> 00:17:44,760 Hehehehehehe 90 00:18:21,930 --> 00:18:22,930 Afraid she'll fly away. 91 00:18:23,210 --> 00:18:25,570 She was quite aggressive when we beat her up. 92 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 A real beef. 93 00:18:28,290 --> 00:18:32,670 Even animals are a target of little humanity. What do we know about her? 94 00:18:37,910 --> 00:18:40,870 Aria de Montebello, 25, from Bologna, Italy. 95 00:18:41,890 --> 00:18:45,570 Engaged to marry Henry William II, here in Paris. 96 00:18:46,010 --> 00:18:48,810 And a great -nephew by marriage. 97 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 of the queen herself. 98 00:18:50,820 --> 00:18:52,580 That's why the case is so delicate. 99 00:18:52,800 --> 00:18:54,300 More than delicate, sensitive. 100 00:18:54,840 --> 00:18:55,960 Anything else I should know? 101 00:18:56,460 --> 00:19:01,420 From what has been told, it began during the wedding which took place on the 102 00:19:01,420 --> 00:19:04,120 family estate as Maria objected to a church. 103 00:19:04,940 --> 00:19:10,500 However, the groom had invited the bishop of Westminster to bless the union 104 00:19:10,500 --> 00:19:15,180 at the sight of the clergyman, the bride was seized with hysteria. 105 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 And sexual appetite beyond comprehension. 106 00:19:18,140 --> 00:19:21,060 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 107 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 Well, certain weather limits. 108 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 May I? Sure. 109 00:19:25,640 --> 00:19:29,060 Born on the 18th of March, 1759. 110 00:19:30,360 --> 00:19:36,020 It must be a clerical era. Either way, it would mean that she is 130 years old, 111 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 exactly. 112 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 130 years. 113 00:19:40,440 --> 00:19:43,360 So you believe this woman is a creature of death? 114 00:19:44,560 --> 00:19:46,240 Well, I hate the conclusion, Doctor. 115 00:19:47,120 --> 00:19:51,860 Very often when a situation escapes our understanding, we see in it the work of 116 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 the devil. 117 00:19:53,460 --> 00:19:59,580 Well, the fact that she's old and allergic to God's representative is 118 00:19:59,580 --> 00:20:00,980 symptom, not a disease. 119 00:20:01,840 --> 00:20:08,100 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 120 00:20:08,100 --> 00:20:14,490 We must follow the rules and laws. of nature, science, mathematics, also the 121 00:20:14,490 --> 00:20:20,150 composition of the church, which on one hand can be a trifle obscure. You see, 122 00:20:20,210 --> 00:20:24,930 Doctor, we have to approach it like a criminal investigation. First we 123 00:20:24,930 --> 00:20:25,689 the facts. 124 00:20:25,690 --> 00:20:29,270 From there we deduce the motives, circumstances, 125 00:20:30,010 --> 00:20:31,010 the location. 126 00:20:31,970 --> 00:20:33,230 Could you hold your seat? 127 00:20:34,870 --> 00:20:36,230 And the murder weapon? 128 00:20:40,680 --> 00:20:44,900 study in this phenomenon for more than 400 years. I personally for more than 129 00:20:45,740 --> 00:20:49,960 And I can state for the record, Doctor, you are the first one to have captured a 130 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 specimen alive. 131 00:20:51,780 --> 00:20:52,780 Congratulations. 132 00:20:53,320 --> 00:20:54,400 Thank you, Doctor. 133 00:20:56,340 --> 00:20:57,980 What exactly did I capture? 134 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 A vampire. 135 00:20:59,640 --> 00:21:01,240 Don't listen to him, Doctor. 136 00:21:18,440 --> 00:21:21,600 a clue, but there could also be a natural explanation. 137 00:21:23,280 --> 00:21:24,920 So we must look elsewhere. 138 00:21:26,680 --> 00:21:31,860 Now this creature, like any other, definitely is a work of our Lord. 139 00:21:32,120 --> 00:21:37,200 But for some it seems God may have other plans with it. 140 00:21:38,480 --> 00:21:43,740 Now contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general, 141 00:21:43,880 --> 00:21:46,820 but it is direct grace they cannot take. 142 00:21:52,620 --> 00:21:54,600 This is crazy. That'll begin soon. 143 00:21:55,100 --> 00:22:00,020 Again, you may be right. This could be just another anomaly of nature, so we 144 00:22:00,020 --> 00:22:03,320 have to continue until we find irrefutable truth. 145 00:22:08,080 --> 00:22:12,180 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 146 00:22:14,080 --> 00:22:16,360 This is beyond sight and understanding. 147 00:22:17,520 --> 00:22:18,600 That's why I am here. 148 00:22:24,980 --> 00:22:28,840 My dear child, may I call you Maria? 149 00:22:30,600 --> 00:22:31,600 Of course. 150 00:22:32,420 --> 00:22:34,740 You can call me if you like, father. 151 00:22:35,280 --> 00:22:42,180 I want you home. Maria, if you answer my questions nicely, I will give 152 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 you what you want. 153 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 No, you need. 154 00:22:47,140 --> 00:22:48,140 Allow me. 155 00:22:49,820 --> 00:22:51,380 Come a little closer, that's all. 156 00:22:52,080 --> 00:22:53,640 Science requires sacrifice. 157 00:22:53,960 --> 00:22:55,300 Are you ready to make one? 158 00:22:56,020 --> 00:22:59,680 What are you doing? 159 00:23:00,000 --> 00:23:05,020 This is not a meager contribution to science. Buy a lentil soup, you'll feel 160 00:23:05,020 --> 00:23:06,020 better. 161 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 Not a first generation vampire. 162 00:23:29,500 --> 00:23:31,620 So you mean there could be more of them? 163 00:23:32,120 --> 00:23:36,280 Without a doubt. For 400 years now we've been looking for the source. 164 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 The source. 165 00:23:58,309 --> 00:23:59,910 No, very few. 166 00:24:47,340 --> 00:24:53,540 your conclusion now we can find the princess who will lead us to her prince 167 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 luck 168 00:25:25,770 --> 00:25:26,770 You helped me with my luggage. 