All language subtitles for Diesident.2012.Germtail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,720 --> 00:00:48,199 Alles klar? Los! 2 00:00:55,880 --> 00:01:00,271 Wenn man eine Arbeit für ein Jahr in der Antarktis annimmt, 3 00:01:00,480 --> 00:01:01,913 dann weiß man... 4 00:01:03,520 --> 00:01:05,875 Also, wenn man Koch ist, so wie ich, 5 00:01:06,080 --> 00:01:10,710 und wenn man beschlossen hat, ein Jahr in der Antarktis zu arbeiten, 6 00:01:10,920 --> 00:01:13,115 dann weiß man, dass es hart wird. 7 00:01:14,120 --> 00:01:17,351 Die Lebensbedingungen werden schwierig sein. 8 00:01:17,560 --> 00:01:20,313 Es geht nicht. Er bleibt nicht im Bild... 9 00:01:20,520 --> 00:01:21,873 Es hat keinen Zweck. 10 00:01:22,960 --> 00:01:24,279 John, komm zurück! 11 00:01:24,480 --> 00:01:26,038 Es ist sinnlos draußen. 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,471 Dieses Auf und Ab! - Wir sind eben auf einem Boot! 13 00:01:29,680 --> 00:01:32,558 Schwimmst du zurück nach Sydney? - Er sieht besoffen aus. 14 00:01:32,760 --> 00:01:35,149 Was willst du? - Drinnen ist es besser. 15 00:01:35,360 --> 00:01:36,315 Hallo! 16 00:01:36,520 --> 00:01:37,475 John! - Was? 17 00:02:23,080 --> 00:02:24,433 Wie geht's? - Müde. 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,039 Darf ich vorstellen? 19 00:02:26,240 --> 00:02:27,355 Hey, Sie da! 20 00:02:29,080 --> 00:02:30,877 Wer ist die Frau da drüben? 21 00:02:31,080 --> 00:02:33,435 Ich dachte, es gäbe hier nur Männer. 22 00:02:33,640 --> 00:02:36,359 Sie ist die Präsidentin. Unsere Köchin. 23 00:02:36,560 --> 00:02:40,155 Wir nennen sie so, denn bevor sie auf die Insel kam, 24 00:02:40,360 --> 00:02:42,920 war sie Chefköchin des Präsidenten 25 00:02:43,120 --> 00:02:44,838 im Elysée-Palast in Paris. 26 00:02:52,000 --> 00:02:54,719 Die Pinguin-Insel ist am kleinsten. 27 00:03:09,120 --> 00:03:11,236 Das ist Loïc, der neue Koch. 28 00:03:11,440 --> 00:03:13,237 Willkommen! - Freut mich. 29 00:03:14,800 --> 00:03:16,199 Schöne Exemplare! 30 00:03:16,400 --> 00:03:18,960 Die habe ich drei Wochen lang gestopft. 31 00:03:19,160 --> 00:03:21,993 Haben Sie schon Enten gestopft? - Nein. 32 00:03:22,200 --> 00:03:26,239 Grégory, Sie erklären ihm, wie man Enten stopft. 33 00:03:26,440 --> 00:03:29,238 So... Füllen Sie mir das Glas 34 00:03:29,440 --> 00:03:31,590 mit Eiern und Trüffeln, 35 00:03:31,800 --> 00:03:33,950 damit die Eier den Duft aufnehmen. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,115 Das kann ich. 37 00:03:35,320 --> 00:03:39,074 Ich filetiere so lange die Enten für das Abendessen morgen. 38 00:03:39,280 --> 00:03:41,635 Kennen Sie mein Abschiedsmenü? 39 00:03:41,840 --> 00:03:42,955 Nein, noch nicht. 40 00:03:43,160 --> 00:03:45,674 Thai-Bouillon mit Entenleberwürfeln. 41 00:03:45,880 --> 00:03:48,792 Entenbrust süß-sauer mit Bratkartoffeln. 42 00:03:49,000 --> 00:03:51,070 Und Saint-Honoré-Torte à la Großmama. 43 00:04:15,000 --> 00:04:16,115 Verzeihung! 44 00:04:18,160 --> 00:04:19,115 Grégory! - Ja? 45 00:04:19,320 --> 00:04:21,629 In zwei Minuten die Orecchiette abgießen! 46 00:04:21,840 --> 00:04:25,435 Dann zur Minestrone geben und servieren, den Parmesan extra. 47 00:04:30,480 --> 00:04:32,630 Ich drehe einen Dokumentarfilm. 48 00:04:32,840 --> 00:04:34,512 Dürfen wir Sie filmen? 49 00:04:35,640 --> 00:04:38,916 Ich bin mit dem Essen für morgen Abend beschäftigt. 50 00:04:39,120 --> 00:04:41,156 Keine Zeit! Beschäftigt! 51 00:04:43,560 --> 00:04:46,916 Sie waren die Köchin des französischen Präsidenten? 52 00:04:50,160 --> 00:04:54,358 War die Arbeit im Elysée-Palast anders als hier auf der Insel? 53 00:04:54,560 --> 00:04:56,915 Das müsste reichen für die Nudeln. 54 00:04:58,360 --> 00:05:00,078 Es war doch anders, oder? 55 00:05:08,240 --> 00:05:10,231 Der Kameramann soll aufhören zu filmen. 56 00:05:10,440 --> 00:05:11,589 Sie können mit mir reden. 57 00:05:11,800 --> 00:05:14,837 Unmöglich. Tut mir leid. 58 00:05:15,040 --> 00:05:16,075 Unmöglich! 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,797 Wir müssen umdrehen? 60 00:06:56,000 --> 00:06:59,675 Sehr gut. Also nach dem Kreuz links abbiegen, danke. 61 00:07:00,680 --> 00:07:02,432 Er ist in Terrasson. 62 00:07:02,640 --> 00:07:06,235 Da muss er links abbiegen, nach dem Kreuz. 63 00:07:06,440 --> 00:07:07,668 Habe ich ihm gesagt. 64 00:07:14,240 --> 00:07:16,549 Links abbiegen. - Ja, er ist da. 65 00:07:16,760 --> 00:07:18,318 Bis heute Abend. - Ja. 66 00:07:18,520 --> 00:07:23,355 Der Präfekt wollte persönlich kommen, aber er war leider verhindert. 67 00:07:23,560 --> 00:07:24,788 Es wird knapp. 68 00:07:27,080 --> 00:07:28,433 Wir sind unterwegs. 69 00:07:28,640 --> 00:07:30,710 Rufen Sie den Bahnhof in Brive an. 70 00:07:30,920 --> 00:07:34,310 Der Zug um 8:35 Uhr nach Paris soll warten. 71 00:07:34,520 --> 00:07:35,555 Danke, Nicole. 72 00:07:37,040 --> 00:07:37,995 Ihre Fahrkarten: 73 00:07:38,200 --> 00:07:41,033 Rückfahrt heute 17:23 Uhr, Ankunft 22: 18 Uhr. 74 00:07:41,240 --> 00:07:43,595 Ein Taxi wird Sie nach Hause fahren. 75 00:07:43,800 --> 00:07:47,076 Vom Bahnhof aus geht es direkt in die Rue de Valois, 76 00:07:47,280 --> 00:07:49,032 ins Kultusministerium. 77 00:07:49,240 --> 00:07:51,834 Da treffen Sie den Kabinettsdirektor. 78 00:07:52,040 --> 00:07:55,077 Wie hieß der noch? Irgendwas mit "zin"... 79 00:07:55,280 --> 00:07:58,875 Ist das der hohe Beamte, der eine Köchin sucht? 80 00:07:59,080 --> 00:08:00,308 Ich weiß es nicht. 81 00:08:00,520 --> 00:08:03,592 Als mich Monsieur Landron anrief... - Wer? 82 00:08:03,800 --> 00:08:08,157 Landron, der Vorsitzende der Kammer für die Haute Cuisine. 83 00:08:08,360 --> 00:08:11,113 Kenne ich nicht. - Er rief gestern an. 84 00:08:11,320 --> 00:08:15,279 Weil ein hoher Staatsbeamter eine Köchin sucht. 85 00:08:15,480 --> 00:08:16,993 Mehr wusste er nicht. 86 00:08:17,200 --> 00:08:20,237 Er sagte nur, dass man eine Frau sucht... 87 00:08:20,440 --> 00:08:23,750 Seitlich überholen. Machen Sie schon! 88 00:08:23,960 --> 00:08:26,474 Vorzugsweise mit üppiger Oberweite. 89 00:08:26,680 --> 00:08:28,159 Wir schaffen's nicht. 90 00:08:28,360 --> 00:08:29,679 Was sagten Sie? 91 00:08:30,640 --> 00:08:31,959 Nichts, nichts. 92 00:08:51,400 --> 00:08:53,072 Madame Laborie. 93 00:08:53,280 --> 00:08:54,872 Bringen Sie mich ins Ministerium? 94 00:08:55,080 --> 00:08:56,672 Nein, ich. - Ach so. 95 00:08:56,880 --> 00:08:58,359 David Azoulay. 96 00:08:58,560 --> 00:09:01,870 Wir fahren direkt zur Nummer 55. Kommen Sie. 97 00:09:02,080 --> 00:09:06,119 Nummer 55? - Rue du Faubourg St-Honoré, Nr. 55. 98 00:09:07,040 --> 00:09:10,157 Sie wissen, was das heißt? - Nein, sollte ich? 99 00:09:11,160 --> 00:09:14,072 Nummer 55 ist der Elysée-Palast. 100 00:09:46,440 --> 00:09:48,237 Bitteschön... Entschuldigung. 101 00:09:49,440 --> 00:09:50,759 Folgen Sie mir. 102 00:09:52,800 --> 00:09:56,031 Guten Tag. Sie werden erwartet. Folgen Sie mir. 103 00:09:59,520 --> 00:10:02,432 Guten Tag. Kommen Sie herein. - Guten Tag. 104 00:10:02,640 --> 00:10:05,632 Kommen Sie, nehmen Sie im Sessel Platz. 105 00:10:05,840 --> 00:10:06,875 Bitte sehr. 106 00:10:08,240 --> 00:10:11,391 Sie haben nicht viel Zeit, also ohne Umschweife. 107 00:10:11,600 --> 00:10:15,878 Der Präsident möchte Sie zu seiner persönlichen Köchin ernennen, 108 00:10:16,080 --> 00:10:20,039 für seine privaten Mahlzeiten mit Freunden und Mitarbeitern. 109 00:10:24,640 --> 00:10:27,108 Ich fühle mich sehr geehrt, aber... 110 00:10:27,320 --> 00:10:30,278 ich bin wohl nicht die Richtige. 111 00:10:30,480 --> 00:10:31,629 Nein, nein. 112 00:10:33,040 --> 00:10:38,068 Das heißt... Ich koche einfach, wie meine Mutter und meine Großmutter. 113 00:10:38,280 --> 00:10:40,953 Genau das sucht der Präsident. 114 00:10:41,160 --> 00:10:44,869 Er wünscht eine Küche wie zu Mutters Zeiten. 115 00:10:45,080 --> 00:10:48,356 Schon, aber ich weiß nicht, Herr Staats... 116 00:10:48,560 --> 00:10:51,870 Kabinettschef... Verzeihung. - Keine Ursache. 