Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,150 --> 00:03:49,430
They have been so cruel as to interrupt
our life.
2
00:03:50,490 --> 00:03:52,630
They will pay for it, my beloved.
3
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Come on.
4
00:04:09,470 --> 00:04:10,830
This is all necessary.
5
00:04:12,370 --> 00:04:14,850
Can't we all live in peace as God
intends for us?
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,399
for my reason for being Elizabeth.
7
00:04:19,720 --> 00:04:23,220
Take care of yourself, my King, for my
life.
8
00:04:24,520 --> 00:04:27,320
Because I cannot survive without you.
9
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
Victory is yours.
10
00:04:58,460 --> 00:05:02,460
My men will take you to build a castle
to our cause. You will be safe here.
11
00:05:35,530 --> 00:05:38,070
This battle will be bloody, your
eminence.
12
00:05:39,130 --> 00:05:41,290
The dead will number in the thousands.
13
00:05:44,290 --> 00:05:46,270
Are you sure that God wills this?
14
00:05:46,690 --> 00:05:49,170
Our kingdom is the most vested against
the Muslims.
15
00:05:49,590 --> 00:05:51,110
Do you have faith in our Lord?
16
00:05:51,490 --> 00:05:52,490
I do.
17
00:05:52,870 --> 00:05:57,070
I am ready to die for him. Then I have
to strive against the last man.
18
00:05:58,270 --> 00:06:01,850
I will fight in his name, but I ask him
for one favor.
19
00:06:03,670 --> 00:06:04,670
Amazing, my friend.
20
00:06:11,150 --> 00:06:13,170
I want him to stay my wife.
21
00:06:13,670 --> 00:06:16,610
If she doesn't survive, I won't be able
to go on.
22
00:06:17,950 --> 00:06:20,930
Everything that was needed in life would
become unbearable.
23
00:06:21,970 --> 00:06:23,970
Come this hour to respond to me.
24
00:06:25,070 --> 00:06:29,030
The Lord gave you life. You must honor
and serve him. Lord, he gave me love as
25
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
well.
26
00:06:30,570 --> 00:06:34,030
He cannot blame me for being unable to
live without it.
27
00:06:34,970 --> 00:06:38,310
If he takes her life, he can take mine
too.
28
00:06:41,330 --> 00:06:42,870
I will pray for your request.
29
00:06:43,650 --> 00:06:45,050
No, don't pray.
30
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
Help him.
31
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
They're in the forest.
32
00:08:21,090 --> 00:08:22,090
What is your plan?
33
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
She managed to escape.
34
00:10:46,660 --> 00:10:47,680
Where did she go?
35
00:10:48,280 --> 00:10:49,440
The forest. The forest.
36
00:14:02,540 --> 00:14:04,060
I've been praying for her since you
left.
37
00:14:04,300 --> 00:14:05,460
So God is death?
38
00:14:06,480 --> 00:14:08,400
Or you did not pray hard enough?
39
00:14:09,040 --> 00:14:10,040
My prince,
40
00:14:10,760 --> 00:14:14,420
God has his own reasons. It's not for us
to question him.
41
00:14:15,260 --> 00:14:20,200
Perhaps he had another destiny for us.
She has no other destiny. She is death.
42
00:14:20,420 --> 00:14:23,680
And he didn't even allow me to say
goodbye to her.
43
00:14:24,120 --> 00:14:28,600
I beg you, tell God to send her back to
me. It's impossible.
44
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
Why?
45
00:14:31,020 --> 00:14:35,150
Why? Because God does not perform the
incarnation.
46
00:14:35,730 --> 00:14:37,850
But he can perform miracles, can he not?
47
00:14:38,610 --> 00:14:39,650
Can he not?
48
00:14:40,470 --> 00:14:43,830
If you pray hard enough, he will listen
to you.
49
00:14:45,370 --> 00:14:47,270
Please, tell him.
50
00:14:48,350 --> 00:14:49,350
Tell him!
51
00:14:50,270 --> 00:14:53,610
She was a good Christian and a pure
soul.
52
00:14:54,790 --> 00:14:57,570
I'm sure God will take care of her.
53
00:14:57,810 --> 00:14:58,870
And what about me?
54
00:14:59,660 --> 00:15:01,660
I've done everything he has done.
55
00:15:01,960 --> 00:15:06,420
My soul is stained with the blood of our
enemies whom I have killed in his name.
56
00:15:06,620 --> 00:15:08,500
I don't have the answers, my friend.
57
00:15:08,720 --> 00:15:11,580
I've only his humble message.
58
00:15:12,400 --> 00:15:16,340
Good. I have a message that I want you
to deliver to him.
59
00:15:29,550 --> 00:15:34,230
Until he brings me back my wife, my life
no longer belongs to him.
60
00:16:16,270 --> 00:16:18,510
He did the right thing, he did the right
thing
61
00:16:44,460 --> 00:16:46,720
Father, it must have been a long and
arduous journey.
62
00:16:47,020 --> 00:16:48,280
Exhausting, I must admit.
63
00:16:49,040 --> 00:16:52,980
That's why I'm partaking of some light
refreshment I found right here. I hope
64
00:16:52,980 --> 00:16:53,919
you don't mind.
65
00:16:53,920 --> 00:16:55,540
Not at all. You're most kind.
66
00:16:56,680 --> 00:17:01,460
I'm sure it tastes much better than the
beer in my native Bavaria. I'm sorry to
67
00:17:01,460 --> 00:17:04,819
welcome you in such an ingratiate
manner, but I'm afraid the hospital
68
00:17:04,819 --> 00:17:07,940
administration and diabetes don't
support your presence here.
69
00:17:08,140 --> 00:17:09,098
I'm used to it.
70
00:17:09,099 --> 00:17:12,819
The church and the scientific academies
don't get along very well.
71
00:17:14,160 --> 00:17:18,000
The Vatican, for centuries, has been in
the habit of delegating its most
72
00:17:18,000 --> 00:17:20,540
delicate cases to us.
73
00:17:20,980 --> 00:17:23,359
This case is very delicate.
74
00:17:23,640 --> 00:17:25,700
The Queen of England herself is
concerned.
75
00:17:26,099 --> 00:17:27,099
The Queen?
76
00:17:27,760 --> 00:17:28,760
Exciting.
77
00:17:34,800 --> 00:17:41,300
The ceremony of the centenary of the
French Revolution, Le Jeudet, has a lot
78
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
excitement everywhere.
79
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
Hehehehehehe!
80
00:18:20,330 --> 00:18:21,330
Many chains.
81
00:18:21,490 --> 00:18:22,910
I'm afraid she'll fly away.
82
00:18:23,230 --> 00:18:25,570
She was quite aggressive when we beat
her up.
83
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
A real beast.
84
00:18:28,270 --> 00:18:31,150
Even animals are a target of little
humanity.
85
00:18:31,370 --> 00:18:32,670
What do we know about her?
86
00:18:37,890 --> 00:18:40,870
Aria de Montevelo, 25, from Bologna,
Italy.
87
00:18:41,870 --> 00:18:45,570
Engaged to marry Henry William II, here
in Paris.
88
00:18:45,990 --> 00:18:48,810
And a great -nephew by marriage.
89
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
of the Queen herself.
90
00:18:50,840 --> 00:18:52,580
That's why the case is so delicate.
91
00:18:52,840 --> 00:18:54,340
More than delicate, sensitive.
92
00:18:54,840 --> 00:18:55,960
Anything else I should know?
93
00:18:56,460 --> 00:19:01,420
From what has been told, it began during
the wedding, which took place on the
94
00:19:01,420 --> 00:19:04,060
family estate as Maria objected to a
church.
95
00:19:05,040 --> 00:19:10,500
However, the groom had invited the
Bishop of Westminster to bless the
96
00:19:10,500 --> 00:19:15,180
at the sight of the clergyman, the bride
was seized with hysteria.
97
00:19:15,480 --> 00:19:17,520
And sexual appetite beyond
comprehension.
98
00:19:18,140 --> 00:19:21,040
Appetites can be a sign of very good
health, can they not, Doctor?
99
00:19:21,260 --> 00:19:22,660
Well, certain weather limits.
100
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
May I? Sure.
101
00:19:25,640 --> 00:19:29,060
Born on the 18th of March, 1759.