169 00:25:27,370 --> 00:25:28,790 I can't leave my horses alone. 170 00:25:29,250 --> 00:25:30,410 Too many wolves around. 171 00:25:31,090 --> 00:25:33,270 It's a pleasure to hear. Did they ever crucify you? 172 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 No. 173 00:25:36,370 --> 00:25:38,490 They must keep it all with you. 174 00:25:38,990 --> 00:25:41,350 Thank you, but I do not believe in God. 175 00:25:41,890 --> 00:25:43,410 Then pray God that we see you. 176 00:27:47,950 --> 00:27:54,770 Excuse me. I... You suppressed me. I desire to apologize for my... somewhat 177 00:27:54,770 --> 00:27:58,170 my... romantic entrance. 178 00:27:59,670 --> 00:28:01,130 Give me this. 179 00:28:07,910 --> 00:28:08,910 Oh, 180 00:28:11,590 --> 00:28:14,790 my apologies, sir. I didn't introduce myself. 181 00:28:15,310 --> 00:28:16,590 Japan Haka, sir. 182 00:28:17,240 --> 00:28:19,080 You are quite young for a lawyer. 183 00:28:19,400 --> 00:28:22,320 Yes, I don't really have a career. 184 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Congratulations. 185 00:28:24,540 --> 00:28:25,519 Thank you. 186 00:28:25,520 --> 00:28:27,320 And you are? 187 00:28:27,580 --> 00:28:32,220 Vlad II, Prince of Wallachia. 188 00:28:44,970 --> 00:28:49,110 Yo, actually apologies for my clumsyness. I was given no proper 189 00:28:49,110 --> 00:28:52,570 you. My poetry is not random, except on these ones. 190 00:28:53,190 --> 00:28:54,190 Oh. 191 00:28:57,110 --> 00:28:58,110 My lips. 192 00:28:59,070 --> 00:29:00,110 Is that a gramophone? 193 00:29:00,530 --> 00:29:01,650 Yes, it is. 194 00:29:02,810 --> 00:29:04,330 I've never seen one before. 195 00:29:04,750 --> 00:29:07,030 Better, maybe. 196 00:29:08,250 --> 00:29:09,370 Let us die. 197 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 Fine. 198 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 So good. 199 00:29:19,240 --> 00:29:22,800 Your appetite is a pleasure to see, young man. 200 00:29:23,200 --> 00:29:26,420 Everything is so delicious, to be honest. I was starving to death. 201 00:29:29,780 --> 00:29:32,400 That certainly won't be the case here. 202 00:29:33,020 --> 00:29:36,500 The upkeep of such an abode must require countless man -staff. 203 00:29:36,720 --> 00:29:41,460 Many. And yet, unfortunately, they are very discreet. 204 00:29:42,700 --> 00:29:43,700 You want to eat? 205 00:29:43,820 --> 00:29:44,820 Later. 206 00:29:52,929 --> 00:29:54,050 Nice trick. 207 00:29:59,930 --> 00:30:01,150 Fantastic flavor. 208 00:30:01,490 --> 00:30:04,670 It is one of the recipes I bring back from India. 209 00:30:05,130 --> 00:30:06,130 Do you travel a lot? 210 00:30:07,350 --> 00:30:11,610 Not anymore, but once upon a time, yes. 211 00:30:13,270 --> 00:30:17,070 I visited every continent and crossed all oceans. 212 00:30:18,290 --> 00:30:20,750 Well, you must have so many wonderful thoughts. 213 00:30:32,170 --> 00:30:35,130 It is true, but I am retired now. 214 00:30:37,250 --> 00:30:43,050 I let my associates travel around the world in my place. 215 00:30:43,430 --> 00:30:44,470 And it's my honor, Chief. 216 00:30:44,670 --> 00:30:46,630 Mr. Jenkins, you arranged for my visit here. 217 00:30:47,010 --> 00:30:50,390 And once again, let me thank you for calling me a moment of your time. 218 00:30:50,730 --> 00:30:52,230 I have plenty of time. 219 00:30:54,210 --> 00:30:57,750 So, what brings you here, young man? 220 00:31:01,360 --> 00:31:05,460 Among the many properties that you own in New York, there's one in particular. 221 00:31:06,460 --> 00:31:09,200 An old abbey in the heart of Paris. 222 00:31:09,840 --> 00:31:15,400 The county which we represent wonders, given the left -handed spares of 223 00:31:15,400 --> 00:31:17,700 property, if you might be interested in selling it. 224 00:31:18,160 --> 00:31:19,860 Ah, I think it's this one. 225 00:31:20,720 --> 00:31:22,020 No, not this one. 226 00:31:23,880 --> 00:31:29,440 Sorry. I must admit, the rotary is quite chaotic to get here, and my stuff is 227 00:31:29,440 --> 00:31:30,440 all upside down. 228 00:31:31,060 --> 00:31:32,880 What do they want to do with it? 229 00:31:33,460 --> 00:31:37,320 A hostel, I believe. A great Paris exhibition is coming to an end. 230 00:31:37,520 --> 00:31:39,600 The city will receive millions of visitors. 231 00:31:42,020 --> 00:31:45,520 It's located near Saint -Germain -des -Prés, not too far from the river La 232 00:31:45,520 --> 00:31:46,439 Seine. 233 00:31:46,440 --> 00:31:47,800 I will show you. 234 00:31:48,100 --> 00:31:49,280 Are you a believer? 235 00:31:50,760 --> 00:31:51,880 Sorry, what did you say? 236 00:31:52,120 --> 00:31:53,300 Do you believe in God? 237 00:31:55,540 --> 00:31:56,540 Not really. 238 00:31:56,580 --> 00:31:58,000 The coachman gave it to me. 239 00:31:58,300 --> 00:32:00,040 All positions run deep, I suppose. 240 00:32:14,570 --> 00:32:16,010 Let me show you to your room. 241 00:32:28,150 --> 00:32:33,130 This castle is well guarded, but I prefer you to not leave your room under 242 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 circumstance. 243 00:32:35,590 --> 00:32:39,670 Forgive me, but what exactly are you afraid of? Well, castles like this are 244 00:32:39,670 --> 00:32:42,190 filled with memories that might haunt you. 245 00:32:43,280 --> 00:32:44,280 I'm not suspicious. 246 00:33:44,740 --> 00:33:45,740 What? 247 00:34:02,920 --> 00:34:03,920 Elizabeth. 248 00:34:09,820 --> 00:34:10,820 Good evening. 249 00:34:10,900 --> 00:34:12,080 How am I healthy, Father? 250 00:34:12,460 --> 00:34:15,139 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 251 00:34:16,219 --> 00:34:21,739 Yes? My apologies for disturbing at such a late hour. I was sent by a friend, 252 00:34:21,920 --> 00:34:24,340 Dr. Dumont of the Hôtel Dieu Hospital. 253 00:34:25,060 --> 00:34:26,659 Oh, God, the hospital in Marais. 254 00:34:26,860 --> 00:34:31,600 Indeed. There's something awful appalling. Yes. No, she's alive, 255 00:34:31,600 --> 00:34:37,199 speaking. Oh, thank God. Please, I can't sit down and tell me everything. 256 00:34:37,500 --> 00:34:39,540 Father, I'm wearing thick. 