117 00:10:52,080 --> 00:10:55,311 Ich meine... ich weiß nicht, ob ich geeignet bin. 118 00:10:55,520 --> 00:10:58,193 Der Präsident ist davon überzeugt. 119 00:10:58,400 --> 00:11:00,960 Sie wurden ihm wärmstens empfohlen. 120 00:11:02,760 --> 00:11:05,558 Verzeihung, wer hat mich empfohlen? 121 00:11:05,760 --> 00:11:08,479 Monsieur Joël Robuchon sprach von Ihnen. 122 00:11:08,680 --> 00:11:10,398 Joël Robuchon? 123 00:11:10,600 --> 00:11:12,033 Sie kennen ihn? 124 00:11:12,240 --> 00:11:14,037 Ja, natürlich. 125 00:11:14,240 --> 00:11:17,994 Nun ja... Wir sind uns... einmal begegnet. 126 00:11:18,200 --> 00:11:21,431 Wir tauschten Visitenkarten aus. - Sehr schön. 127 00:11:21,640 --> 00:11:25,633 Falls Sie ein paar Tage für Ihren Umzug nach Paris brauchen, 128 00:11:25,840 --> 00:11:27,159 bekommen Sie die gerne. 129 00:11:27,360 --> 00:11:29,874 Ja... Sie können sich vorstellen, 130 00:11:30,080 --> 00:11:33,117 dass ich nicht einfach vom Hof wegkann. 131 00:11:33,320 --> 00:11:36,915 Die Tiere, mein Onkel... Da gibt es viele Dinge. 132 00:11:37,120 --> 00:11:39,156 Sie finden eine Lösung. 133 00:11:39,360 --> 00:11:41,316 Ja, wenn Sie meinen. 134 00:11:42,680 --> 00:11:45,399 Auf keinen Fall den Hof überqueren! 135 00:11:45,600 --> 00:11:48,592 Immer an der Mauer entlang bis zur Tür ins Untergeschoss. 136 00:11:48,800 --> 00:11:51,109 Oder durch den Osteingang, 137 00:11:51,320 --> 00:11:54,073 aber das ist nur der Lieferanteneingang. 138 00:11:54,280 --> 00:11:55,235 Bitte sehr. 139 00:11:56,120 --> 00:11:58,111 Noch eine Empfehlung: 140 00:11:58,320 --> 00:12:02,074 Alle, die ihnen begegnen, jung, alt, bekannt, unbekannt, 141 00:12:02,280 --> 00:12:04,191 werden gegrüßt. Alle! 142 00:12:04,400 --> 00:12:06,152 Sie grüßen sie ehrerbietig, 143 00:12:06,360 --> 00:12:08,430 denn man weiß nie, wen man trifft. 144 00:12:08,640 --> 00:12:11,837 Können Sie sich gut orientieren? - Brauche ich einen Kompass? 145 00:12:12,040 --> 00:12:15,077 Das ist hier ebenso wichtig wie das Protokoll. 146 00:12:15,280 --> 00:12:18,158 Dort ist der Ostflügel, hier der Westflügel. 147 00:12:18,360 --> 00:12:20,078 Osten, Westen. 148 00:12:20,280 --> 00:12:22,635 Beginnen wir mit dem "Far West"... 149 00:12:22,840 --> 00:12:24,876 und echten Auftragskillern. 150 00:12:25,080 --> 00:12:26,433 Um es kurz zu machen: 151 00:12:26,640 --> 00:12:30,872 Die "Zentrale" mit 24 Beschäftigten liefert 70000 Essen jährlich. 152 00:12:31,080 --> 00:12:34,914 Das Kupfergeschirr geht auf Louis Philippe zurück. 153 00:12:35,120 --> 00:12:37,475 Es wird täglich eineinhalb Stunden poliert. 154 00:12:37,680 --> 00:12:39,193 Es gibt Dampfkochöfen, 155 00:12:39,400 --> 00:12:42,312 die man wie Rennwagen fährt, mit Handschuhen. 156 00:12:42,520 --> 00:12:45,273 Hier entlang. Entschuldigung. 157 00:12:45,480 --> 00:12:48,836 Ich stelle Ihnen den Küchenchef, Monsieur Lepiq vor. 158 00:12:49,040 --> 00:12:50,155 Ja... Nein. 159 00:12:51,320 --> 00:12:54,312 Ein andermal ausführlicher. 160 00:12:54,520 --> 00:12:57,956 Ich suche den Intendanten, Monsieur Coche-Dury. 161 00:12:59,080 --> 00:13:02,595 Monsieur Moncoulon, zweiter Küchenchef. Madame Laborie. 162 00:13:04,480 --> 00:13:08,109 Sehr beschäftigt, wie immer. Wo ist der Intendant? 163 00:13:08,320 --> 00:13:10,788 Lepiq telefoniert immer noch. 164 00:13:11,000 --> 00:13:15,118 Ich sehe Monsieur Coche-Dury nicht, ich werde kurz anrufen. 165 00:13:29,240 --> 00:13:33,199 Guten Tag. Philippe Coche-Dury. Ich komme leider zu spät. 166 00:13:33,400 --> 00:13:36,836 Ich war eben dabei, Sie anzurufen. - Es tut mir leid. 167 00:13:37,040 --> 00:13:39,759 Wir sehen uns das Lebensmittelmagazin an. 168 00:13:39,960 --> 00:13:42,633 Wenn es Ihnen recht ist, tun wir das gleich. 169 00:13:42,840 --> 00:13:44,432 Folgen Sie mir. - Gerne. 170 00:13:46,080 --> 00:13:48,310 Sie brauchen nie selbst einzukaufen. 171 00:13:48,520 --> 00:13:51,318 Der Elysée-Palast hat eigene Lieferanten. 172 00:13:51,520 --> 00:13:53,431 Ich kann nicht länger bleiben, 173 00:13:53,640 --> 00:13:57,269 aber falls Sie mich brauchen, wissen Sie, wo ich bin. 174 00:13:57,480 --> 00:14:00,392 Orientierungssinn... - Genau. Bis bald. 175 00:14:00,600 --> 00:14:03,717 Wo war ich... Wenn Sie etwas Bestimmtes brauchen, 176 00:14:03,920 --> 00:14:07,708 müssen Sie mich fragen, denn alles muss belegt werden. 177 00:14:07,920 --> 00:14:09,911 Ein Blick in den Kühlraum? - Ja. 178 00:14:10,120 --> 00:14:14,750 Hier drin natürlich Fleisch, Fisch, Milchprodukte und so weiter. 179 00:14:14,960 --> 00:14:16,234 Machen wir weiter. 180 00:14:18,520 --> 00:14:21,193 Im Zwischengeschoss ist Ihr Speisesaal. 181 00:14:21,400 --> 00:14:24,836 Jeden Tag um Punkt 11:30 Uhr sind Sie eingeladen, 182 00:14:25,040 --> 00:14:30,068 dort mit Pascal Lepiq, dem zweiten Küchenchef und dem Konditor zu essen. 183 00:14:32,200 --> 00:14:33,679 Guten Tag, Fabienne. 184 00:14:35,520 --> 00:14:36,475 Guten Tag. 185 00:14:37,520 --> 00:14:38,999 Dieser Gang ist lang. 186 00:14:40,400 --> 00:14:42,470 Wir nennen ihn hier "Tunnel". 187 00:14:48,760 --> 00:14:50,273 Ist Monsieur Luchet nicht da? 188 00:14:50,480 --> 00:14:52,835 Soll ich ihn holen? - Nicht nötig. 189 00:14:53,040 --> 00:14:55,190 Das ist... - Nicolas Bauvois. 190 00:14:55,400 --> 00:14:58,073 Ein junger Konditor aus der Zentralküche. 191 00:14:58,280 --> 00:14:59,679 Guten Tag. - Guten Tag. 192 00:14:59,880 --> 00:15:03,316 Er wird Ihnen helfen. Ich hole den Maître d'hôtel. 193 00:15:08,080 --> 00:15:10,230 Sie wurden für mich freigestellt? 194 00:15:10,440 --> 00:15:11,509 Ja, Madame. 195 00:15:13,160 --> 00:15:14,309 Nun... 196 00:15:18,040 --> 00:15:20,429 Das ist ein Profiherd "Lacanche". 197 00:15:20,640 --> 00:15:22,039 Ja, das sehe ich. 198 00:15:23,000 --> 00:15:24,513 Gegenüber noch einer. 199 00:15:26,720 --> 00:15:30,030 Die sind ganz neu. - Stimmt, wurden kaum benutzt. 200 00:15:31,200 --> 00:15:33,031 Was ist das für eine Maschine? 201 00:15:33,240 --> 00:15:35,515 Das ist ein "Pacojet", ein... 202 00:15:35,720 --> 00:15:39,395 Damit kann man Eis und Sorbets machen, aber nicht nur... 203 00:15:39,600 --> 00:15:41,591 Können Sie mir später erklären. 204 00:15:41,800 --> 00:15:44,872 Und da? Worum handelt es sich hier? 205 00:15:45,080 --> 00:15:46,638 Das ist ein "Gastrovac". 206 00:15:46,840 --> 00:15:50,196 Eine Art Druckkochtopf, aber mit einer Pumpe. 207 00:15:50,400 --> 00:15:52,630 Hier geht er an, Temperaturregler... 208 00:15:52,840 --> 00:15:55,354 Was ist das? - Eben für die Temperatur. 209 00:15:55,560 --> 00:15:58,358 Eine Sonde... - Sieht kompliziert aus. 210 00:15:58,560 --> 00:16:01,154 Das ist ein Bratofen. - Ein "Convotherm". 211 00:16:01,360 --> 00:16:02,839 Ja, es steht drauf. 212 00:16:03,040 --> 00:16:06,999 Das ist ein Kombidämpfer, ideal für Fisch, 213 00:16:07,200 --> 00:16:09,794 Gemüse, Fleisch bei Niedrigtemperatur. 214 00:16:10,000 --> 00:16:14,198 Darf ich vorstellen, Monsieur Luchet, persönlicher Maître d'hôtel. 215 00:16:17,320 --> 00:16:20,790 Oft kennen Sie die Anzahl der Gedecke nicht im Voraus. 216 00:16:21,000 --> 00:16:25,676 In der Regel erfahren Sie es um 11 Uhr für das Essen um 13: 15 Uhr. 217 00:16:25,880 --> 00:16:29,190 Sie haben zwei Stunden für die Zubereitung. 218 00:16:29,400 --> 00:16:31,709 Sie schicken mir den Menüvorschlag. 219 00:16:31,920 --> 00:16:35,515 Ich gebe ihn zur Korrektur ins Präsidialsekretariat. 220 00:16:35,720 --> 00:16:37,756 Danach geht er in Druck. 221 00:16:37,960 --> 00:16:41,032 Der Tisch wird vor 12 je nach Gästezahl gedeckt. 222 00:16:41,240 --> 00:16:44,949 Die Tischdecken werden direkt auf den Tischen gebügelt. 223 00:16:45,160 --> 00:16:46,991 Hier entlang, bitte. 224 00:16:47,200 --> 00:16:49,873 Danach kommen Tafelsilber, Blumen. 225 00:16:50,080 --> 00:16:53,072 Aber was erwartet der Präsident von mir? 226 00:16:54,560 --> 00:16:58,394 Gibt es Dinge, die er lieber mag als andere? Oder nicht mag? 227 00:16:58,600 --> 00:17:01,034 Keiner spricht über seinen Geschmack, 228 00:17:01,240 --> 00:17:05,631 sondern über Wege, das Protokoll, Auftragskiller, Kompasse, 229 00:17:05,840 --> 00:17:08,035 aber nie über die Küche. 