Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,720 --> 00:00:48,199
Alles klar? Los!
2
00:00:55,880 --> 00:01:00,271
Wenn man eine Arbeit
für ein Jahr in der Antarktis annimmt,
3
00:01:00,480 --> 00:01:01,913
dann weiß man...
4
00:01:03,520 --> 00:01:05,875
Also, wenn man Koch ist,
so wie ich,
5
00:01:06,080 --> 00:01:10,710
und wenn man beschlossen hat,
ein Jahr in der Antarktis zu arbeiten,
6
00:01:10,920 --> 00:01:13,115
dann weiß man, dass es hart wird.
7
00:01:14,120 --> 00:01:17,351
Die Lebensbedingungen
werden schwierig sein.
8
00:01:17,560 --> 00:01:20,313
Es geht nicht.
Er bleibt nicht im Bild...
9
00:01:20,520 --> 00:01:21,873
Es hat keinen Zweck.
10
00:01:22,960 --> 00:01:24,279
John, komm zurück!
11
00:01:24,480 --> 00:01:26,038
Es ist sinnlos draußen.
12
00:01:26,240 --> 00:01:29,471
Dieses Auf und Ab!
- Wir sind eben auf einem Boot!
13
00:01:29,680 --> 00:01:32,558
Schwimmst du zurück nach Sydney?
- Er sieht besoffen aus.
14
00:01:32,760 --> 00:01:35,149
Was willst du?
- Drinnen ist es besser.
15
00:01:35,360 --> 00:01:36,315
Hallo!
16
00:01:36,520 --> 00:01:37,475
John!
- Was?
17
00:02:23,080 --> 00:02:24,433
Wie geht's?
- Müde.
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,039
Darf ich vorstellen?
19
00:02:26,240 --> 00:02:27,355
Hey, Sie da!
20
00:02:29,080 --> 00:02:30,877
Wer ist die Frau da drüben?
21
00:02:31,080 --> 00:02:33,435
Ich dachte, es gäbe hier nur Männer.
22
00:02:33,640 --> 00:02:36,359
Sie ist die Präsidentin.
Unsere Köchin.
23
00:02:36,560 --> 00:02:40,155
Wir nennen sie so,
denn bevor sie auf die Insel kam,
24
00:02:40,360 --> 00:02:42,920
war sie Chefköchin des Präsidenten
25
00:02:43,120 --> 00:02:44,838
im Elysée-Palast in Paris.
26
00:02:52,000 --> 00:02:54,719
Die Pinguin-Insel ist am kleinsten.
27
00:03:09,120 --> 00:03:11,236
Das ist Loïc, der neue Koch.
28
00:03:11,440 --> 00:03:13,237
Willkommen!
- Freut mich.
29
00:03:14,800 --> 00:03:16,199
Schöne Exemplare!
30
00:03:16,400 --> 00:03:18,960
Die habe ich
drei Wochen lang gestopft.
31
00:03:19,160 --> 00:03:21,993
Haben Sie schon Enten gestopft?
- Nein.
32
00:03:22,200 --> 00:03:26,239
Grégory, Sie erklären ihm,
wie man Enten stopft.
33
00:03:26,440 --> 00:03:29,238
So... Füllen Sie mir das Glas
34
00:03:29,440 --> 00:03:31,590
mit Eiern und Trüffeln,
35
00:03:31,800 --> 00:03:33,950
damit die Eier den Duft aufnehmen.
36
00:03:34,160 --> 00:03:35,115
Das kann ich.
37
00:03:35,320 --> 00:03:39,074
Ich filetiere so lange die Enten
für das Abendessen morgen.
38
00:03:39,280 --> 00:03:41,635
Kennen Sie mein Abschiedsmenü?
39
00:03:41,840 --> 00:03:42,955
Nein, noch nicht.
40
00:03:43,160 --> 00:03:45,674
Thai-Bouillon mit Entenleberwürfeln.
41
00:03:45,880 --> 00:03:48,792
Entenbrust süß-sauer mit Bratkartoffeln.
42
00:03:49,000 --> 00:03:51,070
Und Saint-Honoré-Torte à la Großmama.
43
00:04:15,000 --> 00:04:16,115
Verzeihung!
44
00:04:18,160 --> 00:04:19,115
Grégory!
- Ja?
45
00:04:19,320 --> 00:04:21,629
In zwei Minuten
die Orecchiette abgießen!
46
00:04:21,840 --> 00:04:25,435
Dann zur Minestrone geben und servieren,
den Parmesan extra.
47
00:04:30,480 --> 00:04:32,630
Ich drehe einen Dokumentarfilm.
48
00:04:32,840 --> 00:04:34,512
Dürfen wir Sie filmen?
49
00:04:35,640 --> 00:04:38,916
Ich bin mit dem Essen
für morgen Abend beschäftigt.
50
00:04:39,120 --> 00:04:41,156
Keine Zeit! Beschäftigt!
51
00:04:43,560 --> 00:04:46,916
Sie waren die Köchin
des französischen Präsidenten?
52
00:04:50,160 --> 00:04:54,358
War die Arbeit im Elysée-Palast
anders als hier auf der Insel?
53
00:04:54,560 --> 00:04:56,915
Das müsste reichen für die Nudeln.
54
00:04:58,360 --> 00:05:00,078
Es war doch anders, oder?
55
00:05:08,240 --> 00:05:10,231
Der Kameramann soll aufhören zu filmen.
56
00:05:10,440 --> 00:05:11,589
Sie können mit mir reden.
57
00:05:11,800 --> 00:05:14,837
Unmöglich. Tut mir leid.
58
00:05:15,040 --> 00:05:16,075
Unmöglich!
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,797
Wir müssen umdrehen?
60
00:06:56,000 --> 00:06:59,675
Sehr gut. Also nach dem Kreuz
links abbiegen, danke.
61
00:07:00,680 --> 00:07:02,432
Er ist in Terrasson.
62
00:07:02,640 --> 00:07:06,235
Da muss er links abbiegen,
nach dem Kreuz.
63
00:07:06,440 --> 00:07:07,668
Habe ich ihm gesagt.
64
00:07:14,240 --> 00:07:16,549
Links abbiegen.
- Ja, er ist da.
65
00:07:16,760 --> 00:07:18,318
Bis heute Abend.
- Ja.
66
00:07:18,520 --> 00:07:23,355
Der Präfekt wollte persönlich kommen,
aber er war leider verhindert.
67
00:07:23,560 --> 00:07:24,788
Es wird knapp.
68
00:07:27,080 --> 00:07:28,433
Wir sind unterwegs.
69
00:07:28,640 --> 00:07:30,710
Rufen Sie den Bahnhof in Brive an.
70
00:07:30,920 --> 00:07:34,310
Der Zug um 8:35 Uhr nach Paris
soll warten.
71
00:07:34,520 --> 00:07:35,555
Danke, Nicole.
72
00:07:37,040 --> 00:07:37,995
Ihre Fahrkarten:
73
00:07:38,200 --> 00:07:41,033
Rückfahrt heute 17:23 Uhr,
Ankunft 22: 18 Uhr.
74
00:07:41,240 --> 00:07:43,595
Ein Taxi wird Sie nach Hause fahren.
75
00:07:43,800 --> 00:07:47,076
Vom Bahnhof aus geht es
direkt in die Rue de Valois,
76
00:07:47,280 --> 00:07:49,032
ins Kultusministerium.
77
00:07:49,240 --> 00:07:51,834
Da treffen Sie den Kabinettsdirektor.
78
00:07:52,040 --> 00:07:55,077
Wie hieß der noch?
Irgendwas mit "zin"...
79
00:07:55,280 --> 00:07:58,875
Ist das der hohe Beamte,
der eine Köchin sucht?
80
00:07:59,080 --> 00:08:00,308
Ich weiß es nicht.
81
00:08:00,520 --> 00:08:03,592
Als mich Monsieur Landron anrief...
- Wer?
82
00:08:03,800 --> 00:08:08,157
Landron, der Vorsitzende
der Kammer für die Haute Cuisine.
83
00:08:08,360 --> 00:08:11,113
Kenne ich nicht.
- Er rief gestern an.
84
00:08:11,320 --> 00:08:15,279
Weil ein hoher Staatsbeamter
eine Köchin sucht.
85
00:08:15,480 --> 00:08:16,993
Mehr wusste er nicht.
86
00:08:17,200 --> 00:08:20,237
Er sagte nur,
dass man eine Frau sucht...
87
00:08:20,440 --> 00:08:23,750
Seitlich überholen. Machen Sie schon!
88
00:08:23,960 --> 00:08:26,474
Vorzugsweise mit üppiger Oberweite.
89
00:08:26,680 --> 00:08:28,159
Wir schaffen's nicht.
90
00:08:28,360 --> 00:08:29,679
Was sagten Sie?
91
00:08:30,640 --> 00:08:31,959
Nichts, nichts.
92
00:08:51,400 --> 00:08:53,072
Madame Laborie.
93
00:08:53,280 --> 00:08:54,872
Bringen Sie mich ins Ministerium?
94
00:08:55,080 --> 00:08:56,672
Nein, ich.
- Ach so.
95
00:08:56,880 --> 00:08:58,359
David Azoulay.
96
00:08:58,560 --> 00:09:01,870
Wir fahren direkt zur Nummer 55.
Kommen Sie.
97
00:09:02,080 --> 00:09:06,119
Nummer 55?
- Rue du Faubourg St-Honoré, Nr. 55.
98
00:09:07,040 --> 00:09:10,157
Sie wissen, was das heißt?
- Nein, sollte ich?
99
00:09:11,160 --> 00:09:14,072
Nummer 55 ist der Elysée-Palast.
100
00:09:46,440 --> 00:09:48,237
Bitteschön... Entschuldigung.
101
00:09:49,440 --> 00:09:50,759
Folgen Sie mir.
102
00:09:52,800 --> 00:09:56,031
Guten Tag. Sie werden erwartet.
Folgen Sie mir.
103
00:09:59,520 --> 00:10:02,432
Guten Tag. Kommen Sie herein.
- Guten Tag.
104
00:10:02,640 --> 00:10:05,632
Kommen Sie,
nehmen Sie im Sessel Platz.
105
00:10:05,840 --> 00:10:06,875
Bitte sehr.
106
00:10:08,240 --> 00:10:11,391
Sie haben nicht viel Zeit,
also ohne Umschweife.
107
00:10:11,600 --> 00:10:15,878
Der Präsident möchte Sie zu
seiner persönlichen Köchin ernennen,
108
00:10:16,080 --> 00:10:20,039
für seine privaten Mahlzeiten
mit Freunden und Mitarbeitern.
109
00:10:24,640 --> 00:10:27,108
Ich fühle mich sehr geehrt, aber...
110
00:10:27,320 --> 00:10:30,278
ich bin wohl nicht die Richtige.
111
00:10:30,480 --> 00:10:31,629
Nein, nein.
112
00:10:33,040 --> 00:10:38,068
Das heißt... Ich koche einfach,
wie meine Mutter und meine Großmutter.
113
00:10:38,280 --> 00:10:40,953
Genau das sucht der Präsident.
114
00:10:41,160 --> 00:10:44,869
Er wünscht eine Küche
wie zu Mutters Zeiten.
115
00:10:45,080 --> 00:10:48,356
Schon, aber ich weiß nicht,
Herr Staats...
116
00:10:48,560 --> 00:10:51,870
Kabinettschef... Verzeihung.
- Keine Ursache.
117
00:10:52,080 --> 00:10:55,311
Ich meine... ich weiß nicht,
ob ich geeignet bin.
118
00:10:55,520 --> 00:10:58,193
Der Präsident ist davon überzeugt.
119
00:10:58,400 --> 00:11:00,960
Sie wurden ihm wärmstens empfohlen.
120
00:11:02,760 --> 00:11:05,558
Verzeihung, wer hat mich empfohlen?
121
00:11:05,760 --> 00:11:08,479
Monsieur Joël Robuchon
sprach von Ihnen.
122
00:11:08,680 --> 00:11:10,398
Joël Robuchon?
123
00:11:10,600 --> 00:11:12,033
Sie kennen ihn?
124
00:11:12,240 --> 00:11:14,037
Ja, natürlich.
125
00:11:14,240 --> 00:11:17,994
Nun ja...
Wir sind uns... einmal begegnet.
126
00:11:18,200 --> 00:11:21,431
Wir tauschten Visitenkarten aus.
- Sehr schön.
127
00:11:21,640 --> 00:11:25,633
Falls Sie ein paar Tage
für Ihren Umzug nach Paris brauchen,
128
00:11:25,840 --> 00:11:27,159
bekommen Sie die gerne.
129
00:11:27,360 --> 00:11:29,874
Ja... Sie können sich vorstellen,
130
00:11:30,080 --> 00:11:33,117
dass ich nicht einfach vom Hof wegkann.
131
00:11:33,320 --> 00:11:36,915
Die Tiere, mein Onkel...
Da gibt es viele Dinge.
132
00:11:37,120 --> 00:11:39,156
Sie finden eine Lösung.
133
00:11:39,360 --> 00:11:41,316
Ja, wenn Sie meinen.
134
00:11:42,680 --> 00:11:45,399
Auf keinen Fall den Hof überqueren!
135
00:11:45,600 --> 00:11:48,592
Immer an der Mauer entlang
bis zur Tür ins Untergeschoss.
136
00:11:48,800 --> 00:11:51,109
Oder durch den Osteingang,
137
00:11:51,320 --> 00:11:54,073
aber das ist
nur der Lieferanteneingang.
138
00:11:54,280 --> 00:11:55,235
Bitte sehr.
139
00:11:56,120 --> 00:11:58,111
Noch eine Empfehlung:
140
00:11:58,320 --> 00:12:02,074
Alle, die ihnen begegnen,
jung, alt, bekannt, unbekannt,
141
00:12:02,280 --> 00:12:04,191
werden gegrüßt. Alle!
142
00:12:04,400 --> 00:12:06,152
Sie grüßen sie ehrerbietig,
143
00:12:06,360 --> 00:12:08,430
denn man weiß nie, wen man trifft.
144
00:12:08,640 --> 00:12:11,837
Können Sie sich gut orientieren?
- Brauche ich einen Kompass?
145
00:12:12,040 --> 00:12:15,077
Das ist hier ebenso wichtig
wie das Protokoll.
146
00:12:15,280 --> 00:12:18,158
Dort ist der Ostflügel,
hier der Westflügel.
147
00:12:18,360 --> 00:12:20,078
Osten, Westen.
148
00:12:20,280 --> 00:12:22,635
Beginnen wir mit dem "Far West"...
149
00:12:22,840 --> 00:12:24,876
und echten Auftragskillern.
150
00:12:25,080 --> 00:12:26,433
Um es kurz zu machen:
151
00:12:26,640 --> 00:12:30,872
Die "Zentrale" mit 24 Beschäftigten
liefert 70000 Essen jährlich.
152
00:12:31,080 --> 00:12:34,914
Das Kupfergeschirr
geht auf Louis Philippe zurück.
153
00:12:35,120 --> 00:12:37,475
Es wird täglich
eineinhalb Stunden poliert.
154
00:12:37,680 --> 00:12:39,193
Es gibt Dampfkochöfen,
155
00:12:39,400 --> 00:12:42,312
die man wie Rennwagen fährt,
mit Handschuhen.
156
00:12:42,520 --> 00:12:45,273
Hier entlang. Entschuldigung.
157
00:12:45,480 --> 00:12:48,836
Ich stelle Ihnen den Küchenchef,
Monsieur Lepiq vor.
158
00:12:49,040 --> 00:12:50,155
Ja... Nein.