257 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 Is her health thick, at least? 258 00:34:41,929 --> 00:34:45,889 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's birthing with energy. 259 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 That burns well. 260 00:34:49,550 --> 00:34:54,310 That burns very well. Yet do we know more about this evil thing that's eating 261 00:34:54,310 --> 00:34:58,590 away at her? We're making progress, but as you know, besides, there's a long 262 00:34:58,590 --> 00:35:02,650 winding road that we can only travel step by tiny steps. 263 00:35:03,030 --> 00:35:04,550 You have a very nice place here. 264 00:35:04,790 --> 00:35:08,570 It belongs to the English crown. Yeah, the crown has always known how to make 265 00:35:08,570 --> 00:35:09,570 good investments. 266 00:35:10,350 --> 00:35:11,430 What can I do for you, Father? 267 00:35:12,330 --> 00:35:13,850 I'd like to visit her room. 268 00:35:18,190 --> 00:35:19,590 May I ask what you're looking for? 269 00:35:19,810 --> 00:35:20,810 Nothing in particular. 270 00:35:21,030 --> 00:35:24,970 It's just important that no stone be left unturned. You're a bit like an 271 00:35:24,970 --> 00:35:26,370 inspector on a police investigation. 272 00:35:27,050 --> 00:35:30,090 Precisely, except I try to solve a case before the murder. 273 00:35:31,930 --> 00:35:32,930 I'll leave you to it. 274 00:35:35,450 --> 00:35:38,250 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 275 00:35:39,520 --> 00:35:41,600 Thank you. That's very kind of you. 276 00:36:51,340 --> 00:36:54,160 There you are, Princess Elizabeth. 277 00:38:48,620 --> 00:38:50,480 You could not have left your room. 278 00:39:21,190 --> 00:39:22,750 He is not welcome here. 279 00:39:23,110 --> 00:39:24,570 And is it the devil? 280 00:39:25,030 --> 00:39:27,070 God. Evil. 281 00:39:28,050 --> 00:39:34,330 Two almost identical entities. Two minds battling one another without showing 282 00:39:34,330 --> 00:39:38,670 themselves. And we, we are their playthings. 283 00:39:39,270 --> 00:39:43,590 We are puppets that move only with every haste. No! 284 00:39:50,920 --> 00:39:52,200 Do you intend to kill me? 285 00:39:52,480 --> 00:39:53,480 I do. 286 00:39:54,060 --> 00:39:55,440 But not right away. 287 00:39:56,200 --> 00:39:59,760 It is important to wait until the blood of God is ahead. 288 00:40:00,320 --> 00:40:01,620 Who are you really? 289 00:40:01,960 --> 00:40:04,440 I am just a poor soul condemned by God. 290 00:40:05,440 --> 00:40:08,380 Encouraged to walk in the shadow of death for all eternity. 291 00:40:10,420 --> 00:40:13,360 I will stay myself on fresh blood. 292 00:40:14,680 --> 00:40:16,260 Human blood is recommended. 293 00:40:45,980 --> 00:40:48,160 You are very funny. 294 00:40:49,780 --> 00:40:50,780 Thank you. 295 00:40:51,080 --> 00:40:52,820 What is your last wish? 296 00:41:06,750 --> 00:41:09,310 Please, I want to know everything about you. 297 00:41:10,210 --> 00:41:15,210 This is your last wish, is to listen to a story from an old man. 298 00:41:50,320 --> 00:41:57,220 My friend, this is a privilege that God grants you and 299 00:41:57,220 --> 00:41:58,320 denies me. 300 00:41:59,560 --> 00:42:03,920 And yet, I was one of his most faithful servants. 301 00:42:07,040 --> 00:42:08,120 What happened? 302 00:42:08,560 --> 00:42:09,720 He took my wife. 303 00:42:42,480 --> 00:42:45,180 Since then I've lived on waiting for her return. 304 00:42:45,980 --> 00:42:48,040 How long exactly? 305 00:42:49,460 --> 00:42:50,900 400 years. 306 00:42:52,240 --> 00:42:53,960 That's pretty long. 307 00:42:55,100 --> 00:42:57,160 But how can you be sure she'll come back? 308 00:43:00,920 --> 00:43:04,120 Sometimes pure souls can be reincarnated. 309 00:43:05,020 --> 00:43:08,000 And my beloved was the curious. 310 00:43:11,530 --> 00:43:16,450 Forgive me, but I presume you don't know when, well, how? 311 00:43:17,730 --> 00:43:18,730 Precisely. 312 00:43:20,890 --> 00:43:22,710 That doesn't seem like a very good deal. 313 00:43:25,230 --> 00:43:26,650 And I have known that. 314 00:43:27,250 --> 00:43:30,790 Sooner or later, man, I would have hired you as my lawyer. 315 00:43:31,370 --> 00:43:32,930 You've been with me for all this time? 316 00:43:34,370 --> 00:43:36,390 The task has not been easy. 317 00:43:37,210 --> 00:43:38,350 The black base. 318 00:43:39,040 --> 00:43:41,280 spread over Europe for centuries. 319 00:43:42,160 --> 00:43:46,920 Nearly 200 million souls were decimated, half of them women. 320 00:43:47,200 --> 00:43:52,740 This made my research all the more difficult because all the remaining 321 00:43:52,740 --> 00:43:56,940 were gathered in holy places where I was not welcome. 322 00:44:01,500 --> 00:44:08,420 I was so lonely that I began to Envy, 323 00:44:08,420 --> 00:44:10,380 the unfortunate, the dead claim. 324 00:44:11,080 --> 00:44:14,920 Living without love is the worst disease of all, my friend. 325 00:44:15,760 --> 00:44:19,460 It is like a fine, incessant rain. 326 00:44:19,980 --> 00:44:26,100 It gradually eats away at your bones, turning you into a formless sponge, 327 00:44:26,580 --> 00:44:28,080 unable to stand. 328 00:45:26,350 --> 00:45:32,250 In my case, I would prefer that. 329 00:46:55,950 --> 00:46:57,530 Denied me the right to die 330 00:47:25,519 --> 00:47:29,240 Even the desire to end one's life. 331 00:47:29,680 --> 00:47:35,900 All you are left with is an 332 00:47:35,900 --> 00:47:42,700 odorless, charmless melancholy and the hope 333 00:47:42,700 --> 00:47:45,720 that I will find her one day. 334 00:47:46,020 --> 00:47:50,660 But I couldn't visit every castle house in Henwood. 335 00:47:53,640 --> 00:47:58,700 If I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 336 00:47:59,060 --> 00:48:00,060 How? 337 00:48:03,220 --> 00:48:06,540 What is it? Now look at this who is being dramatic. 338 00:48:08,080 --> 00:48:11,480 It's a fragrance that I developed for over a century. 339 00:48:12,220 --> 00:48:19,140 I visited the great city of Baghdad, known for its magical gardens of 340 00:48:19,140 --> 00:48:20,740 a thousand and one flowers. 341 00:48:21,300 --> 00:48:22,580 Then I continued. 