102
00:19:30,360 --> 00:19:36,020
It must be a clerical era. Either way,
it would mean that she is 130 years old,
103
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
exactly.
104
00:19:37,540 --> 00:19:38,580
130 years old.
105
00:19:40,420 --> 00:19:43,360
So you believe this woman is a creature
of death?
106
00:19:44,520 --> 00:19:46,240
Well, I hate the conclusion, Doctor.
107
00:19:47,120 --> 00:19:51,860
Very often when a situation escapes our
understanding, we see in it the work of
108
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
the devil.
109
00:19:53,460 --> 00:19:59,580
Well, the fact that she's old and
allergic to God's representatives is
110
00:19:59,580 --> 00:20:00,960
symptom, not a disease.
111
00:20:01,860 --> 00:20:08,060
It is very important in cases like this
to study, to observe without prejudice.
112
00:20:08,080 --> 00:20:14,490
We must follow the rules and laws. of
nature, science, mathematics, also the
113
00:20:14,490 --> 00:20:20,150
composition of the church, which on one
hand can be a trifle obscure. You see,
114
00:20:20,190 --> 00:20:24,930
Doctor, we have to approach it like a
criminal investigation. First we
115
00:20:24,930 --> 00:20:25,709
the facts.
116
00:20:25,710 --> 00:20:30,910
From there we deduce the motives, the
circumstances, the location.
117
00:20:31,990 --> 00:20:33,230
Could you hold your seat?
118
00:20:34,890 --> 00:20:36,230
And the murder weapon?
119
00:20:40,590 --> 00:20:44,290
I've been studying this phenomenon for
more than 400 years. I personally for
120
00:20:44,290 --> 00:20:45,290
more than 30.
121
00:20:45,730 --> 00:20:49,970
And I can state for the record, Doctor,
you are the first one to have captured a
122
00:20:49,970 --> 00:20:50,970
specimen alive.
123
00:20:51,830 --> 00:20:52,830
Congratulations.
124
00:20:53,370 --> 00:20:54,430
Thank you, Doctor.
125
00:20:56,370 --> 00:20:58,010
What exactly did I capture?
126
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
A vampire.
127
00:20:59,650 --> 00:21:01,210
Don't listen to him, Doctor.
128
00:21:18,440 --> 00:21:21,580
a clue, but there could also be a
natural explanation.
129
00:21:23,280 --> 00:21:24,900
So we must look elsewhere.
130
00:21:26,680 --> 00:21:31,860
Now this creature, like any other,
definitely is a work of our Lord.
131
00:21:32,120 --> 00:21:37,200
But for some it seems God may have other
plans with it.
132
00:21:38,480 --> 00:21:43,740
Now contrary to popular belief, vampires
adapt very well to light in general,
133
00:21:43,880 --> 00:21:46,820
but it is direct grace they cannot take.
134
00:21:52,680 --> 00:21:54,600
This is crazy. That will begin soon.
135
00:21:55,140 --> 00:22:00,020
Again, you may be right. This could be
just another anomaly of nature, so we
136
00:22:00,020 --> 00:22:03,320
have to continue until we find
irrefutable truth.
137
00:22:08,120 --> 00:22:12,180
Well, I think we have all the proof we
need, Doctor, don't you?
138
00:22:14,120 --> 00:22:16,360
This is beyond sight and understanding.
139
00:22:17,520 --> 00:22:18,580
That's why I am here.
140
00:22:24,980 --> 00:22:28,860
My dear child, may I call you Maria?
141
00:22:30,520 --> 00:22:31,520
Of course.
142
00:22:32,420 --> 00:22:34,720
You can call me if you like, Father.
143
00:22:35,280 --> 00:22:42,180
I love you. Maria, if you answer my
questions nicely, I will give
144
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
you what you want.
145
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
I know you need.
146
00:22:47,070 --> 00:22:48,070
Allow me.
147
00:22:49,790 --> 00:22:51,370
Come a little closer, that's all.
148
00:22:52,050 --> 00:22:53,650
Science requires sacrifice.
149
00:22:53,970 --> 00:22:55,310
Are you ready to make one?
150
00:22:55,650 --> 00:22:56,990
I suppose so.
151
00:22:57,710 --> 00:22:59,710
What are you doing?
152
00:23:00,010 --> 00:23:04,950
This is not a meager contribution to
science. Buy a lentil soup, you'll feel
153
00:23:04,950 --> 00:23:05,950
better.
154
00:23:27,760 --> 00:23:29,200
Not a first generation vampire.
155
00:23:29,540 --> 00:23:31,620
So you mean there could be more of them?
156
00:23:32,180 --> 00:23:36,280
Without a doubt. For 400 years now,
we've been looking for the source.
157
00:23:36,520 --> 00:23:37,520
The source.
158
00:23:57,550 --> 00:23:58,289
You pass?
159
00:23:58,290 --> 00:23:59,209
No.
160
00:23:59,210 --> 00:24:00,210
Very soon.
161
00:24:47,340 --> 00:24:53,540
your conclusion now we can find the
princess who will lead us to her prince
162
00:24:53,540 --> 00:24:54,540
luck
163
00:25:25,770 --> 00:25:26,770
Can you help me with my luggage?
164
00:25:27,570 --> 00:25:28,790
Can't leave my horses alone.
165
00:25:29,250 --> 00:25:30,410
Too many wolves around.
166
00:25:31,070 --> 00:25:33,490
It's a pleasure to hear. Do you have a
crucifix with you?
167
00:25:34,710 --> 00:25:35,710
No.
168
00:25:36,370 --> 00:25:38,550
They must keep it always with you.
169
00:25:38,990 --> 00:25:41,350
Thank you, but I do not believe in God.
170
00:25:41,890 --> 00:25:43,410
Then pray God that we see you.
171
00:27:47,980 --> 00:27:54,780
Excuse me. I... You suppressed me. Yes,
I do apologize for my... somewhat
172
00:27:54,780 --> 00:27:58,180
my... romantic entrance.
173
00:27:59,680 --> 00:28:01,120
Give me this.
174
00:28:07,880 --> 00:28:08,880
Oh,
175
00:28:11,580 --> 00:28:14,780
my apologies, sir. I didn't introduce
myself.
176
00:28:15,300 --> 00:28:16,600
Japan Haka, sir.
177
00:28:17,240 --> 00:28:19,080
You are quite young for a lawyer.
178
00:28:19,400 --> 00:28:22,320
Yes, I don't really have a career.
179
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
Congratulations.
180
00:28:24,540 --> 00:28:25,499
Thank you.
181
00:28:25,500 --> 00:28:27,340
And you are?
182
00:28:27,580 --> 00:28:32,220
Vlad II, Prince of Wallachia.
183
00:28:58,310 --> 00:29:00,150
Is that a gramophone?
184
00:29:00,530 --> 00:29:01,690
Yes, it is.
185
00:29:02,870 --> 00:29:04,330
Never seen one before.
186
00:29:04,790 --> 00:29:05,790
Better,
187
00:29:06,610 --> 00:29:07,610
maybe.
188
00:29:08,110 --> 00:29:09,350
Let us die.
189
00:29:09,710 --> 00:29:10,710
Fine.
190
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
So good.
191
00:29:19,340 --> 00:29:22,800
Your appetite is a pleasure to see,
young man.
192
00:29:23,220 --> 00:29:26,420
Anything is so delicious, and to be
honest, I was starving to death.
193
00:29:29,820 --> 00:29:32,420
That certainly won't be the case here.
194
00:29:33,060 --> 00:29:36,540
The upkeep of such an abode must require
countless amount of staff.
195
00:29:36,820 --> 00:29:37,639
Too many.
196
00:29:37,640 --> 00:29:39,980
And yet, I'm humbled not to have seen
any.
197
00:29:40,180 --> 00:29:41,460
They are very discreet.
198
00:29:42,760 --> 00:29:44,320
You want to eat it? Later.
199
00:29:52,969 --> 00:29:54,030
Nice trick.
200
00:29:59,970 --> 00:30:01,150
Fantastic flavor.
201
00:30:01,530 --> 00:30:04,670
It is one of the recipes I bring back
from India.
202
00:30:05,130 --> 00:30:06,130
Do you travel a lot?
203
00:30:07,390 --> 00:30:11,610
Not anymore, but once upon a time, yes.
204
00:30:13,310 --> 00:30:17,070
I visited every continent and crossed
all of them.