230 00:17:08,240 --> 00:17:10,549 Könnte ich den Präsidenten sehen, 231 00:17:10,760 --> 00:17:12,910 um zu erfahren, was er mag? 232 00:17:13,120 --> 00:17:15,111 So läuft das nicht. 233 00:17:15,320 --> 00:17:18,710 Wenn er Sie sehen möchte, wird er es Ihnen mitteilen. 234 00:17:18,920 --> 00:17:19,875 Sie kommen! 235 00:17:22,360 --> 00:17:23,315 Meine Herren! 236 00:17:24,560 --> 00:17:25,515 Ruhe, bitte! 237 00:17:37,800 --> 00:17:40,678 Guten Tag, die Herren. - Guten Tag. 238 00:17:43,040 --> 00:17:45,270 Oh, die Bluse! - "Landliebe". 239 00:17:45,480 --> 00:17:46,435 Klappe, Jungs. 240 00:17:48,280 --> 00:17:51,158 Sie leiten eine Herberge in der Dordogne? 241 00:17:52,040 --> 00:17:54,554 Soll in der ganzen Region bekannt sein. 242 00:17:54,760 --> 00:17:57,752 Das ist nicht ganz richtig. 243 00:17:57,960 --> 00:18:00,679 Sie scheinen schlecht informiert zu sein. 244 00:18:00,880 --> 00:18:03,758 Ich war eine der Ersten, die Seminare hielt 245 00:18:03,960 --> 00:18:07,350 über French Cuisine für ausländische Kunden. 246 00:18:07,560 --> 00:18:11,439 Herstellung von Foie gras, Entenbrust, Confit und so weiter. 247 00:18:11,640 --> 00:18:15,679 Ich empfing oft junge Küchenchefs aus der ganzen Welt, 248 00:18:15,880 --> 00:18:17,279 aus Japan, den USA. 249 00:18:19,520 --> 00:18:23,115 Stand bestimmt im "Gault & Millau" oder im "Time Magazine". 250 00:18:24,800 --> 00:18:27,519 Wir haben keine Zeit zum Lesen. 251 00:18:27,720 --> 00:18:29,233 Guten Appetit! 252 00:18:29,440 --> 00:18:32,238 Verzeihung, ich habe schon angefangen. 253 00:18:34,720 --> 00:18:39,032 Das war das erste und letzte Mal, dass ich mit diesen Machos esse. 254 00:18:41,040 --> 00:18:42,758 Sie sind nicht böse. 255 00:18:42,960 --> 00:18:45,315 Nein, nur... rüpelhaft. 256 00:19:12,560 --> 00:19:14,471 Bist du schon auf solchen Straßen gefahren? 257 00:19:14,680 --> 00:19:17,990 Ja, John, ich bin schon auf solchen Straßen gefahren. 258 00:19:18,200 --> 00:19:20,077 Du musst aufpassen. 259 00:19:24,240 --> 00:19:26,231 Die Kamera! Das ist die Köchin! 260 00:19:26,440 --> 00:19:27,555 Filme sie! 261 00:19:28,560 --> 00:19:29,629 Siehst du sie? - Nein. 262 00:19:29,840 --> 00:19:31,592 Wieso? - Ich sehe gar nichts. 263 00:19:45,240 --> 00:19:47,310 Hast du das? Es sieht toll aus. 264 00:19:48,360 --> 00:19:49,793 John, was ist? 265 00:19:51,080 --> 00:19:53,435 Der Akku? Du Dummkopf! 266 00:20:02,240 --> 00:20:03,355 Jacques! - Ja? 267 00:20:03,560 --> 00:20:07,075 Sagen Sie der Australierin, sie soll damit aufhören. 268 00:20:07,280 --> 00:20:10,431 Habe ich schon. - Sie hat's wohl nicht verstanden. 269 00:20:10,640 --> 00:20:13,598 Ich bin gejoggt, und sie hinterher mit dem Jeep. 270 00:20:13,800 --> 00:20:15,631 Die ertrage ich nicht länger. 271 00:20:15,840 --> 00:20:17,034 Ich rede mit ihr. 272 00:20:17,240 --> 00:20:18,639 Ich will meine Ruhe. 273 00:20:18,840 --> 00:20:21,354 Es ist mein letzter Tag auf der Station. 274 00:20:21,560 --> 00:20:23,994 Ich gebe ein großes Essen, ich bin müde. 275 00:20:24,200 --> 00:20:26,430 Keiner soll um mich rumschleichen. 276 00:20:26,640 --> 00:20:30,076 Sonst filmt sie mich noch auf der Toilette. 277 00:20:30,280 --> 00:20:31,838 Ich kümmere mich darum. 278 00:20:35,720 --> 00:20:37,438 Hallo? Guten Tag. 279 00:20:38,600 --> 00:20:39,555 Sehr gut. 280 00:20:39,760 --> 00:20:42,035 Und? - Los geht's. 281 00:20:42,920 --> 00:20:45,275 Sechs Gedecke fürs Mittagessen. 282 00:20:46,600 --> 00:20:49,990 Der Präsident isst heute hier mit fünf Gästen. 283 00:20:50,200 --> 00:20:53,272 Wir sind schon auf dem Laufenden, Jean-Marc. 284 00:20:54,600 --> 00:20:56,591 Was haben Sie geplant? 285 00:20:56,800 --> 00:20:58,631 Ich weiß es noch nicht. 286 00:21:02,720 --> 00:21:03,835 Sehr schön. 287 00:21:10,160 --> 00:21:12,390 Nehmen Sie ein Dutzend Steinpilze, 288 00:21:12,600 --> 00:21:14,238 außerdem... 289 00:21:14,440 --> 00:21:18,115 Nein, nicht den... Hier, den großen Wirsing. 290 00:21:18,320 --> 00:21:21,039 Karotten... Nein, lieber die da drüben. 291 00:21:29,560 --> 00:21:32,791 Wir beginnen mit einem Rührei an Steinpilzen mit Kerbel, 292 00:21:33,000 --> 00:21:35,833 danach gefüllter Wirsing mit Lachs, 293 00:21:36,040 --> 00:21:39,316 vielleicht geschmort, oder mit Speckwürfeln. 294 00:21:39,520 --> 00:21:41,112 Was soll ich notieren? 295 00:21:42,200 --> 00:21:45,749 Gefüllter Wirsing mit schottischem Lachs und Loire-Karotten. 296 00:21:45,960 --> 00:21:48,793 Ich will immer wissen, woher alles kommt. 297 00:21:49,000 --> 00:21:50,877 Und zum Nachtisch? 298 00:21:53,040 --> 00:21:54,917 Eine Saint-Honoré-Torte! 299 00:21:57,240 --> 00:21:59,231 Sie können die Brühe passieren. 300 00:21:59,440 --> 00:22:01,749 Sofort. In den Backofen damit. 301 00:22:01,960 --> 00:22:05,589 Die Karotten fünf Minuten dünsten und zum Wirsing geben. 302 00:22:05,800 --> 00:22:07,950 Ich brauche ein Passiertuch. 303 00:22:08,160 --> 00:22:09,639 Was? - Ein Passiertuch. 304 00:22:09,840 --> 00:22:13,150 Ein feines Stück Stoff zum Auskleiden des Siebs. 305 00:22:14,440 --> 00:22:15,668 Das haben wir nicht. 306 00:22:15,880 --> 00:22:17,996 Fragen Sie in der Zentrale nach. 307 00:22:18,200 --> 00:22:20,111 Was will die Du Barry? - Ein Siebtuch. 308 00:22:20,320 --> 00:22:21,548 Wozu ein Siebtuch? 309 00:22:21,760 --> 00:22:23,796 Mein Geschirrtuch! 310 00:22:24,000 --> 00:22:27,549 Sie braucht es, um ein Sieb auszukleiden. 311 00:22:27,760 --> 00:22:31,036 Um gefüllten Wirsing zu machen. - Wirsing? 312 00:22:31,240 --> 00:22:33,151 Da kann der Präsident pinkeln! 313 00:22:34,320 --> 00:22:35,799 Ruhe, Jungs! 314 00:22:36,000 --> 00:22:38,150 An die Arbeit, meine Herren. 315 00:22:39,800 --> 00:22:40,994 Chef... 316 00:22:42,400 --> 00:22:45,073 Nicolas, für die persönliche Küche 317 00:22:45,280 --> 00:22:49,273 musst du den Intendanten Coche-Dury im ersten Stock fragen. 318 00:22:49,480 --> 00:22:50,959 Sag deiner Chefin, 319 00:22:51,160 --> 00:22:54,948 dass hier weder Wochenmarkt noch Armenküche ist. 320 00:22:55,160 --> 00:22:56,229 In Ordnung. 321 00:22:56,440 --> 00:22:57,873 Sie haben keins. 322 00:23:00,880 --> 00:23:01,835 Aha... 323 00:23:04,040 --> 00:23:05,234 Eine Viertelstunde. 324 00:23:05,440 --> 00:23:08,557 Machen Sie die Saint-Honoré-Torte? - Mit Créme Chiboust? 325 00:23:08,760 --> 00:23:10,273 Nein, à la Großmama. 326 00:23:10,480 --> 00:23:11,515 Wie geht das? 327 00:23:11,720 --> 00:23:14,518 Wohin gehen Sie? - Eine Viertelstunde! 328 00:23:15,720 --> 00:23:17,836 Was ist eine Créme à la Großmama? 329 00:23:18,040 --> 00:23:20,793 Na... Sie sind doch der Konditor. 330 00:23:21,000 --> 00:23:24,231 Großmama... bedeutet vielleicht Großmutter. 331 00:23:36,600 --> 00:23:38,079 Wenn das Mehl drin ist, 332 00:23:38,280 --> 00:23:41,795 gießen Sie etwas heiße Milch zur Auflockerung rein 333 00:23:42,000 --> 00:23:44,719 und mischen es unter die restliche Milch. 334 00:23:44,920 --> 00:23:46,319 Auf kleiner Flamme 335 00:23:46,520 --> 00:23:51,196 unter ständigem Rühren fünf Minuten erhitzen, verstanden? 336 00:23:51,400 --> 00:23:53,595 Ah, ich habe es gefunden! 337 00:23:53,800 --> 00:23:57,759 Nicolas, ganz wichtig, wenn Sie den Eischnee hinzugeben, 338 00:23:57,960 --> 00:24:01,839 muss die Creme schön heiß sein, damit er leicht mitkocht. Gut! 339 00:24:08,200 --> 00:24:10,031 Ich breite ihn aus... 340 00:24:10,240 --> 00:24:14,472 Zwei Schichten Wirsingblätter und eine Schicht Lachs. 341 00:24:16,480 --> 00:24:17,435 So. 342 00:24:19,560 --> 00:24:20,515 Hier. 343 00:24:20,720 --> 00:24:24,269 Jean-Marc, bitte, ich brauche ein wenig grobes Salz. 344 00:24:25,440 --> 00:24:26,998 Danke. 345 00:24:27,200 --> 00:24:29,236 Und dasselbe noch mal... 346 00:24:29,440 --> 00:24:31,635 Sie gewöhnen sich dran. - Wie bitte? 347 00:24:31,840 --> 00:24:34,638 Beim Kochen kommentiere ich, was ich tue. 348 00:24:34,840 --> 00:24:36,751 Ist eben so. - Es läge mir fern... 349 00:24:36,960 --> 00:24:38,473 Verzeihung. - Ja? 350 00:24:38,680 --> 00:24:39,874 Bitteschön. 