342 00:48:23,320 --> 00:48:29,840 My journey to Canache, in India, where I learned to capture 343 00:48:29,840 --> 00:48:33,180 the souls of the most sensitive flowers. 344 00:48:34,420 --> 00:48:39,300 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 345 00:48:40,060 --> 00:48:46,800 First, to the colorful fields of Grasse in France, where some flowers have 346 00:48:46,800 --> 00:48:50,080 intoxicated our imaginations for centuries. 347 00:48:51,400 --> 00:48:58,040 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 348 00:48:58,040 --> 00:49:04,520 Florence, which was, at the time, the capital of all the 349 00:49:04,520 --> 00:49:05,520 Parisians. 350 00:49:07,160 --> 00:49:10,300 Sir, I think this is it. 351 00:49:11,860 --> 00:49:14,100 The color is quite pleasant. 352 00:49:14,380 --> 00:49:15,620 Oh, never mind the color. 353 00:49:15,880 --> 00:49:20,580 The scent is divine, and the effect guarantees it. We shall see. 354 00:49:23,660 --> 00:49:28,120 Perhaps it would be wiser to try it outside. 355 00:49:28,980 --> 00:49:31,960 No, this seems to be the ideal place. 356 00:50:07,050 --> 00:50:12,530 effect is more powerful than I could have ever imagined. 357 00:51:41,290 --> 00:51:43,310 the most unpleasant. 358 00:51:44,630 --> 00:51:51,350 Indeed. And then, after visiting every court in Europe, I ended 359 00:51:51,350 --> 00:51:55,510 my journey with the famous French court of Versailles. 360 00:52:00,270 --> 00:52:03,730 The king at the time blew his number. 361 00:52:04,170 --> 00:52:05,410 I forget. 362 00:52:06,070 --> 00:52:07,730 Miss Little Buttercup. 363 00:52:07,980 --> 00:52:13,680 had the bright idea to bring together all his nobles and his artists of his 364 00:52:13,680 --> 00:52:15,720 kingdom to keep a closer eye on them. 365 00:52:16,440 --> 00:52:23,160 There is no doubt in my mind that if Elizabeth had returned, 366 00:52:23,680 --> 00:52:25,520 she would be here. 367 00:52:27,680 --> 00:52:30,540 I had never been so close to finding her. 368 00:52:31,820 --> 00:52:35,620 In my heart, I was as excited as when I... 369 00:52:38,020 --> 00:52:39,020 Elizabeth. 370 00:52:40,640 --> 00:52:42,500 No, I'm not Elizabeth. 371 00:52:43,500 --> 00:52:46,720 I'm Elizabeth Duran, but I'll change my name if you insist. 372 00:53:28,460 --> 00:53:30,320 This which left no place for love. 373 00:53:45,080 --> 00:53:50,400 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 374 00:54:42,570 --> 00:54:43,570 I needed you back. 375 00:54:44,150 --> 00:54:45,250 It doesn't matter. 376 00:54:46,710 --> 00:54:50,370 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 377 00:54:52,210 --> 00:54:54,190 So I returned to my Elizabeth. 378 00:56:57,900 --> 00:56:59,200 Are you talking about when it comes to love? 379 00:57:01,200 --> 00:57:02,158 I do. 380 00:57:02,160 --> 00:57:03,560 Then you have to stay in peace. 381 00:57:05,480 --> 00:57:08,120 I do have a beloved that you have separated so I will. 382 00:57:08,940 --> 00:57:10,080 And whose name? 383 00:57:11,300 --> 00:57:12,300 God? 384 00:57:14,320 --> 00:57:15,320 No. 385 00:57:16,200 --> 00:57:17,220 In the name of love. 386 00:57:22,140 --> 00:57:23,140 Are you married? 387 00:57:24,320 --> 00:57:26,220 I proposed to you just before I left. 388 00:57:27,860 --> 00:57:28,860 She accepted. 389 00:57:31,580 --> 00:57:32,580 Yes, she did. 390 00:57:33,660 --> 00:57:35,400 We'd be wed at another time. 391 00:57:36,460 --> 00:57:37,660 That is unfortunate. 392 00:57:41,300 --> 00:57:43,580 If you kill me, shoot, I'll agree if I know it. 393 00:57:45,620 --> 00:57:47,140 What does she look like? 394 00:57:50,640 --> 00:57:51,640 The locket. 395 00:57:51,760 --> 00:57:52,760 There. 396 00:57:52,980 --> 00:57:53,980 Around the neck. 397 00:57:54,160 --> 00:57:55,340 And that is the photograph. 398 00:58:53,039 --> 00:58:54,680 No, Lina. 399 00:58:55,300 --> 00:58:56,300 Lina. 400 00:58:57,880 --> 00:59:01,360 This woman is mine, young man. 401 00:59:02,600 --> 00:59:07,500 But I will spare your life surviving her for me. 402 00:59:08,360 --> 00:59:10,000 Keep the prisoner. 403 00:59:26,900 --> 00:59:30,000 I need to be built. I need blood. 404 00:59:30,220 --> 00:59:31,300 I need blood. 405 01:00:08,080 --> 01:00:11,200 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 406 01:00:11,460 --> 01:00:16,980 We've been tracking him for just as long. But the resolution of his endless 407 01:00:16,980 --> 01:00:20,340 is about to happen now, right here in the heart of Paris. 408 01:00:21,100 --> 01:00:22,200 She has lifted it. 409 01:00:23,340 --> 01:00:25,220 Yes. Good observation. 410 01:00:26,100 --> 01:00:31,060 This book contains all observations my congregation has compiled over the 411 01:00:31,060 --> 01:00:32,700 centuries. You speak German? 412 01:00:32,900 --> 01:00:35,220 No. Well, let me read you a little piece. 413 01:00:40,110 --> 01:00:45,570 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine 414 01:00:45,570 --> 01:00:46,570 curse. 415 01:00:47,430 --> 01:00:53,750 If God can give life, then consequently he can also give death. 416 01:00:55,210 --> 01:01:00,890 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 417 01:01:01,430 --> 01:01:07,510 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 418 01:01:08,680 --> 01:01:15,340 But even more interesting, God can forgive the offender, however, in 419 01:01:15,340 --> 01:01:17,920 the event of true repentance. 420 01:01:18,500 --> 01:01:22,960 Death will be granted and the curse will be lifted. 421 01:01:24,520 --> 01:01:29,300 This means if we succeed in destroying this demon, all those who he'd bitten 422 01:01:29,300 --> 01:01:31,080 will be freed from the curse. 423 01:01:31,480 --> 01:01:35,020 And suppose we do manage to find this demon? 424 01:01:35,710 --> 01:01:37,270 How do you intend to get rid of it? 425 01:01:37,490 --> 01:01:41,210 That's the easy part. You throw it through his heart with a hammer and cut 426 01:01:41,210 --> 01:01:42,210 his head. 427 01:01:42,810 --> 01:01:46,930 Wonderful. In another book it's mentioned that cloves of garlic will 428 01:01:46,930 --> 01:01:49,090 fleece. I doubt this method is effective. 429 01:01:49,650 --> 01:01:50,850 It's more within my grasp. 