205
00:30:18,330 --> 00:30:20,770
Well, you must have so many wonderful
stories.
206
00:30:27,940 --> 00:30:29,120
Worth or pleasure?
207
00:30:29,820 --> 00:30:35,120
I handled certain affairs, it is true,
but I am retired now.
208
00:30:37,280 --> 00:30:43,040
I let my associates travel around the
world in my place.
209
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
And it's my honor, Chief.
210
00:30:44,720 --> 00:30:46,620
Mr. Jenkins, you arranged for my visit
here.
211
00:30:47,060 --> 00:30:50,380
And once again, let me thank you for
according me a moment of your time.
212
00:30:50,660 --> 00:30:51,660
My pleasure.
213
00:30:56,620 --> 00:30:57,720
Are you here, young man?
214
00:30:59,180 --> 00:31:00,180
What?
215
00:31:00,920 --> 00:31:05,460
Among the many properties I own in your
house, there's one in particular.
216
00:31:06,400 --> 00:31:09,220
An old abbey in the heart of Paris.
217
00:31:09,820 --> 00:31:15,440
The county, which we represent, wonders,
given the dilapidated state of the
218
00:31:15,440 --> 00:31:17,700
property, if you might be interested in
selling it.
219
00:31:18,220 --> 00:31:19,860
Ah, I think it's this one.
220
00:31:20,680 --> 00:31:22,000
No, not this one.
221
00:31:23,780 --> 00:31:24,780
Sorry.
222
00:31:26,120 --> 00:31:30,120
The world is quite chaotic today here,
and smart stuff is all upside down.
223
00:31:31,020 --> 00:31:32,820
What do they want to do with it?
224
00:31:33,460 --> 00:31:37,320
A hostel, I believe. A great Paris
exhibition is coming to an end.
225
00:31:37,520 --> 00:31:39,620
The city will receive millions of
visitors.
226
00:31:42,020 --> 00:31:45,520
It's located near Saint -Germain -des
-Prรฉs, not too far from the river La
227
00:31:45,520 --> 00:31:46,439
Seine.
228
00:31:46,440 --> 00:31:47,800
I will show you.
229
00:31:48,080 --> 00:31:49,340
Are you a believer?
230
00:31:50,780 --> 00:31:51,900
Sorry, what did you say?
231
00:31:52,120 --> 00:31:53,300
Do you believe in God?
232
00:31:56,680 --> 00:32:00,040
The coachman gave it to me. All the
positions went deep, I suppose.
233
00:32:03,060 --> 00:32:04,060
Good.
234
00:32:12,020 --> 00:32:13,900
Enough talking for tonight.
235
00:32:14,240 --> 00:32:15,460
Let me show you...
236
00:32:28,590 --> 00:32:33,130
This castle is well guarded, but I
prefer you to not leave your room under
237
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
circumstances.
238
00:32:35,550 --> 00:32:39,990
Forgive me, but what exactly are you
afraid of? Old castles like this are
239
00:32:39,990 --> 00:32:42,210
with memories that might haunt you.
240
00:32:42,530 --> 00:32:44,110
Oh, I'm not suspicious.
241
00:33:44,910 --> 00:33:45,910
Want him.
242
00:34:04,550 --> 00:34:05,550
Elizabeth.
243
00:34:08,630 --> 00:34:10,590
Good evening.
244
00:34:10,949 --> 00:34:12,070
How am I healthy, Father?
245
00:34:12,460 --> 00:34:15,159
I'd like to speak to Mr. Henry William
Spencer, please.
246
00:34:16,239 --> 00:34:21,739
Yes? My apologies for disturbing at such
a late hour. I was sent by a friend,
247
00:34:21,900 --> 00:34:24,360
Dr. Dumont of the Hรดtel Dieu Hospital.
248
00:34:25,060 --> 00:34:27,300
Oh, God, the hospital in Marais. Indeed.
249
00:34:27,540 --> 00:34:32,060
There's something awful appalling. Yes.
No, she's alive, clinically speaking.
250
00:34:32,540 --> 00:34:37,219
Oh, thank God. Please, I can't sit down
and tell me everything.
251
00:34:37,500 --> 00:34:39,560
Father, I'm wearing thick.
252
00:34:40,080 --> 00:34:41,580
Is her health thick, at least?
253
00:34:41,929 --> 00:34:45,889
She doesn't eat much, drinks reasonably
well, yet she's birthing with energy.
254
00:34:48,170 --> 00:34:49,170
That burns well.
255
00:34:49,570 --> 00:34:54,310
That burns very well. Yet do we know
more about this evil thing that's eating
256
00:34:54,310 --> 00:34:59,410
away at her? We're making progress, but
as you know, there's a long winding road
257
00:34:59,410 --> 00:35:02,670
that we can only travel step by tiny
step.
258
00:35:02,950 --> 00:35:04,550
You have a very nice place here.
259
00:35:04,790 --> 00:35:08,570
It belongs to the English crown. Yeah,
the crown has always known how to make
260
00:35:08,570 --> 00:35:09,570
good investments.
261
00:35:10,350 --> 00:35:11,430
What can I do for you, Father?
262
00:35:12,330 --> 00:35:13,850
I'd like to visit her room.
263
00:35:18,130 --> 00:35:19,590
May I ask what you're looking for?
264
00:35:19,810 --> 00:35:20,810
Nothing in particular.
265
00:35:21,030 --> 00:35:25,630
It's important that no stone be left
unturned. You're a bit like an inspector
266
00:35:25,630 --> 00:35:26,630
a police investigation.
267
00:35:27,050 --> 00:35:30,090
Precisely, except I try to solve a case
before the murder.
268
00:35:31,930 --> 00:35:32,930
I'll leave you to it.
269
00:35:35,450 --> 00:35:38,250
And if you ever need any help on any
occasion, I'm your servant.
270
00:35:39,520 --> 00:35:41,600
Thank you. That's very kind of you.
271
00:36:51,370 --> 00:36:52,370
There you are.
272
00:36:52,730 --> 00:36:53,730
Great.
273
00:38:48,620 --> 00:38:50,460
You could not have left your room.
274
00:39:21,190 --> 00:39:22,770
He is not welcome here.
275
00:39:23,110 --> 00:39:24,570
I mean, the devil?
276
00:39:25,030 --> 00:39:27,070
God. Evil.
277
00:39:28,050 --> 00:39:34,350
Two almost identical entities. Two minds
battling one another without showing
278
00:39:34,350 --> 00:39:38,650
themselves. And we, we are their
playthings.
279
00:39:39,270 --> 00:39:43,610
We are puppets that move only with every
haste. No!
280
00:39:50,920 --> 00:39:52,200
Do you intend to kill me?
281
00:39:52,520 --> 00:39:53,520
I do.
282
00:39:54,060 --> 00:39:55,440
But not right away.
283
00:39:56,200 --> 00:39:59,760
It is important to wait until the blood
of God is ahead.
284
00:40:00,340 --> 00:40:01,620
Who are you really?
285
00:40:01,960 --> 00:40:04,440
I am just a poor soul condemned by God.
286
00:40:05,000 --> 00:40:08,380
I am cursed to walk in the shadow of
death for all eternity.
287
00:40:10,420 --> 00:40:13,360
I will stay myself on fresh blood.
288
00:40:14,680 --> 00:40:16,240
Human blood is recommended.
289
00:40:25,640 --> 00:40:27,820
Why would God do such a thing? He's only
loving mercy.
290
00:40:28,140 --> 00:40:30,020
Oh, I thought you were not a believer.
291
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I am now.
292
00:40:46,560 --> 00:40:48,140
You are very funny.
293
00:40:49,960 --> 00:40:50,960
Thank you.
294
00:40:51,260 --> 00:40:52,860
What is your last wish?
295
00:41:08,080 --> 00:41:09,320
I want to know everything about you.
296
00:41:10,180 --> 00:41:15,200
This is your last wish, is to listen to
a story from an old man.
297
00:41:50,320 --> 00:41:57,220
My friend, this is a privilege that God
grants you and
298
00:41:57,220 --> 00:41:58,320
denies me.
299
00:41:59,520 --> 00:42:03,920
And yet, I was one of his most faithful
servants.
300
00:42:07,000 --> 00:42:08,120
What happened?
301
00:42:08,560 --> 00:42:09,720
He took my wife.