351 00:24:48,080 --> 00:24:49,911 Genau wie die meiner Großmutter. 352 00:24:50,120 --> 00:24:51,235 Bravo! 353 00:25:30,440 --> 00:25:32,431 Bitte kommen Sie hier rüber. 354 00:25:33,760 --> 00:25:36,354 Welcher Teller ist vom Präsidenten? 355 00:25:36,560 --> 00:25:38,471 Stellen Sie alle hier hin. 356 00:25:38,680 --> 00:25:40,750 Hat er den Wirsing aufgegessen? 357 00:25:40,960 --> 00:25:43,235 Ich glaube. - Und das Karottengrün? 358 00:25:46,720 --> 00:25:49,029 Zuerst schien er überrascht. 359 00:25:49,240 --> 00:25:52,357 Er schnitt das Grün ab, aß eine Karotte, 360 00:25:52,560 --> 00:25:55,870 dann spießte er das Grün auf, betrachtete es 361 00:25:56,080 --> 00:25:58,275 und verzehrte es genüsslich. 362 00:25:59,960 --> 00:26:02,554 Ein Punkt für den Präsidenten. 363 00:26:02,760 --> 00:26:04,716 Bitte, Sie können abräumen. 364 00:26:09,000 --> 00:26:12,913 Also dann behalten wir den Präsidenten im Elysée-Palast? 365 00:26:16,600 --> 00:26:19,273 Persönliche Präsidialküche. 366 00:26:19,480 --> 00:26:22,040 Spargelspitzen-Cremesuppe mit Kerbel, 367 00:26:22,240 --> 00:26:24,708 Rinderfilet im Salzmantel, 368 00:26:24,920 --> 00:26:26,911 ein Frikassee aus Pfifferlingen 369 00:26:27,120 --> 00:26:29,998 und zum Schluss eine Tarte mit roten Früchten 370 00:26:30,200 --> 00:26:32,395 und Pistazien-Krokant. 371 00:26:55,960 --> 00:26:57,188 Die Türe ist noch zu. 372 00:26:57,400 --> 00:26:59,038 Ich melde es dem Pförtner. 373 00:26:59,240 --> 00:27:00,798 Ich komme schon zurecht. 374 00:27:34,520 --> 00:27:36,511 Verzeihung, ich habe mich vertan. 375 00:27:36,720 --> 00:27:38,950 Was gibt es? Sie sind? 376 00:27:40,080 --> 00:27:42,389 Ich bin Ihre Köchin, Herr Präsident. 377 00:27:42,600 --> 00:27:43,828 Hortense Laborie. 378 00:27:44,040 --> 00:27:46,156 Oh ja, natürlich. 379 00:27:46,360 --> 00:27:48,794 Läuft alles nach Ihren Vorstellungen? 380 00:27:49,000 --> 00:27:51,434 Haben Sie alles? - Ja, alles bestens. 381 00:27:51,640 --> 00:27:55,076 Die Pflicht erlaubte mir noch nicht, Sie zu empfangen. 382 00:27:55,280 --> 00:27:58,511 Doch ich werde bald Zeit dafür finden. 383 00:27:58,720 --> 00:28:00,358 Mit Vergnügen. 384 00:28:00,560 --> 00:28:02,994 Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. 385 00:28:07,800 --> 00:28:09,631 Ebenfalls, Herr Präsident. 386 00:28:17,520 --> 00:28:19,636 Hier! - Danke. 387 00:28:24,920 --> 00:28:26,592 Alle mal herhören! 388 00:28:26,800 --> 00:28:29,189 Ein paar kleine Erklärungen. 389 00:28:29,400 --> 00:28:32,949 Die Trüffel kommen direkt aus meinem Trüffelhain. 390 00:28:37,880 --> 00:28:40,872 Es sind nur wenige im Gratin, aber heute Abend 391 00:28:41,080 --> 00:28:43,389 sind viele in den Bratkartoffeln. 392 00:28:43,600 --> 00:28:45,272 Noch etwas. 393 00:28:45,480 --> 00:28:49,393 Die Steinpilze im Gratin sind leider gefriergetrocknet. 394 00:28:49,600 --> 00:28:50,589 Tut mir leid. 395 00:28:50,800 --> 00:28:55,316 Wollen Sie mal ein echtes Makkaroni-Steinpilz-Gratin kosten? 396 00:28:55,520 --> 00:28:57,795 Dann kommen Sie zu mir ins Périgord. 397 00:28:58,000 --> 00:28:59,991 Sind nur 12000 Kilometer. 398 00:29:00,200 --> 00:29:01,952 Sie sind alle eingeladen! 399 00:29:06,080 --> 00:29:09,072 Ich mach's wie immer nach dem Essen... 400 00:29:09,280 --> 00:29:11,032 Ein Nickerchen! 401 00:29:11,240 --> 00:29:13,595 Hier sind Grégory und Loïc, 402 00:29:13,800 --> 00:29:16,951 die sich weiter um Sie kümmern. Guten Appetit. 403 00:29:22,200 --> 00:29:25,590 Wie lange bekochte sie den Präsidenten? - Drei Jahre. 404 00:29:25,800 --> 00:29:27,631 Nein, es war kürzer. 405 00:29:27,840 --> 00:29:29,239 Sie sagte mir "drei". 406 00:29:29,440 --> 00:29:32,079 Wieso sagt sie mir nichts? - Geht uns genauso. 407 00:29:32,280 --> 00:29:34,236 Sie mag nicht darüber reden. 408 00:29:35,360 --> 00:29:36,793 Das ist so armselig. 409 00:29:37,000 --> 00:29:38,592 Man muss sie verstehen. 410 00:29:38,800 --> 00:29:41,360 Seit sie nicht mehr im Elysée ist, 411 00:29:41,560 --> 00:29:44,757 fragen alle, wie der Präsident war, 412 00:29:44,960 --> 00:29:46,109 was er gern aß. 413 00:29:46,320 --> 00:29:48,390 Ob sie wusste, dass er krank war. 414 00:29:48,600 --> 00:29:50,989 Ob sie mit ihm geschlafen hat. - Was? 415 00:29:51,200 --> 00:29:55,432 "Geschlafen"...Liebe gemacht mit dem Präsidenten. 416 00:29:55,640 --> 00:29:57,631 Die Politiker mögen es, 417 00:29:57,840 --> 00:30:00,798 Sex mit hübschen Frauen zu haben. 418 00:30:01,000 --> 00:30:03,992 Journalistinnen, Assistentinnen... 419 00:30:04,200 --> 00:30:06,111 Ist das anders in Australien? 420 00:30:06,320 --> 00:30:09,198 Wir haben keinen Präsidenten der Republik. 421 00:30:09,400 --> 00:30:13,393 Stimmt, Australien ist eine konstitutionelle Monarchie. 422 00:30:13,600 --> 00:30:16,114 Nein, aber machen Könige keine Liebe? 423 00:30:16,320 --> 00:30:17,435 Doch! 424 00:30:17,640 --> 00:30:19,039 Morgens, mittags, abends! 425 00:30:55,800 --> 00:30:57,028 Ich soll zum Präsidenten kommen. 426 00:31:09,160 --> 00:31:11,913 Bitteschön, der Präsident erwartet Sie. 427 00:31:13,560 --> 00:31:14,754 Wir müssen los. 428 00:31:14,960 --> 00:31:17,952 Ihr Gespräch soll nur zehn Minuten dauern. 429 00:31:18,160 --> 00:31:21,118 Er kommt erst in zehn Minuten. - Zehn Minuten! 430 00:31:21,320 --> 00:31:23,515 Ich gebe dem Flughafen Bescheid. 431 00:31:25,080 --> 00:31:27,799 Bereithalten! Abfahrt in fünf Minuten. 432 00:31:29,680 --> 00:31:32,513 Ich bin glücklich, in diesem wunderbaren Haus zu sein. 433 00:31:32,720 --> 00:31:35,598 Das Vertrauen in mich ist mir eine große Ehre. 434 00:31:35,800 --> 00:31:39,952 Ich habe gute Arbeitsbedingungen und einen begabten Beikoch. 435 00:31:41,080 --> 00:31:42,832 Nur... 436 00:31:43,040 --> 00:31:44,075 Mir fehlt etwas. 437 00:31:45,440 --> 00:31:47,317 Ich habe keine Richtlinien. 438 00:31:47,520 --> 00:31:51,274 Ich weiß nicht, welche Küche ich zubereiten soll. 439 00:31:51,480 --> 00:31:54,711 Bereiten Sie mir eine einfache Küche zu. 440 00:31:54,920 --> 00:31:57,559 Ich hasse Kompliziertes, 441 00:31:57,760 --> 00:32:01,594 überladene Zubereitungen, unnütze Verzierungen. 442 00:32:01,800 --> 00:32:03,756 Als ich hierher kam, 443 00:32:03,960 --> 00:32:07,839 überschlug sich der Pâtissier, um mir eine Freude zu machen, 444 00:32:08,040 --> 00:32:12,431 und verzierte seine Nachspeisen mit kleinen Zuckerrosen. 445 00:32:14,160 --> 00:32:15,559 Zuckerröschen! 446 00:32:15,760 --> 00:32:18,558 Ich verabscheute diese Zuckerröschen! 447 00:32:18,760 --> 00:32:22,036 Systematisch schob ich sie auf dem Teller beiseite, 448 00:32:22,240 --> 00:32:25,755 und systematisch waren sie wieder auf dem Teller. 449 00:32:25,960 --> 00:32:28,599 Ich musste eine Mitteilung abfassen, 450 00:32:28,800 --> 00:32:31,155 um sie endgültig loszuwerden. 451 00:32:31,360 --> 00:32:34,909 Ich will den Geschmack der Dinge wiederfinden. 452 00:32:35,120 --> 00:32:37,509 Einfache, ursprüngliche Dinge. 453 00:32:37,720 --> 00:32:39,711 Ein Beispiel: Ich war entzückt 454 00:32:39,920 --> 00:32:43,230 vom Steinpilz-Rührei, das Sie zubereitet hatten. 455 00:32:44,320 --> 00:32:47,198 Wenn Sie wie meine Großmutter kochen, 456 00:32:47,400 --> 00:32:49,391 bin ich vollkommen glücklich. 457 00:32:49,600 --> 00:32:53,149 Geben Sie mir das Beste, was Frankreich zu bieten hat. 458 00:32:53,360 --> 00:32:54,679 Hallo? 459 00:32:55,600 --> 00:32:56,669 Wie bitte? 460 00:32:58,520 --> 00:32:59,669 Er ist noch da? 461 00:32:59,880 --> 00:33:01,552 Keiner sagte es ihm? 462 00:33:01,760 --> 00:33:03,079 Weiß es der Präfekt? 463 00:33:03,280 --> 00:33:04,395 Nein. 464 00:33:05,560 --> 00:33:08,438 Wie lange ist sie schon drin? - 35 Minuten. 465 00:33:09,320 --> 00:33:12,073 Was erzählen die sich bloß? - Ich weiß nicht. 466 00:33:12,280 --> 00:33:14,032 Dann kriegen Sie's raus! 467 00:33:14,240 --> 00:33:15,958 Als Kind liebte ich Kochbücher. 468 00:33:16,840 --> 00:33:19,070 Kochbücher? Sie auch? 469 00:33:19,280 --> 00:33:22,670 Kennen Sie das von Edouard Nignon mit dem Titel 470 00:33:22,880 --> 00:33:25,314 "Lob der französischen Küche"? 