159
00:12:51,320 --> 00:12:54,312
Ein andermal ausführlicher.
160
00:12:54,520 --> 00:12:57,956
Ich suche den Intendanten,
Monsieur Coche-Dury.
161
00:12:59,080 --> 00:13:02,595
Monsieur Moncoulon, zweiter Küchenchef.
Madame Laborie.
162
00:13:04,480 --> 00:13:08,109
Sehr beschäftigt, wie immer.
Wo ist der Intendant?
163
00:13:08,320 --> 00:13:10,788
Lepiq telefoniert immer noch.
164
00:13:11,000 --> 00:13:15,118
Ich sehe Monsieur Coche-Dury nicht,
ich werde kurz anrufen.
165
00:13:29,240 --> 00:13:33,199
Guten Tag. Philippe Coche-Dury.
Ich komme leider zu spät.
166
00:13:33,400 --> 00:13:36,836
Ich war eben dabei, Sie anzurufen.
- Es tut mir leid.
167
00:13:37,040 --> 00:13:39,759
Wir sehen uns
das Lebensmittelmagazin an.
168
00:13:39,960 --> 00:13:42,633
Wenn es Ihnen recht ist,
tun wir das gleich.
169
00:13:42,840 --> 00:13:44,432
Folgen Sie mir.
- Gerne.
170
00:13:46,080 --> 00:13:48,310
Sie brauchen nie selbst einzukaufen.
171
00:13:48,520 --> 00:13:51,318
Der Elysée-Palast
hat eigene Lieferanten.
172
00:13:51,520 --> 00:13:53,431
Ich kann nicht länger bleiben,
173
00:13:53,640 --> 00:13:57,269
aber falls Sie mich brauchen,
wissen Sie, wo ich bin.
174
00:13:57,480 --> 00:14:00,392
Orientierungssinn...
- Genau. Bis bald.
175
00:14:00,600 --> 00:14:03,717
Wo war ich... Wenn Sie
etwas Bestimmtes brauchen,
176
00:14:03,920 --> 00:14:07,708
müssen Sie mich fragen,
denn alles muss belegt werden.
177
00:14:07,920 --> 00:14:09,911
Ein Blick in den Kühlraum?
- Ja.
178
00:14:10,120 --> 00:14:14,750
Hier drin natürlich Fleisch, Fisch,
Milchprodukte und so weiter.
179
00:14:14,960 --> 00:14:16,234
Machen wir weiter.
180
00:14:18,520 --> 00:14:21,193
Im Zwischengeschoss
ist Ihr Speisesaal.
181
00:14:21,400 --> 00:14:24,836
Jeden Tag um Punkt 11:30 Uhr
sind Sie eingeladen,
182
00:14:25,040 --> 00:14:30,068
dort mit Pascal Lepiq, dem zweiten
Küchenchef und dem Konditor zu essen.
183
00:14:32,200 --> 00:14:33,679
Guten Tag, Fabienne.
184
00:14:35,520 --> 00:14:36,475
Guten Tag.
185
00:14:37,520 --> 00:14:38,999
Dieser Gang ist lang.
186
00:14:40,400 --> 00:14:42,470
Wir nennen ihn hier "Tunnel".
187
00:14:48,760 --> 00:14:50,273
Ist Monsieur Luchet nicht da?
188
00:14:50,480 --> 00:14:52,835
Soll ich ihn holen?
- Nicht nötig.
189
00:14:53,040 --> 00:14:55,190
Das ist...
- Nicolas Bauvois.
190
00:14:55,400 --> 00:14:58,073
Ein junger Konditor
aus der Zentralküche.
191
00:14:58,280 --> 00:14:59,679
Guten Tag.
- Guten Tag.
192
00:14:59,880 --> 00:15:03,316
Er wird Ihnen helfen.
Ich hole den Maître d'hôtel.
193
00:15:08,080 --> 00:15:10,230
Sie wurden für mich freigestellt?
194
00:15:10,440 --> 00:15:11,509
Ja, Madame.
195
00:15:13,160 --> 00:15:14,309
Nun...
196
00:15:18,040 --> 00:15:20,429
Das ist ein Profiherd "Lacanche".
197
00:15:20,640 --> 00:15:22,039
Ja, das sehe ich.
198
00:15:23,000 --> 00:15:24,513
Gegenüber noch einer.
199
00:15:26,720 --> 00:15:30,030
Die sind ganz neu.
- Stimmt, wurden kaum benutzt.
200
00:15:31,200 --> 00:15:33,031
Was ist das für eine Maschine?
201
00:15:33,240 --> 00:15:35,515
Das ist ein "Pacojet", ein...
202
00:15:35,720 --> 00:15:39,395
Damit kann man Eis und Sorbets machen,
aber nicht nur...
203
00:15:39,600 --> 00:15:41,591
Können Sie mir später erklären.
204
00:15:41,800 --> 00:15:44,872
Und da?
Worum handelt es sich hier?
205
00:15:45,080 --> 00:15:46,638
Das ist ein "Gastrovac".
206
00:15:46,840 --> 00:15:50,196
Eine Art Druckkochtopf,
aber mit einer Pumpe.
207
00:15:50,400 --> 00:15:52,630
Hier geht er an, Temperaturregler...
208
00:15:52,840 --> 00:15:55,354
Was ist das?
- Eben für die Temperatur.
209
00:15:55,560 --> 00:15:58,358
Eine Sonde...
- Sieht kompliziert aus.
210
00:15:58,560 --> 00:16:01,154
Das ist ein Bratofen.
- Ein "Convotherm".
211
00:16:01,360 --> 00:16:02,839
Ja, es steht drauf.
212
00:16:03,040 --> 00:16:06,999
Das ist ein Kombidämpfer,
ideal für Fisch,
213
00:16:07,200 --> 00:16:09,794
Gemüse, Fleisch
bei Niedrigtemperatur.
214
00:16:10,000 --> 00:16:14,198
Darf ich vorstellen, Monsieur Luchet,
persönlicher Maître d'hôtel.
215
00:16:17,320 --> 00:16:20,790
Oft kennen Sie die Anzahl
der Gedecke nicht im Voraus.
216
00:16:21,000 --> 00:16:25,676
In der Regel erfahren Sie es um 11 Uhr
für das Essen um 13: 15 Uhr.
217
00:16:25,880 --> 00:16:29,190
Sie haben zwei Stunden
für die Zubereitung.
218
00:16:29,400 --> 00:16:31,709
Sie schicken mir den Menüvorschlag.
219
00:16:31,920 --> 00:16:35,515
Ich gebe ihn zur Korrektur
ins Präsidialsekretariat.
220
00:16:35,720 --> 00:16:37,756
Danach geht er in Druck.
221
00:16:37,960 --> 00:16:41,032
Der Tisch wird vor 12
je nach Gästezahl gedeckt.
222
00:16:41,240 --> 00:16:44,949
Die Tischdecken werden
direkt auf den Tischen gebügelt.
223
00:16:45,160 --> 00:16:46,991
Hier entlang, bitte.
224
00:16:47,200 --> 00:16:49,873
Danach kommen Tafelsilber, Blumen.
225
00:16:50,080 --> 00:16:53,072
Aber was erwartet
der Präsident von mir?
226
00:16:54,560 --> 00:16:58,394
Gibt es Dinge, die er lieber mag
als andere? Oder nicht mag?
227
00:16:58,600 --> 00:17:01,034
Keiner spricht über seinen Geschmack,
228
00:17:01,240 --> 00:17:05,631
sondern über Wege, das Protokoll,
Auftragskiller, Kompasse,
229
00:17:05,840 --> 00:17:08,035
aber nie über die Küche.
230
00:17:08,240 --> 00:17:10,549
Könnte ich den Präsidenten sehen,
231
00:17:10,760 --> 00:17:12,910
um zu erfahren, was er mag?
232
00:17:13,120 --> 00:17:15,111
So läuft das nicht.
233
00:17:15,320 --> 00:17:18,710
Wenn er Sie sehen möchte,
wird er es Ihnen mitteilen.
234
00:17:18,920 --> 00:17:19,875
Sie kommen!
235
00:17:22,360 --> 00:17:23,315
Meine Herren!
236
00:17:24,560 --> 00:17:25,515
Ruhe, bitte!
237
00:17:37,800 --> 00:17:40,678
Guten Tag, die Herren.
- Guten Tag.
238
00:17:43,040 --> 00:17:45,270
Oh, die Bluse!
- "Landliebe".
239
00:17:45,480 --> 00:17:46,435
Klappe, Jungs.
240
00:17:48,280 --> 00:17:51,158
Sie leiten eine Herberge
in der Dordogne?
241
00:17:52,040 --> 00:17:54,554
Soll in der ganzen Region
bekannt sein.
242
00:17:54,760 --> 00:17:57,752
Das ist nicht ganz richtig.
243
00:17:57,960 --> 00:18:00,679
Sie scheinen
schlecht informiert zu sein.
244
00:18:00,880 --> 00:18:03,758
Ich war eine der Ersten,
die Seminare hielt
245
00:18:03,960 --> 00:18:07,350
über French Cuisine
für ausländische Kunden.
246
00:18:07,560 --> 00:18:11,439
Herstellung von Foie gras,
Entenbrust, Confit und so weiter.
247
00:18:11,640 --> 00:18:15,679
Ich empfing oft junge Küchenchefs
aus der ganzen Welt,
248
00:18:15,880 --> 00:18:17,279
aus Japan, den USA.
249
00:18:19,520 --> 00:18:23,115
Stand bestimmt im "Gault & Millau"
oder im "Time Magazine".
250
00:18:24,800 --> 00:18:27,519
Wir haben keine Zeit zum Lesen.
251
00:18:27,720 --> 00:18:29,233
Guten Appetit!
252
00:18:29,440 --> 00:18:32,238
Verzeihung,
ich habe schon angefangen.
253
00:18:34,720 --> 00:18:39,032
Das war das erste und letzte Mal,
dass ich mit diesen Machos esse.
254
00:18:41,040 --> 00:18:42,758
Sie sind nicht böse.
255
00:18:42,960 --> 00:18:45,315
Nein, nur... rüpelhaft.
256
00:19:12,560 --> 00:19:14,471
Bist du schon
auf solchen Straßen gefahren?
257
00:19:14,680 --> 00:19:17,990
Ja, John, ich bin schon
auf solchen Straßen gefahren.
258
00:19:18,200 --> 00:19:20,077
Du musst aufpassen.
259
00:19:24,240 --> 00:19:26,231
Die Kamera!
Das ist die Köchin!
260
00:19:26,440 --> 00:19:27,555
Filme sie!
261
00:19:28,560 --> 00:19:29,629
Siehst du sie?
- Nein.
262
00:19:29,840 --> 00:19:31,592
Wieso?
- Ich sehe gar nichts.
263
00:19:45,240 --> 00:19:47,310
Hast du das?
Es sieht toll aus.
264
00:19:48,360 --> 00:19:49,793
John, was ist?
265
00:19:51,080 --> 00:19:53,435
Der Akku? Du Dummkopf!
266
00:20:02,240 --> 00:20:03,355
Jacques!
- Ja?
267
00:20:03,560 --> 00:20:07,075
Sagen Sie der Australierin,
sie soll damit aufhören.
268
00:20:07,280 --> 00:20:10,431
Habe ich schon.
- Sie hat's wohl nicht verstanden.
269
00:20:10,640 --> 00:20:13,598
Ich bin gejoggt,
und sie hinterher mit dem Jeep.
270
00:20:13,800 --> 00:20:15,631
Die ertrage ich nicht länger.
271
00:20:15,840 --> 00:20:17,034
Ich rede mit ihr.
272
00:20:17,240 --> 00:20:18,639
Ich will meine Ruhe.
273
00:20:18,840 --> 00:20:21,354
Es ist mein letzter Tag
auf der Station.
274
00:20:21,560 --> 00:20:23,994
Ich gebe ein großes Essen,
ich bin müde.
275
00:20:24,200 --> 00:20:26,430
Keiner soll um mich rumschleichen.
276
00:20:26,640 --> 00:20:30,076
Sonst filmt sie mich noch
auf der Toilette.
277
00:20:30,280 --> 00:20:31,838
Ich kümmere mich darum.
278
00:20:35,720 --> 00:20:37,438
Hallo? Guten Tag.
279
00:20:38,600 --> 00:20:39,555
Sehr gut.
280
00:20:39,760 --> 00:20:42,035
Und?
- Los geht's.
281
00:20:42,920 --> 00:20:45,275
Sechs Gedecke fürs Mittagessen.
282
00:20:46,600 --> 00:20:49,990
Der Präsident isst heute hier
mit fünf Gästen.
283
00:20:50,200 --> 00:20:53,272
Wir sind schon
auf dem Laufenden, Jean-Marc.
284
00:20:54,600 --> 00:20:56,591
Was haben Sie geplant?
285
00:20:56,800 --> 00:20:58,631
Ich weiß es noch nicht.
286
00:21:02,720 --> 00:21:03,835
Sehr schön.
287
00:21:10,160 --> 00:21:12,390
Nehmen Sie ein Dutzend Steinpilze,
288
00:21:12,600 --> 00:21:14,238
außerdem...
289
00:21:14,440 --> 00:21:18,115
Nein, nicht den...
Hier, den großen Wirsing.
290
00:21:18,320 --> 00:21:21,039
Karotten...
Nein, lieber die da drüben.
291
00:21:29,560 --> 00:21:32,791
Wir beginnen mit einem
Rührei an Steinpilzen mit Kerbel,
292
00:21:33,000 --> 00:21:35,833
danach gefüllter Wirsing mit Lachs,
293
00:21:36,040 --> 00:21:39,316
vielleicht geschmort,
oder mit Speckwürfeln.
294
00:21:39,520 --> 00:21:41,112
Was soll ich notieren?
295
00:21:42,200 --> 00:21:45,749
Gefüllter Wirsing mit schottischem Lachs
und Loire-Karotten.
296
00:21:45,960 --> 00:21:48,793
Ich will immer wissen,
woher alles kommt.
297
00:21:49,000 --> 00:21:50,877
Und zum Nachtisch?
298
00:21:53,040 --> 00:21:54,917
Eine Saint-Honoré-Torte!
299
00:21:57,240 --> 00:21:59,231
Sie können die Brühe passieren.
300
00:21:59,440 --> 00:22:01,749
Sofort.
In den Backofen damit.
301
00:22:01,960 --> 00:22:05,589
Die Karotten fünf Minuten dünsten
und zum Wirsing geben.
302
00:22:05,800 --> 00:22:07,950
Ich brauche ein Passiertuch.
303
00:22:08,160 --> 00:22:09,639
Was?
- Ein Passiertuch.
304
00:22:09,840 --> 00:22:13,150
Ein feines Stück Stoff
zum Auskleiden des Siebs.
305
00:22:14,440 --> 00:22:15,668
Das haben wir nicht.
306
00:22:15,880 --> 00:22:17,996
Fragen Sie in der Zentrale nach.
307
00:22:18,200 --> 00:22:20,111
Was will die Du Barry?
- Ein Siebtuch.
308
00:22:20,320 --> 00:22:21,548
Wozu ein Siebtuch?
309
00:22:21,760 --> 00:22:23,796
Mein Geschirrtuch!
310
00:22:24,000 --> 00:22:27,549
Sie braucht es,
um ein Sieb auszukleiden.
311
00:22:27,760 --> 00:22:31,036
Um gefüllten Wirsing zu machen.
- Wirsing?
312
00:22:31,240 --> 00:22:33,151
Da kann der Präsident pinkeln!