430 01:01:51,150 --> 01:01:54,590 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this woman, because 431 01:01:54,590 --> 01:01:56,610 she's the only one who can lead us to her. 432 01:01:58,090 --> 01:01:59,090 Strange. 433 01:01:59,510 --> 01:02:00,510 What? 434 01:02:00,650 --> 01:02:01,870 The young woman in the portrait. 435 01:02:02,190 --> 01:02:03,190 Yes, what about her? 436 01:02:03,420 --> 01:02:06,940 She bears a striking resemblance to the young woman you had me keep waiting in 437 01:02:06,940 --> 01:02:07,940 the next room. 438 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Madame? 439 01:02:15,480 --> 01:02:16,840 Are you Doctor Dumont? 440 01:02:17,420 --> 01:02:21,160 Indeed. How can I help you? I'm a friend of Maria de Montebello. 441 01:02:21,360 --> 01:02:25,280 I learned that she's under your care and I came to inquire into her condition. 442 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Of course. 443 01:02:28,180 --> 01:02:30,640 To whom do we have the honour? 444 01:02:30,920 --> 01:02:32,460 Mina. Mina Murray. 445 01:02:35,020 --> 01:02:37,180 in the wedding when the tragedy occurred. 446 01:02:37,520 --> 01:02:38,780 You knew her well. 447 01:02:39,360 --> 01:02:40,360 Knew? 448 01:02:41,360 --> 01:02:42,880 Oh. No, no. 449 01:02:43,260 --> 01:02:44,260 My apologies. 450 01:02:44,520 --> 01:02:46,040 I'm in a condition. 451 01:02:46,340 --> 01:02:47,340 Sorry. 452 01:02:51,000 --> 01:02:52,180 Praise be to God. 453 01:02:52,480 --> 01:02:53,640 Indeed, my child. 454 01:02:56,620 --> 01:03:00,360 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recover. 455 01:03:00,860 --> 01:03:02,700 Are you related? 456 01:03:03,420 --> 01:03:05,130 No. Not at all. 457 01:03:06,470 --> 01:03:07,670 I'm not from here. 458 01:03:08,390 --> 01:03:11,470 Can you tell us about your relationship behavior? 459 01:03:12,470 --> 01:03:19,450 Well, I met Maria a few days ago at a 460 01:03:19,450 --> 01:03:23,110 tea party that her future husband organized. 461 01:03:23,990 --> 01:03:24,990 Henry. 462 01:03:26,550 --> 01:03:30,030 And she told me she took me under her wing. 463 01:03:30,250 --> 01:03:32,730 She never really let me go. 464 01:03:35,550 --> 01:03:38,770 Without this, she could sense that I didn't really belong. 465 01:03:40,430 --> 01:03:43,610 She took me into her room and we talked. 466 01:03:43,930 --> 01:03:45,110 We laughed a lot. 467 01:03:45,810 --> 01:03:46,990 It was so nice. 468 01:03:48,450 --> 01:03:49,850 What did you talk about? 469 01:03:50,350 --> 01:03:51,710 She could talk about anything. 470 01:03:55,070 --> 01:03:59,750 She was particularly fond of... 471 01:04:03,150 --> 01:04:04,150 Discussing love. 472 01:04:06,210 --> 01:04:08,970 To the point of making me uncomfortable. 473 01:04:12,510 --> 01:04:13,990 She was so excited. 474 01:04:14,310 --> 01:04:15,510 About what exactly? 475 01:04:15,910 --> 01:04:16,910 About everything. 476 01:04:20,230 --> 01:04:26,810 And then suddenly we just tore ourselves apart. 477 01:04:35,280 --> 01:04:36,820 Why did you attend that wedding? 478 01:04:37,240 --> 01:04:43,260 I accompanied my fiancé, who knows everyone, 479 01:04:43,520 --> 01:04:44,720 it seems. 480 01:04:45,660 --> 01:04:48,300 He's from a very respected family, I suppose. 481 01:04:48,660 --> 01:04:49,660 You suppose? 482 01:05:16,780 --> 01:05:18,900 To tell you the truth, this wedding has upset me. 483 01:05:20,140 --> 01:05:22,000 Like a bad premonition. 484 01:05:23,180 --> 01:05:25,080 My engagement happened so quickly. 485 01:05:25,300 --> 01:05:29,940 I don't... I don't know. 486 01:05:31,340 --> 01:05:32,460 Do you love him? 487 01:05:33,000 --> 01:05:34,280 I do, of course. 488 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 He's wonderful. 489 01:05:36,480 --> 01:05:40,360 Any young woman would be delighted by such a match. But you're not any young 490 01:05:40,360 --> 01:05:41,360 woman. 491 01:05:46,800 --> 01:05:53,620 How would it feel like if I don't belong 492 01:05:53,620 --> 01:05:54,620 in the time? 493 01:06:00,860 --> 01:06:01,900 I apologize. 494 01:06:02,540 --> 01:06:06,880 You must think me incredibly naive and I'm boring you with my problems. 495 01:06:07,100 --> 01:06:09,380 Absolutely not. Quite the contrary. 496 01:06:09,900 --> 01:06:11,940 Could you write down your address, please? 497 01:06:12,280 --> 01:06:13,280 Of course. 498 01:06:13,770 --> 01:06:16,350 I'm staying in a boarding house until John comes home. 499 01:06:16,710 --> 01:06:17,689 You're left -handed? 500 01:06:17,690 --> 01:06:20,330 Yes. I've often been advised to become right -handed. 501 01:06:23,810 --> 01:06:24,810 Don't change a thing. 502 01:06:25,290 --> 01:06:28,750 It's very charming. Thank you for giving this. 503 01:06:29,630 --> 01:06:31,050 Thank you for seeing me. 504 01:06:32,030 --> 01:06:35,690 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. Excellent idea, my child. 505 01:06:36,210 --> 01:06:37,210 Good day. 506 01:06:55,310 --> 01:06:58,730 No shelter and have not eaten for centuries. 507 01:07:00,050 --> 01:07:01,790 I am cold as well. 508 01:07:03,170 --> 01:07:04,790 I will take him to the chapel. 509 01:07:05,170 --> 01:07:06,530 Please, come in. 510 01:07:06,890 --> 01:07:07,890 Come in. 511 01:07:08,070 --> 01:07:09,730 Thank you for the invitation. 512 01:07:17,270 --> 01:07:19,830 Don't move. I'll get you a bowl of soup. 513 01:07:20,390 --> 01:07:21,750 You are too kind. 514 01:07:57,870 --> 01:07:58,870 At your service. 515 01:08:01,050 --> 01:08:04,650 Thank you for the suit, but I require something richer. 516 01:08:09,990 --> 01:08:10,990 Don't worry. 517 01:08:11,570 --> 01:08:13,250 You won't catch fire. 518 01:08:13,630 --> 01:08:16,170 Your evil spells have no effect in the house of God. 519 01:08:16,810 --> 01:08:17,810 Oh, really? 520 01:08:22,770 --> 01:08:25,950 In the name of the Father, Messiah. 521 01:08:27,399 --> 01:08:28,740 And the evil spirit. 522 01:08:35,800 --> 01:08:37,600 Come my neighbor. 523 01:08:38,640 --> 01:08:41,120 Look what God has made of you. 524 01:08:41,680 --> 01:08:44,920 Hearts of stone. And dormant bodies. 