All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.1080p.HDTS.x264-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,150 --> 00:03:49,430 They have been so cruel as to interrupt our life. 2 00:03:50,490 --> 00:03:52,630 They will pay for it, my beloved. 3 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 Come on. 4 00:04:09,470 --> 00:04:10,830 This is all necessary. 5 00:04:12,370 --> 00:04:14,850 Can't we all live in peace as God intends for us? 6 00:04:16,720 --> 00:04:18,399 for my reason for being Elizabeth. 7 00:04:19,720 --> 00:04:23,220 Take care of yourself, my King, for my life. 8 00:04:24,520 --> 00:04:27,320 Because I cannot survive without you. 9 00:04:57,260 --> 00:04:58,260 Victory is yours. 10 00:04:58,460 --> 00:05:02,460 My men will take you to build a castle to our cause. You will be safe here. 11 00:05:35,530 --> 00:05:38,070 This battle will be bloody, your eminence. 12 00:05:39,130 --> 00:05:41,290 The dead will number in the thousands. 13 00:05:44,290 --> 00:05:46,270 Are you sure that God wills this? 14 00:05:46,690 --> 00:05:49,170 Our kingdom is the most vested against the Muslims. 15 00:05:49,590 --> 00:05:51,110 Do you have faith in our Lord? 16 00:05:51,490 --> 00:05:52,490 I do. 17 00:05:52,870 --> 00:05:57,070 I am ready to die for him. Then I have to strive against the last man. 18 00:05:58,270 --> 00:06:01,850 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 19 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Amazing, my friend. 20 00:06:11,150 --> 00:06:13,170 I want him to stay my wife. 21 00:06:13,670 --> 00:06:16,610 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 22 00:06:17,950 --> 00:06:20,930 Everything that was needed in life would become unbearable. 23 00:06:21,970 --> 00:06:23,970 Come this hour to respond to me. 24 00:06:25,070 --> 00:06:29,030 The Lord gave you life. You must honor and serve him. Lord, he gave me love as 25 00:06:29,030 --> 00:06:30,030 well. 26 00:06:30,570 --> 00:06:34,030 He cannot blame me for being unable to live without it. 27 00:06:34,970 --> 00:06:38,310 If he takes her life, he can take mine too. 28 00:06:41,330 --> 00:06:42,870 I will pray for your request. 29 00:06:43,650 --> 00:06:45,050 No, don't pray. 30 00:06:45,650 --> 00:06:46,650 Help him. 31 00:08:12,970 --> 00:08:13,970 They're in the forest. 32 00:08:21,090 --> 00:08:22,090 What is your plan? 33 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 She managed to escape. 34 00:10:46,660 --> 00:10:47,680 Where did she go? 35 00:10:48,280 --> 00:10:49,440 The forest. The forest. 36 00:14:02,540 --> 00:14:04,060 I've been praying for her since you left. 37 00:14:04,300 --> 00:14:05,460 So God is death? 38 00:14:06,480 --> 00:14:08,400 Or you did not pray hard enough? 39 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 My prince, 40 00:14:10,760 --> 00:14:14,420 God has his own reasons. It's not for us to question him. 41 00:14:15,260 --> 00:14:20,200 Perhaps he had another destiny for us. She has no other destiny. She is death. 42 00:14:20,420 --> 00:14:23,680 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 43 00:14:24,120 --> 00:14:28,600 I beg you, tell God to send her back to me. It's impossible. 44 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 Why? 45 00:14:31,020 --> 00:14:35,150 Why? Because God does not perform the incarnation. 46 00:14:35,730 --> 00:14:37,850 But he can perform miracles, can he not? 47 00:14:38,610 --> 00:14:39,650 Can he not? 48 00:14:40,470 --> 00:14:43,830 If you pray hard enough, he will listen to you. 49 00:14:45,370 --> 00:14:47,270 Please, tell him. 50 00:14:48,350 --> 00:14:49,350 Tell him! 51 00:14:50,270 --> 00:14:53,610 She was a good Christian and a pure soul. 52 00:14:54,790 --> 00:14:57,570 I'm sure God will take care of her. 53 00:14:57,810 --> 00:14:58,870 And what about me? 54 00:14:59,660 --> 00:15:01,660 I've done everything he has done. 55 00:15:01,960 --> 00:15:06,420 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 56 00:15:06,620 --> 00:15:08,500 I don't have the answers, my friend. 57 00:15:08,720 --> 00:15:11,580 I've only his humble message. 58 00:15:12,400 --> 00:15:16,340 Good. I have a message that I want you to deliver to him. 59 00:15:29,550 --> 00:15:34,230 Until he brings me back my wife, my life no longer belongs to him. 60 00:16:16,270 --> 00:16:18,510 He did the right thing, he did the right thing 61 00:16:44,460 --> 00:16:46,720 Father, it must have been a long and arduous journey. 62 00:16:47,020 --> 00:16:48,280 Exhausting, I must admit. 63 00:16:49,040 --> 00:16:52,980 That's why I'm partaking of some light refreshment I found right here. I hope 64 00:16:52,980 --> 00:16:53,919 you don't mind. 65 00:16:53,920 --> 00:16:55,540 Not at all. You're most kind. 66 00:16:56,680 --> 00:17:01,460 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. I'm sorry to 67 00:17:01,460 --> 00:17:04,819 welcome you in such an ingratiate manner, but I'm afraid the hospital 68 00:17:04,819 --> 00:17:07,940 administration and diabetes don't support your presence here. 69 00:17:08,140 --> 00:17:09,098 I'm used to it. 70 00:17:09,099 --> 00:17:12,819 The church and the scientific academies don't get along very well. 71 00:17:14,160 --> 00:17:18,000 The Vatican, for centuries, has been in the habit of delegating its most 72 00:17:18,000 --> 00:17:20,540 delicate cases to us. 73 00:17:20,980 --> 00:17:23,359 This case is very delicate. 74 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 The Queen of England herself is concerned. 75 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 The Queen? 76 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Exciting. 77 00:17:34,800 --> 00:17:41,300 The ceremony of the centenary of the French Revolution, Le Jeudet, has a lot 78 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 excitement everywhere. 79 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 Hehehehehehe! 80 00:18:20,330 --> 00:18:21,330 Many chains. 81 00:18:21,490 --> 00:18:22,910 I'm afraid she'll fly away. 82 00:18:23,230 --> 00:18:25,570 She was quite aggressive when we beat her up. 83 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 A real beast. 84 00:18:28,270 --> 00:18:31,150 Even animals are a target of little humanity. 85 00:18:31,370 --> 00:18:32,670 What do we know about her? 86 00:18:37,890 --> 00:18:40,870 Aria de Montevelo, 25, from Bologna, Italy. 87 00:18:41,870 --> 00:18:45,570 Engaged to marry Henry William II, here in Paris. 88 00:18:45,990 --> 00:18:48,810 And a great -nephew by marriage. 89 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 of the Queen herself. 90 00:18:50,840 --> 00:18:52,580 That's why the case is so delicate. 91 00:18:52,840 --> 00:18:54,340 More than delicate, sensitive. 92 00:18:54,840 --> 00:18:55,960 Anything else I should know? 93 00:18:56,460 --> 00:19:01,420 From what has been told, it began during the wedding, which took place on the 94 00:19:01,420 --> 00:19:04,060 family estate as Maria objected to a church. 