313
00:22:34,320 --> 00:22:35,799
Ruhe, Jungs!
314
00:22:36,000 --> 00:22:38,150
An die Arbeit, meine Herren.
315
00:22:39,800 --> 00:22:40,994
Chef...
316
00:22:42,400 --> 00:22:45,073
Nicolas, für die persönliche Küche
317
00:22:45,280 --> 00:22:49,273
musst du den Intendanten Coche-Dury
im ersten Stock fragen.
318
00:22:49,480 --> 00:22:50,959
Sag deiner Chefin,
319
00:22:51,160 --> 00:22:54,948
dass hier weder Wochenmarkt
noch Armenküche ist.
320
00:22:55,160 --> 00:22:56,229
In Ordnung.
321
00:22:56,440 --> 00:22:57,873
Sie haben keins.
322
00:23:00,880 --> 00:23:01,835
Aha...
323
00:23:04,040 --> 00:23:05,234
Eine Viertelstunde.
324
00:23:05,440 --> 00:23:08,557
Machen Sie die Saint-Honoré-Torte?
- Mit Créme Chiboust?
325
00:23:08,760 --> 00:23:10,273
Nein, à la Großmama.
326
00:23:10,480 --> 00:23:11,515
Wie geht das?
327
00:23:11,720 --> 00:23:14,518
Wohin gehen Sie?
- Eine Viertelstunde!
328
00:23:15,720 --> 00:23:17,836
Was ist eine Créme à la Großmama?
329
00:23:18,040 --> 00:23:20,793
Na... Sie sind doch der Konditor.
330
00:23:21,000 --> 00:23:24,231
Großmama...
bedeutet vielleicht Großmutter.
331
00:23:36,600 --> 00:23:38,079
Wenn das Mehl drin ist,
332
00:23:38,280 --> 00:23:41,795
gießen Sie etwas heiße Milch
zur Auflockerung rein
333
00:23:42,000 --> 00:23:44,719
und mischen es
unter die restliche Milch.
334
00:23:44,920 --> 00:23:46,319
Auf kleiner Flamme
335
00:23:46,520 --> 00:23:51,196
unter ständigem Rühren
fünf Minuten erhitzen, verstanden?
336
00:23:51,400 --> 00:23:53,595
Ah, ich habe es gefunden!
337
00:23:53,800 --> 00:23:57,759
Nicolas, ganz wichtig,
wenn Sie den Eischnee hinzugeben,
338
00:23:57,960 --> 00:24:01,839
muss die Creme schön heiß sein,
damit er leicht mitkocht. Gut!
339
00:24:08,200 --> 00:24:10,031
Ich breite ihn aus...
340
00:24:10,240 --> 00:24:14,472
Zwei Schichten Wirsingblätter
und eine Schicht Lachs.
341
00:24:16,480 --> 00:24:17,435
So.
342
00:24:19,560 --> 00:24:20,515
Hier.
343
00:24:20,720 --> 00:24:24,269
Jean-Marc, bitte,
ich brauche ein wenig grobes Salz.
344
00:24:25,440 --> 00:24:26,998
Danke.
345
00:24:27,200 --> 00:24:29,236
Und dasselbe noch mal...
346
00:24:29,440 --> 00:24:31,635
Sie gewöhnen sich dran.
- Wie bitte?
347
00:24:31,840 --> 00:24:34,638
Beim Kochen kommentiere ich,
was ich tue.
348
00:24:34,840 --> 00:24:36,751
Ist eben so.
- Es läge mir fern...
349
00:24:36,960 --> 00:24:38,473
Verzeihung.
- Ja?
350
00:24:38,680 --> 00:24:39,874
Bitteschön.
351
00:24:48,080 --> 00:24:49,911
Genau wie die meiner Großmutter.
352
00:24:50,120 --> 00:24:51,235
Bravo!
353
00:25:30,440 --> 00:25:32,431
Bitte kommen Sie hier rüber.
354
00:25:33,760 --> 00:25:36,354
Welcher Teller ist vom Präsidenten?
355
00:25:36,560 --> 00:25:38,471
Stellen Sie alle hier hin.
356
00:25:38,680 --> 00:25:40,750
Hat er den Wirsing aufgegessen?
357
00:25:40,960 --> 00:25:43,235
Ich glaube.
- Und das Karottengrün?
358
00:25:46,720 --> 00:25:49,029
Zuerst schien er überrascht.
359
00:25:49,240 --> 00:25:52,357
Er schnitt das Grün ab,
aß eine Karotte,
360
00:25:52,560 --> 00:25:55,870
dann spießte er das Grün auf,
betrachtete es
361
00:25:56,080 --> 00:25:58,275
und verzehrte es genüsslich.
362
00:25:59,960 --> 00:26:02,554
Ein Punkt für den Präsidenten.
363
00:26:02,760 --> 00:26:04,716
Bitte, Sie können abräumen.
364
00:26:09,000 --> 00:26:12,913
Also dann behalten wir
den Präsidenten im Elysée-Palast?
365
00:26:16,600 --> 00:26:19,273
Persönliche Präsidialküche.
366
00:26:19,480 --> 00:26:22,040
Spargelspitzen-Cremesuppe
mit Kerbel,
367
00:26:22,240 --> 00:26:24,708
Rinderfilet im Salzmantel,
368
00:26:24,920 --> 00:26:26,911
ein Frikassee aus Pfifferlingen
369
00:26:27,120 --> 00:26:29,998
und zum Schluss
eine Tarte mit roten Früchten
370
00:26:30,200 --> 00:26:32,395
und Pistazien-Krokant.
371
00:26:55,960 --> 00:26:57,188
Die Türe ist noch zu.
372
00:26:57,400 --> 00:26:59,038
Ich melde es dem Pförtner.
373
00:26:59,240 --> 00:27:00,798
Ich komme schon zurecht.
374
00:27:34,520 --> 00:27:36,511
Verzeihung, ich habe mich vertan.
375
00:27:36,720 --> 00:27:38,950
Was gibt es? Sie sind?
376
00:27:40,080 --> 00:27:42,389
Ich bin Ihre Köchin, Herr Präsident.
377
00:27:42,600 --> 00:27:43,828
Hortense Laborie.
378
00:27:44,040 --> 00:27:46,156
Oh ja, natürlich.
379
00:27:46,360 --> 00:27:48,794
Läuft alles nach Ihren Vorstellungen?
380
00:27:49,000 --> 00:27:51,434
Haben Sie alles?
- Ja, alles bestens.
381
00:27:51,640 --> 00:27:55,076
Die Pflicht erlaubte mir noch nicht,
Sie zu empfangen.
382
00:27:55,280 --> 00:27:58,511
Doch ich werde bald Zeit dafür finden.
383
00:27:58,720 --> 00:28:00,358
Mit Vergnügen.
384
00:28:00,560 --> 00:28:02,994
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
385
00:28:07,800 --> 00:28:09,631
Ebenfalls, Herr Präsident.
386
00:28:17,520 --> 00:28:19,636
Hier!
- Danke.
387
00:28:24,920 --> 00:28:26,592
Alle mal herhören!
388
00:28:26,800 --> 00:28:29,189
Ein paar kleine Erklärungen.
389
00:28:29,400 --> 00:28:32,949
Die Trüffel kommen direkt
aus meinem Trüffelhain.
390
00:28:37,880 --> 00:28:40,872
Es sind nur wenige im Gratin,
aber heute Abend
391
00:28:41,080 --> 00:28:43,389
sind viele in den Bratkartoffeln.
392
00:28:43,600 --> 00:28:45,272
Noch etwas.
393
00:28:45,480 --> 00:28:49,393
Die Steinpilze im Gratin
sind leider gefriergetrocknet.
394
00:28:49,600 --> 00:28:50,589
Tut mir leid.
395
00:28:50,800 --> 00:28:55,316
Wollen Sie mal ein echtes
Makkaroni-Steinpilz-Gratin kosten?
396
00:28:55,520 --> 00:28:57,795
Dann kommen Sie zu mir ins Périgord.
397
00:28:58,000 --> 00:28:59,991
Sind nur 12000 Kilometer.
398
00:29:00,200 --> 00:29:01,952
Sie sind alle eingeladen!
399
00:29:06,080 --> 00:29:09,072
Ich mach's
wie immer nach dem Essen...
400
00:29:09,280 --> 00:29:11,032
Ein Nickerchen!
401
00:29:11,240 --> 00:29:13,595
Hier sind Grégory und Loïc,
402
00:29:13,800 --> 00:29:16,951
die sich weiter um Sie kümmern.
Guten Appetit.
403
00:29:22,200 --> 00:29:25,590
Wie lange bekochte sie den Präsidenten?
- Drei Jahre.
404
00:29:25,800 --> 00:29:27,631
Nein, es war kürzer.
405
00:29:27,840 --> 00:29:29,239
Sie sagte mir "drei".
406
00:29:29,440 --> 00:29:32,079
Wieso sagt sie mir nichts?
- Geht uns genauso.
407
00:29:32,280 --> 00:29:34,236
Sie mag nicht darüber reden.
408
00:29:35,360 --> 00:29:36,793
Das ist so armselig.
409
00:29:37,000 --> 00:29:38,592
Man muss sie verstehen.
410
00:29:38,800 --> 00:29:41,360
Seit sie nicht mehr im Elysée ist,
411
00:29:41,560 --> 00:29:44,757
fragen alle, wie der Präsident war,
412
00:29:44,960 --> 00:29:46,109
was er gern aß.
413
00:29:46,320 --> 00:29:48,390
Ob sie wusste, dass er krank war.
414
00:29:48,600 --> 00:29:50,989
Ob sie mit ihm geschlafen hat.
- Was?
415
00:29:51,200 --> 00:29:55,432
"Geschlafen"...Liebe gemacht
mit dem Präsidenten.
416
00:29:55,640 --> 00:29:57,631
Die Politiker mögen es,
417
00:29:57,840 --> 00:30:00,798
Sex mit hübschen Frauen zu haben.
418
00:30:01,000 --> 00:30:03,992
Journalistinnen, Assistentinnen...
419
00:30:04,200 --> 00:30:06,111
Ist das anders in Australien?
420
00:30:06,320 --> 00:30:09,198
Wir haben
keinen Präsidenten der Republik.
421
00:30:09,400 --> 00:30:13,393
Stimmt, Australien ist
eine konstitutionelle Monarchie.
422
00:30:13,600 --> 00:30:16,114
Nein, aber machen Könige keine Liebe?
423
00:30:16,320 --> 00:30:17,435
Doch!
424
00:30:17,640 --> 00:30:19,039
Morgens, mittags, abends!
425
00:30:55,800 --> 00:30:57,028
Ich soll zum Präsidenten kommen.
426
00:31:09,160 --> 00:31:11,913
Bitteschön, der Präsident erwartet Sie.
427
00:31:13,560 --> 00:31:14,754
Wir müssen los.
428
00:31:14,960 --> 00:31:17,952
Ihr Gespräch
soll nur zehn Minuten dauern.
429
00:31:18,160 --> 00:31:21,118
Er kommt erst in zehn Minuten.
- Zehn Minuten!
430
00:31:21,320 --> 00:31:23,515
Ich gebe dem Flughafen Bescheid.
431
00:31:25,080 --> 00:31:27,799
Bereithalten! Abfahrt in fünf Minuten.
432
00:31:29,680 --> 00:31:32,513
Ich bin glücklich,
in diesem wunderbaren Haus zu sein.
433
00:31:32,720 --> 00:31:35,598
Das Vertrauen in mich
ist mir eine große Ehre.
434
00:31:35,800 --> 00:31:39,952
Ich habe gute Arbeitsbedingungen
und einen begabten Beikoch.
435
00:31:41,080 --> 00:31:42,832
Nur...
436
00:31:43,040 --> 00:31:44,075
Mir fehlt etwas.
437
00:31:45,440 --> 00:31:47,317
Ich habe keine Richtlinien.
438
00:31:47,520 --> 00:31:51,274
Ich weiß nicht,
welche Küche ich zubereiten soll.
439
00:31:51,480 --> 00:31:54,711
Bereiten Sie mir
eine einfache Küche zu.
440
00:31:54,920 --> 00:31:57,559
Ich hasse Kompliziertes,
441
00:31:57,760 --> 00:32:01,594
überladene Zubereitungen,
unnütze Verzierungen.
442
00:32:01,800 --> 00:32:03,756
Als ich hierher kam,
443
00:32:03,960 --> 00:32:07,839
überschlug sich der Pâtissier,
um mir eine Freude zu machen,
444
00:32:08,040 --> 00:32:12,431
und verzierte seine Nachspeisen
mit kleinen Zuckerrosen.
445
00:32:14,160 --> 00:32:15,559
Zuckerröschen!
446
00:32:15,760 --> 00:32:18,558
Ich verabscheute diese Zuckerröschen!
447
00:32:18,760 --> 00:32:22,036
Systematisch schob ich sie
auf dem Teller beiseite,
448
00:32:22,240 --> 00:32:25,755
und systematisch
waren sie wieder auf dem Teller.
449
00:32:25,960 --> 00:32:28,599
Ich musste eine Mitteilung abfassen,
450
00:32:28,800 --> 00:32:31,155
um sie endgültig loszuwerden.
451
00:32:31,360 --> 00:32:34,909
Ich will den Geschmack
der Dinge wiederfinden.
452
00:32:35,120 --> 00:32:37,509
Einfache, ursprüngliche Dinge.
453
00:32:37,720 --> 00:32:39,711
Ein Beispiel: Ich war entzückt
454
00:32:39,920 --> 00:32:43,230
vom Steinpilz-Rührei,
das Sie zubereitet hatten.
455
00:32:44,320 --> 00:32:47,198
Wenn Sie wie meine Großmutter kochen,
456
00:32:47,400 --> 00:32:49,391
bin ich vollkommen glücklich.
457
00:32:49,600 --> 00:32:53,149
Geben Sie mir das Beste,
was Frankreich zu bieten hat.
458
00:32:53,360 --> 00:32:54,679
Hallo?
459
00:32:55,600 --> 00:32:56,669
Wie bitte?
460
00:32:58,520 --> 00:32:59,669
Er ist noch da?
461
00:32:59,880 --> 00:33:01,552
Keiner sagte es ihm?
462
00:33:01,760 --> 00:33:03,079
Weiß es der Präfekt?
463
00:33:03,280 --> 00:33:04,395
Nein.
464
00:33:05,560 --> 00:33:08,438
Wie lange ist sie schon drin?
- 35 Minuten.
465
00:33:09,320 --> 00:33:12,073
Was erzählen die sich bloß?
- Ich weiß nicht.
466
00:33:12,280 --> 00:33:14,032
Dann kriegen Sie's raus!
467
00:33:14,240 --> 00:33:15,958
Als Kind liebte ich Kochbücher.
468
00:33:16,840 --> 00:33:19,070
Kochbücher? Sie auch?
469
00:33:19,280 --> 00:33:22,670
Kennen Sie das von Edouard Nignon
mit dem Titel
470
00:33:22,880 --> 00:33:25,314
"Lob der französischen Küche"?
471
00:33:25,520 --> 00:33:27,272
Nein, ich glaube nicht.
472
00:33:27,480 --> 00:33:30,836
Als ich ein Kind war,
las ich Kochbücher.
473
00:33:31,040 --> 00:33:34,350
Und das von Nignon war mir das liebste.
474
00:33:35,520 --> 00:33:38,034
Seine Rezepte ließen mich träumen.
475
00:33:38,240 --> 00:33:39,912
Ich lernte sie auswendig.