525 01:08:46,420 --> 01:08:49,859 Suffocating. Under their only vision. 526 01:08:52,380 --> 01:08:55,240 Let me free you from this prison. 527 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 Good evening. 528 01:15:22,780 --> 01:15:24,280 The hospital is closed. 529 01:15:38,900 --> 01:15:42,760 I found them. I found them. 530 01:15:43,880 --> 01:15:46,360 You've done very well. Thank you. 531 01:15:46,880 --> 01:15:47,858 Thank you. 532 01:15:47,860 --> 01:15:49,260 You deserve an award. 533 01:16:54,960 --> 01:16:59,600 We left a lot of blood. I was thinking of getting a transfusion. I'm sure he 534 01:16:59,600 --> 01:17:00,600 would have loved that. 535 01:17:00,660 --> 01:17:02,140 Yes, of course. Sorry. 536 01:17:03,920 --> 01:17:04,920 Wasn't perfume? 537 01:17:05,080 --> 01:17:06,080 I never noticed. 538 01:17:06,240 --> 01:17:08,140 How could she have escaped with all the chains? 539 01:17:08,380 --> 01:17:09,420 There was an outsider, Curtis. 540 01:17:09,700 --> 01:17:10,659 A man? 541 01:17:10,660 --> 01:17:12,140 He was seen wandering the hospital. 542 01:17:12,560 --> 01:17:13,560 Is that a description? 543 01:17:14,560 --> 01:17:18,880 Thirties, elegant and richly dressed, blue eyes, tall and upright. 544 01:17:19,660 --> 01:17:20,760 Mina is in danger. 545 01:17:21,080 --> 01:17:22,200 We must warn her. 546 01:17:33,840 --> 01:17:34,840 Oh, my child. 547 01:17:35,100 --> 01:17:36,100 No. 548 01:17:37,240 --> 01:17:39,120 I've always loved spectacles. 549 01:17:39,440 --> 01:17:42,100 I... Am I expecting visitors? 550 01:17:42,620 --> 01:17:44,980 No. I'll see what it's about. 551 01:17:50,120 --> 01:17:51,120 Ta -da! 552 01:17:51,160 --> 01:17:52,160 Don't worry. 553 01:17:52,980 --> 01:17:57,960 What you're killing me with, I am. Oh, it's a miracle. I'm so... I'm so 554 01:17:57,960 --> 01:18:01,640 relieved. Don't worry. Evil is gone as quickly as it came. 555 01:18:02,170 --> 01:18:03,690 Let's not be guys anymore. 556 01:18:04,030 --> 01:18:05,070 I don't feel like this. 557 01:18:05,530 --> 01:18:09,810 I'm not safe and ready to celebrate my returning grandchild. 558 01:18:10,050 --> 01:18:11,270 How could you let you go? 559 01:18:11,490 --> 01:18:14,870 I have so much energy today. I don't think he could have stopped me. 560 01:18:15,570 --> 01:18:16,570 And your fiance? 561 01:18:16,870 --> 01:18:17,869 In Scotland. 562 01:18:17,870 --> 01:18:19,090 Oh, look what I have. 563 01:18:20,190 --> 01:18:21,870 But your house will go together. 564 01:18:22,110 --> 01:18:24,890 Where? Three from our tickets for today's celebration. 565 01:18:25,190 --> 01:18:26,169 You're welcome. 566 01:18:26,170 --> 01:18:29,950 Three? Oh, yes, my friend. The one I've been telling you about is in town. 567 01:18:30,170 --> 01:18:31,170 And he's dying. 568 01:18:31,520 --> 01:18:32,520 Me too. 569 01:19:52,680 --> 01:19:55,020 I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 570 01:19:56,040 --> 01:19:57,040 Forgive me. 571 01:19:58,520 --> 01:20:03,420 Your beauty brings light to this place, filled with dark suits and top hats. 572 01:20:05,460 --> 01:20:06,460 Very true. 573 01:20:06,700 --> 01:20:11,820 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 574 01:20:12,200 --> 01:20:13,200 Have we met before? 575 01:20:13,820 --> 01:20:15,180 In a dream, perhaps. 576 01:20:16,340 --> 01:20:22,100 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 577 01:20:22,570 --> 01:20:24,650 That's very romantic. 578 01:20:25,090 --> 01:20:26,090 Very romantic. 579 01:20:28,970 --> 01:20:34,270 Excuse me. I think you've lost my mind and my madness. 580 01:20:34,830 --> 01:20:36,210 Will I be second? 581 01:20:38,130 --> 01:20:38,950 It's a 582 01:20:38,950 --> 01:20:46,430 pleasure 583 01:20:46,430 --> 01:20:47,430 to meet you. 584 01:20:47,690 --> 01:20:48,690 Maria. 585 01:20:49,230 --> 01:20:50,990 You promised me hot chocolate. 586 01:20:51,270 --> 01:20:54,100 Yes. But first we're going to have a little fun. 587 01:20:54,740 --> 01:20:55,740 Sorry! 588 01:22:55,820 --> 01:22:56,860 Time to feed the bees. 589 01:24:46,740 --> 01:24:50,020 Maria, it's not really profit if it's the room of a man who we just met. Don't 590 01:24:50,020 --> 01:24:51,680 worry, I won't let go of your arm. 591 01:24:54,440 --> 01:24:58,280 What do you think? 592 01:24:58,720 --> 01:24:59,720 It's wonderful. 593 01:25:00,240 --> 01:25:02,280 I don't know about you, but I'm starving. 594 01:25:04,640 --> 01:25:05,640 I'm exhausted. 595 01:25:06,300 --> 01:25:11,900 All right, all right. Oh, you sit here, princess, and I'll bring you a hot 596 01:25:11,900 --> 01:25:12,900 chocolate. 597 01:25:26,960 --> 01:25:28,280 for accepting my invitation. 598 01:25:30,240 --> 01:25:32,220 Your apartment is fit for a king. 599 01:25:32,760 --> 01:25:33,760 I'm just a prince. 600 01:25:34,800 --> 01:25:36,460 Sorry. You live in Paris? 601 01:25:37,440 --> 01:25:41,620 No. I go to the north, in the country, where life is quieter. 602 01:25:42,280 --> 01:25:43,600 You like the quiet. 603 01:25:43,840 --> 01:25:44,840 Not at all. 604 01:25:45,040 --> 01:25:46,060 I love nature. 605 01:25:47,600 --> 01:25:52,220 Birds, trees, and the wind that makes them sing. 606 01:25:58,030 --> 01:25:59,510 May I ask, where do you live? 607 01:25:59,810 --> 01:26:06,290 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in 608 01:26:06,290 --> 01:26:07,290 Romania. 609 01:26:08,330 --> 01:26:10,690 There I know only winter and loneliness. 610 01:26:11,730 --> 01:26:12,970 I love winter. 611 01:26:14,150 --> 01:26:15,410 It's harsh landscape. 612 01:26:16,610 --> 01:26:18,810 My parents dream of Andalusia. 613 01:26:20,970 --> 01:26:25,010 Perhaps the memory of another, older life. 614 01:26:29,160 --> 01:26:33,980 Spoken May I show you something? 615 01:26:54,980 --> 01:26:56,380 Beautiful 616 01:26:59,370 --> 01:27:00,470 It is a music box. 617 01:27:01,050 --> 01:27:05,410 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 618 01:27:05,650 --> 01:27:09,870 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 619 01:27:10,610 --> 01:27:12,890 It dates from the 15th century. 