95 00:19:05,040 --> 00:19:10,500 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the 96 00:19:10,500 --> 00:19:15,180 at the sight of the clergyman, the bride was seized with hysteria. 97 00:19:15,480 --> 00:19:17,520 And sexual appetite beyond comprehension. 98 00:19:18,140 --> 00:19:21,040 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 99 00:19:21,260 --> 00:19:22,660 Well, certain weather limits. 100 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 May I? Sure. 101 00:19:25,640 --> 00:19:29,060 Born on the 18th of March, 1759. 102 00:19:30,360 --> 00:19:36,020 It must be a clerical era. Either way, it would mean that she is 130 years old, 103 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 exactly. 104 00:19:37,540 --> 00:19:38,580 130 years old. 105 00:19:40,420 --> 00:19:43,360 So you believe this woman is a creature of death? 106 00:19:44,520 --> 00:19:46,240 Well, I hate the conclusion, Doctor. 107 00:19:47,120 --> 00:19:51,860 Very often when a situation escapes our understanding, we see in it the work of 108 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 the devil. 109 00:19:53,460 --> 00:19:59,580 Well, the fact that she's old and allergic to God's representatives is 110 00:19:59,580 --> 00:20:00,960 symptom, not a disease. 111 00:20:01,860 --> 00:20:08,060 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 112 00:20:08,080 --> 00:20:14,490 We must follow the rules and laws. of nature, science, mathematics, also the 113 00:20:14,490 --> 00:20:20,150 composition of the church, which on one hand can be a trifle obscure. You see, 114 00:20:20,190 --> 00:20:24,930 Doctor, we have to approach it like a criminal investigation. First we 115 00:20:24,930 --> 00:20:25,709 the facts. 116 00:20:25,710 --> 00:20:30,910 From there we deduce the motives, the circumstances, the location. 117 00:20:31,990 --> 00:20:33,230 Could you hold your seat? 118 00:20:34,890 --> 00:20:36,230 And the murder weapon? 119 00:20:40,590 --> 00:20:44,290 I've been studying this phenomenon for more than 400 years. I personally for 120 00:20:44,290 --> 00:20:45,290 more than 30. 121 00:20:45,730 --> 00:20:49,970 And I can state for the record, Doctor, you are the first one to have captured a 122 00:20:49,970 --> 00:20:50,970 specimen alive. 123 00:20:51,830 --> 00:20:52,830 Congratulations. 124 00:20:53,370 --> 00:20:54,430 Thank you, Doctor. 125 00:20:56,370 --> 00:20:58,010 What exactly did I capture? 126 00:20:58,370 --> 00:20:59,370 A vampire. 127 00:20:59,650 --> 00:21:01,210 Don't listen to him, Doctor. 128 00:21:18,440 --> 00:21:21,580 a clue, but there could also be a natural explanation. 129 00:21:23,280 --> 00:21:24,900 So we must look elsewhere. 130 00:21:26,680 --> 00:21:31,860 Now this creature, like any other, definitely is a work of our Lord. 131 00:21:32,120 --> 00:21:37,200 But for some it seems God may have other plans with it. 132 00:21:38,480 --> 00:21:43,740 Now contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general, 133 00:21:43,880 --> 00:21:46,820 but it is direct grace they cannot take. 134 00:21:52,680 --> 00:21:54,600 This is crazy. That will begin soon. 135 00:21:55,140 --> 00:22:00,020 Again, you may be right. This could be just another anomaly of nature, so we 136 00:22:00,020 --> 00:22:03,320 have to continue until we find irrefutable truth. 137 00:22:08,120 --> 00:22:12,180 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 138 00:22:14,120 --> 00:22:16,360 This is beyond sight and understanding. 139 00:22:17,520 --> 00:22:18,580 That's why I am here. 140 00:22:24,980 --> 00:22:28,860 My dear child, may I call you Maria? 141 00:22:30,520 --> 00:22:31,520 Of course. 142 00:22:32,420 --> 00:22:34,720 You can call me if you like, Father. 143 00:22:35,280 --> 00:22:42,180 I love you. Maria, if you answer my questions nicely, I will give 144 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 you what you want. 145 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 I know you need. 146 00:22:47,070 --> 00:22:48,070 Allow me. 147 00:22:49,790 --> 00:22:51,370 Come a little closer, that's all. 148 00:22:52,050 --> 00:22:53,650 Science requires sacrifice. 149 00:22:53,970 --> 00:22:55,310 Are you ready to make one? 150 00:22:55,650 --> 00:22:56,990 I suppose so. 151 00:22:57,710 --> 00:22:59,710 What are you doing? 152 00:23:00,010 --> 00:23:04,950 This is not a meager contribution to science. Buy a lentil soup, you'll feel 153 00:23:04,950 --> 00:23:05,950 better. 154 00:23:27,760 --> 00:23:29,200 Not a first generation vampire. 155 00:23:29,540 --> 00:23:31,620 So you mean there could be more of them? 156 00:23:32,180 --> 00:23:36,280 Without a doubt. For 400 years now, we've been looking for the source. 157 00:23:36,520 --> 00:23:37,520 The source. 158 00:23:57,550 --> 00:23:58,289 You pass? 159 00:23:58,290 --> 00:23:59,209 No. 160 00:23:59,210 --> 00:24:00,210 Very soon. 161 00:24:47,340 --> 00:24:53,540 your conclusion now we can find the princess who will lead us to her prince 162 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 luck 163 00:25:25,770 --> 00:25:26,770 Can you help me with my luggage? 164 00:25:27,570 --> 00:25:28,790 Can't leave my horses alone. 165 00:25:29,250 --> 00:25:30,410 Too many wolves around. 166 00:25:31,070 --> 00:25:33,490 It's a pleasure to hear. Do you have a crucifix with you? 167 00:25:34,710 --> 00:25:35,710 No. 168 00:25:36,370 --> 00:25:38,550 They must keep it always with you. 169 00:25:38,990 --> 00:25:41,350 Thank you, but I do not believe in God. 170 00:25:41,890 --> 00:25:43,410 Then pray God that we see you. 171 00:27:47,980 --> 00:27:54,780 Excuse me. I... You suppressed me. Yes, I do apologize for my... somewhat 172 00:27:54,780 --> 00:27:58,180 my... romantic entrance. 173 00:27:59,680 --> 00:28:01,120 Give me this. 174 00:28:07,880 --> 00:28:08,880 Oh, 175 00:28:11,580 --> 00:28:14,780 my apologies, sir. I didn't introduce myself. 176 00:28:15,300 --> 00:28:16,600 Japan Haka, sir. 177 00:28:17,240 --> 00:28:19,080 You are quite young for a lawyer. 178 00:28:19,400 --> 00:28:22,320 Yes, I don't really have a career. 179 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Congratulations. 180 00:28:24,540 --> 00:28:25,499 Thank you. 181 00:28:25,500 --> 00:28:27,340 And you are? 182 00:28:27,580 --> 00:28:32,220 Vlad II, Prince of Wallachia. 183 00:28:58,310 --> 00:29:00,150 Is that a gramophone? 184 00:29:00,530 --> 00:29:01,690 Yes, it is. 185 00:29:02,870 --> 00:29:04,330 Never seen one before. 186 00:29:04,790 --> 00:29:05,790 Better, 187 00:29:06,610 --> 00:29:07,610 maybe. 188 00:29:08,110 --> 00:29:09,350 Let us die. 189 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 Fine. 190 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 So good. 191 00:29:19,340 --> 00:29:22,800 Your appetite is a pleasure to see, young man. 192 00:29:23,220 --> 00:29:26,420 Anything is so delicious, and to be honest, I was starving to death. 