476
00:33:41,320 --> 00:33:43,038
Ich glaube sogar,
477
00:33:44,320 --> 00:33:46,754
dass ich mich noch
an ein paar erinnere.
478
00:33:47,840 --> 00:33:50,229
Ich erinnere mich zum Beispiel an:
479
00:33:50,440 --> 00:33:54,638
"Enten-Überraschung auf Rouener Art".
480
00:33:54,840 --> 00:33:56,956
Es begann mit den Worten:
481
00:33:58,560 --> 00:34:00,755
"Aus dem Land des Pierre Corneille
482
00:34:00,960 --> 00:34:04,555
bringe man eine beleibte Ente herbei."
483
00:34:05,800 --> 00:34:08,598
"Aus dem Land des Pierre Corneille
484
00:34:08,800 --> 00:34:11,519
bringe man eine beleibte Ente herbei."
485
00:34:11,720 --> 00:34:14,234
So würde man heute
nicht mehr schreiben.
486
00:34:14,440 --> 00:34:16,715
Es war eine andere Zeit,
487
00:34:16,920 --> 00:34:18,751
eine andere Kultur.
488
00:34:19,720 --> 00:34:22,951
Ich könnte stundenlang
mit Ihnen darüber reden.
489
00:34:23,160 --> 00:34:24,434
Ich frage mich,
490
00:34:24,640 --> 00:34:27,871
ob das nicht besser wäre,
als Politik zu machen.
491
00:34:28,080 --> 00:34:30,036
Achtung! Da sind sie.
492
00:34:30,240 --> 00:34:31,514
Sie kommen!
493
00:34:31,720 --> 00:34:34,473
Rufen Sie an:
Abflug in einer halben Stunde.
494
00:34:38,800 --> 00:34:40,279
Danke, Herr Präsident.
495
00:34:45,600 --> 00:34:47,113
Nein!
- Herr Präsident?
496
00:34:47,320 --> 00:34:48,435
Was ist los?
497
00:34:48,640 --> 00:34:50,596
Es sollte nur zehn Minuten dauern.
498
00:34:50,800 --> 00:34:54,554
Ich stelle nicht die Qualität
Ihrer Lieferanten in Frage,
499
00:34:54,760 --> 00:34:56,637
aber ich finde noch Besseres.
500
00:34:56,840 --> 00:34:59,479
Ich möchte meine Zutaten selbst wählen,
501
00:34:59,680 --> 00:35:01,033
nicht die Zentrale.
502
00:35:01,240 --> 00:35:03,913
Es gibt eine weitere Verzögerung.
503
00:35:04,120 --> 00:35:06,111
In Pazayac kenne ich eine Dame,
504
00:35:06,320 --> 00:35:09,073
die die allerbesten Hähnchen züchtet.
505
00:35:10,920 --> 00:35:14,310
Kennen Sie das Coutancie-Rind
aus dem Limousin?
506
00:35:14,520 --> 00:35:16,829
Es wird wie in Kobe, in Japan gehalten
507
00:35:17,040 --> 00:35:18,951
und regelmäßig massiert.
508
00:35:19,160 --> 00:35:22,516
Das ergibt ein zartes,
durchwachsenes Fleisch.
509
00:35:25,680 --> 00:35:26,715
Danke.
510
00:35:26,920 --> 00:35:28,717
Kann ich Sie kurz sprechen?
511
00:35:28,920 --> 00:35:31,593
Ich muss an die Arbeit.
Ein andermal.
512
00:35:35,360 --> 00:35:37,032
Aufgepasst!
513
00:35:37,240 --> 00:35:40,073
Der Lieblings-Champagner
des Präsidenten.
514
00:35:44,320 --> 00:35:46,356
Der Präsident erlaubt Ihnen...
515
00:35:46,560 --> 00:35:49,154
Verzeihung... Hallo, Onkel?
516
00:35:49,360 --> 00:35:50,873
Ja.
517
00:35:51,080 --> 00:35:53,275
Ich möchte dich um etwas bitten.
518
00:35:53,480 --> 00:35:57,359
Kannst du mir
3 bis 4 kg Steinpilze sammeln?
519
00:35:57,560 --> 00:35:58,834
Keine großen.
520
00:35:59,040 --> 00:36:01,315
Kleine, wie Champagnerkorken.
521
00:36:01,520 --> 00:36:04,114
Ich möchte Monsieur Papin sprechen.
522
00:36:05,200 --> 00:36:07,350
Das Präsidialamt der Republik.
523
00:36:08,240 --> 00:36:09,912
Nein, es ist kein Witz.
524
00:36:12,680 --> 00:36:14,796
Steckrüben... Nein, die nicht.
525
00:36:16,080 --> 00:36:19,595
Zum Mittagessen gibt es
Kräuter-Lamm mit Julia-Kartoffeln,
526
00:36:19,800 --> 00:36:22,792
dann Käse aus Aravis mit Quittenpaste
527
00:36:23,000 --> 00:36:26,310
und zum Nachtisch Nonnenfürzchen.
Das war's.
528
00:36:26,520 --> 00:36:29,193
Falls der Präsident fragt,
warum "Julia",
529
00:36:29,400 --> 00:36:32,472
sagen Sie,
das ist der Name meiner Großmutter.
530
00:36:32,680 --> 00:36:35,353
Das ist meine Hühnerzüchterin.
531
00:36:35,560 --> 00:36:37,516
Sie füllt mir Geflügelblut ab.
532
00:36:37,720 --> 00:36:40,473
Das brauche ich
für meine Füllungen und Soßen.
533
00:36:40,680 --> 00:36:42,636
Mit Essig, sonst gerinnt es.
534
00:36:42,840 --> 00:36:43,989
Wieder obendrauf.
535
00:36:44,960 --> 00:36:46,518
Ist das schwer!
536
00:36:50,080 --> 00:36:51,115
Sagen Sie ihm,
537
00:36:51,320 --> 00:36:54,073
er soll die Knoblauch-Croutons kosten,
538
00:36:54,280 --> 00:36:56,510
die Madame Neuville reintat.
539
00:36:57,760 --> 00:37:00,274
Rezept "Kopfkissen der Belle Aurore":
540
00:37:00,480 --> 00:37:02,869
"Man bereite zwei Füllungen vor,
541
00:37:03,080 --> 00:37:06,038
erstere aus Kalbs- und Schweinefleisch,
542
00:37:06,240 --> 00:37:10,438
die zweite aus Leber, Hühnerbrust
und Poulardenbrust,
543
00:37:10,640 --> 00:37:12,517
Rebhuhn und Rindermark...
544
00:37:12,720 --> 00:37:16,599
Alle Zutaten sollen der Größe
des Teigs entsprechen
545
00:37:16,800 --> 00:37:18,279
und werden gehackt...
546
00:37:18,480 --> 00:37:20,596
Den Füllungen ein Ei zugeben...
547
00:37:20,800 --> 00:37:24,918
In Rinderbrühe kochen
und zu einer Paste verarbeiten..."
548
00:37:43,280 --> 00:37:44,235
Perfekt!
549
00:37:53,560 --> 00:37:55,073
Guten Tag. Danke.
550
00:38:02,160 --> 00:38:05,357
Ich gebe meine Poularde
in die kochende Brühe.
551
00:38:06,520 --> 00:38:08,078
Ein Kräutersträußchen,
552
00:38:09,120 --> 00:38:11,190
ein Salbeiblatt...
553
00:38:11,400 --> 00:38:13,914
Vor sich hin köcheln lassen.
554
00:38:14,840 --> 00:38:18,549
Ich kümmere mich so lange
um das Gemüse von Monsieur Mirat.
555
00:38:18,760 --> 00:38:22,639
Entschuldigung, Hortense,
was kommt nach dem Salbei?
556
00:38:27,680 --> 00:38:29,557
Kümmern Sie sich um Ihren Crumble.
557
00:38:29,760 --> 00:38:31,193
Tu ich doch, Chef.
558
00:38:31,400 --> 00:38:32,879
Sagen Sie nicht "Chef".
559
00:38:33,080 --> 00:38:35,150
Ich habe einen schönen Vornamen.
560
00:38:35,360 --> 00:38:37,669
Er kommt vom lateinischen "hortus".
561
00:38:37,880 --> 00:38:40,314
Das heißt...
- Ich hab's vergessen.
562
00:38:42,080 --> 00:38:43,399
Garten.
- Garten!
563
00:38:43,600 --> 00:38:44,953
Genau, Garten.
564
00:38:46,400 --> 00:38:50,473
Wissen Sie, was Nicolas bedeutet?
- Nein.
565
00:38:50,680 --> 00:38:53,797
Es bedeutet
"Da, wo man den Wein kauft".
566
00:38:54,000 --> 00:38:54,989
"Bei Nicolas"!
567
00:39:33,440 --> 00:39:35,795
Hortense! Hortense!
568
00:39:37,480 --> 00:39:40,278
Na... ich habe Sie überall gesucht.
569
00:39:40,480 --> 00:39:43,790
Ich habe ein wenig
länger geschlafen, aber...
570
00:39:45,080 --> 00:39:47,469
Dann gehen wir
das Essen vorbereiten?
571
00:39:47,680 --> 00:39:48,874
Los geht's.
572
00:40:02,160 --> 00:40:05,038
Herr Präsident.
- Ich hörte, Sie waren krank?
573
00:40:05,240 --> 00:40:06,195
Nichts Schlimmes.
574
00:40:06,400 --> 00:40:08,595
Damit soll man nicht scherzen.
575
00:40:08,800 --> 00:40:11,553
Gesundheit ist das höchste Gut.
576
00:40:11,760 --> 00:40:14,558
Jedes Jahr um die Zeit, im Mai,
577
00:40:14,760 --> 00:40:17,752
lade ich Familie und Freunde ein,
578
00:40:17,960 --> 00:40:21,635
zu einem großen Bankett im Festsaal.
579
00:40:21,840 --> 00:40:25,674
Ich versammle meine Geschwister,
ihre Partner
580
00:40:25,880 --> 00:40:27,711
und natürlich die Kinder
581
00:40:27,920 --> 00:40:30,150
für ein Familienessen.
582
00:40:30,360 --> 00:40:34,148
Für dieses außerordentliche Essen
wünsche ich,
583
00:40:34,360 --> 00:40:37,875
dass Sie mir
einen Menüvorschlag unterbreiten.
584
00:40:38,080 --> 00:40:39,035
Ja?
585
00:40:42,600 --> 00:40:45,398
Treten Sie ein, Monsieur Coche-Dury.
586
00:40:45,600 --> 00:40:47,431
Nehmen Sie Platz.
587
00:40:47,640 --> 00:40:50,950
Ich war dabei,
Madame Laborie zu erklären,
588
00:40:51,160 --> 00:40:53,993
was für eine außergewöhnliche Note
589
00:40:54,200 --> 00:40:56,270
das Treffen im Mai bekommen soll.
590
00:40:57,480 --> 00:41:01,837
Ich bin gespannt auf das Menü,
das Madame uns aushecken wird.
591
00:41:02,040 --> 00:41:03,632
Sind Sie auch eingeladen?
592
00:41:05,320 --> 00:41:07,276
Soweit ich weiß,
593
00:41:07,480 --> 00:41:11,473
gehört Monsieur Coche-Dury
noch nicht zu meiner Familie.
594
00:41:11,680 --> 00:41:14,717
Die Verwendung des Wortes "wir"
595
00:41:14,920 --> 00:41:17,878
erinnert mich an Louis XIV,
der "wir" sagte,
596
00:41:18,080 --> 00:41:19,559
wenn er von sich sprach.
597
00:41:19,760 --> 00:41:21,591
Doch durch ihn
598
00:41:21,800 --> 00:41:24,519
sprach ganz Frankreich
mit einer Stimme.
599
00:41:24,720 --> 00:41:26,119
Ich bin sicher,
600
00:41:26,320 --> 00:41:28,276
Monsieur Coche-Dury wollte sagen,
601
00:41:28,480 --> 00:41:30,357
dass ganz Frankreich
602
00:41:30,560 --> 00:41:32,994
gespannt ist auf das Menü,
603
00:41:33,200 --> 00:41:35,634
das Sie uns zusammenstellen werden.
604
00:41:35,840 --> 00:41:38,798
Jedenfalls vielen Dank
für ganz Frankreich.
605
00:41:46,000 --> 00:41:49,549
Der Präsident wünscht
im Wintergarten zu speisen,
606
00:41:49,760 --> 00:41:51,478
um den Gästen nahe zu sein.
607
00:41:51,680 --> 00:41:54,638
Zu diesem Essen
sind etwa 20 Gäste eingeladen.
608
00:41:54,840 --> 00:41:56,353
Genau 21 Gedecke.
609
00:41:56,560 --> 00:41:59,313
Er wird also
im Wintersalon speisen
610
00:41:59,520 --> 00:42:01,590
und hier im Anschluss daran
611
00:42:01,800 --> 00:42:04,598
Cousins, Neffen und Freunde versammeln.
612
00:42:04,800 --> 00:42:06,631
Es war ausgezeichnet.
613
00:42:06,840 --> 00:42:09,877
Ihr Frühlingsgemüse...
- Danke, das freut mich.
614
00:42:13,200 --> 00:42:14,315
Entschuldigung.
615
00:42:16,320 --> 00:42:20,154
Zum Anschnitt
der traditionellen Torte, sagte ich.
616
00:42:20,360 --> 00:42:22,954
Sie sind also
fürs Essen verantwortlich
617
00:42:23,160 --> 00:42:26,630
und die Zentralküche
für Buffet und Dessert.
618
00:42:28,040 --> 00:42:29,075
Noch Fragen?
619
00:42:30,960 --> 00:42:33,918
Ich denke an ein Familienessen
620
00:42:34,120 --> 00:42:36,315
rund um die Loire und Nebenflüsse.
621
00:42:36,520 --> 00:42:40,035
Zu Beginn Entenleber
in einem Gelee aus Coteaux du Layon
622
00:42:40,240 --> 00:42:41,468
mit Maisbrot.
623
00:42:41,680 --> 00:42:44,194
Nicolas, kreieren Sie mir ein Maisbrot,
624
00:42:44,400 --> 00:42:47,312
das in Richtung
Lebkuchen oder Kuchen geht.
625
00:42:47,520 --> 00:42:49,556
Aber es soll knusprig bleiben.
- Gut.
626
00:42:49,760 --> 00:42:52,354
Danach... was habe ich mir notiert?
627
00:42:52,560 --> 00:42:55,632
Schneckenpfännchen Nantaiser Art,
schön...
628
00:42:55,840 --> 00:42:57,432
Dann ein Charente-Ragout.
629
00:42:57,640 --> 00:43:00,313
Kennen Sie das?
- Charente-Ragout?
630
00:43:00,520 --> 00:43:02,909
Eine Fischsuppe mit Kalmar.
631
00:43:03,120 --> 00:43:05,270
Das ist das Hauptgericht.
632
00:43:05,480 --> 00:43:07,755
Dann Ziegen- und Schafskäse.
633
00:43:07,960 --> 00:43:10,394
Zum Schluss
"Jonchée Rochefortaise".
634
00:43:10,600 --> 00:43:12,591
Ah, "Jonchée Rochefortaise"!
635
00:43:12,800 --> 00:43:14,358
Was ist das?
- Eine Art Quark.
636
00:43:14,560 --> 00:43:16,790
Man lässt ihn mit Lorbeerwasser
637
00:43:17,000 --> 00:43:19,753
auf geflochtenem Schilf abtropfen.
638
00:43:19,960 --> 00:43:21,871
Den findet man nur vor Ort.