471 00:33:25,520 --> 00:33:27,272 Nein, ich glaube nicht. 472 00:33:27,480 --> 00:33:30,836 Als ich ein Kind war, las ich Kochbücher. 473 00:33:31,040 --> 00:33:34,350 Und das von Nignon war mir das liebste. 474 00:33:35,520 --> 00:33:38,034 Seine Rezepte ließen mich träumen. 475 00:33:38,240 --> 00:33:39,912 Ich lernte sie auswendig. 476 00:33:41,320 --> 00:33:43,038 Ich glaube sogar, 477 00:33:44,320 --> 00:33:46,754 dass ich mich noch an ein paar erinnere. 478 00:33:47,840 --> 00:33:50,229 Ich erinnere mich zum Beispiel an: 479 00:33:50,440 --> 00:33:54,638 "Enten-Überraschung auf Rouener Art". 480 00:33:54,840 --> 00:33:56,956 Es begann mit den Worten: 481 00:33:58,560 --> 00:34:00,755 "Aus dem Land des Pierre Corneille 482 00:34:00,960 --> 00:34:04,555 bringe man eine beleibte Ente herbei." 483 00:34:05,800 --> 00:34:08,598 "Aus dem Land des Pierre Corneille 484 00:34:08,800 --> 00:34:11,519 bringe man eine beleibte Ente herbei." 485 00:34:11,720 --> 00:34:14,234 So würde man heute nicht mehr schreiben. 486 00:34:14,440 --> 00:34:16,715 Es war eine andere Zeit, 487 00:34:16,920 --> 00:34:18,751 eine andere Kultur. 488 00:34:19,720 --> 00:34:22,951 Ich könnte stundenlang mit Ihnen darüber reden. 489 00:34:23,160 --> 00:34:24,434 Ich frage mich, 490 00:34:24,640 --> 00:34:27,871 ob das nicht besser wäre, als Politik zu machen. 491 00:34:28,080 --> 00:34:30,036 Achtung! Da sind sie. 492 00:34:30,240 --> 00:34:31,514 Sie kommen! 493 00:34:31,720 --> 00:34:34,473 Rufen Sie an: Abflug in einer halben Stunde. 494 00:34:38,800 --> 00:34:40,279 Danke, Herr Präsident. 495 00:34:45,600 --> 00:34:47,113 Nein! - Herr Präsident? 496 00:34:47,320 --> 00:34:48,435 Was ist los? 497 00:34:48,640 --> 00:34:50,596 Es sollte nur zehn Minuten dauern. 498 00:34:50,800 --> 00:34:54,554 Ich stelle nicht die Qualität Ihrer Lieferanten in Frage, 499 00:34:54,760 --> 00:34:56,637 aber ich finde noch Besseres. 500 00:34:56,840 --> 00:34:59,479 Ich möchte meine Zutaten selbst wählen, 501 00:34:59,680 --> 00:35:01,033 nicht die Zentrale. 502 00:35:01,240 --> 00:35:03,913 Es gibt eine weitere Verzögerung. 503 00:35:04,120 --> 00:35:06,111 In Pazayac kenne ich eine Dame, 504 00:35:06,320 --> 00:35:09,073 die die allerbesten Hähnchen züchtet. 505 00:35:10,920 --> 00:35:14,310 Kennen Sie das Coutancie-Rind aus dem Limousin? 506 00:35:14,520 --> 00:35:16,829 Es wird wie in Kobe, in Japan gehalten 507 00:35:17,040 --> 00:35:18,951 und regelmäßig massiert. 508 00:35:19,160 --> 00:35:22,516 Das ergibt ein zartes, durchwachsenes Fleisch. 509 00:35:25,680 --> 00:35:26,715 Danke. 510 00:35:26,920 --> 00:35:28,717 Kann ich Sie kurz sprechen? 511 00:35:28,920 --> 00:35:31,593 Ich muss an die Arbeit. Ein andermal. 512 00:35:35,360 --> 00:35:37,032 Aufgepasst! 513 00:35:37,240 --> 00:35:40,073 Der Lieblings-Champagner des Präsidenten. 514 00:35:44,320 --> 00:35:46,356 Der Präsident erlaubt Ihnen... 515 00:35:46,560 --> 00:35:49,154 Verzeihung... Hallo, Onkel? 516 00:35:49,360 --> 00:35:50,873 Ja. 517 00:35:51,080 --> 00:35:53,275 Ich möchte dich um etwas bitten. 518 00:35:53,480 --> 00:35:57,359 Kannst du mir 3 bis 4 kg Steinpilze sammeln? 519 00:35:57,560 --> 00:35:58,834 Keine großen. 520 00:35:59,040 --> 00:36:01,315 Kleine, wie Champagnerkorken. 521 00:36:01,520 --> 00:36:04,114 Ich möchte Monsieur Papin sprechen. 522 00:36:05,200 --> 00:36:07,350 Das Präsidialamt der Republik. 523 00:36:08,240 --> 00:36:09,912 Nein, es ist kein Witz. 524 00:36:12,680 --> 00:36:14,796 Steckrüben... Nein, die nicht. 525 00:36:16,080 --> 00:36:19,595 Zum Mittagessen gibt es Kräuter-Lamm mit Julia-Kartoffeln, 526 00:36:19,800 --> 00:36:22,792 dann Käse aus Aravis mit Quittenpaste 527 00:36:23,000 --> 00:36:26,310 und zum Nachtisch Nonnenfürzchen. Das war's. 528 00:36:26,520 --> 00:36:29,193 Falls der Präsident fragt, warum "Julia", 529 00:36:29,400 --> 00:36:32,472 sagen Sie, das ist der Name meiner Großmutter. 530 00:36:32,680 --> 00:36:35,353 Das ist meine Hühnerzüchterin. 531 00:36:35,560 --> 00:36:37,516 Sie füllt mir Geflügelblut ab. 532 00:36:37,720 --> 00:36:40,473 Das brauche ich für meine Füllungen und Soßen. 533 00:36:40,680 --> 00:36:42,636 Mit Essig, sonst gerinnt es. 534 00:36:42,840 --> 00:36:43,989 Wieder obendrauf. 535 00:36:44,960 --> 00:36:46,518 Ist das schwer! 536 00:36:50,080 --> 00:36:51,115 Sagen Sie ihm, 537 00:36:51,320 --> 00:36:54,073 er soll die Knoblauch-Croutons kosten, 538 00:36:54,280 --> 00:36:56,510 die Madame Neuville reintat. 539 00:36:57,760 --> 00:37:00,274 Rezept "Kopfkissen der Belle Aurore": 540 00:37:00,480 --> 00:37:02,869 "Man bereite zwei Füllungen vor, 541 00:37:03,080 --> 00:37:06,038 erstere aus Kalbs- und Schweinefleisch, 542 00:37:06,240 --> 00:37:10,438 die zweite aus Leber, Hühnerbrust und Poulardenbrust, 543 00:37:10,640 --> 00:37:12,517 Rebhuhn und Rindermark... 544 00:37:12,720 --> 00:37:16,599 Alle Zutaten sollen der Größe des Teigs entsprechen 545 00:37:16,800 --> 00:37:18,279 und werden gehackt... 546 00:37:18,480 --> 00:37:20,596 Den Füllungen ein Ei zugeben... 547 00:37:20,800 --> 00:37:24,918 In Rinderbrühe kochen und zu einer Paste verarbeiten..." 548 00:37:43,280 --> 00:37:44,235 Perfekt! 549 00:37:53,560 --> 00:37:55,073 Guten Tag. Danke. 550 00:38:02,160 --> 00:38:05,357 Ich gebe meine Poularde in die kochende Brühe. 551 00:38:06,520 --> 00:38:08,078 Ein Kräutersträußchen, 552 00:38:09,120 --> 00:38:11,190 ein Salbeiblatt... 553 00:38:11,400 --> 00:38:13,914 Vor sich hin köcheln lassen. 554 00:38:14,840 --> 00:38:18,549 Ich kümmere mich so lange um das Gemüse von Monsieur Mirat. 555 00:38:18,760 --> 00:38:22,639 Entschuldigung, Hortense, was kommt nach dem Salbei? 556 00:38:27,680 --> 00:38:29,557 Kümmern Sie sich um Ihren Crumble. 557 00:38:29,760 --> 00:38:31,193 Tu ich doch, Chef. 558 00:38:31,400 --> 00:38:32,879 Sagen Sie nicht "Chef". 559 00:38:33,080 --> 00:38:35,150 Ich habe einen schönen Vornamen. 560 00:38:35,360 --> 00:38:37,669 Er kommt vom lateinischen "hortus". 561 00:38:37,880 --> 00:38:40,314 Das heißt... - Ich hab's vergessen. 562 00:38:42,080 --> 00:38:43,399 Garten. - Garten! 563 00:38:43,600 --> 00:38:44,953 Genau, Garten. 564 00:38:46,400 --> 00:38:50,473 Wissen Sie, was Nicolas bedeutet? - Nein. 565 00:38:50,680 --> 00:38:53,797 Es bedeutet "Da, wo man den Wein kauft". 566 00:38:54,000 --> 00:38:54,989 "Bei Nicolas"! 567 00:39:33,440 --> 00:39:35,795 Hortense! Hortense! 568 00:39:37,480 --> 00:39:40,278 Na... ich habe Sie überall gesucht. 569 00:39:40,480 --> 00:39:43,790 Ich habe ein wenig länger geschlafen, aber... 570 00:39:45,080 --> 00:39:47,469 Dann gehen wir das Essen vorbereiten? 571 00:39:47,680 --> 00:39:48,874 Los geht's. 572 00:40:02,160 --> 00:40:05,038 Herr Präsident. - Ich hörte, Sie waren krank? 573 00:40:05,240 --> 00:40:06,195 Nichts Schlimmes. 574 00:40:06,400 --> 00:40:08,595 Damit soll man nicht scherzen. 575 00:40:08,800 --> 00:40:11,553 Gesundheit ist das höchste Gut. 576 00:40:11,760 --> 00:40:14,558 Jedes Jahr um die Zeit, im Mai, 577 00:40:14,760 --> 00:40:17,752 lade ich Familie und Freunde ein, 578 00:40:17,960 --> 00:40:21,635 zu einem großen Bankett im Festsaal. 579 00:40:21,840 --> 00:40:25,674 Ich versammle meine Geschwister, ihre Partner 580 00:40:25,880 --> 00:40:27,711 und natürlich die Kinder 581 00:40:27,920 --> 00:40:30,150 für ein Familienessen. 582 00:40:30,360 --> 00:40:34,148 Für dieses außerordentliche Essen wünsche ich, 583 00:40:34,360 --> 00:40:37,875 dass Sie mir einen Menüvorschlag unterbreiten. 584 00:40:38,080 --> 00:40:39,035 Ja? 585 00:40:42,600 --> 00:40:45,398 Treten Sie ein, Monsieur Coche-Dury. 586 00:40:45,600 --> 00:40:47,431 Nehmen Sie Platz. 587 00:40:47,640 --> 00:40:50,950 Ich war dabei, Madame Laborie zu erklären, 588 00:40:51,160 --> 00:40:53,993 was für eine außergewöhnliche Note 589 00:40:54,200 --> 00:40:56,270 das Treffen im Mai bekommen soll. 590 00:40:57,480 --> 00:41:01,837 Ich bin gespannt auf das Menü, das Madame uns aushecken wird. 591 00:41:02,040 --> 00:41:03,632 Sind Sie auch eingeladen? 