620 01:27:13,630 --> 01:27:14,630 Mark. 621 01:27:16,050 --> 01:27:18,290 I gave it to my wife as a gift. 622 01:27:19,450 --> 01:27:20,450 You're married? 623 01:27:22,770 --> 01:27:23,770 We don't. 624 01:27:24,490 --> 01:27:25,490 Forgive me. 625 01:27:25,630 --> 01:27:26,630 You're forgiven. 626 01:27:28,620 --> 01:27:29,620 Mr. West? 627 01:28:01,040 --> 01:28:02,040 I've traced my memory. 628 01:28:02,680 --> 01:28:05,580 I don't know from where, when. 629 01:28:30,540 --> 01:28:35,060 I'm only haunted by the memory of my wife, my one and only love. And you look 630 01:28:35,060 --> 01:28:37,540 much like her that it troubles me. 631 01:28:38,680 --> 01:28:40,440 Her name was Elisabetta. 632 01:28:41,100 --> 01:28:45,960 And when she wanted, she used to play this little tune that echoed through the 633 01:28:45,960 --> 01:28:46,960 castle. 634 01:28:47,680 --> 01:28:49,820 It was my signal to run to her. 635 01:28:50,180 --> 01:28:51,460 This is all very touching. 636 01:28:53,360 --> 01:28:54,360 I am Mina. 637 01:28:55,720 --> 01:28:56,719 Mina Murray. 638 01:28:56,720 --> 01:28:59,300 And I am getting married in a few weeks' time. Yes, of course. 639 01:28:59,880 --> 01:29:02,280 Forgive me for bothering you with my stories. 640 01:29:02,940 --> 01:29:07,020 It's not all pain that your presence has brought back to life. 641 01:29:08,360 --> 01:29:10,780 I sincerely apologize for this. 642 01:29:12,480 --> 01:29:13,480 Please. 643 01:29:14,840 --> 01:29:18,600 I cannot accept this. It's far too precious. A gift can never be refused. 644 01:29:19,820 --> 01:29:22,720 And maybe this melody brings back some memories. 645 01:29:23,560 --> 01:29:24,940 Nina! Come! 646 01:29:25,140 --> 01:29:26,660 It's gonna start in a second! 647 01:30:03,050 --> 01:30:04,190 Thank you for a wonderful evening. 648 01:30:04,530 --> 01:30:11,050 It has been an eternity since I have known such happiness. 649 01:30:11,730 --> 01:30:13,630 So I've become unfamiliar to you. 650 01:30:15,090 --> 01:30:16,730 My wife took it with her. 651 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Good night then. 652 01:31:03,240 --> 01:31:04,820 Do you know where he went? 653 01:31:05,580 --> 01:31:07,140 No, not exactly. 654 01:31:07,420 --> 01:31:12,240 To a castle where he was held prisoner and from which he was miraculously able 655 01:31:12,240 --> 01:31:16,380 to escape at the risk of his very life. Do you know who owns this castle? 656 01:31:17,840 --> 01:31:23,000 No. Maria's very good friend, Count Dracula, the one who's infected her and 657 01:31:23,000 --> 01:31:24,000 others. 658 01:31:26,800 --> 01:31:29,780 You must have been mistaken. The Count is charming. 659 01:31:32,200 --> 01:31:33,200 You've met him? 660 01:31:33,260 --> 01:31:34,260 Yes, the Count. 661 01:31:36,180 --> 01:31:38,980 He's an absolute gentleman. He even walked me to my door. 662 01:31:43,600 --> 01:31:44,040 How 663 01:31:44,040 --> 01:31:50,960 did he 664 01:31:50,960 --> 01:31:51,699 find you? 665 01:31:51,700 --> 01:31:52,700 I don't know. 666 01:31:52,820 --> 01:31:55,780 It all happened so quickly. Maria came here. 667 01:31:56,910 --> 01:31:58,450 When did you tell me you had released her? 668 01:31:58,790 --> 01:32:02,730 Maria has kept knocking you with three gobs in the process and drained most of 669 01:32:02,730 --> 01:32:03,730 the blood from my cloak. 670 01:32:04,710 --> 01:32:08,370 I... I... I don't believe you. Take a seat. 671 01:32:10,110 --> 01:32:11,130 Calm yourself. 672 01:32:11,670 --> 01:32:17,630 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear and even more so to 673 01:32:17,630 --> 01:32:18,630 understand. 674 01:32:21,330 --> 01:32:23,310 That man is a hematophagin. 675 01:32:24,730 --> 01:32:28,940 It feeds its... Exclusively on Chris' blood, human blood mostly. 676 01:32:31,180 --> 01:32:32,180 He's a vampire. 677 01:32:35,400 --> 01:32:36,660 Yes, he is. 678 01:32:37,000 --> 01:32:41,900 It bites victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 679 01:32:42,460 --> 01:32:46,740 Some of them are, let's say, spirits, but they become vampires themselves. 680 01:32:47,200 --> 01:32:48,200 Oh my God. 681 01:32:48,260 --> 01:32:51,760 Maria is one of them. I need to make sure that you're not as well. 682 01:32:55,720 --> 01:32:57,960 I just bet he behaved like a perfect gentleman. 683 01:32:59,260 --> 01:33:04,920 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir that annihilates all 684 01:33:04,920 --> 01:33:06,560 will and removes all inhibition. 685 01:33:06,800 --> 01:33:09,680 You may be under his spell and not even know it. 686 01:33:12,560 --> 01:33:13,560 Indeed. 687 01:33:14,880 --> 01:33:16,380 But it's easy to verify. 688 01:33:17,700 --> 01:33:19,140 May I see your neck, please? 689 01:33:36,880 --> 01:33:37,920 It's a miracle really. 690 01:34:10,220 --> 01:34:11,199 Why is this? 691 01:34:11,200 --> 01:34:12,200 We are sleeping? 692 01:35:18,540 --> 01:35:19,339 What are you doing? 693 01:35:19,340 --> 01:35:22,640 Don't you get out of this devil of a dream? Nina, don't be afraid. I mean it, 694 01:35:22,660 --> 01:35:23,660 Nora. 695 01:35:23,720 --> 01:35:27,640 Yes? Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the 696 01:35:27,640 --> 01:35:31,600 house. We think there was no music at the ACM, and perhaps we're not. Please 697 01:35:31,600 --> 01:35:32,940 forgive me. I had a note of surprise. 698 01:35:33,400 --> 01:35:34,400 Good. 699 01:35:36,740 --> 01:35:39,680 If you are the gentleman, you claim to be only this room immediately. 700 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 I understand. 701 01:35:41,520 --> 01:35:42,520 My regard. 702 01:35:43,200 --> 01:35:45,680 No. Not this way. Go the way you came. 703 01:35:55,600 --> 01:35:56,960 You cannot jump up much too high. 704 01:35:57,240 --> 01:36:02,120 Mina, I've waited almost 400 years to see you again. So if you want me to 705 01:36:02,200 --> 01:36:02,879 I can. 706 01:36:02,880 --> 01:36:04,180 Yes. No, leave. 707 01:36:05,700 --> 01:36:08,760 No. I forbid you from getting yourself under my window. 