639
00:43:22,080 --> 00:43:25,117
Wir könnten probieren,
ihn hier herzustellen.
640
00:43:25,320 --> 00:43:28,517
Das ist was für Sie, Nicolas.
- Ja, das freut mich.
641
00:43:28,720 --> 00:43:30,517
Wie finden Sie das Menü?
642
00:43:30,720 --> 00:43:32,517
Ich finde es schlüssig.
643
00:43:33,880 --> 00:43:35,393
Und Sie, Alix?
644
00:43:35,600 --> 00:43:37,750
Ich mag den Aspekt "Land und Meer".
645
00:43:37,960 --> 00:43:40,076
Dazu braucht es eine Logik.
646
00:43:40,280 --> 00:43:42,191
Ich bleibe im Loire-Gebiet,
647
00:43:42,400 --> 00:43:44,960
auf der frischen, mineralischen Seite.
648
00:43:46,280 --> 00:43:49,431
Zur Entenleber einen Vouvray von Huet.
649
00:43:49,640 --> 00:43:52,359
Darauf einen Silex von Daguenau.
650
00:43:52,560 --> 00:43:54,118
Und zum Ragout?
651
00:43:54,320 --> 00:43:56,436
Einen Coulée de Serrant.
652
00:43:56,640 --> 00:43:58,995
Zum Schluss einen Clos Rougeard.
653
00:43:59,880 --> 00:44:01,518
Ein Hoch auf die Loire!
654
00:44:01,720 --> 00:44:03,278
Zum Wohl, Hortense.
655
00:44:05,480 --> 00:44:06,913
Was hatten wir notiert?
656
00:44:07,120 --> 00:44:09,873
Geben Sie mir bitte fünf Kalmare.
- Gerne.
657
00:44:10,080 --> 00:44:11,399
Und drei Seezungen.
658
00:44:11,600 --> 00:44:15,070
Guten Tag, der Bauernverband...
659
00:44:15,280 --> 00:44:19,671
Der Bauernverband der Charente-Maritime
gab mir Ihre Nummer.
660
00:44:19,880 --> 00:44:23,555
Ich hab's aus
"Kochkunst der Charente",
661
00:44:23,760 --> 00:44:26,513
aber es ist eine alte Ausgabe von 1922.
662
00:44:26,720 --> 00:44:27,755
1922!
663
00:44:27,960 --> 00:44:29,473
Hier...
664
00:44:29,680 --> 00:44:31,432
das geflochtene Schilf.
665
00:44:31,640 --> 00:44:34,871
Sie nehmen Dickmilch,
verteilen sie auf dem Schilf
666
00:44:35,080 --> 00:44:36,195
und klappen es zu.
667
00:44:38,800 --> 00:44:40,313
Au weia.
668
00:44:40,520 --> 00:44:42,158
So geht's nicht.
669
00:44:42,360 --> 00:44:44,078
Nicht das richtige Rezept?
670
00:44:47,480 --> 00:44:48,515
Zu trocken.
671
00:44:48,720 --> 00:44:51,029
Sie geben keinen Weißwein hinein?
672
00:44:51,240 --> 00:44:52,559
Doch, schon.
673
00:44:52,760 --> 00:44:56,594
Aber das kommt vorher?
Davor... danach...
674
00:44:56,800 --> 00:44:58,358
Scheint ein wenig fest.
675
00:44:59,320 --> 00:45:00,309
Nun...
676
00:45:03,480 --> 00:45:05,391
Verzeihung, ich spuck's aus.
677
00:45:05,600 --> 00:45:07,716
Nein...
- Aber auf dem richtigen Weg.
678
00:45:08,640 --> 00:45:10,198
Ja, und dann?
679
00:45:10,400 --> 00:45:12,516
Einmal dies, einmal das!
680
00:45:12,720 --> 00:45:14,676
Aber Madame...
681
00:45:14,880 --> 00:45:17,519
Warten Sie... in Streifen oder ganz?
682
00:45:17,720 --> 00:45:19,039
Nein, die Kalmare.
683
00:45:22,840 --> 00:45:24,990
Es ist zu mürbe, es ist nicht...
684
00:45:25,200 --> 00:45:27,191
Ich mach's anders.
685
00:45:29,120 --> 00:45:30,269
Auf Wiederhören!
686
00:45:31,720 --> 00:45:33,597
Uff!
- Ganz genau.
687
00:45:33,800 --> 00:45:35,552
Warten Sie, Hortense.
688
00:45:35,760 --> 00:45:37,512
Noch ein Maisbrot-Versuch.
689
00:45:37,720 --> 00:45:39,995
Ich hab's leicht geändert.
690
00:45:46,160 --> 00:45:48,435
Bitter. Zu bitter.
691
00:45:48,640 --> 00:45:49,789
Machen wir morgen.
692
00:45:50,000 --> 00:45:52,468
Wiedersehen.
- Schönen Abend.
693
00:45:52,680 --> 00:45:53,829
Bitter...
694
00:46:01,080 --> 00:46:03,753
Geschafft, das Menü wurde akzeptiert.
695
00:46:05,240 --> 00:46:06,639
Vom Präsidenten.
696
00:46:10,000 --> 00:46:11,149
Sehr schön.
697
00:46:16,920 --> 00:46:17,955
PERFEKT
698
00:46:18,160 --> 00:46:19,115
Beeilung, meine Herren.
699
00:46:20,840 --> 00:46:23,308
Ich bringe Ihnen den Menüvorschlag.
700
00:46:42,360 --> 00:46:43,713
Das ist wohl ein Witz?
701
00:46:43,920 --> 00:46:46,832
Das Dessert am Ende!
Ich mache das.
702
00:46:47,040 --> 00:46:50,112
Sie machen Vorspeise, Hauptspeise, Käse.
703
00:46:50,320 --> 00:46:53,756
Streichen Sie gefälligst Ihr Dessert!
704
00:46:53,960 --> 00:46:57,236
Aber die "Jonchée" ist kein Dessert,
sondern Quark.
705
00:46:57,440 --> 00:46:59,556
Sie machen sich über mich lustig!
706
00:46:59,760 --> 00:47:01,955
"Mandelcreme" soll Käse sein?
707
00:47:02,160 --> 00:47:03,991
"Holundergelee", ein Käse?
708
00:47:04,200 --> 00:47:05,838
Achtung, heiß!
709
00:47:08,160 --> 00:47:10,833
Behalten Sie alles im Auge.
- Mach ich.
710
00:47:11,040 --> 00:47:13,679
Chef! Ich wollte Sie nicht kränken.
711
00:47:13,880 --> 00:47:16,474
Es ist schon
vom Präsidenten abgesegnet.
712
00:47:16,680 --> 00:47:19,194
Der Präsident!
Ich sehe Ihre Spielchen.
713
00:47:19,400 --> 00:47:21,914
Sie als Opfer
und ich der Bösewicht.
714
00:47:22,120 --> 00:47:25,317
30 Jahre in diesem Hause.
Aber solche wie Sie...
715
00:47:25,520 --> 00:47:26,714
Kurtisanen!
716
00:47:26,920 --> 00:47:29,275
Halten sich
für Freunde des Präsidenten.
717
00:47:29,480 --> 00:47:30,959
Nur ich bin fest hier.
718
00:47:31,160 --> 00:47:34,197
Wer mit mir spielt,
hat schon verloren.
719
00:47:34,400 --> 00:47:35,833
Das Dessert mache ich!
720
00:47:40,720 --> 00:47:42,711
Kein Dessert.
- Keine Nachspeise.
721
00:47:42,920 --> 00:47:44,592
Es ist und bleibt Quark.
722
00:47:44,800 --> 00:47:46,995
Eine Spezialität aus Rochefort.
723
00:47:47,200 --> 00:47:50,749
Die dem Auftrag der Zentrale
nicht im Wege steht.
724
00:47:50,960 --> 00:47:52,678
Woraus besteht ein Essen?
725
00:47:52,880 --> 00:47:54,757
Es gibt Anfang, Mitte, Ende!
726
00:47:54,960 --> 00:47:56,791
Jeder Gang ruft den nächsten.
727
00:47:57,000 --> 00:47:58,797
Es gibt Ordnung, eine Logik.
728
00:47:59,000 --> 00:48:01,753
Was bleibt,
wenn Sie den Schluss streichen?
729
00:48:01,960 --> 00:48:03,632
Etwas Schiefes...
730
00:48:03,840 --> 00:48:06,274
Es kommt auf jedes Detail an.
- Ja, gut.
731
00:48:06,480 --> 00:48:09,199
Jede Zutat ist sorgfältig ausgewählt.
732
00:48:09,400 --> 00:48:12,233
Der Präsident hat andere Prioritäten.
733
00:48:22,040 --> 00:48:23,712
Wie haben Sie's gemacht?
734
00:48:23,920 --> 00:48:26,434
Ich gehe vom Fladenbrot-Rezept aus.
735
00:48:26,640 --> 00:48:28,631
Ein Drittel Maismehl,
736
00:48:28,840 --> 00:48:32,116
ein wenig Honig und Safran,
aber es gibt einen Trick.
737
00:48:32,320 --> 00:48:34,470
Brotmaschine anstatt Backofen,
738
00:48:34,680 --> 00:48:38,116
und nicht im Toaster,
sondern unterm Salamander.
739
00:48:38,320 --> 00:48:40,436
So bleibt's unten schön weich.
740
00:48:41,920 --> 00:48:44,195
Genial!
- Lecker mit Foie gras.
741
00:48:44,400 --> 00:48:46,550
Jetzt ist die Struktur perfekt.
742
00:48:47,560 --> 00:48:50,233
Göttlich, mit Ihrer Mandelcreme.
- Danke.
743
00:48:50,440 --> 00:48:54,911
Ist das Holundergelee nicht unnötig?
- Keineswegs.
744
00:48:55,920 --> 00:48:58,115
Es bringt die blumige Note hinein,
745
00:48:58,320 --> 00:49:01,039
kontrastiert mit der bittersüßen Creme.
746
00:49:01,240 --> 00:49:02,229
Verstehen Sie?
747
00:49:02,440 --> 00:49:06,433
Zudem hat es den Geschmack
von Bonbons, die ich als Kind aß.
748
00:49:06,640 --> 00:49:07,914
Folglich...
749
00:49:08,120 --> 00:49:12,796
Ein Dessert, dessen Geschmack
uns in die Kindheit zurückversetzt,
750
00:49:13,000 --> 00:49:17,676
aber ohne den Schnickschnack
von Gummibärchen-Torte.
751
00:49:17,880 --> 00:49:19,029
Verstehen Sie?
752
00:49:21,920 --> 00:49:23,035
Stimmt was nicht?
753
00:49:23,240 --> 00:49:25,674
Wir sind bereit. Bravo, Nicolas.
754
00:49:29,960 --> 00:49:31,473
Es ist geplatzt!
755
00:49:31,680 --> 00:49:34,911
Man befahl, die "Jonchée" zu streichen.
756
00:49:35,120 --> 00:49:37,350
Wer, "man"? Wer, was?
757
00:49:37,560 --> 00:49:39,949
Es kommt aus dem Hauptsekretariat.
758
00:49:44,960 --> 00:49:46,791
Weiß es der Präsident?
759
00:49:47,000 --> 00:49:48,638
Das würde mich wundern.
760
00:50:11,800 --> 00:50:13,995
Ich habe keine Hilfe angefordert,
761
00:50:14,200 --> 00:50:15,519
aber nun sind Sie da.
762
00:50:15,720 --> 00:50:18,553
Ich schicke Sie nicht
in die Zentrale zurück.
763
00:50:18,760 --> 00:50:20,193
Ihre Vornamen?
764
00:50:21,400 --> 00:50:23,038
Abdelkarim.
- Jonathan.
765
00:50:23,240 --> 00:50:25,435
Können Sie Seezunge filetieren?
766
00:50:25,640 --> 00:50:27,710
Ja, Chef.
- Ich heiße nicht Chef.
767
00:50:27,920 --> 00:50:28,989
Ich bin Hortense.
768
00:50:29,200 --> 00:50:31,634
Ich heiße auch nicht Du Barry!
769
00:50:33,640 --> 00:50:36,871
Nennt man mich nicht so
in der Zentralküche?
770
00:50:38,120 --> 00:50:39,712
Wissen Sie, warum?
771
00:50:39,920 --> 00:50:41,399
Ich weiß es nicht, und du?
772
00:50:42,880 --> 00:50:44,871
Weil Sie oft Foie gras machen.
773
00:50:45,960 --> 00:50:48,394
Ach so,
Foie gras "Comtesse Du Barry".
774
00:50:48,600 --> 00:50:49,555
Nicht nur.
775
00:50:49,760 --> 00:50:53,958
Im 18. Jahrhundert war die Du Barry
die Favoritin von Ludwig XV.
776
00:50:55,280 --> 00:50:57,999
Wissen Sie, was eine Favoritin ist?
777
00:50:58,200 --> 00:51:00,270
Nein.
- Die Mätresse des Königs.
778
00:51:00,480 --> 00:51:01,469
Eine Art Nutte.
779
00:51:02,840 --> 00:51:04,432
An die Arbeit!
780
00:51:04,640 --> 00:51:08,952
Jonathan, wie lange muss das Brot
unter den Salamander?
781
00:51:09,160 --> 00:51:11,037
45 Sekunden.
782
00:51:11,240 --> 00:51:13,754
Los geht's, die Schnitten.
783
00:51:13,960 --> 00:51:15,791
Können Sie bis 45 zählen?
784
00:51:16,000 --> 00:51:18,514
Wo sind die Schnecken?
- Hier.
785
00:51:18,720 --> 00:51:20,278
Der Sud ist gut.
786
00:51:20,480 --> 00:51:22,835
In zehn Minuten den Butt pochieren.
787
00:51:23,040 --> 00:51:24,075
Oben ist alles bereit.
788
00:51:24,280 --> 00:51:25,793
Wie viel, Jonathan?
789
00:51:26,000 --> 00:51:27,797
Elf Sekunden.
- Laut zählen.
790
00:51:28,000 --> 00:51:30,116
Zehn, neun...
791
00:51:30,320 --> 00:51:32,595
Jeder nimmt zwei Teller.
792
00:51:32,800 --> 00:51:34,472
Fünf, vier...
793
00:51:34,680 --> 00:51:36,193
Drei, zwei...
794
00:51:36,400 --> 00:51:37,515
Eins, null!
795
00:51:40,160 --> 00:51:41,388
Schnell! Beeilung!
796
00:52:05,880 --> 00:52:07,677
Und, Jean-Marc?
797
00:52:07,880 --> 00:52:11,509
Er sagte nichts übers Ragout,
aber das muss nichts heißen.
798
00:52:15,120 --> 00:52:16,394
Nicht müde werden!
799
00:52:16,600 --> 00:52:18,909
Bitte die Teller für den Salat.
800
00:52:19,120 --> 00:52:22,237
Ist das Dressing bereit?
- Ja, bereit.
801
00:52:22,440 --> 00:52:24,112
1/3 Balsamico-Essig?
802
00:52:24,320 --> 00:52:26,629
1/3 Walnussöl? 1/3 Olivenöl?
803
00:52:26,840 --> 00:52:28,876
Und 1/3 Saft von Zitrusfrüchten?
804
00:52:29,080 --> 00:52:31,071
Nicolas?
- Macht vier Drittel.
805
00:52:32,040 --> 00:52:34,713
Typische Konditor-Antwort!
806
00:52:34,920 --> 00:52:36,638
Alles gewogen, gezählt.
807
00:52:36,840 --> 00:52:41,038
Aber ein Koch ist kein Buchhalter,
sondern ein Künstler.