592 00:41:05,320 --> 00:41:07,276 Soweit ich weiß, 593 00:41:07,480 --> 00:41:11,473 gehört Monsieur Coche-Dury noch nicht zu meiner Familie. 594 00:41:11,680 --> 00:41:14,717 Die Verwendung des Wortes "wir" 595 00:41:14,920 --> 00:41:17,878 erinnert mich an Louis XIV, der "wir" sagte, 596 00:41:18,080 --> 00:41:19,559 wenn er von sich sprach. 597 00:41:19,760 --> 00:41:21,591 Doch durch ihn 598 00:41:21,800 --> 00:41:24,519 sprach ganz Frankreich mit einer Stimme. 599 00:41:24,720 --> 00:41:26,119 Ich bin sicher, 600 00:41:26,320 --> 00:41:28,276 Monsieur Coche-Dury wollte sagen, 601 00:41:28,480 --> 00:41:30,357 dass ganz Frankreich 602 00:41:30,560 --> 00:41:32,994 gespannt ist auf das Menü, 603 00:41:33,200 --> 00:41:35,634 das Sie uns zusammenstellen werden. 604 00:41:35,840 --> 00:41:38,798 Jedenfalls vielen Dank für ganz Frankreich. 605 00:41:46,000 --> 00:41:49,549 Der Präsident wünscht im Wintergarten zu speisen, 606 00:41:49,760 --> 00:41:51,478 um den Gästen nahe zu sein. 607 00:41:51,680 --> 00:41:54,638 Zu diesem Essen sind etwa 20 Gäste eingeladen. 608 00:41:54,840 --> 00:41:56,353 Genau 21 Gedecke. 609 00:41:56,560 --> 00:41:59,313 Er wird also im Wintersalon speisen 610 00:41:59,520 --> 00:42:01,590 und hier im Anschluss daran 611 00:42:01,800 --> 00:42:04,598 Cousins, Neffen und Freunde versammeln. 612 00:42:04,800 --> 00:42:06,631 Es war ausgezeichnet. 613 00:42:06,840 --> 00:42:09,877 Ihr Frühlingsgemüse... - Danke, das freut mich. 614 00:42:13,200 --> 00:42:14,315 Entschuldigung. 615 00:42:16,320 --> 00:42:20,154 Zum Anschnitt der traditionellen Torte, sagte ich. 616 00:42:20,360 --> 00:42:22,954 Sie sind also fürs Essen verantwortlich 617 00:42:23,160 --> 00:42:26,630 und die Zentralküche für Buffet und Dessert. 618 00:42:28,040 --> 00:42:29,075 Noch Fragen? 619 00:42:30,960 --> 00:42:33,918 Ich denke an ein Familienessen 620 00:42:34,120 --> 00:42:36,315 rund um die Loire und Nebenflüsse. 621 00:42:36,520 --> 00:42:40,035 Zu Beginn Entenleber in einem Gelee aus Coteaux du Layon 622 00:42:40,240 --> 00:42:41,468 mit Maisbrot. 623 00:42:41,680 --> 00:42:44,194 Nicolas, kreieren Sie mir ein Maisbrot, 624 00:42:44,400 --> 00:42:47,312 das in Richtung Lebkuchen oder Kuchen geht. 625 00:42:47,520 --> 00:42:49,556 Aber es soll knusprig bleiben. - Gut. 626 00:42:49,760 --> 00:42:52,354 Danach... was habe ich mir notiert? 627 00:42:52,560 --> 00:42:55,632 Schneckenpfännchen Nantaiser Art, schön... 628 00:42:55,840 --> 00:42:57,432 Dann ein Charente-Ragout. 629 00:42:57,640 --> 00:43:00,313 Kennen Sie das? - Charente-Ragout? 630 00:43:00,520 --> 00:43:02,909 Eine Fischsuppe mit Kalmar. 631 00:43:03,120 --> 00:43:05,270 Das ist das Hauptgericht. 632 00:43:05,480 --> 00:43:07,755 Dann Ziegen- und Schafskäse. 633 00:43:07,960 --> 00:43:10,394 Zum Schluss "Jonchée Rochefortaise". 634 00:43:10,600 --> 00:43:12,591 Ah, "Jonchée Rochefortaise"! 635 00:43:12,800 --> 00:43:14,358 Was ist das? - Eine Art Quark. 636 00:43:14,560 --> 00:43:16,790 Man lässt ihn mit Lorbeerwasser 637 00:43:17,000 --> 00:43:19,753 auf geflochtenem Schilf abtropfen. 638 00:43:19,960 --> 00:43:21,871 Den findet man nur vor Ort. 639 00:43:22,080 --> 00:43:25,117 Wir könnten probieren, ihn hier herzustellen. 640 00:43:25,320 --> 00:43:28,517 Das ist was für Sie, Nicolas. - Ja, das freut mich. 641 00:43:28,720 --> 00:43:30,517 Wie finden Sie das Menü? 642 00:43:30,720 --> 00:43:32,517 Ich finde es schlüssig. 643 00:43:33,880 --> 00:43:35,393 Und Sie, Alix? 644 00:43:35,600 --> 00:43:37,750 Ich mag den Aspekt "Land und Meer". 645 00:43:37,960 --> 00:43:40,076 Dazu braucht es eine Logik. 646 00:43:40,280 --> 00:43:42,191 Ich bleibe im Loire-Gebiet, 647 00:43:42,400 --> 00:43:44,960 auf der frischen, mineralischen Seite. 648 00:43:46,280 --> 00:43:49,431 Zur Entenleber einen Vouvray von Huet. 649 00:43:49,640 --> 00:43:52,359 Darauf einen Silex von Daguenau. 650 00:43:52,560 --> 00:43:54,118 Und zum Ragout? 651 00:43:54,320 --> 00:43:56,436 Einen Coulée de Serrant. 652 00:43:56,640 --> 00:43:58,995 Zum Schluss einen Clos Rougeard. 653 00:43:59,880 --> 00:44:01,518 Ein Hoch auf die Loire! 654 00:44:01,720 --> 00:44:03,278 Zum Wohl, Hortense. 655 00:44:05,480 --> 00:44:06,913 Was hatten wir notiert? 656 00:44:07,120 --> 00:44:09,873 Geben Sie mir bitte fünf Kalmare. - Gerne. 657 00:44:10,080 --> 00:44:11,399 Und drei Seezungen. 658 00:44:11,600 --> 00:44:15,070 Guten Tag, der Bauernverband... 659 00:44:15,280 --> 00:44:19,671 Der Bauernverband der Charente-Maritime gab mir Ihre Nummer. 660 00:44:19,880 --> 00:44:23,555 Ich hab's aus "Kochkunst der Charente", 661 00:44:23,760 --> 00:44:26,513 aber es ist eine alte Ausgabe von 1922. 662 00:44:26,720 --> 00:44:27,755 1922! 663 00:44:27,960 --> 00:44:29,473 Hier... 664 00:44:29,680 --> 00:44:31,432 das geflochtene Schilf. 665 00:44:31,640 --> 00:44:34,871 Sie nehmen Dickmilch, verteilen sie auf dem Schilf 666 00:44:35,080 --> 00:44:36,195 und klappen es zu. 667 00:44:38,800 --> 00:44:40,313 Au weia. 668 00:44:40,520 --> 00:44:42,158 So geht's nicht. 669 00:44:42,360 --> 00:44:44,078 Nicht das richtige Rezept? 670 00:44:47,480 --> 00:44:48,515 Zu trocken. 671 00:44:48,720 --> 00:44:51,029 Sie geben keinen Weißwein hinein? 672 00:44:51,240 --> 00:44:52,559 Doch, schon. 673 00:44:52,760 --> 00:44:56,594 Aber das kommt vorher? Davor... danach... 674 00:44:56,800 --> 00:44:58,358 Scheint ein wenig fest. 675 00:44:59,320 --> 00:45:00,309 Nun... 676 00:45:03,480 --> 00:45:05,391 Verzeihung, ich spuck's aus. 677 00:45:05,600 --> 00:45:07,716 Nein... - Aber auf dem richtigen Weg. 678 00:45:08,640 --> 00:45:10,198 Ja, und dann? 679 00:45:10,400 --> 00:45:12,516 Einmal dies, einmal das! 680 00:45:12,720 --> 00:45:14,676 Aber Madame... 681 00:45:14,880 --> 00:45:17,519 Warten Sie... in Streifen oder ganz? 682 00:45:17,720 --> 00:45:19,039 Nein, die Kalmare. 683 00:45:22,840 --> 00:45:24,990 Es ist zu mürbe, es ist nicht... 684 00:45:25,200 --> 00:45:27,191 Ich mach's anders. 685 00:45:29,120 --> 00:45:30,269 Auf Wiederhören! 686 00:45:31,720 --> 00:45:33,597 Uff! - Ganz genau. 687 00:45:33,800 --> 00:45:35,552 Warten Sie, Hortense. 688 00:45:35,760 --> 00:45:37,512 Noch ein Maisbrot-Versuch. 689 00:45:37,720 --> 00:45:39,995 Ich hab's leicht geändert. 690 00:45:46,160 --> 00:45:48,435 Bitter. Zu bitter. 691 00:45:48,640 --> 00:45:49,789 Machen wir morgen. 692 00:45:50,000 --> 00:45:52,468 Wiedersehen. - Schönen Abend. 693 00:45:52,680 --> 00:45:53,829 Bitter... 694 00:46:01,080 --> 00:46:03,753 Geschafft, das Menü wurde akzeptiert. 695 00:46:05,240 --> 00:46:06,639 Vom Präsidenten. 696 00:46:10,000 --> 00:46:11,149 Sehr schön. 697 00:46:16,920 --> 00:46:17,955 PERFEKT 698 00:46:18,160 --> 00:46:19,115 Beeilung, meine Herren. 699 00:46:20,840 --> 00:46:23,308 Ich bringe Ihnen den Menüvorschlag. 700 00:46:42,360 --> 00:46:43,713 Das ist wohl ein Witz? 701 00:46:43,920 --> 00:46:46,832 Das Dessert am Ende! Ich mache das. 702 00:46:47,040 --> 00:46:50,112 Sie machen Vorspeise, Hauptspeise, Käse. 703 00:46:50,320 --> 00:46:53,756 Streichen Sie gefälligst Ihr Dessert! 704 00:46:53,960 --> 00:46:57,236 Aber die "Jonchée" ist kein Dessert, sondern Quark. 705 00:46:57,440 --> 00:46:59,556 Sie machen sich über mich lustig! 706 00:46:59,760 --> 00:47:01,955 "Mandelcreme" soll Käse sein? 707 00:47:02,160 --> 00:47:03,991 "Holundergelee", ein Käse? 708 00:47:04,200 --> 00:47:05,838 Achtung, heiß! 709 00:47:08,160 --> 00:47:10,833 Behalten Sie alles im Auge. - Mach ich. 710 00:47:11,040 --> 00:47:13,679 Chef! Ich wollte Sie nicht kränken. 711 00:47:13,880 --> 00:47:16,474 Es ist schon vom Präsidenten abgesegnet. 712 00:47:16,680 --> 00:47:19,194 Der Präsident! Ich sehe Ihre Spielchen. 713 00:47:19,400 --> 00:47:21,914 Sie als Opfer und ich der Bösewicht. 714 00:47:22,120 --> 00:47:25,317 30 Jahre in diesem Hause. Aber solche wie Sie... 715 00:47:25,520 --> 00:47:26,714 Kurtisanen! 716 00:47:26,920 --> 00:47:29,275 Halten sich für Freunde des Präsidenten. 717 00:47:29,480 --> 00:47:30,959 Nur ich bin fest hier. 718 00:47:31,160 --> 00:47:34,197 Wer mit mir spielt, hat schon verloren. 