302
00:42:42,480 --> 00:42:45,180
Since then I've lived on waiting for her
return.
303
00:42:45,980 --> 00:42:47,980
How long exactly?
304
00:42:49,460 --> 00:42:50,900
400 years.
305
00:42:52,220 --> 00:42:53,960
That's pretty long.
306
00:42:55,120 --> 00:42:57,160
But how can you be sure she'll come
back?
307
00:43:00,900 --> 00:43:04,140
Sometimes pure souls can be
reincarnated.
308
00:43:05,020 --> 00:43:08,360
And my beloved was the purest.
309
00:43:11,530 --> 00:43:16,450
Forgive me, but I presume you don't know
when, well, how?
310
00:43:17,730 --> 00:43:18,730
Precisely.
311
00:43:20,890 --> 00:43:22,710
That doesn't seem like a very good deal.
312
00:43:25,230 --> 00:43:26,630
And I have known that.
313
00:43:27,250 --> 00:43:31,090
Sooner or later, I would have hired you
as my lowly guard.
314
00:43:31,430 --> 00:43:32,930
You've been with me for all this time?
315
00:43:34,390 --> 00:43:36,390
The task has not been easy.
316
00:43:37,210 --> 00:43:38,530
The Black Abyss.
317
00:43:39,040 --> 00:43:41,280
spread over Europe for centuries.
318
00:43:42,180 --> 00:43:46,920
Nearly 200 million souls were decimated,
half of them women.
319
00:43:47,200 --> 00:43:52,740
This made my research all the more
difficult because all the remaining
320
00:43:52,740 --> 00:43:56,940
were gathered in holy places where I was
not welcome.
321
00:44:01,520 --> 00:44:08,430
I was so lonely that I began to Envy
322
00:44:08,430 --> 00:44:10,390
the unfortunate, a dead claim.
323
00:44:11,130 --> 00:44:14,910
Living without love is the worst disease
of all, my friend.
324
00:44:15,730 --> 00:44:19,490
It is like a fine, incessant rain.
325
00:44:19,970 --> 00:44:26,130
It gradually eats away at your bones,
turning you into a formless sponge,
326
00:44:26,590 --> 00:44:28,570
unable to stand upright.
327
00:45:25,800 --> 00:45:32,260
In my case, I would prefer that.
328
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
use.
329
00:47:25,319 --> 00:47:29,220
spears, even the desire to end one's
life.
330
00:47:29,660 --> 00:47:35,920
All you are left with is an
331
00:47:35,920 --> 00:47:42,700
odorless, charmless melancholy and the
hope
332
00:47:42,700 --> 00:47:45,740
that I will find her one day.
333
00:47:45,960 --> 00:47:50,700
But I couldn't visit every castle, house
and hamlet.
334
00:47:53,640 --> 00:47:58,700
If I couldn't go to her, I had to find a
way for her to come to me.
335
00:47:59,060 --> 00:48:00,060
How?
336
00:48:03,320 --> 00:48:06,560
Was it? Now look at this who is being
dramatic.
337
00:48:08,080 --> 00:48:11,480
It's a fragrance that I developed for
over a century.
338
00:48:12,220 --> 00:48:19,140
I visited the great city of Baghdad,
known for its magical gardens of
339
00:48:19,140 --> 00:48:20,740
a thousand and one flowers.
340
00:48:21,300 --> 00:48:22,580
Then I continued.
341
00:48:23,320 --> 00:48:29,840
My journey to Canache, in India, where I
learned to capture
342
00:48:29,840 --> 00:48:33,180
the souls of the most sensitive flowers.
343
00:48:34,420 --> 00:48:39,300
But it was only back in Europe that my
research came to fruition.
344
00:48:40,060 --> 00:48:46,800
First, to the colorful fields of Grasse
in France, where some flowers have
345
00:48:46,800 --> 00:48:50,080
intoxicated our imaginations for
centuries.
346
00:48:51,400 --> 00:48:58,040
And then, finally, in the heart of
Italy, in the magnificent city of
347
00:48:58,040 --> 00:49:04,520
Florence, which was, at the time, the
capital of all the
348
00:49:04,520 --> 00:49:05,520
perfumes.
349
00:49:07,120 --> 00:49:10,300
Sir, I think this is it.
350
00:49:11,820 --> 00:49:14,100
The color is quite pleasant.
351
00:49:14,380 --> 00:49:15,620
Oh, never mind the color.
352
00:49:15,880 --> 00:49:20,580
The scent is divine, and the effect
guarantees it. We shall see.
353
00:49:23,660 --> 00:49:28,120
Perhaps it would be wiser to try it
outside.
354
00:49:29,080 --> 00:49:31,960
No, this seems to be the ideal place.
355
00:50:11,370 --> 00:50:12,590
of the ever imagined.
356
00:51:45,070 --> 00:51:51,690
Indeed. And then, after visiting every
court in Europe, I ended my
357
00:51:51,690 --> 00:51:55,490
journey with the famous French court of
Versailles.
358
00:52:00,290 --> 00:52:03,670
The king at the time blew his number.
359
00:52:04,190 --> 00:52:05,410
I forget.
360
00:52:06,050 --> 00:52:12,590
This little buttercup had the bright
idea to bring together all his nobles
361
00:52:12,590 --> 00:52:14,030
his artists of his kingdom.
362
00:52:15,280 --> 00:52:16,280
on them.
363
00:52:16,480 --> 00:52:23,220
There was no doubt in my mind that if
Elisabetta had returned,
364
00:52:23,720 --> 00:52:25,460
she would be here.
365
00:52:27,700 --> 00:52:30,540
I had never been so close to finding
her.
366
00:52:31,860 --> 00:52:35,900
In my heart, I was as excited as when I
began.
367
00:52:38,340 --> 00:52:39,340
Elisabetta.
368
00:52:40,600 --> 00:52:43,060
No, I'm not Elisabetta.
369
00:52:43,760 --> 00:52:46,720
I'm Isabelle Touraine, but I'll change
my name if you insist.
370
00:53:28,460 --> 00:53:30,360
This which left no place for love.
371
00:53:45,100 --> 00:53:50,400
It was now time for me to entrust the
task of finding my Elisabetta to others.
372
00:54:42,540 --> 00:54:43,540
How many did you bite?
373
00:54:44,140 --> 00:54:45,280
It doesn't matter.
374
00:54:46,740 --> 00:54:50,380
Because in the end, my associates were
as unlucky as I was.
375
00:54:52,220 --> 00:54:54,200
So I returned to my Elizabeth.
376
00:56:57,900 --> 00:56:59,200
Are you talking about when it comes to
love?
377
00:57:01,180 --> 00:57:02,138
I do.
378
00:57:02,140 --> 00:57:03,560
Then you have to stay in peace.
379
00:57:05,460 --> 00:57:08,120
I do have a beloved that you have
separated so I will.
380
00:57:08,920 --> 00:57:10,080
And whose name?
381
00:57:11,260 --> 00:57:12,260
God?
382
00:57:14,300 --> 00:57:15,300
No.
383
00:57:16,200 --> 00:57:17,220
In the name of love.
384
00:57:22,120 --> 00:57:23,120
Are you married?
385
00:57:24,300 --> 00:57:26,220
I proposed to you just before I left.
386
00:57:27,760 --> 00:57:29,100
She left it.
387
00:57:31,540 --> 00:57:32,540
Yes, she did.
388
00:57:33,640 --> 00:57:35,400
We'd be wed at another time.
389
00:57:36,440 --> 00:57:37,680
That is unfortunate.
390
00:57:41,240 --> 00:57:43,600
If she killed me, she would have agreed
if I'd know it.
391
00:57:45,580 --> 00:57:47,120
What does she look like?
392
00:57:50,600 --> 00:57:51,600
The locket.
393
00:57:51,720 --> 00:57:53,820
There. Around the neck.
394
00:57:54,260 --> 00:57:55,320
Inside the photograph.
395
00:58:53,059 --> 00:58:54,660
No, Nina.
396
00:58:55,240 --> 00:58:56,240
Nina.
397
00:58:57,880 --> 00:59:01,360
This woman is mine, young man.
398
00:59:02,620 --> 00:59:07,500
But I will spare your life surviving her
for me.
399
00:59:08,380 --> 00:59:09,980
Keep the prisoner.