808
00:52:41,240 --> 00:52:45,756
Einer, der Kunststücke zaubert
mit einfachem Spargel aus Argenteuil,
809
00:52:45,960 --> 00:52:47,791
einer Zwiebel aus Paimpol,
810
00:52:48,000 --> 00:52:50,275
einem Schuss Essig aus Modena.
811
00:53:05,360 --> 00:53:06,873
Ich glaube, er ist dort.
812
00:53:08,360 --> 00:53:09,713
Entschuldigen Sie.
813
00:53:17,480 --> 00:53:19,038
Verzeihung, die Damen.
814
00:53:21,520 --> 00:53:23,272
Madame Laborie.
815
00:53:23,480 --> 00:53:27,439
Ich wollte Ihnen
zu diesem Essen gratulieren.
816
00:53:27,640 --> 00:53:29,232
Ihr Fischragout
817
00:53:29,440 --> 00:53:33,353
ist genau dasselbe,
das wir in meiner Familie aßen.
818
00:53:33,560 --> 00:53:38,270
Das Essen rief eine Menge
Kindheitserinnerungen wach.
819
00:53:38,480 --> 00:53:40,789
Ich wollte Ihnen persönlich danken.
820
00:53:41,000 --> 00:53:42,479
Aber...
- Madame!
821
00:53:49,680 --> 00:53:51,079
Wunderbar, nicht?
822
00:53:53,360 --> 00:53:54,475
Danke.
823
00:54:01,880 --> 00:54:03,154
Geben Sie es mir.
824
00:54:13,760 --> 00:54:14,988
Wie nannte er es?
825
00:54:15,200 --> 00:54:19,512
"Millefeuilles Schokolade-Vanille,
Bitterorangen-Ganache".
826
00:54:21,840 --> 00:54:23,398
Wie findet ihr's, Jungs?
827
00:54:25,440 --> 00:54:28,034
Es... schmeckt gut.
828
00:54:31,160 --> 00:54:32,309
Und Sie?
829
00:54:32,520 --> 00:54:33,919
Ich weiß nicht recht.
830
00:54:35,160 --> 00:54:37,754
Bitterorange passt nicht zu Vanille.
831
00:54:38,760 --> 00:54:43,231
Wenn man in eine Vanilleschote beißt,
schmeckt die schon herb.
832
00:54:43,440 --> 00:54:44,793
Ja? Sie ist bitter.
833
00:54:45,000 --> 00:54:47,958
Zusammen mit der Orange
dominiert das Bittere.
834
00:54:49,200 --> 00:54:50,428
Außerdem...
835
00:54:50,640 --> 00:54:51,629
ist es Routine.
836
00:54:51,840 --> 00:54:54,798
Gut gemacht,
aber keine persönliche Note.
837
00:54:55,000 --> 00:54:58,197
Einverstanden.
Es könnte von irgendwem sein.
838
00:54:58,400 --> 00:55:00,356
Keine Handschrift...
839
00:55:02,240 --> 00:55:05,073
Die Johannisbeere ist lecker.
Ich scherze.
840
00:55:09,440 --> 00:55:12,637
Der Präsident dachte,
es würde Ihnen gefallen.
841
00:55:12,840 --> 00:55:14,956
Vorwort von Sacha Guitry:
842
00:55:15,160 --> 00:55:17,515
"Aus dem Lande der fetten Wiesen,
843
00:55:17,720 --> 00:55:21,190
aus der Normandie,
wo stattliche Rinder leben,
844
00:55:21,400 --> 00:55:24,073
nehme man den Rücken
eines jungen Kalbes,
845
00:55:24,280 --> 00:55:27,716
dessen Fleisch so weiß
wie zartes Geflügel ist."
846
00:55:30,000 --> 00:55:34,198
"Man lege ihn bereit und
umwickle ihn viermal mit Bindfaden.
847
00:55:34,400 --> 00:55:38,518
Man brate ihn in goldgelber Butter
in der Schmorpfanne an."
848
00:55:38,720 --> 00:55:40,438
Ja?
849
00:55:40,640 --> 00:55:43,359
Nein, ich war nicht auf dem Laufenden.
850
00:55:45,600 --> 00:55:46,919
Ich komme gleich.
851
00:55:48,800 --> 00:55:51,075
Wussten Sie, dass Azoulay weg ist?
852
00:55:51,280 --> 00:55:52,599
Nein.
853
00:56:07,720 --> 00:56:10,393
Das hat nicht er zu entscheiden.
854
00:56:10,600 --> 00:56:12,113
Er ist sowieso unfähig.
855
00:56:12,320 --> 00:56:14,914
Madame Laborie,
Köchin des Präsidenten.
856
00:56:17,080 --> 00:56:18,195
Ja...
857
00:56:19,880 --> 00:56:21,029
Wie du willst.
858
00:56:21,920 --> 00:56:24,115
Sag nicht, dass es von hier kommt.
859
00:56:24,320 --> 00:56:28,108
Er soll denken,
die undichte Stelle sei beim "Kardinal".
860
00:56:28,320 --> 00:56:31,039
Genau. Ja, wir reden später weiter.
861
00:56:33,280 --> 00:56:34,713
Jean-Michel Salomé.
862
00:56:34,920 --> 00:56:36,148
Hortense Laborie.
863
00:56:38,960 --> 00:56:40,837
Man sagte mir...
864
00:56:41,040 --> 00:56:43,508
Sie besäßen einen Trüffelhain
im Périgord.
865
00:56:43,720 --> 00:56:47,554
Stimmt. Die Eichen
pflanzte ich erst letztes Jahr.
866
00:56:47,760 --> 00:56:51,196
Bis zur Ernte
dauert es noch drei, vier Jahre.
867
00:56:51,400 --> 00:56:53,755
Hallo? Ja. Und?
868
00:56:57,720 --> 00:57:01,269
Sagte ich doch.
Der größte Dreckskerl überhaupt.
869
00:57:03,440 --> 00:57:05,908
So kriegt er keinen Wahlkreis.
870
00:57:08,520 --> 00:57:09,839
Ja, einverstanden.
871
00:57:11,480 --> 00:57:12,993
Entschuldigen Sie.
872
00:57:13,200 --> 00:57:16,715
Also...
Ich habe Sie hierher gerufen,
873
00:57:16,920 --> 00:57:21,232
weil wir die Abteilungen
im Elysée-Palast umstrukturieren.
874
00:57:21,440 --> 00:57:24,557
Was die persönliche Küche betrifft,
875
00:57:24,760 --> 00:57:28,355
wünschen wir ab nächster Woche,
876
00:57:28,560 --> 00:57:32,269
die Menüs für den Präsidenten
früher zu erhalten.
877
00:57:33,720 --> 00:57:36,109
Mit größerem Vorlauf.
- Aha.
878
00:57:37,160 --> 00:57:39,674
Zur ausführlicheren Kontrolle.
879
00:57:40,920 --> 00:57:42,592
Was für eine Kontrolle?
880
00:57:44,800 --> 00:57:47,519
Der Arzt des Präsidenten wünscht es.
881
00:57:49,120 --> 00:57:50,439
Und?
882
00:57:50,640 --> 00:57:54,155
Ich hoffe, Sie mögen Obst,
denn mit den Rum-Savarins,
883
00:57:54,360 --> 00:57:58,194
Schokoladen-Tartes und
Pistazien-Madeleines ist es aus.
884
00:57:58,400 --> 00:57:59,389
Warum?
885
00:57:59,600 --> 00:58:04,230
Ab nächster Woche gilt ein neuer Plan:
in der Politik wie bei der Diät.
886
00:58:19,520 --> 00:58:24,150
Wir haben alle Ihre Menüs
seit Ihrer Ankunft untersucht.
887
00:58:24,360 --> 00:58:29,115
Auf Soßen, Käse und Kuchen
muss von nun an verzichtet werden.
888
00:58:29,320 --> 00:58:30,355
Zu reduzieren
889
00:58:30,560 --> 00:58:32,630
sind auch alle tierischen Fette.
890
00:58:32,840 --> 00:58:37,231
Lieber mageres Fleisch, Fisch,
über Dampf gegart.
891
00:58:37,440 --> 00:58:41,035
Aber für die Gäste des Präsidenten
ändert sich nichts.
892
00:58:41,240 --> 00:58:43,754
Das wird sehr schwierig sein.
893
00:58:44,720 --> 00:58:45,675
Außerdem...
894
00:58:45,880 --> 00:58:49,634
Was die Speisen
für nächste Woche angeht...
895
00:58:49,840 --> 00:58:51,432
Entschuldigen Sie.
896
00:58:53,720 --> 00:58:56,553
Was ist ein "Rhône-Schiffer-Rind"?
897
00:58:56,760 --> 00:58:58,079
Ein Schulterstück,
898
00:58:58,280 --> 00:58:59,713
mageres Rindfleisch.
899
00:58:59,920 --> 00:59:03,629
In Scheiben geschnitten,
mit dampfgegarten Kartoffeln.
900
00:59:03,840 --> 00:59:05,558
Zubereitungsart?
- Im Topf.
901
00:59:09,840 --> 00:59:11,159
Ich erkläre es Ihnen:
902
00:59:11,360 --> 00:59:14,033
In den Topf
gebe ich eine Schicht Zwiebeln,
903
00:59:14,240 --> 00:59:16,151
dann Fleisch, Thymian, Salz.
904
00:59:16,360 --> 00:59:19,875
Eine weitere Schicht,
und beenden mit Zwiebeln.
905
00:59:20,080 --> 00:59:22,310
Folgen Sie mir?
906
00:59:22,520 --> 00:59:24,795
Ich erhitze auf kleiner Flamme.
907
00:59:25,000 --> 00:59:26,877
Dann gieße ich den Saft ab,
908
00:59:27,080 --> 00:59:28,911
gebe Sardellenfilets hinzu
909
00:59:29,120 --> 00:59:30,792
und gieße die Soße zurück.
910
00:59:31,000 --> 00:59:34,754
Es kocht eine Stunde.
Eine leckere Land-Meer-Mischung.
911
00:59:34,960 --> 00:59:36,916
Aber es ist ein Essen mit Soße.
912
00:59:37,120 --> 00:59:41,511
Was Sie Soße nennen,
wird mit Butter und Mehl zubereitet
913
00:59:41,720 --> 00:59:44,393
und mit Brühe oder Wein abgelöscht.
914
00:59:44,600 --> 00:59:47,114
In meinem Rezept ist kein bisschen Fett.
915
00:59:47,320 --> 00:59:50,756
Das Wasser aus Fleisch
und Zwiebeln ergibt die Soße.
916
00:59:50,960 --> 00:59:53,030
Es gibt also Soße, sagte ich doch.
917
00:59:55,720 --> 00:59:59,429
Verzeihung, aber in meinem Beruf
kenne ich mich aus.
918
01:00:00,840 --> 01:00:04,389
Ich koche gerne,
was man von mir verlangt, aber...
919
01:00:04,600 --> 01:00:07,797
Bis jetzt stellte ich
meine Menüs selbst zusammen.
920
01:00:08,000 --> 01:00:12,437
Wenn es dem Präsidenten gefiel,
gut für mich. Andernfalls...
921
01:00:12,640 --> 01:00:17,077
Nun ändert sich alles.
Ich soll Befehle ausführen, aber...
922
01:00:17,280 --> 01:00:20,272
Für seine Gäste
wählen Sie nach wie vor das Menü.
923
01:00:20,480 --> 01:00:24,234
Ich wurde nicht geholt,
um für diesen oder jenen zu kochen.
924
01:00:24,440 --> 01:00:27,989
Ich sollte die Köchin
dieses Präsidenten sein.
925
01:00:29,440 --> 01:00:32,637
Wenn das nicht mehr so ist,
müssen Sie mir das sagen.
926
01:00:32,840 --> 01:00:34,159
Taten wir eben.
927
01:00:45,800 --> 01:00:48,712
Heute habe ich ein neues Wort gelernt:
928
01:00:49,760 --> 01:00:50,715
"Anstoßen".
929
01:00:54,400 --> 01:00:57,153
Willst du
mit einer Australierin anstoßen?
930
01:00:57,360 --> 01:00:59,157
Was haben Sie heute gedreht?
931
01:00:59,360 --> 01:01:01,316
Wie sagt man noch...
932
01:01:01,520 --> 01:01:04,193
"Berufsgeheimnis".
- Ach so.
933
01:01:04,400 --> 01:01:06,231
Sie waren in Australien?
934
01:01:06,440 --> 01:01:09,910
Das ist eine andere Geschichte.
Erzähle ich später.
935
01:01:10,120 --> 01:01:11,519
Setzen Sie sich bitte.
936
01:01:22,600 --> 01:01:25,910
Loïc, Sie sollen doch nicht abräumen.
937
01:01:26,120 --> 01:01:27,758
Ja, aber...
- Schon gut.
938
01:01:27,960 --> 01:01:30,713
Helfen Sie beim Servieren
der Entenbrust.
939
01:01:36,000 --> 01:01:37,433
Vorsicht, heiß.
940
01:01:38,400 --> 01:01:39,833
Vorsicht, Jungs.
941
01:01:41,840 --> 01:01:43,956
Hortense, komm zu uns!
942
01:01:46,520 --> 01:01:48,112
Hier, es ist fertig.
943
01:01:50,200 --> 01:01:51,952
Hortense, komm zu uns!
944
01:01:52,160 --> 01:01:53,878
Hortense, komm zu uns!
945
01:02:18,480 --> 01:02:21,836
Wie weit sind die Törtchen?
- Sie sind fertig.
946
01:02:22,040 --> 01:02:23,189
Ich hole sie raus.
947
01:02:24,080 --> 01:02:26,230
Wir können sie wieder aufwärmen.
948
01:02:27,920 --> 01:02:29,797
Der Präsident will Austern!
949
01:02:30,000 --> 01:02:32,309
Ein Tablett für sechs in 15 Minuten.
950
01:02:32,520 --> 01:02:34,112
Austern?
951
01:02:34,320 --> 01:02:35,833
Das war nicht geplant.
952
01:02:38,320 --> 01:02:41,790
Nicolas, rufen Sie
die Brasserie "La Lorraine" an.
953
01:02:44,120 --> 01:02:46,680
Kein gutes Zeichen, die Austern.
954
01:02:46,880 --> 01:02:48,199
Ich gehe.
955
01:02:49,640 --> 01:02:52,916
Beides, sechs "Gillardeaux",
sechs "Saint Vaast".
956
01:02:53,120 --> 01:02:54,553
Mit schönen Garnelen.
957
01:02:54,760 --> 01:02:57,320
Kein Eis...
- Und kein Eis aufs Tablett.
958
01:02:57,520 --> 01:02:58,794
Das war's. Danke.
959
01:02:59,000 --> 01:03:00,274
Er will kein Eis.
960
01:03:00,480 --> 01:03:02,869
Hier. Ich habe keinen Parkplatz.
961
01:03:07,960 --> 01:03:10,872
Ausgezeichnet. Vielen Dank.
- Wiedersehen.
962
01:03:21,680 --> 01:03:24,240
So, kommen wir rechtzeitig?
- Ja.
963
01:03:24,440 --> 01:03:26,908
Stellen Sie's bitte hier hin.
964
01:03:27,120 --> 01:03:31,511
Hier sind Zitronen-Mayonnaise
und Schalotten-Vinaigrette.
965
01:03:31,720 --> 01:03:35,474
Sehr schön. Ich mache
zwei Gläser Foie gras auf.
966
01:03:37,240 --> 01:03:40,198
Zusammen mit den Austern,
wie in Arcachon.