193 00:29:29,820 --> 00:29:32,420 That certainly won't be the case here. 194 00:29:33,060 --> 00:29:36,540 The upkeep of such an abode must require countless amount of staff. 195 00:29:36,820 --> 00:29:37,639 Too many. 196 00:29:37,640 --> 00:29:39,980 And yet, I'm humbled not to have seen any. 197 00:29:40,180 --> 00:29:41,460 They are very discreet. 198 00:29:42,760 --> 00:29:44,320 You want to eat it? Later. 199 00:29:52,969 --> 00:29:54,030 Nice trick. 200 00:29:59,970 --> 00:30:01,150 Fantastic flavor. 201 00:30:01,530 --> 00:30:04,670 It is one of the recipes I bring back from India. 202 00:30:05,130 --> 00:30:06,130 Do you travel a lot? 203 00:30:07,390 --> 00:30:11,610 Not anymore, but once upon a time, yes. 204 00:30:13,310 --> 00:30:17,070 I visited every continent and crossed all of them. 205 00:30:18,330 --> 00:30:20,770 Well, you must have so many wonderful stories. 206 00:30:27,940 --> 00:30:29,120 Worth or pleasure? 207 00:30:29,820 --> 00:30:35,120 I handled certain affairs, it is true, but I am retired now. 208 00:30:37,280 --> 00:30:43,040 I let my associates travel around the world in my place. 209 00:30:43,440 --> 00:30:44,440 And it's my honor, Chief. 210 00:30:44,720 --> 00:30:46,620 Mr. Jenkins, you arranged for my visit here. 211 00:30:47,060 --> 00:30:50,380 And once again, let me thank you for according me a moment of your time. 212 00:30:50,660 --> 00:30:51,660 My pleasure. 213 00:30:56,620 --> 00:30:57,720 Are you here, young man? 214 00:30:59,180 --> 00:31:00,180 What? 215 00:31:00,920 --> 00:31:05,460 Among the many properties I own in your house, there's one in particular. 216 00:31:06,400 --> 00:31:09,220 An old abbey in the heart of Paris. 217 00:31:09,820 --> 00:31:15,440 The county, which we represent, wonders, given the dilapidated state of the 218 00:31:15,440 --> 00:31:17,700 property, if you might be interested in selling it. 219 00:31:18,220 --> 00:31:19,860 Ah, I think it's this one. 220 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 No, not this one. 221 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 Sorry. 222 00:31:26,120 --> 00:31:30,120 The world is quite chaotic today here, and smart stuff is all upside down. 223 00:31:31,020 --> 00:31:32,820 What do they want to do with it? 224 00:31:33,460 --> 00:31:37,320 A hostel, I believe. A great Paris exhibition is coming to an end. 225 00:31:37,520 --> 00:31:39,620 The city will receive millions of visitors. 226 00:31:42,020 --> 00:31:45,520 It's located near Saint -Germain -des -Prรฉs, not too far from the river La 227 00:31:45,520 --> 00:31:46,439 Seine. 228 00:31:46,440 --> 00:31:47,800 I will show you. 229 00:31:48,080 --> 00:31:49,340 Are you a believer? 230 00:31:50,780 --> 00:31:51,900 Sorry, what did you say? 231 00:31:52,120 --> 00:31:53,300 Do you believe in God? 232 00:31:56,680 --> 00:32:00,040 The coachman gave it to me. All the positions went deep, I suppose. 233 00:32:03,060 --> 00:32:04,060 Good. 234 00:32:12,020 --> 00:32:13,900 Enough talking for tonight. 235 00:32:14,240 --> 00:32:15,460 Let me show you... 236 00:32:28,590 --> 00:32:33,130 This castle is well guarded, but I prefer you to not leave your room under 237 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 circumstances. 238 00:32:35,550 --> 00:32:39,990 Forgive me, but what exactly are you afraid of? Old castles like this are 239 00:32:39,990 --> 00:32:42,210 with memories that might haunt you. 240 00:32:42,530 --> 00:32:44,110 Oh, I'm not suspicious. 241 00:33:44,910 --> 00:33:45,910 Want him. 242 00:34:04,550 --> 00:34:05,550 Elizabeth. 243 00:34:08,630 --> 00:34:10,590 Good evening. 244 00:34:10,949 --> 00:34:12,070 How am I healthy, Father? 245 00:34:12,460 --> 00:34:15,159 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 246 00:34:16,239 --> 00:34:21,739 Yes? My apologies for disturbing at such a late hour. I was sent by a friend, 247 00:34:21,900 --> 00:34:24,360 Dr. Dumont of the Hรดtel Dieu Hospital. 248 00:34:25,060 --> 00:34:27,300 Oh, God, the hospital in Marais. Indeed. 249 00:34:27,540 --> 00:34:32,060 There's something awful appalling. Yes. No, she's alive, clinically speaking. 250 00:34:32,540 --> 00:34:37,219 Oh, thank God. Please, I can't sit down and tell me everything. 251 00:34:37,500 --> 00:34:39,560 Father, I'm wearing thick. 252 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 Is her health thick, at least? 253 00:34:41,929 --> 00:34:45,889 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's birthing with energy. 254 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 That burns well. 255 00:34:49,570 --> 00:34:54,310 That burns very well. Yet do we know more about this evil thing that's eating 256 00:34:54,310 --> 00:34:59,410 away at her? We're making progress, but as you know, there's a long winding road 257 00:34:59,410 --> 00:35:02,670 that we can only travel step by tiny step. 258 00:35:02,950 --> 00:35:04,550 You have a very nice place here. 259 00:35:04,790 --> 00:35:08,570 It belongs to the English crown. Yeah, the crown has always known how to make 260 00:35:08,570 --> 00:35:09,570 good investments. 261 00:35:10,350 --> 00:35:11,430 What can I do for you, Father? 262 00:35:12,330 --> 00:35:13,850 I'd like to visit her room. 263 00:35:18,130 --> 00:35:19,590 May I ask what you're looking for? 264 00:35:19,810 --> 00:35:20,810 Nothing in particular. 265 00:35:21,030 --> 00:35:25,630 It's important that no stone be left unturned. You're a bit like an inspector 266 00:35:25,630 --> 00:35:26,630 a police investigation. 267 00:35:27,050 --> 00:35:30,090 Precisely, except I try to solve a case before the murder. 268 00:35:31,930 --> 00:35:32,930 I'll leave you to it. 269 00:35:35,450 --> 00:35:38,250 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 270 00:35:39,520 --> 00:35:41,600 Thank you. That's very kind of you. 271 00:36:51,370 --> 00:36:52,370 There you are. 272 00:36:52,730 --> 00:36:53,730 Great. 273 00:38:48,620 --> 00:38:50,460 You could not have left your room. 274 00:39:21,190 --> 00:39:22,770 He is not welcome here. 275 00:39:23,110 --> 00:39:24,570 I mean, the devil? 276 00:39:25,030 --> 00:39:27,070 God. Evil. 277 00:39:28,050 --> 00:39:34,350 Two almost identical entities. Two minds battling one another without showing 278 00:39:34,350 --> 00:39:38,650 themselves. And we, we are their playthings. 279 00:39:39,270 --> 00:39:43,610 We are puppets that move only with every haste. No! 280 00:39:50,920 --> 00:39:52,200 Do you intend to kill me? 281 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 I do. 282 00:39:54,060 --> 00:39:55,440 But not right away. 283 00:39:56,200 --> 00:39:59,760 It is important to wait until the blood of God is ahead. 284 00:40:00,340 --> 00:40:01,620 Who are you really? 285 00:40:01,960 --> 00:40:04,440 I am just a poor soul condemned by God. 286 00:40:05,000 --> 00:40:08,380 I am cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 287 00:40:10,420 --> 00:40:13,360 I will stay myself on fresh blood. 