400
00:59:27,140 --> 00:59:28,820
I need blood!
401
00:59:30,220 --> 00:59:31,320
I need blood!
402
01:00:08,080 --> 01:00:11,200
He's been looking for his beloved for
more than 400 years.
403
01:00:11,460 --> 01:00:16,980
We've been tracking him for just as
long. But the resolution of his endless
404
01:00:16,980 --> 01:00:20,420
is about to happen now, right here in
the heart of Paris.
405
01:00:21,080 --> 01:00:22,260
Should have listened to it.
406
01:00:23,360 --> 01:00:25,220
Yes. Good observation.
407
01:00:26,080 --> 01:00:31,060
This book contains all observations my
congregation have compiled over the
408
01:00:31,060 --> 01:00:32,680
centuries. You speak German?
409
01:00:32,900 --> 01:00:35,220
No. Well, let me read you a little
piece.
410
01:00:40,110 --> 01:00:45,570
It is likely that these creatures are
the way they are as a result of a divine
411
01:00:45,570 --> 01:00:46,570
curse.
412
01:00:47,390 --> 01:00:53,750
If God can give life, then consequently
he can also give death.
413
01:00:55,170 --> 01:01:00,890
But he can refuse in cases of great
offense or blasphemy.
414
01:01:01,390 --> 01:01:07,510
Then the offender will be condemned to
wander the earth for all time.
415
01:01:08,430 --> 01:01:15,350
But even more interesting, God can
forgive the offender, however, in
416
01:01:15,350 --> 01:01:17,830
the event of true repentance.
417
01:01:18,510 --> 01:01:22,970
Death will be granted and the curse will
be lifted.
418
01:01:24,370 --> 01:01:29,930
This means if we succeed in destroying
this demon, all those who repent will be
419
01:01:29,930 --> 01:01:31,090
freed from the curse.
420
01:01:31,450 --> 01:01:35,030
And suppose we do manage to find this
demon?
421
01:01:35,710 --> 01:01:37,270
How do you intend to get rid of it?
422
01:01:37,490 --> 01:01:40,970
That's the easy part. You drive a snake
through his heart with a hammer and cut
423
01:01:40,970 --> 01:01:41,970
off his head.
424
01:01:42,790 --> 01:01:46,930
Wonderful. In another book it's
mentioned that cloves of garlic will
425
01:01:46,930 --> 01:01:49,090
fleece. I doubt this method is
effective.
426
01:01:49,630 --> 01:01:50,850
Yet more within my grasp.
427
01:01:51,150 --> 01:01:54,590
Let's not get ahead of ourselves. First
we have to find this woman, because
428
01:01:54,590 --> 01:01:56,610
she's the only one who can lead us to
her.
429
01:01:58,050 --> 01:01:59,050
Strange.
430
01:01:59,490 --> 01:02:01,870
What? The young woman in the portrait.
431
01:02:02,210 --> 01:02:03,210
Yes, what about her?
432
01:02:03,420 --> 01:02:06,940
She prefers writing or something to the
young woman you had me keep waiting in
433
01:02:06,940 --> 01:02:07,940
the next room.
434
01:02:12,660 --> 01:02:13,660
Madame?
435
01:02:15,460 --> 01:02:16,840
Are you Dr. DuMont?
436
01:02:17,420 --> 01:02:21,140
Indeed. How can I help you? I'm a friend
of Maria DuMont's fellow.
437
01:02:21,360 --> 01:02:25,260
I learned that she's under your care and
I came to inquire into her condition.
438
01:02:25,600 --> 01:02:26,600
Of course.
439
01:02:28,180 --> 01:02:30,640
To whom do we have the honor?
440
01:02:30,940 --> 01:02:32,460
Mina. Mina Murray.
441
01:02:34,990 --> 01:02:37,190
in the wedding when the tragedy
occurred.
442
01:02:37,570 --> 01:02:38,790
You knew her well.
443
01:02:39,430 --> 01:02:40,430
Knew?
444
01:02:41,330 --> 01:02:42,870
Oh. No, no.
445
01:02:43,270 --> 01:02:44,270
My apologies.
446
01:02:45,030 --> 01:02:47,250
I'm in a condition instead. Sorry.
447
01:02:51,330 --> 01:02:52,330
It's good.
448
01:02:52,350 --> 01:02:53,630
Indeed, my child.
449
01:02:56,650 --> 01:03:00,350
Would you mind if we would ask you a few
questions? It could help her recover.
450
01:03:00,870 --> 01:03:01,828
Yes, of course.
451
01:03:01,830 --> 01:03:02,830
Are you related?
452
01:03:03,410 --> 01:03:05,130
No. Not at all.
453
01:03:06,470 --> 01:03:07,670
I'm not from here.
454
01:03:08,390 --> 01:03:11,470
Can you tell us about your relationship
behavior?
455
01:03:12,470 --> 01:03:19,450
Well, I met Maria a few days ago at a
456
01:03:19,450 --> 01:03:23,110
tea party that her future husband
organized.
457
01:03:23,990 --> 01:03:24,990
Henry.
458
01:03:26,550 --> 01:03:32,730
And she told me she took me under her
wing. She never really let me go.
459
01:03:35,090 --> 01:03:38,790
It was as if she could sense that I
didn't really belong.
460
01:03:40,470 --> 01:03:43,630
She took me into her room and we talked.
461
01:03:43,910 --> 01:03:45,110
We laughed a lot.
462
01:03:45,850 --> 01:03:46,930
It was so nice.
463
01:03:48,490 --> 01:03:49,850
What did you talk about?
464
01:03:50,390 --> 01:03:51,710
She could talk about anything.
465
01:03:55,110 --> 01:03:59,750
She was particularly fond of...
466
01:04:03,120 --> 01:04:04,120
Discussing love.
467
01:04:06,220 --> 01:04:09,000
To the point of making me uncomfortable.
468
01:04:12,540 --> 01:04:14,000
She was so excited.
469
01:04:14,260 --> 01:04:15,520
About what exactly?
470
01:04:15,900 --> 01:04:16,900
About everything.
471
01:04:20,240 --> 01:04:26,800
And then suddenly she just tore herself
apart.
472
01:04:35,280 --> 01:04:36,820
Why did you attend that wedding?
473
01:04:37,240 --> 01:04:43,260
I accompanied my fiancรฉ, who knows
everyone,
474
01:04:43,520 --> 01:04:44,720
it seems.
475
01:04:45,660 --> 01:04:48,300
He's from a very respected family, I
suppose.
476
01:04:48,640 --> 01:04:49,640
You suppose?
477
01:05:16,780 --> 01:05:18,900
To tell you the truth, this wedding has
upset me.
478
01:05:20,140 --> 01:05:22,000
Like a bad premonition.
479
01:05:23,180 --> 01:05:25,080
My engagement happened so quickly.
480
01:05:25,300 --> 01:05:29,940
I don't... I don't know.
481
01:05:31,360 --> 01:05:32,460
Do you love him?
482
01:05:33,020 --> 01:05:34,280
I do, of course.
483
01:05:34,560 --> 01:05:35,560
He's wonderful.
484
01:05:36,480 --> 01:05:40,360
Any young woman would be delighted by
such a match. But you're not any young
485
01:05:40,360 --> 01:05:41,360
woman.
486
01:05:46,600 --> 01:05:53,340
I can't help but feel like I... that
I... that I don't
487
01:05:53,340 --> 01:05:54,340
belong in the time.
488
01:06:00,780 --> 01:06:01,800
I apologize.
489
01:06:02,320 --> 01:06:07,240
I keep on thinking incredibly naive
and... I'm boring you with my problems,
490
01:06:07,240 --> 01:06:09,380
Absolutely not. Quite the contrary.
491
01:06:09,840 --> 01:06:11,920
Could you write down your address,
please?
492
01:06:12,380 --> 01:06:13,380
Of course.
493
01:06:13,770 --> 01:06:16,410
I'm staying in a boarding house until
John comes home.
494
01:06:16,690 --> 01:06:17,689
You're left -handed?
495
01:06:17,690 --> 01:06:20,350
Yes. I've often been advised to become
right -handed.
496
01:06:23,810 --> 01:06:24,810
Don't change a thing.
497
01:06:25,270 --> 01:06:28,750
It's very charming. Thank you for giving
this.