719 00:47:34,400 --> 00:47:35,833 Das Dessert mache ich! 720 00:47:40,720 --> 00:47:42,711 Kein Dessert. - Keine Nachspeise. 721 00:47:42,920 --> 00:47:44,592 Es ist und bleibt Quark. 722 00:47:44,800 --> 00:47:46,995 Eine Spezialität aus Rochefort. 723 00:47:47,200 --> 00:47:50,749 Die dem Auftrag der Zentrale nicht im Wege steht. 724 00:47:50,960 --> 00:47:52,678 Woraus besteht ein Essen? 725 00:47:52,880 --> 00:47:54,757 Es gibt Anfang, Mitte, Ende! 726 00:47:54,960 --> 00:47:56,791 Jeder Gang ruft den nächsten. 727 00:47:57,000 --> 00:47:58,797 Es gibt Ordnung, eine Logik. 728 00:47:59,000 --> 00:48:01,753 Was bleibt, wenn Sie den Schluss streichen? 729 00:48:01,960 --> 00:48:03,632 Etwas Schiefes... 730 00:48:03,840 --> 00:48:06,274 Es kommt auf jedes Detail an. - Ja, gut. 731 00:48:06,480 --> 00:48:09,199 Jede Zutat ist sorgfältig ausgewählt. 732 00:48:09,400 --> 00:48:12,233 Der Präsident hat andere Prioritäten. 733 00:48:22,040 --> 00:48:23,712 Wie haben Sie's gemacht? 734 00:48:23,920 --> 00:48:26,434 Ich gehe vom Fladenbrot-Rezept aus. 735 00:48:26,640 --> 00:48:28,631 Ein Drittel Maismehl, 736 00:48:28,840 --> 00:48:32,116 ein wenig Honig und Safran, aber es gibt einen Trick. 737 00:48:32,320 --> 00:48:34,470 Brotmaschine anstatt Backofen, 738 00:48:34,680 --> 00:48:38,116 und nicht im Toaster, sondern unterm Salamander. 739 00:48:38,320 --> 00:48:40,436 So bleibt's unten schön weich. 740 00:48:41,920 --> 00:48:44,195 Genial! - Lecker mit Foie gras. 741 00:48:44,400 --> 00:48:46,550 Jetzt ist die Struktur perfekt. 742 00:48:47,560 --> 00:48:50,233 Göttlich, mit Ihrer Mandelcreme. - Danke. 743 00:48:50,440 --> 00:48:54,911 Ist das Holundergelee nicht unnötig? - Keineswegs. 744 00:48:55,920 --> 00:48:58,115 Es bringt die blumige Note hinein, 745 00:48:58,320 --> 00:49:01,039 kontrastiert mit der bittersüßen Creme. 746 00:49:01,240 --> 00:49:02,229 Verstehen Sie? 747 00:49:02,440 --> 00:49:06,433 Zudem hat es den Geschmack von Bonbons, die ich als Kind aß. 748 00:49:06,640 --> 00:49:07,914 Folglich... 749 00:49:08,120 --> 00:49:12,796 Ein Dessert, dessen Geschmack uns in die Kindheit zurückversetzt, 750 00:49:13,000 --> 00:49:17,676 aber ohne den Schnickschnack von Gummibärchen-Torte. 751 00:49:17,880 --> 00:49:19,029 Verstehen Sie? 752 00:49:21,920 --> 00:49:23,035 Stimmt was nicht? 753 00:49:23,240 --> 00:49:25,674 Wir sind bereit. Bravo, Nicolas. 754 00:49:29,960 --> 00:49:31,473 Es ist geplatzt! 755 00:49:31,680 --> 00:49:34,911 Man befahl, die "Jonchée" zu streichen. 756 00:49:35,120 --> 00:49:37,350 Wer, "man"? Wer, was? 757 00:49:37,560 --> 00:49:39,949 Es kommt aus dem Hauptsekretariat. 758 00:49:44,960 --> 00:49:46,791 Weiß es der Präsident? 759 00:49:47,000 --> 00:49:48,638 Das würde mich wundern. 760 00:50:11,800 --> 00:50:13,995 Ich habe keine Hilfe angefordert, 761 00:50:14,200 --> 00:50:15,519 aber nun sind Sie da. 762 00:50:15,720 --> 00:50:18,553 Ich schicke Sie nicht in die Zentrale zurück. 763 00:50:18,760 --> 00:50:20,193 Ihre Vornamen? 764 00:50:21,400 --> 00:50:23,038 Abdelkarim. - Jonathan. 765 00:50:23,240 --> 00:50:25,435 Können Sie Seezunge filetieren? 766 00:50:25,640 --> 00:50:27,710 Ja, Chef. - Ich heiße nicht Chef. 767 00:50:27,920 --> 00:50:28,989 Ich bin Hortense. 768 00:50:29,200 --> 00:50:31,634 Ich heiße auch nicht Du Barry! 769 00:50:33,640 --> 00:50:36,871 Nennt man mich nicht so in der Zentralküche? 770 00:50:38,120 --> 00:50:39,712 Wissen Sie, warum? 771 00:50:39,920 --> 00:50:41,399 Ich weiß es nicht, und du? 772 00:50:42,880 --> 00:50:44,871 Weil Sie oft Foie gras machen. 773 00:50:45,960 --> 00:50:48,394 Ach so, Foie gras "Comtesse Du Barry". 774 00:50:48,600 --> 00:50:49,555 Nicht nur. 775 00:50:49,760 --> 00:50:53,958 Im 18. Jahrhundert war die Du Barry die Favoritin von Ludwig XV. 776 00:50:55,280 --> 00:50:57,999 Wissen Sie, was eine Favoritin ist? 777 00:50:58,200 --> 00:51:00,270 Nein. - Die Mätresse des Königs. 778 00:51:00,480 --> 00:51:01,469 Eine Art Nutte. 779 00:51:02,840 --> 00:51:04,432 An die Arbeit! 780 00:51:04,640 --> 00:51:08,952 Jonathan, wie lange muss das Brot unter den Salamander? 781 00:51:09,160 --> 00:51:11,037 45 Sekunden. 782 00:51:11,240 --> 00:51:13,754 Los geht's, die Schnitten. 783 00:51:13,960 --> 00:51:15,791 Können Sie bis 45 zählen? 784 00:51:16,000 --> 00:51:18,514 Wo sind die Schnecken? - Hier. 785 00:51:18,720 --> 00:51:20,278 Der Sud ist gut. 786 00:51:20,480 --> 00:51:22,835 In zehn Minuten den Butt pochieren. 787 00:51:23,040 --> 00:51:24,075 Oben ist alles bereit. 788 00:51:24,280 --> 00:51:25,793 Wie viel, Jonathan? 789 00:51:26,000 --> 00:51:27,797 Elf Sekunden. - Laut zählen. 790 00:51:28,000 --> 00:51:30,116 Zehn, neun... 791 00:51:30,320 --> 00:51:32,595 Jeder nimmt zwei Teller. 792 00:51:32,800 --> 00:51:34,472 Fünf, vier... 793 00:51:34,680 --> 00:51:36,193 Drei, zwei... 794 00:51:36,400 --> 00:51:37,515 Eins, null! 795 00:51:40,160 --> 00:51:41,388 Schnell! Beeilung! 796 00:52:05,880 --> 00:52:07,677 Und, Jean-Marc? 797 00:52:07,880 --> 00:52:11,509 Er sagte nichts übers Ragout, aber das muss nichts heißen. 798 00:52:15,120 --> 00:52:16,394 Nicht müde werden! 799 00:52:16,600 --> 00:52:18,909 Bitte die Teller für den Salat. 800 00:52:19,120 --> 00:52:22,237 Ist das Dressing bereit? - Ja, bereit. 801 00:52:22,440 --> 00:52:24,112 1/3 Balsamico-Essig? 802 00:52:24,320 --> 00:52:26,629 1/3 Walnussöl? 1/3 Olivenöl? 803 00:52:26,840 --> 00:52:28,876 Und 1/3 Saft von Zitrusfrüchten? 804 00:52:29,080 --> 00:52:31,071 Nicolas? - Macht vier Drittel. 805 00:52:32,040 --> 00:52:34,713 Typische Konditor-Antwort! 806 00:52:34,920 --> 00:52:36,638 Alles gewogen, gezählt. 807 00:52:36,840 --> 00:52:41,038 Aber ein Koch ist kein Buchhalter, sondern ein Künstler. 808 00:52:41,240 --> 00:52:45,756 Einer, der Kunststücke zaubert mit einfachem Spargel aus Argenteuil, 809 00:52:45,960 --> 00:52:47,791 einer Zwiebel aus Paimpol, 810 00:52:48,000 --> 00:52:50,275 einem Schuss Essig aus Modena. 811 00:53:05,360 --> 00:53:06,873 Ich glaube, er ist dort. 812 00:53:08,360 --> 00:53:09,713 Entschuldigen Sie. 813 00:53:17,480 --> 00:53:19,038 Verzeihung, die Damen. 814 00:53:21,520 --> 00:53:23,272 Madame Laborie. 815 00:53:23,480 --> 00:53:27,439 Ich wollte Ihnen zu diesem Essen gratulieren. 816 00:53:27,640 --> 00:53:29,232 Ihr Fischragout 817 00:53:29,440 --> 00:53:33,353 ist genau dasselbe, das wir in meiner Familie aßen. 818 00:53:33,560 --> 00:53:38,270 Das Essen rief eine Menge Kindheitserinnerungen wach. 819 00:53:38,480 --> 00:53:40,789 Ich wollte Ihnen persönlich danken. 820 00:53:41,000 --> 00:53:42,479 Aber... - Madame! 821 00:53:49,680 --> 00:53:51,079 Wunderbar, nicht? 822 00:53:53,360 --> 00:53:54,475 Danke. 823 00:54:01,880 --> 00:54:03,154 Geben Sie es mir. 824 00:54:13,760 --> 00:54:14,988 Wie nannte er es? 825 00:54:15,200 --> 00:54:19,512 "Millefeuilles Schokolade-Vanille, Bitterorangen-Ganache". 826 00:54:21,840 --> 00:54:23,398 Wie findet ihr's, Jungs? 827 00:54:25,440 --> 00:54:28,034 Es... schmeckt gut. 828 00:54:31,160 --> 00:54:32,309 Und Sie? 829 00:54:32,520 --> 00:54:33,919 Ich weiß nicht recht. 830 00:54:35,160 --> 00:54:37,754 Bitterorange passt nicht zu Vanille. 831 00:54:38,760 --> 00:54:43,231 Wenn man in eine Vanilleschote beißt, schmeckt die schon herb. 832 00:54:43,440 --> 00:54:44,793 Ja? Sie ist bitter. 833 00:54:45,000 --> 00:54:47,958 Zusammen mit der Orange dominiert das Bittere. 834 00:54:49,200 --> 00:54:50,428 Außerdem... 835 00:54:50,640 --> 00:54:51,629 ist es Routine. 836 00:54:51,840 --> 00:54:54,798 Gut gemacht, aber keine persönliche Note. 837 00:54:55,000 --> 00:54:58,197 Einverstanden. Es könnte von irgendwem sein. 838 00:54:58,400 --> 00:55:00,356 Keine Handschrift... 839 00:55:02,240 --> 00:55:05,073 Die Johannisbeere ist lecker. Ich scherze. 840 00:55:09,440 --> 00:55:12,637 Der Präsident dachte, es würde Ihnen gefallen. 