288 00:40:14,680 --> 00:40:16,240 Human blood is recommended. 289 00:40:25,640 --> 00:40:27,820 Why would God do such a thing? He's only loving mercy. 290 00:40:28,140 --> 00:40:30,020 Oh, I thought you were not a believer. 291 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I am now. 292 00:40:46,560 --> 00:40:48,140 You are very funny. 293 00:40:49,960 --> 00:40:50,960 Thank you. 294 00:40:51,260 --> 00:40:52,860 What is your last wish? 295 00:41:08,080 --> 00:41:09,320 I want to know everything about you. 296 00:41:10,180 --> 00:41:15,200 This is your last wish, is to listen to a story from an old man. 297 00:41:50,320 --> 00:41:57,220 My friend, this is a privilege that God grants you and 298 00:41:57,220 --> 00:41:58,320 denies me. 299 00:41:59,520 --> 00:42:03,920 And yet, I was one of his most faithful servants. 300 00:42:07,000 --> 00:42:08,120 What happened? 301 00:42:08,560 --> 00:42:09,720 He took my wife. 302 00:42:42,480 --> 00:42:45,180 Since then I've lived on waiting for her return. 303 00:42:45,980 --> 00:42:47,980 How long exactly? 304 00:42:49,460 --> 00:42:50,900 400 years. 305 00:42:52,220 --> 00:42:53,960 That's pretty long. 306 00:42:55,120 --> 00:42:57,160 But how can you be sure she'll come back? 307 00:43:00,900 --> 00:43:04,140 Sometimes pure souls can be reincarnated. 308 00:43:05,020 --> 00:43:08,360 And my beloved was the purest. 309 00:43:11,530 --> 00:43:16,450 Forgive me, but I presume you don't know when, well, how? 310 00:43:17,730 --> 00:43:18,730 Precisely. 311 00:43:20,890 --> 00:43:22,710 That doesn't seem like a very good deal. 312 00:43:25,230 --> 00:43:26,630 And I have known that. 313 00:43:27,250 --> 00:43:31,090 Sooner or later, I would have hired you as my lowly guard. 314 00:43:31,430 --> 00:43:32,930 You've been with me for all this time? 315 00:43:34,390 --> 00:43:36,390 The task has not been easy. 316 00:43:37,210 --> 00:43:38,530 The Black Abyss. 317 00:43:39,040 --> 00:43:41,280 spread over Europe for centuries. 318 00:43:42,180 --> 00:43:46,920 Nearly 200 million souls were decimated, half of them women. 319 00:43:47,200 --> 00:43:52,740 This made my research all the more difficult because all the remaining 320 00:43:52,740 --> 00:43:56,940 were gathered in holy places where I was not welcome. 321 00:44:01,520 --> 00:44:08,430 I was so lonely that I began to Envy 322 00:44:08,430 --> 00:44:10,390 the unfortunate, a dead claim. 323 00:44:11,130 --> 00:44:14,910 Living without love is the worst disease of all, my friend. 324 00:44:15,730 --> 00:44:19,490 It is like a fine, incessant rain. 325 00:44:19,970 --> 00:44:26,130 It gradually eats away at your bones, turning you into a formless sponge, 326 00:44:26,590 --> 00:44:28,570 unable to stand upright. 327 00:45:25,800 --> 00:45:32,260 In my case, I would prefer that. 328 00:46:52,840 --> 00:46:53,840 use. 329 00:47:25,319 --> 00:47:29,220 spears, even the desire to end one's life. 330 00:47:29,660 --> 00:47:35,920 All you are left with is an 331 00:47:35,920 --> 00:47:42,700 odorless, charmless melancholy and the hope 332 00:47:42,700 --> 00:47:45,740 that I will find her one day. 333 00:47:45,960 --> 00:47:50,700 But I couldn't visit every castle, house and hamlet. 334 00:47:53,640 --> 00:47:58,700 If I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 335 00:47:59,060 --> 00:48:00,060 How? 336 00:48:03,320 --> 00:48:06,560 Was it? Now look at this who is being dramatic. 337 00:48:08,080 --> 00:48:11,480 It's a fragrance that I developed for over a century. 338 00:48:12,220 --> 00:48:19,140 I visited the great city of Baghdad, known for its magical gardens of 339 00:48:19,140 --> 00:48:20,740 a thousand and one flowers. 340 00:48:21,300 --> 00:48:22,580 Then I continued. 341 00:48:23,320 --> 00:48:29,840 My journey to Canache, in India, where I learned to capture 342 00:48:29,840 --> 00:48:33,180 the souls of the most sensitive flowers. 343 00:48:34,420 --> 00:48:39,300 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 344 00:48:40,060 --> 00:48:46,800 First, to the colorful fields of Grasse in France, where some flowers have 345 00:48:46,800 --> 00:48:50,080 intoxicated our imaginations for centuries. 346 00:48:51,400 --> 00:48:58,040 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 347 00:48:58,040 --> 00:49:04,520 Florence, which was, at the time, the capital of all the 348 00:49:04,520 --> 00:49:05,520 perfumes. 349 00:49:07,120 --> 00:49:10,300 Sir, I think this is it. 350 00:49:11,820 --> 00:49:14,100 The color is quite pleasant. 351 00:49:14,380 --> 00:49:15,620 Oh, never mind the color. 352 00:49:15,880 --> 00:49:20,580 The scent is divine, and the effect guarantees it. We shall see. 353 00:49:23,660 --> 00:49:28,120 Perhaps it would be wiser to try it outside. 354 00:49:29,080 --> 00:49:31,960 No, this seems to be the ideal place. 355 00:50:11,370 --> 00:50:12,590 of the ever imagined. 356 00:51:45,070 --> 00:51:51,690 Indeed. And then, after visiting every court in Europe, I ended my 357 00:51:51,690 --> 00:51:55,490 journey with the famous French court of Versailles. 358 00:52:00,290 --> 00:52:03,670 The king at the time blew his number. 359 00:52:04,190 --> 00:52:05,410 I forget. 360 00:52:06,050 --> 00:52:12,590 This little buttercup had the bright idea to bring together all his nobles 361 00:52:12,590 --> 00:52:14,030 his artists of his kingdom. 362 00:52:15,280 --> 00:52:16,280 on them. 363 00:52:16,480 --> 00:52:23,220 There was no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, 364 00:52:23,720 --> 00:52:25,460 she would be here. 365 00:52:27,700 --> 00:52:30,540 I had never been so close to finding her. 366 00:52:31,860 --> 00:52:35,900 In my heart, I was as excited as when I began. 367 00:52:38,340 --> 00:52:39,340 Elisabetta. 368 00:52:40,600 --> 00:52:43,060 No, I'm not Elisabetta. 369 00:52:43,760 --> 00:52:46,720 I'm Isabelle Touraine, but I'll change my name if you insist. 370 00:53:28,460 --> 00:53:30,360 This which left no place for love. 371 00:53:45,100 --> 00:53:50,400 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 372 00:54:42,540 --> 00:54:43,540 How many did you bite? 373 00:54:44,140 --> 00:54:45,280 It doesn't matter. 374 00:54:46,740 --> 00:54:50,380 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 375 00:54:52,220 --> 00:54:54,200 So I returned to my Elizabeth. 376 00:56:57,900 --> 00:56:59,200 Are you talking about when it comes to love? 377 00:57:01,180 --> 00:57:02,138 I do. 378 00:57:02,140 --> 00:57:03,560 Then you have to stay in peace. 379 00:57:05,460 --> 00:57:08,120 I do have a beloved that you have separated so I will. 380 00:57:08,920 --> 00:57:10,080 And whose name? 381 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 God? 382 00:57:14,300 --> 00:57:15,300 No. 383 00:57:16,200 --> 00:57:17,220 In the name of love. 384 00:57:22,120 --> 00:57:23,120 Are you married? 