498
01:06:29,630 --> 01:06:31,050
Thank you for seeing me.
499
01:06:32,030 --> 01:06:35,690
I'll go now to the hospital chapel and
pray for her. Excellent idea, my child.
500
01:06:36,210 --> 01:06:37,210
Good day.
501
01:06:55,210 --> 01:06:58,710
no shelter and have not eaten for
centuries.
502
01:07:00,090 --> 01:07:01,790
I am cold as well.
503
01:07:03,230 --> 01:07:04,790
I will take him to the chapel.
504
01:07:05,230 --> 01:07:06,530
Please, come in.
505
01:07:06,930 --> 01:07:07,930
Come in.
506
01:07:08,110 --> 01:07:09,710
Thank you for the invitation.
507
01:07:17,390 --> 01:07:19,830
Don't move. I'll get you a bowl of soup.
508
01:07:20,430 --> 01:07:21,730
You are too kind.
509
01:07:56,720 --> 01:07:58,640
Albrekul at your service.
510
01:08:01,020 --> 01:08:04,680
Thank you for this suit, but I require
something richer.
511
01:08:09,940 --> 01:08:10,940
Don't worry.
512
01:08:11,520 --> 01:08:13,240
You won't catch fire.
513
01:08:13,620 --> 01:08:16,160
Your evil spells have no effect in the
house of God.
514
01:08:16,779 --> 01:08:17,779
Oh, really?
515
01:08:22,740 --> 01:08:26,000
In the name of the Father, Messiah.
516
01:08:27,370 --> 01:08:29,290
and the evil spirit in you.
517
01:08:36,069 --> 01:08:37,590
Come, my neighbor.
518
01:08:38,689 --> 01:08:41,210
Look what God has made for you.
519
01:08:41,750 --> 01:08:48,710
Hearts of stone and dormant bodies
suffocating under their
520
01:08:48,710 --> 01:08:49,990
own deep tissue.
521
01:08:52,430 --> 01:08:55,270
Let me see you from this prison.
522
01:15:20,940 --> 01:15:21,940
Good evening.
523
01:15:22,780 --> 01:15:24,280
The hospital is closed.
524
01:15:38,640 --> 01:15:40,960
I found the wound.
525
01:15:41,360 --> 01:15:46,360
I found the... You've done very well.
Thank you.
526
01:15:46,900 --> 01:15:47,839
Thank you.
527
01:15:47,840 --> 01:15:49,260
You deserve a reward.
528
01:16:34,220 --> 01:16:35,740
Did everyone hear me Jesse?
529
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Yes, I'm coming.
530
01:16:37,560 --> 01:16:41,500
If this patient is a parent, she could
be made a secret between us. I think for
531
01:16:41,500 --> 01:16:42,299
a while.
532
01:16:42,300 --> 01:16:43,660
You can count on me.
533
01:16:44,880 --> 01:16:50,260
You have a
534
01:16:50,260 --> 01:16:57,140
lot of blood. I was
535
01:16:57,140 --> 01:17:00,380
thinking of giving you a transfusion.
I'm sure he would have loved that.
536
01:17:00,700 --> 01:17:02,160
Yes, of course. Sorry.
537
01:17:03,930 --> 01:17:04,930
Pleasant perfume?
538
01:17:05,050 --> 01:17:06,050
I never noticed.
539
01:17:06,230 --> 01:17:08,150
How could she have escaped with all the
chains?
540
01:17:08,390 --> 01:17:10,210
There was an outsider, Contis. A man?
541
01:17:10,830 --> 01:17:12,170
He was in wandering the hospital.
542
01:17:12,530 --> 01:17:13,530
Is there a description?
543
01:17:14,530 --> 01:17:18,890
Thirties, elegant and richly dressed,
blue eyes, tall and upright.
544
01:17:19,650 --> 01:17:20,750
Mina is in danger.
545
01:17:21,070 --> 01:17:22,210
We must warn her.
546
01:17:33,800 --> 01:17:34,800
No, my child.
547
01:17:35,180 --> 01:17:36,180
No.
548
01:17:37,200 --> 01:17:39,140
I've always loved spectacles.
549
01:17:39,440 --> 01:17:42,080
I... Am I expecting visitors?
550
01:17:42,600 --> 01:17:44,980
No. I'll see what it's about.
551
01:17:50,040 --> 01:17:51,040
Ta -da!
552
01:17:51,080 --> 01:17:52,080
Don't worry.
553
01:17:52,920 --> 01:17:54,940
But you're killing me, Diane.
554
01:17:55,360 --> 01:17:58,680
Oh, it's a miracle. I'm so... I'm so
relieved. Don't worry.
555
01:17:58,920 --> 01:18:01,640
Evil is gone as quickly as it came.
556
01:18:02,190 --> 01:18:03,710
Let's not be guys anymore.
557
01:18:04,030 --> 01:18:05,030
I don't feel like you.
558
01:18:05,570 --> 01:18:09,810
Stop. Safe and ready to celebrate my
returning grandchild.
559
01:18:10,030 --> 01:18:11,250
How could you let you go?
560
01:18:11,550 --> 01:18:14,850
I have so much energy today. I don't
think he could have stopped me.
561
01:18:15,410 --> 01:18:17,630
I have your fiancรฉ in Scotland.
562
01:18:17,890 --> 01:18:19,150
Oh, look what I have.
563
01:18:20,210 --> 01:18:21,830
But your house will go together.
564
01:18:22,050 --> 01:18:25,770
Where? Three from our tickets for
today's celebration. You're welcome.
565
01:18:26,230 --> 01:18:29,950
Three? Oh, yes, my friend. The one I've
been telling you about is in town.
566
01:18:30,719 --> 01:18:32,040
dying to meet you.
567
01:19:52,650 --> 01:19:55,030
I know my friend is very beautiful, but
I'm a bit offended.
568
01:19:56,070 --> 01:19:57,070
Forgive me.
569
01:19:58,550 --> 01:20:03,410
Your beauty brings light to this place
filled with dark suits and top hats.
570
01:20:05,490 --> 01:20:06,490
Very true.
571
01:20:06,690 --> 01:20:11,830
Madame, it is an honor and a pleasure to
see you again.
572
01:20:12,230 --> 01:20:13,230
Have we met before?
573
01:20:13,890 --> 01:20:15,190
In a dream, perhaps.
574
01:20:16,350 --> 01:20:22,110
I have this strange feeling that we have
known each other for a long time.
575
01:20:22,570 --> 01:20:24,650
That's very romantic.
576
01:20:25,090 --> 01:20:26,090
Very romantic.
577
01:20:29,010 --> 01:20:34,270
Excuse me. I think you've lost my mind
and my madness.
578
01:20:34,910 --> 01:20:36,170
Well, I'd be second.
579
01:20:36,390 --> 01:20:39,590
Principal, I... Come back home.
580
01:20:45,550 --> 01:20:46,950
It's a pleasure to meet you.
581
01:20:47,690 --> 01:20:48,690
Maria.
582
01:20:49,230 --> 01:20:50,990
You promised me hot chocolate.
583
01:20:51,270 --> 01:20:54,060
Yes. But first we're going to have a
little fun.
584
01:22:55,820 --> 01:22:56,820
to feed.
585
01:24:46,720 --> 01:24:50,020
Maria, it's not really profit if it's
the room of a man who we just met. Don't
586
01:24:50,020 --> 01:24:51,680
worry, I won't let go of your arm.
587
01:24:54,380 --> 01:24:58,280
What do you think?
588
01:24:58,700 --> 01:24:59,700
It's wonderful.
589
01:25:00,220 --> 01:25:02,280
I don't know about you, but I'm
starving.
590
01:25:04,620 --> 01:25:05,620
I'm exhausted.
591
01:25:06,280 --> 01:25:11,900
All right, all right. Oh, you sit here,
princess, and I'll bring you a hot
592
01:25:11,900 --> 01:25:12,900
chocolate.
593
01:25:27,050 --> 01:25:28,290
for accepting my invitation.
594
01:25:30,190 --> 01:25:32,210
Your apartment is fit for a king.
595
01:25:32,730 --> 01:25:33,730
I'm just a prince.
596
01:25:34,750 --> 01:25:36,550
Sorry. You live in paradise.
597
01:25:37,370 --> 01:25:41,610
No. I go to the north and the country
where life is quieter.