967
01:03:40,400 --> 01:03:42,914
Die Ernährungsberaterin
kann mich mal.
968
01:03:52,960 --> 01:03:56,316
Ich fürchte um die Austern
bei der Hitze.
969
01:03:56,520 --> 01:04:00,991
Fragen Sie in der Zentrale,
ob sie uns mit dem Kühlraum aushelfen.
970
01:04:01,200 --> 01:04:02,792
Die Zentrale...
971
01:04:03,000 --> 01:04:04,797
Soll ich's machen?
- Nein.
972
01:04:09,560 --> 01:04:12,950
Los, Jungs, es ist 14 Uhr.
Um 15 Uhr sind wir fertig.
973
01:04:14,840 --> 01:04:16,990
Alexis, ich sagte, du machst das.
974
01:04:17,200 --> 01:04:18,349
Bitte!
975
01:04:22,120 --> 01:04:23,872
Abschöpfen!
976
01:04:26,960 --> 01:04:29,679
Sie geben uns den Kühlraum nicht.
977
01:04:29,880 --> 01:04:30,835
Tut mir leid.
978
01:04:33,160 --> 01:04:35,116
Jean-Marc Luchet am Apparat.
979
01:04:36,760 --> 01:04:39,513
Ja. Ich gebe sie Ihnen.
980
01:04:39,720 --> 01:04:41,312
Wer?
981
01:04:41,520 --> 01:04:42,839
Monsieur Salomé.
982
01:04:43,720 --> 01:04:44,948
Nein, danke.
983
01:05:03,400 --> 01:05:05,914
Was Sie eben taten, ist abscheulich.
984
01:05:06,120 --> 01:05:07,235
Abscheulich!
985
01:05:07,440 --> 01:05:09,192
Nicht eines Koches würdig!
986
01:05:09,400 --> 01:05:13,234
Wäre ich keine Frau,
hätten ich Ihnen eine gescheuert.
987
01:05:13,440 --> 01:05:17,399
Sie mögen mich nicht?
Ich Sie auch nicht! Verstanden?
988
01:05:19,760 --> 01:05:22,752
Die Du Barry hat die Schnauze voll.
989
01:05:22,960 --> 01:05:24,075
Was ist los?
990
01:05:32,160 --> 01:05:34,993
Ich ließ Sie rufen,
weil ich ein Problem habe.
991
01:05:35,200 --> 01:05:38,351
Weil die Zentrale
uns den Kühlraum verweigert?
992
01:05:38,560 --> 01:05:39,515
Wie bitte?
993
01:05:39,720 --> 01:05:43,713
Meeresfrüchte bei der Hitze,
das Tablett war zu groß für...
994
01:05:43,920 --> 01:05:45,672
Ich verstehe kein Wort.
995
01:05:45,880 --> 01:05:48,792
Ich habe ein Problem
mit Ihren Fahrkarten.
996
01:05:51,440 --> 01:05:52,634
Setzen Sie sich.
997
01:05:56,040 --> 01:05:58,508
Was soll Brive-Paris, hin und zurück,
998
01:05:58,720 --> 01:06:00,358
2. Klasse am 3. März?
999
01:06:00,560 --> 01:06:02,710
Oder die andere am 17. Juli?
1000
01:06:04,280 --> 01:06:07,431
Brive-Paris war für die Steinpilze.
1001
01:06:07,640 --> 01:06:09,073
Steinpilze?
1002
01:06:09,280 --> 01:06:11,111
Nach der Hitze im Juni
1003
01:06:11,320 --> 01:06:13,914
hatten wir einen regnerischen Juli.
1004
01:06:14,120 --> 01:06:17,749
An einem Tag sammelte
meine Tochter mehr als 40 kg.
1005
01:06:17,960 --> 01:06:21,111
Da der Präsident Pilze liebt...
- Natürlich.
1006
01:06:21,320 --> 01:06:22,799
Ein Transportproblem.
1007
01:06:23,000 --> 01:06:25,833
Ich brauchte jemanden, der hinfuhr
1008
01:06:26,040 --> 01:06:30,033
und mir zwei Kisten
tadelloser Steinpilze mitbrachte,
1009
01:06:30,240 --> 01:06:31,878
schön rund und glatt.
1010
01:06:32,080 --> 01:06:36,631
Meine Tochter nutzte die Gelegenheit
und gab eine Kiste Käse dazu.
1011
01:06:36,840 --> 01:06:39,229
Der Ticket-Handel muss aufhören.
1012
01:06:39,440 --> 01:06:42,398
Was für ein Handel?
Es ist doch kein Handel!
1013
01:06:42,600 --> 01:06:44,033
Es geht um Pilze.
1014
01:06:44,240 --> 01:06:45,992
Sonst wären sie verfault.
1015
01:06:46,200 --> 01:06:48,156
Der Elysée ist kein Reisebüro.
1016
01:06:48,360 --> 01:06:51,272
Ich kriege die Fahrkarten
zum Abzeichnen.
1017
01:06:51,480 --> 01:06:54,392
Es diente allen,
dem Präsidenten, dem Elysée.
1018
01:06:54,600 --> 01:06:56,079
Ich verstehe das nicht.
1019
01:06:56,280 --> 01:06:59,477
Hätte ich so erlesene Pilze
hier gekauft...
1020
01:06:59,680 --> 01:07:02,752
Kommen wir zur Qualität Ihrer Waren.
1021
01:07:02,960 --> 01:07:05,872
Meine Berechnungen zeigen,
1022
01:07:06,080 --> 01:07:08,230
dass die Kosten pro Gericht
1023
01:07:08,440 --> 01:07:12,638
in der Zentrale drei Mal niedriger sind
als für eines bei Ihnen.
1024
01:07:12,840 --> 01:07:14,353
Schon, aber...
- Es ist zu viel!
1025
01:07:14,560 --> 01:07:19,111
Eine Küche mit 3000 Essen monatlich
und eine mit 150 sind unvergleichbar.
1026
01:07:19,320 --> 01:07:22,232
Abläufe und Waren sind nicht dieselben.
1027
01:07:22,440 --> 01:07:25,876
Beim Preis Ihrer Lieferanten
wechsle ich den Beruf.
1028
01:07:26,800 --> 01:07:30,315
Soll ich Ihnen die Rechnungen zeigen?
1029
01:07:31,240 --> 01:07:35,711
Hören Sie. Ich versichere Ihnen,
dass ich nichts vergeude.
1030
01:07:35,920 --> 01:07:38,275
Ich beschäftige begeisterte Leute,
1031
01:07:38,480 --> 01:07:41,790
die Grandioses leisten,
und so wollte es der Präsident.
1032
01:07:42,000 --> 01:07:46,118
Da ist zum Beispiel ein Landwirt,
der Gemüse von früher züchtet.
1033
01:07:46,320 --> 01:07:49,471
Dieser Geschmack wäre sonst verloren.
1034
01:07:49,680 --> 01:07:51,398
All das hat seinen Preis.
1035
01:07:52,840 --> 01:07:55,434
Der nach unten korrigiert werden muss.
1036
01:07:57,040 --> 01:07:58,519
Ich danke Ihnen.
1037
01:08:13,760 --> 01:08:16,957
Das ist der letzte Kuchen,
den ich hier gebacken habe.
1038
01:08:17,160 --> 01:08:21,472
Morgen fahre ich nach Frankreich.
Ich verlasse die Station.
1039
01:08:21,680 --> 01:08:23,830
Aber auf dem Boot sind noch andere.
1040
01:08:24,040 --> 01:08:27,032
David wird dabei sein.
Baptiste auch.
1041
01:08:27,240 --> 01:08:28,719
Edouard auch.
1042
01:08:28,920 --> 01:08:31,036
Olivier, oder?
- Richtig.
1043
01:08:32,320 --> 01:08:35,118
Ich wollte nur kurz etwas sagen.
1044
01:08:36,480 --> 01:08:39,552
Heute Abend
erinnere ich mich an die Anzeige
1045
01:08:40,520 --> 01:08:41,714
vor einem Jahr.
1046
01:08:41,920 --> 01:08:45,754
"Für eine Tätigkeit
in den Süd- und Antarktisgebieten
1047
01:08:45,960 --> 01:08:48,428
suchen wir
einen jungen Küchenchef
1048
01:08:48,640 --> 01:08:51,791
für eine Verpflegung
des Typs Schulkantine."
1049
01:08:52,000 --> 01:08:55,276
Ich bekam die Stelle,
aber ich musste dafür kämpfen.
1050
01:08:55,480 --> 01:08:58,074
Ich wollte wirklich hier herkommen.
1051
01:08:58,280 --> 01:09:00,748
Ich will das nicht ausdehnen...
1052
01:09:02,040 --> 01:09:06,556
Ich erkläre nun, warum es heute Abend
eine Saint-Honoré-Torte gibt.
1053
01:09:06,760 --> 01:09:07,715
Zwei Gründe:
1054
01:09:07,920 --> 01:09:10,673
Zur Erinnerung an meine Großmutter.
1055
01:09:10,880 --> 01:09:13,713
Sie zeigte mir
die Version ohne Blätterteig,
1056
01:09:13,920 --> 01:09:16,275
nur mit Brandteig und Creme.
1057
01:09:16,480 --> 01:09:17,879
Und der andere Grund:
1058
01:09:18,080 --> 01:09:20,036
Mehr als zwei Jahre lang
1059
01:09:20,240 --> 01:09:24,631
arbeitete ich in einer Straße,
die den Namen der Torte trägt.
1060
01:09:24,840 --> 01:09:27,195
Nummer 55.
1061
01:09:27,400 --> 01:09:29,311
Das hinterlässt Spuren.
1062
01:09:29,520 --> 01:09:32,353
Aber hier konnte ich neu beginnen.
1063
01:09:34,640 --> 01:09:38,030
Ein Jahr lang
auf dieser Insel zu leben,
1064
01:09:38,240 --> 01:09:41,835
Wind, Kälte
und Abgeschiedenheit ausgesetzt,
1065
01:09:42,040 --> 01:09:43,917
hat mir viel Kraft gegeben.
1066
01:09:44,800 --> 01:09:48,679
Schluss mit den Geständnissen,
denn ich sehe hier...
1067
01:09:49,960 --> 01:09:51,757
Wir wollen essen!
1068
01:09:54,320 --> 01:09:56,231
Man muss die Torte schneiden.
1069
01:10:00,240 --> 01:10:01,832
Es ist genug für alle da.
1070
01:10:28,280 --> 01:10:29,918
Das ist für mich.
1071
01:10:49,200 --> 01:10:51,555
Brauchen Sie etwas, Herr Präsident?
1072
01:10:51,760 --> 01:10:53,716
Alles bestens.
1073
01:10:53,920 --> 01:10:55,273
Alles bestens.
1074
01:10:57,520 --> 01:11:00,751
Madame Arvelet sagte mir,
dass die Trüffel da sind.
1075
01:11:00,960 --> 01:11:02,996
Ja, Sie sind gut informiert.
1076
01:11:03,200 --> 01:11:04,519
Wollen Sie sie sehen?
1077
01:11:04,720 --> 01:11:07,712
Wenn es Ihnen nichts ausmacht.
- Im Gegenteil.
1078
01:11:08,840 --> 01:11:12,071
Es sind wohl die ersten der Saison.
- In der Tat.
1079
01:11:14,720 --> 01:11:16,790
Sehen Sie her!
1080
01:11:17,000 --> 01:11:18,877
Ein Wunder der Natur!
1081
01:11:44,360 --> 01:11:46,430
Château Rayas 1969.
1082
01:11:51,680 --> 01:11:52,874
Danke.
1083
01:12:01,720 --> 01:12:03,119
Ausgezeichnet.
1084
01:12:33,920 --> 01:12:36,070
Man quält Sie neuerdings, oder?
1085
01:12:41,640 --> 01:12:43,073
Mich auch.
1086
01:12:54,560 --> 01:12:56,039
Die Feindseligkeit...
1087
01:12:58,960 --> 01:13:00,552
Mich persönlich
1088
01:13:00,760 --> 01:13:03,797
hält die Feindseligkeit am Leben.
1089
01:13:04,000 --> 01:13:06,798
Sie verleiht Würze. Verstehen Sie?
1090
01:13:13,040 --> 01:13:14,155
Guten Abend.
1091
01:13:18,200 --> 01:13:20,031
Guten Abend, Herr Präsident.
1092
01:13:35,280 --> 01:13:37,953
Seezunge...
Aber ich bin schon bei 1025.
1093
01:13:39,600 --> 01:13:42,797
Oder einen mageren Fisch.
Nehmen wir Kabeljau.
1094
01:13:43,000 --> 01:13:45,594
Der bringt uns auch nicht weiter.
1095
01:13:45,800 --> 01:13:46,949
Aber schon besser.
1096
01:13:47,160 --> 01:13:49,071
Wir könnten auch...
1097
01:13:53,760 --> 01:13:56,354
Guten Tag, Nicolas.
- Guten Tag.
1098
01:13:56,560 --> 01:13:59,120
Der Präsident isst heute nicht hier.
1099
01:13:59,320 --> 01:14:00,514
In Ordnung.
1100
01:14:00,720 --> 01:14:02,756
Schönen Tag noch.
- Ebenfalls.
1101
01:14:08,360 --> 01:14:11,272
Monsieur Lepiq begleitet den Präsidenten
1102
01:14:11,480 --> 01:14:13,755
auf seiner Tunesienreise.
1103
01:14:13,960 --> 01:14:15,871
Während der viertägigen Reise
1104
01:14:16,080 --> 01:14:19,959
machen Sie die Vertretung
im Elysée-Palast, Madame Laborie.
1105
01:14:20,160 --> 01:14:24,199
Bei seiner Rückkehr
nehmen Sie Ihren Dienst wieder auf.
1106
01:14:24,400 --> 01:14:27,710
Das wird am... siebten sein.
Am siebten morgens.
1107
01:14:27,920 --> 01:14:28,875
Ein Dienstag.
1108
01:14:48,720 --> 01:14:50,119
Ein Ermüdungsbruch.
1109
01:14:50,320 --> 01:14:53,278
Der kleine Strich
über dem Schienbein.
1110
01:14:53,480 --> 01:14:56,074
Beim einfachen Röntgen
nicht erkennbar.
1111
01:14:56,280 --> 01:14:57,599
Es heilt von alleine.
1112
01:14:57,800 --> 01:15:00,109
Ausruhen, möglichst wenig gehen
1113
01:15:00,320 --> 01:15:02,675
und Belastungen des Beins vermeiden.
1114
01:15:46,640 --> 01:15:48,198
Kollegen, los geht's.
1115
01:15:48,400 --> 01:15:49,628
Kollegen!
1116
01:15:53,320 --> 01:15:54,469
Hortense?
1117
01:16:00,320 --> 01:16:02,151
Ich bin hier.
1118
01:16:02,360 --> 01:16:04,476
Was hast du?
1119
01:16:04,680 --> 01:16:05,795
Versteckst du dich?
1120
01:16:06,000 --> 01:16:08,230
Bisschen müde, das ist alles.
1121
01:16:09,200 --> 01:16:11,509
Danke fürs Abendessen.
Es war vorzüglich!
1122
01:16:14,400 --> 01:16:16,391
Der Entenbrust fehlte der Saft.
1123
01:16:18,120 --> 01:16:20,315
Manchmal missglückt es eben.
1124
01:16:20,520 --> 01:16:23,034
Ich habe nie verstanden, warum.
1125
01:16:23,240 --> 01:16:25,800
Bist du traurig?
- Nein.