385 00:57:24,300 --> 00:57:26,220 I proposed to you just before I left. 386 00:57:27,760 --> 00:57:29,100 She left it. 387 00:57:31,540 --> 00:57:32,540 Yes, she did. 388 00:57:33,640 --> 00:57:35,400 We'd be wed at another time. 389 00:57:36,440 --> 00:57:37,680 That is unfortunate. 390 00:57:41,240 --> 00:57:43,600 If she killed me, she would have agreed if I'd know it. 391 00:57:45,580 --> 00:57:47,120 What does she look like? 392 00:57:50,600 --> 00:57:51,600 The locket. 393 00:57:51,720 --> 00:57:53,820 There. Around the neck. 394 00:57:54,260 --> 00:57:55,320 Inside the photograph. 395 00:58:53,059 --> 00:58:54,660 No, Nina. 396 00:58:55,240 --> 00:58:56,240 Nina. 397 00:58:57,880 --> 00:59:01,360 This woman is mine, young man. 398 00:59:02,620 --> 00:59:07,500 But I will spare your life surviving her for me. 399 00:59:08,380 --> 00:59:09,980 Keep the prisoner. 400 00:59:27,140 --> 00:59:28,820 I need blood! 401 00:59:30,220 --> 00:59:31,320 I need blood! 402 01:00:08,080 --> 01:00:11,200 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 403 01:00:11,460 --> 01:00:16,980 We've been tracking him for just as long. But the resolution of his endless 404 01:00:16,980 --> 01:00:20,420 is about to happen now, right here in the heart of Paris. 405 01:00:21,080 --> 01:00:22,260 Should have listened to it. 406 01:00:23,360 --> 01:00:25,220 Yes. Good observation. 407 01:00:26,080 --> 01:00:31,060 This book contains all observations my congregation have compiled over the 408 01:00:31,060 --> 01:00:32,680 centuries. You speak German? 409 01:00:32,900 --> 01:00:35,220 No. Well, let me read you a little piece. 410 01:00:40,110 --> 01:00:45,570 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine 411 01:00:45,570 --> 01:00:46,570 curse. 412 01:00:47,390 --> 01:00:53,750 If God can give life, then consequently he can also give death. 413 01:00:55,170 --> 01:01:00,890 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 414 01:01:01,390 --> 01:01:07,510 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 415 01:01:08,430 --> 01:01:15,350 But even more interesting, God can forgive the offender, however, in 416 01:01:15,350 --> 01:01:17,830 the event of true repentance. 417 01:01:18,510 --> 01:01:22,970 Death will be granted and the curse will be lifted. 418 01:01:24,370 --> 01:01:29,930 This means if we succeed in destroying this demon, all those who repent will be 419 01:01:29,930 --> 01:01:31,090 freed from the curse. 420 01:01:31,450 --> 01:01:35,030 And suppose we do manage to find this demon? 421 01:01:35,710 --> 01:01:37,270 How do you intend to get rid of it? 422 01:01:37,490 --> 01:01:40,970 That's the easy part. You drive a snake through his heart with a hammer and cut 423 01:01:40,970 --> 01:01:41,970 off his head. 424 01:01:42,790 --> 01:01:46,930 Wonderful. In another book it's mentioned that cloves of garlic will 425 01:01:46,930 --> 01:01:49,090 fleece. I doubt this method is effective. 426 01:01:49,630 --> 01:01:50,850 Yet more within my grasp. 427 01:01:51,150 --> 01:01:54,590 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this woman, because 428 01:01:54,590 --> 01:01:56,610 she's the only one who can lead us to her. 429 01:01:58,050 --> 01:01:59,050 Strange. 430 01:01:59,490 --> 01:02:01,870 What? The young woman in the portrait. 431 01:02:02,210 --> 01:02:03,210 Yes, what about her? 432 01:02:03,420 --> 01:02:06,940 She prefers writing or something to the young woman you had me keep waiting in 433 01:02:06,940 --> 01:02:07,940 the next room. 434 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Madame? 435 01:02:15,460 --> 01:02:16,840 Are you Dr. DuMont? 436 01:02:17,420 --> 01:02:21,140 Indeed. How can I help you? I'm a friend of Maria DuMont's fellow. 437 01:02:21,360 --> 01:02:25,260 I learned that she's under your care and I came to inquire into her condition. 438 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Of course. 439 01:02:28,180 --> 01:02:30,640 To whom do we have the honor? 440 01:02:30,940 --> 01:02:32,460 Mina. Mina Murray. 441 01:02:34,990 --> 01:02:37,190 in the wedding when the tragedy occurred. 442 01:02:37,570 --> 01:02:38,790 You knew her well. 443 01:02:39,430 --> 01:02:40,430 Knew? 444 01:02:41,330 --> 01:02:42,870 Oh. No, no. 445 01:02:43,270 --> 01:02:44,270 My apologies. 446 01:02:45,030 --> 01:02:47,250 I'm in a condition instead. Sorry. 447 01:02:51,330 --> 01:02:52,330 It's good. 448 01:02:52,350 --> 01:02:53,630 Indeed, my child. 449 01:02:56,650 --> 01:03:00,350 Would you mind if we would ask you a few questions? It could help her recover. 450 01:03:00,870 --> 01:03:01,828 Yes, of course. 451 01:03:01,830 --> 01:03:02,830 Are you related? 452 01:03:03,410 --> 01:03:05,130 No. Not at all. 453 01:03:06,470 --> 01:03:07,670 I'm not from here. 454 01:03:08,390 --> 01:03:11,470 Can you tell us about your relationship behavior? 455 01:03:12,470 --> 01:03:19,450 Well, I met Maria a few days ago at a 456 01:03:19,450 --> 01:03:23,110 tea party that her future husband organized. 457 01:03:23,990 --> 01:03:24,990 Henry. 458 01:03:26,550 --> 01:03:32,730 And she told me she took me under her wing. She never really let me go. 459 01:03:35,090 --> 01:03:38,790 It was as if she could sense that I didn't really belong. 460 01:03:40,470 --> 01:03:43,630 She took me into her room and we talked. 461 01:03:43,910 --> 01:03:45,110 We laughed a lot. 462 01:03:45,850 --> 01:03:46,930 It was so nice. 463 01:03:48,490 --> 01:03:49,850 What did you talk about? 464 01:03:50,390 --> 01:03:51,710 She could talk about anything. 465 01:03:55,110 --> 01:03:59,750 She was particularly fond of... 466 01:04:03,120 --> 01:04:04,120 Discussing love. 467 01:04:06,220 --> 01:04:09,000 To the point of making me uncomfortable. 468 01:04:12,540 --> 01:04:14,000 She was so excited. 469 01:04:14,260 --> 01:04:15,520 About what exactly? 470 01:04:15,900 --> 01:04:16,900 About everything. 471 01:04:20,240 --> 01:04:26,800 And then suddenly she just tore herself apart. 472 01:04:35,280 --> 01:04:36,820 Why did you attend that wedding? 473 01:04:37,240 --> 01:04:43,260 I accompanied my fiancรฉ, who knows everyone, 474 01:04:43,520 --> 01:04:44,720 it seems. 475 01:04:45,660 --> 01:04:48,300 He's from a very respected family, I suppose. 476 01:04:48,640 --> 01:04:49,640 You suppose? 477 01:05:16,780 --> 01:05:18,900 To tell you the truth, this wedding has upset me. 478 01:05:20,140 --> 01:05:22,000 Like a bad premonition. 479 01:05:23,180 --> 01:05:25,080 My engagement happened so quickly. 480 01:05:25,300 --> 01:05:29,940 I don't... I don't know. 481 01:05:31,360 --> 01:05:32,460 Do you love him? 482 01:05:33,020 --> 01:05:34,280 I do, of course. 483 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 He's wonderful. 484 01:05:36,480 --> 01:05:40,360 Any young woman would be delighted by such a match. But you're not any young 485 01:05:40,360 --> 01:05:41,360 woman. 