598
01:25:42,250 --> 01:25:43,570
You like the quiet.
599
01:25:43,830 --> 01:25:44,830
Not at all.
600
01:25:44,990 --> 01:25:46,050
I love nature.
601
01:25:47,570 --> 01:25:52,230
Birds, trees, and the wind that makes
them sing.
602
01:25:58,030 --> 01:25:59,510
May I ask, where do you live?
603
01:25:59,810 --> 01:26:06,290
My family home is an old castle at the
foot of the Carpathian Mountains in
604
01:26:06,290 --> 01:26:07,290
Romania.
605
01:26:08,330 --> 01:26:10,690
There I know only winter and loneliness.
606
01:26:11,730 --> 01:26:12,970
I love winter.
607
01:26:14,150 --> 01:26:15,410
It's harsh landscape.
608
01:26:16,610 --> 01:26:18,790
My parents dream of Andalusia.
609
01:26:20,950 --> 01:26:24,990
Perhaps the memory of another, older
life.
610
01:26:31,740 --> 01:26:33,980
Spoken. May I show you something?
611
01:26:40,760 --> 01:26:41,760
Beautiful.
612
01:26:59,720 --> 01:27:00,720
It's a music box.
613
01:27:01,040 --> 01:27:05,280
Many people think it was invented in the
18th century by the Swiss.
614
01:27:05,600 --> 01:27:09,820
But I found this one at the emergency
table in Constantinople.
615
01:27:10,580 --> 01:27:12,920
It dates from the 15th century.
616
01:27:13,600 --> 01:27:14,600
Mark.
617
01:27:16,040 --> 01:27:18,280
I gave it to my wife as a gift.
618
01:27:19,420 --> 01:27:20,420
You're married?
619
01:27:22,740 --> 01:27:23,740
We don't.
620
01:27:24,420 --> 01:27:25,420
Forgive me.
621
01:27:25,680 --> 01:27:26,680
You're forgiven.
622
01:27:28,580 --> 01:27:29,580
Mr. West?
623
01:28:01,000 --> 01:28:02,040
I've traced my memory.
624
01:28:03,520 --> 01:28:05,580
I don't know from where, when.
625
01:28:49,710 --> 01:28:51,470
This is all very touching.
626
01:28:53,390 --> 01:28:54,390
I am Mina.
627
01:28:55,750 --> 01:28:56,728
Mina Murray.
628
01:28:56,730 --> 01:28:58,590
And I am getting married in a few weeks
time.
629
01:28:58,830 --> 01:28:59,830
Yes, of course.
630
01:28:59,880 --> 01:29:02,280
Forgive me for bothering you with my
stories.
631
01:29:02,940 --> 01:29:07,020
It's not all pain that your presence has
brought back to life.
632
01:29:08,380 --> 01:29:10,780
I sincerely apologize for this.
633
01:29:12,500 --> 01:29:13,500
Please.
634
01:29:14,880 --> 01:29:18,600
I cannot accept this. It's far too
precious. A gift can never be refused.
635
01:29:19,840 --> 01:29:22,700
And maybe this melody brings back some
memories.
636
01:29:23,580 --> 01:29:24,940
Nina! Come!
637
01:29:25,140 --> 01:29:26,720
You've got to start this in a second.
638
01:29:27,080 --> 01:29:28,160
Let me have a look.
639
01:30:03,050 --> 01:30:04,190
Thank you for a wonderful evening.
640
01:30:04,530 --> 01:30:11,050
It has been an eternity since I have
known such happiness.
641
01:30:11,730 --> 01:30:13,630
So I've become unfamiliar to you.
642
01:30:15,090 --> 01:30:16,730
My wife took it with her.
643
01:30:21,330 --> 01:30:22,330
Good night, then.
644
01:30:55,560 --> 01:30:57,040
I thought I would never see you again.
645
01:30:58,120 --> 01:30:59,160
It's a better arrest.
646
01:30:59,460 --> 01:31:01,440
What happened to him?
647
01:31:02,660 --> 01:31:04,820
Nina, do you know where he went?
648
01:31:05,560 --> 01:31:11,220
No, not exactly. To a castle where he
was held prisoner and from which he was
649
01:31:11,220 --> 01:31:15,900
miraculously able to escape at the risk
of his very life. Do you know who owns
650
01:31:15,900 --> 01:31:16,900
this castle?
651
01:31:17,860 --> 01:31:22,980
No. Maria's very good friend, Count
Dracula, the one who's infected her and
652
01:31:22,980 --> 01:31:23,980
others.
653
01:31:26,800 --> 01:31:29,780
You must have been mistaken. The Count
is charming.
654
01:31:32,240 --> 01:31:33,240
You've met him?
655
01:31:33,260 --> 01:31:34,260
Yes, the Count.
656
01:31:36,200 --> 01:31:38,980
He's an absolute gentleman. He even
walked me to my door.
657
01:31:43,640 --> 01:31:44,040
How
658
01:31:44,040 --> 01:31:50,960
did he
659
01:31:50,960 --> 01:31:51,699
find you?
660
01:31:51,700 --> 01:31:52,700
I don't know.
661
01:31:52,860 --> 01:31:55,780
It all happened so quickly. Maria came
here.
662
01:31:56,910 --> 01:31:58,430
When did you tell me you had released
her?
663
01:31:58,790 --> 01:32:02,850
Maria escaped, knocking out three guards
in the process, and drained most of the
664
01:32:02,850 --> 01:32:03,850
blood from my cloak.
665
01:32:04,730 --> 01:32:08,370
I... I... I don't believe it. Take a
seat.
666
01:32:10,110 --> 01:32:11,150
Calm yourself.
667
01:32:11,650 --> 01:32:17,430
Because what I'm about to tell you will
be difficult to hear, and even more so
668
01:32:17,430 --> 01:32:18,430
to understand.
669
01:32:21,330 --> 01:32:23,310
That man is a hematophagin.
670
01:32:24,730 --> 01:32:26,190
It feeds its...
671
01:32:27,340 --> 01:32:32,080
He's a vampire.
672
01:32:34,940 --> 01:32:36,660
Yes, he is.
673
01:32:55,500 --> 01:32:57,960
Did you expect him? He behaved like a
perfect gentleman.
674
01:32:59,220 --> 01:33:04,940
He uses a perfume to seduce his victims,
a kind of elixir that annihilates all
675
01:33:04,940 --> 01:33:06,540
will and removes all inhibition.
676
01:33:06,820 --> 01:33:09,700
You may be under his spell and not even
know it.
677
01:33:12,560 --> 01:33:13,560
Indeed.
678
01:33:14,900 --> 01:33:16,400
But it's easy to verify.
679
01:33:17,700 --> 01:33:19,140
May I see your neck, please?
680
01:33:35,500 --> 01:33:36,500
All is well.
681
01:33:36,540 --> 01:33:37,920
It's a miracle, really.
682
01:34:10,220 --> 01:34:11,199
Why sleep?
683
01:34:11,200 --> 01:34:12,200
We are sleeping?
684
01:34:12,680 --> 01:34:13,680
Yes, sorry.
685
01:35:18,540 --> 01:35:21,660
What are you doing? Don't you get out of
this devil of a dream? Nina, don't be
686
01:35:21,660 --> 01:35:22,940
afraid. I'm in in no hurry.
687
01:35:23,660 --> 01:35:27,640
Yes? Miss, I seem to remember being
perfectly clear about the rules of the
688
01:35:27,640 --> 01:35:31,180
house. Which include no music at the
ACM, I expect me not.
689
01:35:31,400 --> 01:35:33,120
Please forgive me, I haven't noticed the
prize.
690
01:35:33,400 --> 01:35:34,400
Good.
691
01:35:36,720 --> 01:35:39,700
If you are the gentleman, you claim to
be only this room immediately.
692
01:35:40,280 --> 01:35:41,280
I understand.
693
01:35:41,460 --> 01:35:42,460
My regard.
694
01:35:43,160 --> 01:35:45,680
No, not this way. Go the way you came.
695
01:35:55,600 --> 01:35:56,960
You cannot jump up much too high.
696
01:35:57,240 --> 01:36:02,120
Mina, I've waited almost 400 years to
see you again. So if you want me to
697
01:36:02,200 --> 01:36:02,879
I can.
698
01:36:02,880 --> 01:36:04,180
Yes. No, leave.