1126
01:16:27,640 --> 01:16:29,631
Echt blöd, dass du morgen gehst.
1127
01:16:29,840 --> 01:16:32,274
Weißt du, was ich tue?
1128
01:16:34,560 --> 01:16:36,630
Mich besaufen.
1129
01:16:36,840 --> 01:16:38,353
Ich mich auch.
- Riskant.
1130
01:16:38,560 --> 01:16:40,232
Was gibt's?
- Hortense!
1131
01:17:08,000 --> 01:17:09,479
Meine Damen und Herren.
1132
01:17:16,440 --> 01:17:18,237
Meine Damen und Herren.
1133
01:17:19,240 --> 01:17:22,312
Heute Abend
erzählen wir Ihnen in einem Menü
1134
01:17:22,520 --> 01:17:24,158
die Geschichte... Zu früh!
1135
01:17:24,360 --> 01:17:26,828
Die pikante Geschichte der Köchin,
1136
01:17:27,040 --> 01:17:30,350
die fast Premierministerin
geworden wäre.
1137
01:17:30,560 --> 01:17:34,519
Diese wahre Geschichte
beginnt in den Gemächern des Elysée.
1138
01:17:34,720 --> 01:17:35,675
An jenem Tag
1139
01:17:35,880 --> 01:17:39,350
kam der Präsident wie immer,
um den Duft zu schnuppern,
1140
01:17:39,560 --> 01:17:41,312
der in sein Büro hochstieg.
1141
01:17:45,720 --> 01:17:49,633
Was haben Sie mir heute zubereitet,
meine liebe Hortense?
1142
01:17:49,840 --> 01:17:52,274
Herr Präsident, Kalbsnieren mit...
1143
01:17:52,480 --> 01:17:54,038
Sagen Sie nichts!
1144
01:17:54,240 --> 01:17:57,277
Lassen Sie mich erst
an Ihren Nieren schnuppern.
1145
01:17:58,800 --> 01:18:02,793
Der Präsident
liebte ihre Kalbsnieren in heller Soße.
1146
01:18:03,000 --> 01:18:04,399
Er liebte alles an ihr,
1147
01:18:04,600 --> 01:18:06,192
ihre gefüllte Brust,
1148
01:18:06,400 --> 01:18:07,958
ihre scharfe Zunge.
1149
01:18:08,160 --> 01:18:11,789
Alles an ihr, bis hin zu den
parfümierten Nonnenfürzchen.
1150
01:18:13,560 --> 01:18:16,870
Ich würde gerne die Nierchen
mit Ihnen kosten.
1151
01:18:26,080 --> 01:18:29,436
Wir versuchen seit zwei Stunden,
Sie zu erreichen.
1152
01:18:29,640 --> 01:18:31,471
Wir brauchen Sie in der Küche.
1153
01:18:31,680 --> 01:18:33,875
Ein Flugzeug nach Tunesien...
1154
01:18:34,080 --> 01:18:35,798
Kommen Sie herein. Was ist?
1155
01:18:36,000 --> 01:18:38,798
Morgen früh geht ein Flug
zum Präsidenten.
1156
01:18:39,000 --> 01:18:42,549
Machen Sie ein Reisebuffet
für die Herrschaften an Bord.
1157
01:18:44,680 --> 01:18:46,989
Der Flug wird heute Nacht bestätigt.
1158
01:19:00,280 --> 01:19:03,875
Wo steckten Sie denn?
Wir suchen Sie seit drei Stunden.
1159
01:19:04,080 --> 01:19:05,308
Wann geht der Flug?
1160
01:19:05,520 --> 01:19:06,669
Um 6:50 Uhr.
1161
01:19:17,080 --> 01:19:20,072
Ich pflückte diese Rose...
Mist, sie ist weg.
1162
01:19:21,560 --> 01:19:22,515
Die Rose!
1163
01:19:26,360 --> 01:19:29,397
Ich pflückte diese Rose
in den Gärten des Elysée.
1164
01:19:29,600 --> 01:19:31,716
Ohne dass mein Gärtner es sah.
1165
01:19:31,920 --> 01:19:35,151
Denken Sie an Ihre Arthrose!
- Ach, ja. Aua, aua!
1166
01:19:35,360 --> 01:19:39,148
Helfen Sie mir, mein liebes Kind.
Ich schaff's nicht allein.
1167
01:19:39,360 --> 01:19:40,759
Sie tun mir weh.
1168
01:19:40,960 --> 01:19:43,952
Sie und ich,
das ergäbe eine feine Koalition!
1169
01:19:44,160 --> 01:19:45,878
Wenn Sie so weitermachen,
1170
01:19:46,080 --> 01:19:48,469
schicke ich Sie in die Zentralküche.
1171
01:19:50,760 --> 01:19:52,990
Nein, nicht die Zentrale!
1172
01:19:53,200 --> 01:19:54,872
Mein Herz sagt mir...
1173
01:19:55,080 --> 01:19:57,913
Sie haben nicht
das Monopol der Herzen.
1174
01:19:58,120 --> 01:19:59,473
Wo ist der Akzent?
1175
01:19:59,680 --> 01:20:02,148
Ich verleihe Ihnen die Ehrenlegion.
1176
01:20:02,360 --> 01:20:04,237
So kriegen Sie mich nicht!
1177
01:20:04,440 --> 01:20:07,000
Ich mache Sie zur Premierministerin.
1178
01:20:07,200 --> 01:20:09,191
Worte, nur Worte, nur Worte
1179
01:20:09,400 --> 01:20:10,753
Wie bist du schön
1180
01:20:10,960 --> 01:20:12,279
Worte, nur Worte
1181
01:20:12,480 --> 01:20:13,993
Du bist immer noch schön
1182
01:20:14,200 --> 01:20:18,318
Die Worte, die du da redest
Will nicht mal der Wind
1183
01:20:19,800 --> 01:20:25,033
Süße Worte leere Rederei
1184
01:20:26,200 --> 01:20:29,636
Danke nicht für mich
Doch bitteschön
1185
01:20:29,840 --> 01:20:32,274
Versuch's bei einer andern
1186
01:20:33,920 --> 01:20:35,478
Die Vorstellung ist aus.
1187
01:20:43,640 --> 01:20:44,675
Zum Glück,
1188
01:20:44,880 --> 01:20:46,279
liebe Hortense,
1189
01:20:46,480 --> 01:20:49,358
wollten Sie nicht
Premierministerin werden.
1190
01:20:52,360 --> 01:20:56,273
So kamen Sie eines Tages
zu uns auf diese verlassene Insel.
1191
01:20:56,480 --> 01:21:00,075
Vor einem Jahr.
- Sie sahen nicht umgänglich aus.
1192
01:21:01,800 --> 01:21:04,075
Man durfte Sie nicht ärgern.
1193
01:21:04,280 --> 01:21:06,510
Wir hatten sogar Angst vor Ihnen.
1194
01:21:06,720 --> 01:21:08,676
Man durfte nicht in Ihre Küche.
1195
01:21:08,880 --> 01:21:10,393
Gerade sitzen beim Essen!
1196
01:21:10,600 --> 01:21:11,919
Sich melden fürs Salz!
1197
01:21:12,120 --> 01:21:13,473
Keine Fehler in Französisch!
1198
01:21:13,680 --> 01:21:16,194
Sonst hieß es: Abspülen!
1199
01:21:16,400 --> 01:21:19,358
Es hieß "Madame",
Duzen trauten wir uns nicht.
1200
01:21:19,560 --> 01:21:21,755
Aber heute, Hortense,
1201
01:21:21,960 --> 01:21:23,678
wollen wir "du" sagen.
1202
01:21:23,880 --> 01:21:26,952
Wir mögen dich so.
- Du wirst uns fehlen.
1203
01:21:28,360 --> 01:21:29,998
Du bist unvergesslich.
1204
01:21:31,920 --> 01:21:33,672
Wie deine Nonnenfürzchen!
1205
01:21:35,000 --> 01:21:37,594
Deshalb:
Auf ein Wiedersehen, Hortense.
1206
01:21:37,800 --> 01:21:39,074
Ein Wiedersehen!
1207
01:21:39,280 --> 01:21:43,478
Wir werden Hortense wiedersehen
1208
01:21:43,680 --> 01:21:48,231
Es heißt Auf Wiedersehen!
1209
01:21:49,200 --> 01:21:53,034
Nehmt Abschied, Brüder...
1210
01:22:32,680 --> 01:22:34,318
Ich bitte um Entlassung.
1211
01:22:34,520 --> 01:22:37,398
Je nach Frist.
Noch heute, wenn möglich.
1212
01:22:38,400 --> 01:22:40,311
Mein Kündigungsschreiben.
1213
01:22:40,520 --> 01:22:43,557
Und hier ein Brief an den Präsidenten.
1214
01:22:43,760 --> 01:22:44,715
Danke.
1215
01:22:46,440 --> 01:22:48,396
Guten Tag, meine Herren.
1216
01:22:50,960 --> 01:22:52,598
Ich suche Monsieur Moncoulon.
1217
01:22:52,800 --> 01:22:54,518
Er ist da hinten.
1218
01:22:56,800 --> 01:22:58,791
Guten Tag, Monsieur Salomé.
1219
01:22:59,000 --> 01:23:02,879
Die Zentralküche übernimmt wieder
die persönliche Küche.
1220
01:23:03,080 --> 01:23:06,356
Ich habe schon Monsieur Lepiq
in Tunesien benachrichtigt.
1221
01:23:06,560 --> 01:23:07,709
Das war's.
1222
01:23:07,920 --> 01:23:09,148
Wiedersehen.
1223
01:23:10,200 --> 01:23:11,474
Wiedersehen.
1224
01:23:11,680 --> 01:23:15,070
Gewonnen! Wir kriegen wieder
die persönliche Küche!
1225
01:23:16,560 --> 01:23:18,710
"Herr Präsident,
1226
01:23:18,920 --> 01:23:21,229
wenn Sie diesen Brief lesen,
1227
01:23:21,440 --> 01:23:23,317
werde ich nicht mehr da sein.
1228
01:23:23,520 --> 01:23:27,479
Ich werde die Schürze abgelegt
und den Elysée-Palast verlassen haben.
1229
01:23:29,160 --> 01:23:30,957
Ich beschloss, zu gehen,
1230
01:23:31,160 --> 01:23:34,869
weil ich glaubte, dem Auftrag
nicht mehr gewachsen zu sein.
1231
01:23:36,000 --> 01:23:39,913
Zwei Jahre lang gab ich alles,
um ihn zu erfüllen.
1232
01:23:40,120 --> 01:23:41,951
Mit Hingabe.
1233
01:23:42,160 --> 01:23:45,436
Aber heute bin ich erschöpft,
1234
01:23:45,640 --> 01:23:47,870
schrecklich erschöpft.
1235
01:23:48,080 --> 01:23:51,516
Es ist an der Zeit,
meinen Platz weiterzugeben.
1236
01:23:51,720 --> 01:23:55,918
An einen, der jünger, begabter,
aber auch gehorsamer ist als ich.
1237
01:23:57,520 --> 01:23:59,909
Meine Arbeit stand im Schatten,
1238
01:24:00,120 --> 01:24:01,997
war manchmal mühselig.
1239
01:24:02,200 --> 01:24:03,679
Ich sah Sie nur selten
1240
01:24:03,880 --> 01:24:06,394
und wusste nicht immer,
ob es Ihnen schmeckte.
1241
01:24:06,600 --> 01:24:10,832
Trotz all dem stand ich gerne
in Ihren Diensten, Herr Präsident.
1242
01:24:12,440 --> 01:24:14,351
Der Abschied fällt mir schwer.
1243
01:24:15,680 --> 01:24:18,240
Ich nehme viele Erinnerungen mit.
1244
01:24:20,800 --> 01:24:23,997
Ich hoffe,
Sie vergessen mich nicht ganz
1245
01:24:24,200 --> 01:24:25,519
und denken zuweilen
1246
01:24:25,720 --> 01:24:28,678
an die Köchin,
die Ihnen Akazienblütenkrapfen
1247
01:24:28,880 --> 01:24:31,633
und Totentrompeten-Risotto zubereitete.
1248
01:24:31,840 --> 01:24:33,751
Ich werde Sie nicht vergessen.
1249
01:24:35,360 --> 01:24:37,590
Ich wünsche Ihnen alles Gute.
1250
01:24:37,800 --> 01:24:39,438
Hüten Sie sich vor Diäten.
1251
01:24:39,640 --> 01:24:41,358
Schon Montesquieu wusste:
1252
01:24:41,560 --> 01:24:46,793
"Eine durch übermäßige Diät erhaltene
Gesundheit ist eine üble Krankheit".
1253
01:24:47,000 --> 01:24:50,151
Ich weiß nicht,
ob es das Protokoll erlaubt,
1254
01:24:50,360 --> 01:24:53,989
aber ich umarme Sie.
Hochachtungsvoll.
1255
01:24:54,200 --> 01:24:55,519
Hortense Laborie".
1256
01:25:08,360 --> 01:25:11,113
Du... sagtest mir... gestern,
1257
01:25:12,400 --> 01:25:13,469
dass du...
1258
01:25:13,680 --> 01:25:15,511
in Australien warst.
1259
01:25:18,680 --> 01:25:21,399
Ich stellte dort Nachforschungen an.
1260
01:25:21,600 --> 01:25:23,989
Ich suchte ein Stück Land
1261
01:25:24,200 --> 01:25:27,272
bei Canberra für einen Trüffelhain.
1262
01:25:27,480 --> 01:25:30,552
Aber den perfekten Ort
fand ich in Neuseeland.
1263
01:25:32,000 --> 01:25:35,072
Deshalb kam ich
auf diese verdammte Insel.
1264
01:25:36,000 --> 01:25:37,718
Der Job war gut bezahlt.
1265
01:25:37,920 --> 01:25:42,118
Mit dem Geld kann ich mich
nun dort niederlassen.
1266
01:25:44,200 --> 01:25:46,760
Neuseeland ist wunderschön.
1267
01:25:46,960 --> 01:25:49,190
Unglaublich, das unberührte Land,
1268
01:25:51,200 --> 01:25:52,189
so "neu".
1269
01:25:53,800 --> 01:25:57,315
Nicht der Goldrausch,
aber der Trüffelrausch.
1270
01:25:57,520 --> 01:26:00,478
Keine Goldnuggets, aber Trüffel.
1271
01:26:00,680 --> 01:26:01,954
Mögen Sie Trüffel?
1272
01:26:03,360 --> 01:26:05,954
Ich liebe "truffle".
- Tr-ü-ffel.
1273
01:26:06,160 --> 01:26:09,118
"Ü", ist das schwer auszusprechen?
1274
01:26:14,160 --> 01:26:15,434
Gut!
1275
01:26:16,960 --> 01:26:19,474
Für mich gibt es nichts Besseres.
1276
01:26:19,680 --> 01:26:22,638
Sie gehen frühmorgens
mit dem Hund raus.
1277
01:26:23,560 --> 01:26:27,189
Sie betreten den Waldboden,
riechen die Erde.
1278
01:26:27,400 --> 01:26:30,915
Plötzlich wird Ihr Hund wie toll,
sucht, schnüffelt.
1279
01:26:31,120 --> 01:26:33,031
Und da, am Fuße eines Baumes,
1280
01:26:33,240 --> 01:26:35,549
liegt die Vollkommenheit,
1281
01:26:35,760 --> 01:26:36,875
das Wunder.
1282
01:26:37,080 --> 01:26:38,308
Wir müssen los.
- Ja.
1283
01:31:02,000 --> 01:31:05,000
Untertitel: Birgit Leib93898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.