486 01:05:46,600 --> 01:05:53,340 I can't help but feel like I... that I... that I don't 487 01:05:53,340 --> 01:05:54,340 belong in the time. 488 01:06:00,780 --> 01:06:01,800 I apologize. 489 01:06:02,320 --> 01:06:07,240 I keep on thinking incredibly naive and... I'm boring you with my problems, 490 01:06:07,240 --> 01:06:09,380 Absolutely not. Quite the contrary. 491 01:06:09,840 --> 01:06:11,920 Could you write down your address, please? 492 01:06:12,380 --> 01:06:13,380 Of course. 493 01:06:13,770 --> 01:06:16,410 I'm staying in a boarding house until John comes home. 494 01:06:16,690 --> 01:06:17,689 You're left -handed? 495 01:06:17,690 --> 01:06:20,350 Yes. I've often been advised to become right -handed. 496 01:06:23,810 --> 01:06:24,810 Don't change a thing. 497 01:06:25,270 --> 01:06:28,750 It's very charming. Thank you for giving this. 498 01:06:29,630 --> 01:06:31,050 Thank you for seeing me. 499 01:06:32,030 --> 01:06:35,690 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. Excellent idea, my child. 500 01:06:36,210 --> 01:06:37,210 Good day. 501 01:06:55,210 --> 01:06:58,710 no shelter and have not eaten for centuries. 502 01:07:00,090 --> 01:07:01,790 I am cold as well. 503 01:07:03,230 --> 01:07:04,790 I will take him to the chapel. 504 01:07:05,230 --> 01:07:06,530 Please, come in. 505 01:07:06,930 --> 01:07:07,930 Come in. 506 01:07:08,110 --> 01:07:09,710 Thank you for the invitation. 507 01:07:17,390 --> 01:07:19,830 Don't move. I'll get you a bowl of soup. 508 01:07:20,430 --> 01:07:21,730 You are too kind. 509 01:07:56,720 --> 01:07:58,640 Albrekul at your service. 510 01:08:01,020 --> 01:08:04,680 Thank you for this suit, but I require something richer. 511 01:08:09,940 --> 01:08:10,940 Don't worry. 512 01:08:11,520 --> 01:08:13,240 You won't catch fire. 513 01:08:13,620 --> 01:08:16,160 Your evil spells have no effect in the house of God. 514 01:08:16,779 --> 01:08:17,779 Oh, really? 515 01:08:22,740 --> 01:08:26,000 In the name of the Father, Messiah. 516 01:08:27,370 --> 01:08:29,290 and the evil spirit in you. 517 01:08:36,069 --> 01:08:37,590 Come, my neighbor. 518 01:08:38,689 --> 01:08:41,210 Look what God has made for you. 519 01:08:41,750 --> 01:08:48,710 Hearts of stone and dormant bodies suffocating under their 520 01:08:48,710 --> 01:08:49,990 own deep tissue. 521 01:08:52,430 --> 01:08:55,270 Let me see you from this prison. 522 01:15:20,940 --> 01:15:21,940 Good evening. 523 01:15:22,780 --> 01:15:24,280 The hospital is closed. 524 01:15:38,640 --> 01:15:40,960 I found the wound. 525 01:15:41,360 --> 01:15:46,360 I found the... You've done very well. Thank you. 526 01:15:46,900 --> 01:15:47,839 Thank you. 527 01:15:47,840 --> 01:15:49,260 You deserve a reward. 528 01:16:34,220 --> 01:16:35,740 Did everyone hear me Jesse? 529 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Yes, I'm coming. 530 01:16:37,560 --> 01:16:41,500 If this patient is a parent, she could be made a secret between us. I think for 531 01:16:41,500 --> 01:16:42,299 a while. 532 01:16:42,300 --> 01:16:43,660 You can count on me. 533 01:16:44,880 --> 01:16:50,260 You have a 534 01:16:50,260 --> 01:16:57,140 lot of blood. I was 535 01:16:57,140 --> 01:17:00,380 thinking of giving you a transfusion. I'm sure he would have loved that. 536 01:17:00,700 --> 01:17:02,160 Yes, of course. Sorry. 537 01:17:03,930 --> 01:17:04,930 Pleasant perfume? 538 01:17:05,050 --> 01:17:06,050 I never noticed. 539 01:17:06,230 --> 01:17:08,150 How could she have escaped with all the chains? 540 01:17:08,390 --> 01:17:10,210 There was an outsider, Contis. A man? 541 01:17:10,830 --> 01:17:12,170 He was in wandering the hospital. 542 01:17:12,530 --> 01:17:13,530 Is there a description? 543 01:17:14,530 --> 01:17:18,890 Thirties, elegant and richly dressed, blue eyes, tall and upright. 544 01:17:19,650 --> 01:17:20,750 Mina is in danger. 545 01:17:21,070 --> 01:17:22,210 We must warn her. 546 01:17:33,800 --> 01:17:34,800 No, my child. 547 01:17:35,180 --> 01:17:36,180 No. 548 01:17:37,200 --> 01:17:39,140 I've always loved spectacles. 549 01:17:39,440 --> 01:17:42,080 I... Am I expecting visitors? 550 01:17:42,600 --> 01:17:44,980 No. I'll see what it's about. 551 01:17:50,040 --> 01:17:51,040 Ta -da! 552 01:17:51,080 --> 01:17:52,080 Don't worry. 553 01:17:52,920 --> 01:17:54,940 But you're killing me, Diane. 554 01:17:55,360 --> 01:17:58,680 Oh, it's a miracle. I'm so... I'm so relieved. Don't worry. 555 01:17:58,920 --> 01:18:01,640 Evil is gone as quickly as it came. 556 01:18:02,190 --> 01:18:03,710 Let's not be guys anymore. 557 01:18:04,030 --> 01:18:05,030 I don't feel like you. 558 01:18:05,570 --> 01:18:09,810 Stop. Safe and ready to celebrate my returning grandchild. 559 01:18:10,030 --> 01:18:11,250 How could you let you go? 560 01:18:11,550 --> 01:18:14,850 I have so much energy today. I don't think he could have stopped me. 561 01:18:15,410 --> 01:18:17,630 I have your fiancรฉ in Scotland. 562 01:18:17,890 --> 01:18:19,150 Oh, look what I have. 563 01:18:20,210 --> 01:18:21,830 But your house will go together. 564 01:18:22,050 --> 01:18:25,770 Where? Three from our tickets for today's celebration. You're welcome. 565 01:18:26,230 --> 01:18:29,950 Three? Oh, yes, my friend. The one I've been telling you about is in town. 566 01:18:30,719 --> 01:18:32,040 dying to meet you. 567 01:19:52,650 --> 01:19:55,030 I know my friend is very beautiful, but I'm a bit offended. 568 01:19:56,070 --> 01:19:57,070 Forgive me. 569 01:19:58,550 --> 01:20:03,410 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 570 01:20:05,490 --> 01:20:06,490 Very true. 571 01:20:06,690 --> 01:20:11,830 Madame, it is an honor and a pleasure to see you again. 572 01:20:12,230 --> 01:20:13,230 Have we met before? 573 01:20:13,890 --> 01:20:15,190 In a dream, perhaps. 574 01:20:16,350 --> 01:20:22,110 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 575 01:20:22,570 --> 01:20:24,650 That's very romantic. 576 01:20:25,090 --> 01:20:26,090 Very romantic. 577 01:20:29,010 --> 01:20:34,270 Excuse me. I think you've lost my mind and my madness. 578 01:20:34,910 --> 01:20:36,170 Well, I'd be second. 579 01:20:36,390 --> 01:20:39,590 Principal, I... Come back home. 580 01:20:45,550 --> 01:20:46,950 It's a pleasure to meet you. 581 01:20:47,690 --> 01:20:48,690 Maria. 582 01:20:49,230 --> 01:20:50,990 You promised me hot chocolate. 583 01:20:51,270 --> 01:20:54,060 Yes. But first we're going to have a little fun. 584 01:22:55,820 --> 01:22:56,820 to feed. 585 01:24:46,720 --> 01:24:50,020 Maria, it's not really profit if it's the room of a man who we just met. Don't 586 01:24:50,020 --> 01:24:51,680 worry, I won't let go of your arm. 587 01:24:54,380 --> 01:24:58,280 What do you think? 588 01:24:58,700 --> 01:24:59,700 It's wonderful. 589 01:25:00,220 --> 01:25:02,280 I don't know about you, but I'm starving. 590 01:25:04,620 --> 01:25:05,620 I'm exhausted. 591 01:25:06,280 --> 01:25:11,900 All right, all right. Oh, you sit here, princess, and I'll bring you a hot 592 01:25:11,900 --> 01:25:12,900 chocolate. 