699
01:36:05,720 --> 01:36:08,760
No. I forbid you from getting yourself
under my window.
700
01:36:09,260 --> 01:36:11,380
So you'd like me to die further away?
701
01:36:11,680 --> 01:36:12,680
Yes. No.
702
01:36:12,860 --> 01:36:13,860
Yes.
703
01:36:47,320 --> 01:36:53,040
I'm a dead man condemned by God's will
to live.
704
01:36:57,070 --> 01:36:58,610
Because he took it from me.
705
01:37:00,110 --> 01:37:05,590
So I cursed him and abandoned him. I got
rid of the popular belief I don't like
706
01:37:05,590 --> 01:37:06,590
blood.
707
01:37:06,750 --> 01:37:09,530
Even if yours has a delicious taste to
it.
708
01:37:12,130 --> 01:37:18,110
Without it, I would be an impulsive old
man and you'd hardly dare to look at me.
709
01:37:18,190 --> 01:37:19,270
It's all just words.
710
01:37:20,970 --> 01:37:23,410
Charming words meant to deceive me.
711
01:37:23,710 --> 01:37:25,830
You're right. Sometimes words can
deceive.
712
01:37:26,280 --> 01:37:27,280
Take my hands.
713
01:37:28,700 --> 01:37:30,140
Hands never lie.
714
01:37:31,120 --> 01:37:36,880
They will tell you the truth about me,
but also about you, about who you really
715
01:37:36,880 --> 01:37:37,880
are.
716
01:37:38,740 --> 01:37:45,580
And they will tell you how much they've
enjoyed caressing your face, and your
717
01:37:45,580 --> 01:37:47,060
neck, and your lip.
718
01:37:47,540 --> 01:37:52,420
You remember the last thing you said to
me?
719
01:37:54,410 --> 01:37:58,550
You said take care of yourself, my
prince, my king.
720
01:38:48,890 --> 01:38:51,770
I want to be hopeless.
721
01:40:01,160 --> 01:40:02,160
one place.
722
01:40:05,440 --> 01:40:07,780
It appears Mino's gone missing.
723
01:40:08,300 --> 01:40:09,300
With him?
724
01:40:09,420 --> 01:40:10,420
Not afraid so.
725
01:40:12,860 --> 01:40:14,060
This man is the devil.
726
01:40:14,700 --> 01:40:16,760
He must be stopped as soon as possible.
727
01:40:17,120 --> 01:40:20,980
Precisely. But do you think you'll be
able to guide us to this castle in
728
01:40:20,980 --> 01:40:25,060
Romania? Yes, father. We can't let go
like that without any preparation,
729
01:40:25,060 --> 01:40:26,060
any help.
730
01:40:28,200 --> 01:40:30,100
I think I know someone who could help
us.
731
01:40:43,940 --> 01:40:44,940
Sam!
732
01:40:45,500 --> 01:40:48,260
I love you.
733
01:40:49,220 --> 01:40:50,680
Do you miss me?
734
01:40:51,200 --> 01:40:53,660
Oh, my darling, I pray for you every
day.
735
01:40:54,000 --> 01:40:55,760
What happened? Is it the miracle?
736
01:40:57,130 --> 01:40:58,450
God help your breath.
737
01:40:58,710 --> 01:41:02,510
And here I am, completely healed and
ready to love you for the rest of your
738
01:41:02,510 --> 01:41:03,510
life.
739
01:41:04,150 --> 01:41:08,590
Henry, I was going mad without you.
740
01:41:08,970 --> 01:41:13,190
When you discharged from the hospital, I
asked them to let me know. I know, I
741
01:41:13,190 --> 01:41:18,030
know. I left Betty an hour ago and came
straight here. And you completely killed
742
01:41:18,030 --> 01:41:19,030
her. Of course.
743
01:41:19,090 --> 01:41:20,670
Don't bore me with your questions.
744
01:41:21,350 --> 01:41:22,930
Aren't you excited to see me?
745
01:41:23,230 --> 01:41:24,230
Of course.
746
01:41:34,400 --> 01:41:35,480
Good, good, good.
747
01:44:11,980 --> 01:44:14,120
Vincent's a little bit ahead of his
time.
748
01:45:03,070 --> 01:45:06,710
They are already on your trail and will
finish on you soon.
749
01:45:07,310 --> 01:45:09,230
I think it is time for you to leave.
750
01:45:10,190 --> 01:45:11,610
Thank you for your concern.
751
01:45:13,110 --> 01:45:14,910
But we are finally at home.
752
01:45:15,970 --> 01:45:17,430
There is nowhere else to be.
753
01:46:06,320 --> 01:46:08,440
I don't think I need your services
anymore.
754
01:46:09,180 --> 01:46:10,600
Go in peace now.
755
01:47:46,350 --> 01:47:49,630
Do you think I'm the one who forgives
for loving each other so much?
756
01:47:50,050 --> 01:47:51,610
God is love.
757
01:47:52,950 --> 01:47:53,950
He understands.
758
01:47:57,170 --> 01:47:58,530
And if he doesn't,
759
01:47:59,270 --> 01:48:00,950
he can go to hell.
760
01:48:33,230 --> 01:48:34,230
Stay here.
761
01:49:47,580 --> 01:49:50,120
The last place I want to take is the old
Wilmonde.
762
01:49:51,100 --> 01:49:54,860
Soldiers, you have five volunteers with
me to respond to the attack.
763
01:50:30,410 --> 01:50:31,410
He's in tight.
764
01:52:53,290 --> 01:52:59,290
fighting god my son you're fighting
yourself no no no i thought and i killed
765
01:52:59,290 --> 01:53:05,630
his name we live and we breathe in his
name why would he want us to destroy his
766
01:53:05,630 --> 01:53:10,390
creation man killed in his own name and
you're doing it again
767
01:53:10,390 --> 01:53:17,330
that
768
01:53:17,330 --> 01:53:20,590
is almost very fine why scott seemed you
had to kill me
769
01:53:22,890 --> 01:53:23,890
to save you.
770
01:53:33,850 --> 01:53:36,150
So God wants to save me now.
771
01:53:38,770 --> 01:53:41,610
After he denies me the right to die for
centuries.
772
01:53:42,030 --> 01:53:44,430
But this is not a punishment. This is an
opportunity.
773
01:53:45,490 --> 01:53:47,650
Repent Dracula for your salvation.
774
01:53:50,430 --> 01:53:51,990
She is my salvation.
775
01:53:56,720 --> 01:53:58,480
But you are her damn nation.
776
01:54:32,780 --> 01:54:33,780
little bit more time.
777
01:55:58,410 --> 01:56:02,110
Because you disappeared, Vajra, you will
regain your freedom.
778
01:56:02,330 --> 01:56:03,650
You own my freedom.
779
01:56:03,910 --> 01:56:05,490
You own my freedom, my love.
780
01:56:05,890 --> 01:56:07,130
You go, Vajra.
781
01:56:15,650 --> 01:56:16,650
Vajra.
782
01:56:18,810 --> 01:56:23,530
You believe you love her, but you expect
her to sacrifice her life for you?
783
01:56:28,970 --> 01:56:30,910
Your soul still belongs to God.
784
01:56:31,250 --> 01:56:36,570
If you truly love her, let her return to
life, and you return to God.
785
01:56:38,510 --> 01:56:39,510
Dracula!
786
01:56:43,850 --> 01:56:48,770
Open the door!
787
01:56:49,670 --> 01:56:50,670
Open the door!
788
01:56:51,590 --> 01:56:57,030
Four hundred years ago, I asked the
priest that God spare my wife.
789
01:56:57,490 --> 01:56:58,570
He did not.
790
01:57:09,269 --> 01:57:12,850
Only you can change Daphne, my love.
791
01:57:14,870 --> 01:57:18,050
Save her, then you'll be in peaceful
eternity.
792
01:58:08,810 --> 01:58:10,210
Amen.
793
01:58:32,020 --> 01:58:33,020
Maybe that'll be all.
794
02:01:55,230 --> 02:01:56,230
This breath is broken.
795
02:01:58,370 --> 02:01:59,370
Everything's fine now.
796
02:01:59,490 --> 02:02:00,490
Good.
797
02:02:00,990 --> 02:02:01,990
Thank you.
798
02:02:02,830 --> 02:02:03,830
Auf Wiedersehen.
55926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.