708 01:36:09,260 --> 01:36:11,380 So you'd like me to die further away? 709 01:36:11,680 --> 01:36:12,680 Yes. No. 710 01:36:12,860 --> 01:36:13,860 Yes. 711 01:36:47,320 --> 01:36:53,040 I'm a dead man condemned by God's will to live. 712 01:36:57,100 --> 01:36:58,620 Because he took you from me. 713 01:37:00,100 --> 01:37:02,620 So I cursed him and abandoned him. 714 01:37:02,840 --> 01:37:05,880 Because they're the popular belief I don't like blood. 715 01:37:06,740 --> 01:37:09,520 Even if yours has a delicious taste to it. 716 01:37:12,100 --> 01:37:18,120 Without it, I would be an impulsive old man and you'd hardly dare to look at me. 717 01:37:18,220 --> 01:37:19,280 It's all just words. 718 01:37:20,960 --> 01:37:23,420 Charming words meant to deceive me. 719 01:37:23,720 --> 01:37:25,780 You're right. Sometimes words can deceive. 720 01:37:26,350 --> 01:37:27,350 Take my hands. 721 01:37:28,710 --> 01:37:30,150 Hands never lie. 722 01:37:31,130 --> 01:37:36,890 They will tell you the truth about me, but also about you, about who you really 723 01:37:36,890 --> 01:37:37,890 are. 724 01:37:38,750 --> 01:37:45,590 And they will tell you how much they've enjoyed dressing your face and your 725 01:37:45,590 --> 01:37:47,010 neck and your head. 726 01:37:47,590 --> 01:37:52,450 You remember the last thing you said to me? 727 01:37:54,410 --> 01:37:58,550 You said, take care of yourself, my prince, my king. 728 01:38:48,469 --> 01:38:51,910 I want to be hopeless. 729 01:38:52,810 --> 01:38:53,910 Hopeless. 730 01:40:01,160 --> 01:40:02,160 one place. 731 01:40:05,480 --> 01:40:07,800 It appears Mino's gone missing. 732 01:40:08,320 --> 01:40:09,320 With him? 733 01:40:09,440 --> 01:40:10,440 Not afraid so. 734 01:40:12,860 --> 01:40:14,060 This man is the devil. 735 01:40:14,700 --> 01:40:16,760 He must be stopped as soon as possible. 736 01:40:17,100 --> 01:40:20,980 Precisely. But do you think you'll be able to guide us to this castle in 737 01:40:20,980 --> 01:40:25,060 Romania? Yes, father. We can't let go like that without any preparation, 738 01:40:25,060 --> 01:40:26,060 any help. 739 01:40:28,330 --> 01:40:30,110 I think I know someone who could help us. 740 01:40:43,810 --> 01:40:44,810 Sam! 741 01:40:45,470 --> 01:40:48,310 I remember the time with you. 742 01:40:49,110 --> 01:40:50,690 Do you miss me? 743 01:40:51,170 --> 01:40:55,770 Oh, my darling, I pray for you every day. What happened? Is it the miracle? 744 01:40:57,040 --> 01:40:58,460 God help your breath. 745 01:40:58,720 --> 01:41:02,500 And here I am, completely healed and ready to love you for the rest of your 746 01:41:02,500 --> 01:41:03,500 life. 747 01:41:04,120 --> 01:41:08,580 Henry, I was going mad without you. 748 01:41:09,000 --> 01:41:13,220 When you discharged from the hospital, I asked them to let me know. I know, I 749 01:41:13,220 --> 01:41:17,500 know. I left barely an hour ago and came straight here. And you completely 750 01:41:17,500 --> 01:41:18,500 killed me. Of course. 751 01:41:18,980 --> 01:41:20,660 Don't bore me with your questions. 752 01:41:21,360 --> 01:41:22,940 Aren't you excited to see me? 753 01:41:23,180 --> 01:41:24,180 Of course. 754 01:41:34,380 --> 01:41:35,380 Thank you. 755 01:44:11,950 --> 01:44:14,110 This is a little bit ahead of the time. 756 01:45:03,070 --> 01:45:06,710 They are already on your trail and will finish on you soon. 757 01:45:07,310 --> 01:45:09,230 I think it is time for you to leave. 758 01:45:10,190 --> 01:45:11,610 Thank you for your concern. 759 01:45:13,110 --> 01:45:14,910 But we are finally at home. 760 01:45:15,970 --> 01:45:17,470 There is nowhere else to be. 761 01:46:06,320 --> 01:46:08,460 Don't think I don't need your services anymore. 762 01:46:09,600 --> 01:46:10,600 Don't eat now. 763 01:47:46,350 --> 01:47:49,590 Do you think God will forgive us for loving each other so much? 764 01:47:49,970 --> 01:47:51,550 God is love. 765 01:47:52,910 --> 01:47:53,910 He understands. 766 01:47:57,130 --> 01:47:58,530 And if he doesn't, 767 01:47:59,630 --> 01:48:00,950 he can go to hell. 768 01:48:33,230 --> 01:48:34,230 Stay here. 769 01:49:51,180 --> 01:49:54,860 Soldiers, we have five volunteers with me to respond to the attack. 770 01:50:30,410 --> 01:50:31,410 Keep in touch. 771 01:52:54,830 --> 01:53:01,450 fighting yourself no no no i fought and i killed in his name we live and we 772 01:53:01,450 --> 01:53:07,810 breathe in his name why would he want us to destroy his creation man killed in 773 01:53:07,810 --> 01:53:10,410 his own name and you're doing it again 774 01:53:10,410 --> 01:53:17,310 that 775 01:53:17,310 --> 01:53:23,050 is just very fine why is god saying you're here to kill me god let me here 776 01:53:23,050 --> 01:53:24,050 save you 777 01:53:35,150 --> 01:53:36,170 to save me now. 778 01:53:38,790 --> 01:53:41,590 After he denies me the right to die for centuries. 779 01:53:42,010 --> 01:53:44,430 But this is not a punishment. This is an opportunity. 780 01:53:45,510 --> 01:53:47,650 Repent Dracula for your salvation. 781 01:53:50,470 --> 01:53:52,210 She is my salvation. 782 01:53:56,250 --> 01:53:58,410 But you are her damnation. 783 01:54:33,000 --> 01:54:34,000 A bit more time. 784 01:55:58,410 --> 01:56:02,110 Because you disappeared, Vajra, you will regain your freedom. 785 01:56:02,330 --> 01:56:03,630 You own my freedom. 786 01:56:03,930 --> 01:56:05,490 You own my freedom, my love. 787 01:56:05,910 --> 01:56:07,130 You go, Vajra. 788 01:56:15,670 --> 01:56:16,670 Vajra. 789 01:56:18,750 --> 01:56:23,510 Do you believe you love her or do you expect her to sacrifice her life for 790 01:56:28,970 --> 01:56:30,910 Your soul still belongs to God. 791 01:56:31,290 --> 01:56:36,610 If you truly love her, let her return to life and you return to God. 792 01:57:05,520 --> 01:57:06,520 he hears you or not. 793 01:57:09,980 --> 01:57:12,840 Only you can change destiny, my love. 794 01:57:15,080 --> 01:57:18,060 Save her, then you'll be in peaceful eternity. 795 01:58:08,790 --> 01:58:10,190 Amen. 796 01:58:31,820 --> 01:58:32,820 negative. 797 02:01:55,230 --> 02:01:56,230 This breath is broken. 798 02:01:58,390 --> 02:01:59,390 Everything's fine now. 799 02:01:59,490 --> 02:02:00,490 Good. 800 02:02:00,990 --> 02:02:01,990 Thank you. 56199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.