593 01:25:27,050 --> 01:25:28,290 for accepting my invitation. 594 01:25:30,190 --> 01:25:32,210 Your apartment is fit for a king. 595 01:25:32,730 --> 01:25:33,730 I'm just a prince. 596 01:25:34,750 --> 01:25:36,550 Sorry. You live in paradise. 597 01:25:37,370 --> 01:25:41,610 No. I go to the north and the country where life is quieter. 598 01:25:42,250 --> 01:25:43,570 You like the quiet. 599 01:25:43,830 --> 01:25:44,830 Not at all. 600 01:25:44,990 --> 01:25:46,050 I love nature. 601 01:25:47,570 --> 01:25:52,230 Birds, trees, and the wind that makes them sing. 602 01:25:58,030 --> 01:25:59,510 May I ask, where do you live? 603 01:25:59,810 --> 01:26:06,290 My family home is an old castle at the foot of the Carpathian Mountains in 604 01:26:06,290 --> 01:26:07,290 Romania. 605 01:26:08,330 --> 01:26:10,690 There I know only winter and loneliness. 606 01:26:11,730 --> 01:26:12,970 I love winter. 607 01:26:14,150 --> 01:26:15,410 It's harsh landscape. 608 01:26:16,610 --> 01:26:18,790 My parents dream of Andalusia. 609 01:26:20,950 --> 01:26:24,990 Perhaps the memory of another, older life. 610 01:26:31,740 --> 01:26:33,980 Spoken. May I show you something? 611 01:26:40,760 --> 01:26:41,760 Beautiful. 612 01:26:59,720 --> 01:27:00,720 It's a music box. 613 01:27:01,040 --> 01:27:05,280 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 614 01:27:05,600 --> 01:27:09,820 But I found this one at the emergency table in Constantinople. 615 01:27:10,580 --> 01:27:12,920 It dates from the 15th century. 616 01:27:13,600 --> 01:27:14,600 Mark. 617 01:27:16,040 --> 01:27:18,280 I gave it to my wife as a gift. 618 01:27:19,420 --> 01:27:20,420 You're married? 619 01:27:22,740 --> 01:27:23,740 We don't. 620 01:27:24,420 --> 01:27:25,420 Forgive me. 621 01:27:25,680 --> 01:27:26,680 You're forgiven. 622 01:27:28,580 --> 01:27:29,580 Mr. West? 623 01:28:01,000 --> 01:28:02,040 I've traced my memory. 624 01:28:03,520 --> 01:28:05,580 I don't know from where, when. 625 01:28:49,710 --> 01:28:51,470 This is all very touching. 626 01:28:53,390 --> 01:28:54,390 I am Mina. 627 01:28:55,750 --> 01:28:56,728 Mina Murray. 628 01:28:56,730 --> 01:28:58,590 And I am getting married in a few weeks time. 629 01:28:58,830 --> 01:28:59,830 Yes, of course. 630 01:28:59,880 --> 01:29:02,280 Forgive me for bothering you with my stories. 631 01:29:02,940 --> 01:29:07,020 It's not all pain that your presence has brought back to life. 632 01:29:08,380 --> 01:29:10,780 I sincerely apologize for this. 633 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Please. 634 01:29:14,880 --> 01:29:18,600 I cannot accept this. It's far too precious. A gift can never be refused. 635 01:29:19,840 --> 01:29:22,700 And maybe this melody brings back some memories. 636 01:29:23,580 --> 01:29:24,940 Nina! Come! 637 01:29:25,140 --> 01:29:26,720 You've got to start this in a second. 638 01:29:27,080 --> 01:29:28,160 Let me have a look. 639 01:30:03,050 --> 01:30:04,190 Thank you for a wonderful evening. 640 01:30:04,530 --> 01:30:11,050 It has been an eternity since I have known such happiness. 641 01:30:11,730 --> 01:30:13,630 So I've become unfamiliar to you. 642 01:30:15,090 --> 01:30:16,730 My wife took it with her. 643 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Good night, then. 644 01:30:55,560 --> 01:30:57,040 I thought I would never see you again. 645 01:30:58,120 --> 01:30:59,160 It's a better arrest. 646 01:30:59,460 --> 01:31:01,440 What happened to him? 647 01:31:02,660 --> 01:31:04,820 Nina, do you know where he went? 648 01:31:05,560 --> 01:31:11,220 No, not exactly. To a castle where he was held prisoner and from which he was 649 01:31:11,220 --> 01:31:15,900 miraculously able to escape at the risk of his very life. Do you know who owns 650 01:31:15,900 --> 01:31:16,900 this castle? 651 01:31:17,860 --> 01:31:22,980 No. Maria's very good friend, Count Dracula, the one who's infected her and 652 01:31:22,980 --> 01:31:23,980 others. 653 01:31:26,800 --> 01:31:29,780 You must have been mistaken. The Count is charming. 654 01:31:32,240 --> 01:31:33,240 You've met him? 655 01:31:33,260 --> 01:31:34,260 Yes, the Count. 656 01:31:36,200 --> 01:31:38,980 He's an absolute gentleman. He even walked me to my door. 657 01:31:43,640 --> 01:31:44,040 How 658 01:31:44,040 --> 01:31:50,960 did he 659 01:31:50,960 --> 01:31:51,699 find you? 660 01:31:51,700 --> 01:31:52,700 I don't know. 661 01:31:52,860 --> 01:31:55,780 It all happened so quickly. Maria came here. 662 01:31:56,910 --> 01:31:58,430 When did you tell me you had released her? 663 01:31:58,790 --> 01:32:02,850 Maria escaped, knocking out three guards in the process, and drained most of the 664 01:32:02,850 --> 01:32:03,850 blood from my cloak. 665 01:32:04,730 --> 01:32:08,370 I... I... I don't believe it. Take a seat. 666 01:32:10,110 --> 01:32:11,150 Calm yourself. 667 01:32:11,650 --> 01:32:17,430 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear, and even more so 668 01:32:17,430 --> 01:32:18,430 to understand. 669 01:32:21,330 --> 01:32:23,310 That man is a hematophagin. 670 01:32:24,730 --> 01:32:26,190 It feeds its... 671 01:32:27,340 --> 01:32:32,080 He's a vampire. 672 01:32:34,940 --> 01:32:36,660 Yes, he is. 673 01:32:55,500 --> 01:32:57,960 Did you expect him? He behaved like a perfect gentleman. 674 01:32:59,220 --> 01:33:04,940 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir that annihilates all 675 01:33:04,940 --> 01:33:06,540 will and removes all inhibition. 676 01:33:06,820 --> 01:33:09,700 You may be under his spell and not even know it. 677 01:33:12,560 --> 01:33:13,560 Indeed. 678 01:33:14,900 --> 01:33:16,400 But it's easy to verify. 679 01:33:17,700 --> 01:33:19,140 May I see your neck, please? 680 01:33:35,500 --> 01:33:36,500 All is well. 681 01:33:36,540 --> 01:33:37,920 It's a miracle, really. 682 01:34:10,220 --> 01:34:11,199 Why sleep? 683 01:34:11,200 --> 01:34:12,200 We are sleeping? 684 01:34:12,680 --> 01:34:13,680 Yes, sorry. 685 01:35:18,540 --> 01:35:21,660 What are you doing? Don't you get out of this devil of a dream? Nina, don't be 686 01:35:21,660 --> 01:35:22,940 afraid. I'm in in no hurry. 687 01:35:23,660 --> 01:35:27,640 Yes? Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the 688 01:35:27,640 --> 01:35:31,180 house. Which include no music at the ACM, I expect me not. 689 01:35:31,400 --> 01:35:33,120 Please forgive me, I haven't noticed the prize. 690 01:35:33,400 --> 01:35:34,400 Good. 691 01:35:36,720 --> 01:35:39,700 If you are the gentleman, you claim to be only this room immediately. 692 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 I understand. 693 01:35:41,460 --> 01:35:42,460 My regard. 694 01:35:43,160 --> 01:35:45,680 No, not this way. Go the way you came. 695 01:35:55,600 --> 01:35:56,960 You cannot jump up much too high. 696 01:35:57,240 --> 01:36:02,120 Mina, I've waited almost 400 years to see you again. So if you want me to 697 01:36:02,200 --> 01:36:02,879 I can. 698 01:36:02,880 --> 01:36:04,180 Yes. No, leave. 699 01:36:05,720 --> 01:36:08,760 No. I forbid you from getting yourself under my window. 700 01:36:09,260 --> 01:36:11,380 So you'd like me to die further away? 701 01:36:11,680 --> 01:36:12,680 Yes. No. 702 01:36:12,860 --> 01:36:13,860 Yes. 703 01:36:47,320 --> 01:36:53,040 I'm a dead man condemned by God's will to live. 704 01:36:57,070 --> 01:36:58,610 Because he took it from me. 705 01:37:00,110 --> 01:37:05,590 So I cursed him and abandoned him. I got rid of the popular belief I don't like 706 01:37:05,590 --> 01:37:06,590 blood. 707 01:37:06,750 --> 01:37:09,530 Even if yours has a delicious taste to it. 708 01:37:12,130 --> 01:37:18,110 Without it, I would be an impulsive old man and you'd hardly dare to look at me. 709 01:37:18,190 --> 01:37:19,270 It's all just words. 710 01:37:20,970 --> 01:37:23,410 Charming words meant to deceive me. 711 01:37:23,710 --> 01:37:25,830 You're right. Sometimes words can deceive. 712 01:37:26,280 --> 01:37:27,280 Take my hands. 713 01:37:28,700 --> 01:37:30,140 Hands never lie. 714 01:37:31,120 --> 01:37:36,880 They will tell you the truth about me, but also about you, about who you really 715 01:37:36,880 --> 01:37:37,880 are. 716 01:37:38,740 --> 01:37:45,580 And they will tell you how much they've enjoyed caressing your face, and your 717 01:37:45,580 --> 01:37:47,060 neck, and your lip. 718 01:37:47,540 --> 01:37:52,420 You remember the last thing you said to me? 719 01:37:54,410 --> 01:37:58,550 You said take care of yourself, my prince, my king. 720 01:38:48,890 --> 01:38:51,770 I want to be hopeless. 721 01:40:01,160 --> 01:40:02,160 one place. 722 01:40:05,440 --> 01:40:07,780 It appears Mino's gone missing. 723 01:40:08,300 --> 01:40:09,300 With him? 724 01:40:09,420 --> 01:40:10,420 Not afraid so. 725 01:40:12,860 --> 01:40:14,060 This man is the devil. 726 01:40:14,700 --> 01:40:16,760 He must be stopped as soon as possible. 727 01:40:17,120 --> 01:40:20,980 Precisely. But do you think you'll be able to guide us to this castle in 728 01:40:20,980 --> 01:40:25,060 Romania? Yes, father. We can't let go like that without any preparation, 729 01:40:25,060 --> 01:40:26,060 any help. 730 01:40:28,200 --> 01:40:30,100 I think I know someone who could help us. 731 01:40:43,940 --> 01:40:44,940 Sam! 732 01:40:45,500 --> 01:40:48,260 I love you. 733 01:40:49,220 --> 01:40:50,680 Do you miss me? 734 01:40:51,200 --> 01:40:53,660 Oh, my darling, I pray for you every day. 735 01:40:54,000 --> 01:40:55,760 What happened? Is it the miracle? 736 01:40:57,130 --> 01:40:58,450 God help your breath. 737 01:40:58,710 --> 01:41:02,510 And here I am, completely healed and ready to love you for the rest of your 738 01:41:02,510 --> 01:41:03,510 life. 739 01:41:04,150 --> 01:41:08,590 Henry, I was going mad without you. 740 01:41:08,970 --> 01:41:13,190 When you discharged from the hospital, I asked them to let me know. I know, I 741 01:41:13,190 --> 01:41:18,030 know. I left Betty an hour ago and came straight here. And you completely killed 742 01:41:18,030 --> 01:41:19,030 her. Of course. 743 01:41:19,090 --> 01:41:20,670 Don't bore me with your questions. 744 01:41:21,350 --> 01:41:22,930 Aren't you excited to see me? 745 01:41:23,230 --> 01:41:24,230 Of course. 746 01:41:34,400 --> 01:41:35,480 Good, good, good. 747 01:44:11,980 --> 01:44:14,120 Vincent's a little bit ahead of his time. 748 01:45:03,070 --> 01:45:06,710 They are already on your trail and will finish on you soon. 749 01:45:07,310 --> 01:45:09,230 I think it is time for you to leave. 750 01:45:10,190 --> 01:45:11,610 Thank you for your concern. 751 01:45:13,110 --> 01:45:14,910 But we are finally at home. 752 01:45:15,970 --> 01:45:17,430 There is nowhere else to be. 753 01:46:06,320 --> 01:46:08,440 I don't think I need your services anymore. 754 01:46:09,180 --> 01:46:10,600 Go in peace now. 755 01:47:46,350 --> 01:47:49,630 Do you think I'm the one who forgives for loving each other so much? 756 01:47:50,050 --> 01:47:51,610 God is love. 757 01:47:52,950 --> 01:47:53,950 He understands. 758 01:47:57,170 --> 01:47:58,530 And if he doesn't, 759 01:47:59,270 --> 01:48:00,950 he can go to hell. 760 01:48:33,230 --> 01:48:34,230 Stay here. 761 01:49:47,580 --> 01:49:50,120 The last place I want to take is the old Wilmonde. 762 01:49:51,100 --> 01:49:54,860 Soldiers, you have five volunteers with me to respond to the attack. 763 01:50:30,410 --> 01:50:31,410 He's in tight. 764 01:52:53,290 --> 01:52:59,290 fighting god my son you're fighting yourself no no no i thought and i killed 765 01:52:59,290 --> 01:53:05,630 his name we live and we breathe in his name why would he want us to destroy his 766 01:53:05,630 --> 01:53:10,390 creation man killed in his own name and you're doing it again 767 01:53:10,390 --> 01:53:17,330 that 768 01:53:17,330 --> 01:53:20,590 is almost very fine why scott seemed you had to kill me 769 01:53:22,890 --> 01:53:23,890 to save you. 770 01:53:33,850 --> 01:53:36,150 So God wants to save me now. 771 01:53:38,770 --> 01:53:41,610 After he denies me the right to die for centuries. 772 01:53:42,030 --> 01:53:44,430 But this is not a punishment. This is an opportunity. 773 01:53:45,490 --> 01:53:47,650 Repent Dracula for your salvation. 774 01:53:50,430 --> 01:53:51,990 She is my salvation. 775 01:53:56,720 --> 01:53:58,480 But you are her damn nation. 776 01:54:32,780 --> 01:54:33,780 little bit more time. 777 01:55:58,410 --> 01:56:02,110 Because you disappeared, Vajra, you will regain your freedom. 778 01:56:02,330 --> 01:56:03,650 You own my freedom. 779 01:56:03,910 --> 01:56:05,490 You own my freedom, my love. 780 01:56:05,890 --> 01:56:07,130 You go, Vajra. 781 01:56:15,650 --> 01:56:16,650 Vajra. 782 01:56:18,810 --> 01:56:23,530 You believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 783 01:56:28,970 --> 01:56:30,910 Your soul still belongs to God. 784 01:56:31,250 --> 01:56:36,570 If you truly love her, let her return to life, and you return to God. 785 01:56:38,510 --> 01:56:39,510 Dracula! 786 01:56:43,850 --> 01:56:48,770 Open the door! 787 01:56:49,670 --> 01:56:50,670 Open the door! 788 01:56:51,590 --> 01:56:57,030 Four hundred years ago, I asked the priest that God spare my wife. 789 01:56:57,490 --> 01:56:58,570 He did not. 790 01:57:09,269 --> 01:57:12,850 Only you can change Daphne, my love. 791 01:57:14,870 --> 01:57:18,050 Save her, then you'll be in peaceful eternity. 792 01:58:08,810 --> 01:58:10,210 Amen. 793 01:58:32,020 --> 01:58:33,020 Maybe that'll be all. 794 02:01:55,230 --> 02:01:56,230 This breath is broken. 795 02:01:58,370 --> 02:01:59,370 Everything's fine now. 796 02:01:59,490 --> 02:02:00,490 Good. 797 02:02:00,990 --> 02:02:01,990 Thank you. 798 02:02:02,830 --> 02:02:03,830 Auf Wiedersehen. 55926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.