841 00:55:12,840 --> 00:55:14,956 Vorwort von Sacha Guitry: 842 00:55:15,160 --> 00:55:17,515 "Aus dem Lande der fetten Wiesen, 843 00:55:17,720 --> 00:55:21,190 aus der Normandie, wo stattliche Rinder leben, 844 00:55:21,400 --> 00:55:24,073 nehme man den Rücken eines jungen Kalbes, 845 00:55:24,280 --> 00:55:27,716 dessen Fleisch so weiß wie zartes Geflügel ist." 846 00:55:30,000 --> 00:55:34,198 "Man lege ihn bereit und umwickle ihn viermal mit Bindfaden. 847 00:55:34,400 --> 00:55:38,518 Man brate ihn in goldgelber Butter in der Schmorpfanne an." 848 00:55:38,720 --> 00:55:40,438 Ja? 849 00:55:40,640 --> 00:55:43,359 Nein, ich war nicht auf dem Laufenden. 850 00:55:45,600 --> 00:55:46,919 Ich komme gleich. 851 00:55:48,800 --> 00:55:51,075 Wussten Sie, dass Azoulay weg ist? 852 00:55:51,280 --> 00:55:52,599 Nein. 853 00:56:07,720 --> 00:56:10,393 Das hat nicht er zu entscheiden. 854 00:56:10,600 --> 00:56:12,113 Er ist sowieso unfähig. 855 00:56:12,320 --> 00:56:14,914 Madame Laborie, Köchin des Präsidenten. 856 00:56:17,080 --> 00:56:18,195 Ja... 857 00:56:19,880 --> 00:56:21,029 Wie du willst. 858 00:56:21,920 --> 00:56:24,115 Sag nicht, dass es von hier kommt. 859 00:56:24,320 --> 00:56:28,108 Er soll denken, die undichte Stelle sei beim "Kardinal". 860 00:56:28,320 --> 00:56:31,039 Genau. Ja, wir reden später weiter. 861 00:56:33,280 --> 00:56:34,713 Jean-Michel Salomé. 862 00:56:34,920 --> 00:56:36,148 Hortense Laborie. 863 00:56:38,960 --> 00:56:40,837 Man sagte mir... 864 00:56:41,040 --> 00:56:43,508 Sie besäßen einen Trüffelhain im Périgord. 865 00:56:43,720 --> 00:56:47,554 Stimmt. Die Eichen pflanzte ich erst letztes Jahr. 866 00:56:47,760 --> 00:56:51,196 Bis zur Ernte dauert es noch drei, vier Jahre. 867 00:56:51,400 --> 00:56:53,755 Hallo? Ja. Und? 868 00:56:57,720 --> 00:57:01,269 Sagte ich doch. Der größte Dreckskerl überhaupt. 869 00:57:03,440 --> 00:57:05,908 So kriegt er keinen Wahlkreis. 870 00:57:08,520 --> 00:57:09,839 Ja, einverstanden. 871 00:57:11,480 --> 00:57:12,993 Entschuldigen Sie. 872 00:57:13,200 --> 00:57:16,715 Also... Ich habe Sie hierher gerufen, 873 00:57:16,920 --> 00:57:21,232 weil wir die Abteilungen im Elysée-Palast umstrukturieren. 874 00:57:21,440 --> 00:57:24,557 Was die persönliche Küche betrifft, 875 00:57:24,760 --> 00:57:28,355 wünschen wir ab nächster Woche, 876 00:57:28,560 --> 00:57:32,269 die Menüs für den Präsidenten früher zu erhalten. 877 00:57:33,720 --> 00:57:36,109 Mit größerem Vorlauf. - Aha. 878 00:57:37,160 --> 00:57:39,674 Zur ausführlicheren Kontrolle. 879 00:57:40,920 --> 00:57:42,592 Was für eine Kontrolle? 880 00:57:44,800 --> 00:57:47,519 Der Arzt des Präsidenten wünscht es. 881 00:57:49,120 --> 00:57:50,439 Und? 882 00:57:50,640 --> 00:57:54,155 Ich hoffe, Sie mögen Obst, denn mit den Rum-Savarins, 883 00:57:54,360 --> 00:57:58,194 Schokoladen-Tartes und Pistazien-Madeleines ist es aus. 884 00:57:58,400 --> 00:57:59,389 Warum? 885 00:57:59,600 --> 00:58:04,230 Ab nächster Woche gilt ein neuer Plan: in der Politik wie bei der Diät. 886 00:58:19,520 --> 00:58:24,150 Wir haben alle Ihre Menüs seit Ihrer Ankunft untersucht. 887 00:58:24,360 --> 00:58:29,115 Auf Soßen, Käse und Kuchen muss von nun an verzichtet werden. 888 00:58:29,320 --> 00:58:30,355 Zu reduzieren 889 00:58:30,560 --> 00:58:32,630 sind auch alle tierischen Fette. 890 00:58:32,840 --> 00:58:37,231 Lieber mageres Fleisch, Fisch, über Dampf gegart. 891 00:58:37,440 --> 00:58:41,035 Aber für die Gäste des Präsidenten ändert sich nichts. 892 00:58:41,240 --> 00:58:43,754 Das wird sehr schwierig sein. 893 00:58:44,720 --> 00:58:45,675 Außerdem... 894 00:58:45,880 --> 00:58:49,634 Was die Speisen für nächste Woche angeht... 895 00:58:49,840 --> 00:58:51,432 Entschuldigen Sie. 896 00:58:53,720 --> 00:58:56,553 Was ist ein "Rhône-Schiffer-Rind"? 897 00:58:56,760 --> 00:58:58,079 Ein Schulterstück, 898 00:58:58,280 --> 00:58:59,713 mageres Rindfleisch. 899 00:58:59,920 --> 00:59:03,629 In Scheiben geschnitten, mit dampfgegarten Kartoffeln. 900 00:59:03,840 --> 00:59:05,558 Zubereitungsart? - Im Topf. 901 00:59:09,840 --> 00:59:11,159 Ich erkläre es Ihnen: 902 00:59:11,360 --> 00:59:14,033 In den Topf gebe ich eine Schicht Zwiebeln, 903 00:59:14,240 --> 00:59:16,151 dann Fleisch, Thymian, Salz. 904 00:59:16,360 --> 00:59:19,875 Eine weitere Schicht, und beenden mit Zwiebeln. 905 00:59:20,080 --> 00:59:22,310 Folgen Sie mir? 906 00:59:22,520 --> 00:59:24,795 Ich erhitze auf kleiner Flamme. 907 00:59:25,000 --> 00:59:26,877 Dann gieße ich den Saft ab, 908 00:59:27,080 --> 00:59:28,911 gebe Sardellenfilets hinzu 909 00:59:29,120 --> 00:59:30,792 und gieße die Soße zurück. 910 00:59:31,000 --> 00:59:34,754 Es kocht eine Stunde. Eine leckere Land-Meer-Mischung. 911 00:59:34,960 --> 00:59:36,916 Aber es ist ein Essen mit Soße. 912 00:59:37,120 --> 00:59:41,511 Was Sie Soße nennen, wird mit Butter und Mehl zubereitet 913 00:59:41,720 --> 00:59:44,393 und mit Brühe oder Wein abgelöscht. 914 00:59:44,600 --> 00:59:47,114 In meinem Rezept ist kein bisschen Fett. 915 00:59:47,320 --> 00:59:50,756 Das Wasser aus Fleisch und Zwiebeln ergibt die Soße. 916 00:59:50,960 --> 00:59:53,030 Es gibt also Soße, sagte ich doch. 917 00:59:55,720 --> 00:59:59,429 Verzeihung, aber in meinem Beruf kenne ich mich aus. 918 01:00:00,840 --> 01:00:04,389 Ich koche gerne, was man von mir verlangt, aber... 919 01:00:04,600 --> 01:00:07,797 Bis jetzt stellte ich meine Menüs selbst zusammen. 920 01:00:08,000 --> 01:00:12,437 Wenn es dem Präsidenten gefiel, gut für mich. Andernfalls... 921 01:00:12,640 --> 01:00:17,077 Nun ändert sich alles. Ich soll Befehle ausführen, aber... 922 01:00:17,280 --> 01:00:20,272 Für seine Gäste wählen Sie nach wie vor das Menü. 923 01:00:20,480 --> 01:00:24,234 Ich wurde nicht geholt, um für diesen oder jenen zu kochen. 924 01:00:24,440 --> 01:00:27,989 Ich sollte die Köchin dieses Präsidenten sein. 925 01:00:29,440 --> 01:00:32,637 Wenn das nicht mehr so ist, müssen Sie mir das sagen. 926 01:00:32,840 --> 01:00:34,159 Taten wir eben. 927 01:00:45,800 --> 01:00:48,712 Heute habe ich ein neues Wort gelernt: 928 01:00:49,760 --> 01:00:50,715 "Anstoßen". 929 01:00:54,400 --> 01:00:57,153 Willst du mit einer Australierin anstoßen? 930 01:00:57,360 --> 01:00:59,157 Was haben Sie heute gedreht? 931 01:00:59,360 --> 01:01:01,316 Wie sagt man noch... 932 01:01:01,520 --> 01:01:04,193 "Berufsgeheimnis". - Ach so. 933 01:01:04,400 --> 01:01:06,231 Sie waren in Australien? 934 01:01:06,440 --> 01:01:09,910 Das ist eine andere Geschichte. Erzähle ich später. 935 01:01:10,120 --> 01:01:11,519 Setzen Sie sich bitte. 936 01:01:22,600 --> 01:01:25,910 Loïc, Sie sollen doch nicht abräumen. 937 01:01:26,120 --> 01:01:27,758 Ja, aber... - Schon gut. 938 01:01:27,960 --> 01:01:30,713 Helfen Sie beim Servieren der Entenbrust. 939 01:01:36,000 --> 01:01:37,433 Vorsicht, heiß. 940 01:01:38,400 --> 01:01:39,833 Vorsicht, Jungs. 941 01:01:41,840 --> 01:01:43,956 Hortense, komm zu uns! 942 01:01:46,520 --> 01:01:48,112 Hier, es ist fertig. 943 01:01:50,200 --> 01:01:51,952 Hortense, komm zu uns! 944 01:01:52,160 --> 01:01:53,878 Hortense, komm zu uns! 945 01:02:18,480 --> 01:02:21,836 Wie weit sind die Törtchen? - Sie sind fertig. 946 01:02:22,040 --> 01:02:23,189 Ich hole sie raus. 947 01:02:24,080 --> 01:02:26,230 Wir können sie wieder aufwärmen. 948 01:02:27,920 --> 01:02:29,797 Der Präsident will Austern! 949 01:02:30,000 --> 01:02:32,309 Ein Tablett für sechs in 15 Minuten. 950 01:02:32,520 --> 01:02:34,112 Austern? 951 01:02:34,320 --> 01:02:35,833 Das war nicht geplant. 952 01:02:38,320 --> 01:02:41,790 Nicolas, rufen Sie die Brasserie "La Lorraine" an. 953 01:02:44,120 --> 01:02:46,680 Kein gutes Zeichen, die Austern. 954 01:02:46,880 --> 01:02:48,199 Ich gehe. 955 01:02:49,640 --> 01:02:52,916 Beides, sechs "Gillardeaux", sechs "Saint Vaast". 956 01:02:53,120 --> 01:02:54,553 Mit schönen Garnelen. 957 01:02:54,760 --> 01:02:57,320 Kein Eis... - Und kein Eis aufs Tablett. 958 01:02:57,520 --> 01:02:58,794 Das war's. Danke. 959 01:02:59,000 --> 01:03:00,274 Er will kein Eis. 960 01:03:00,480 --> 01:03:02,869 Hier. Ich habe keinen Parkplatz. 961 01:03:07,960 --> 01:03:10,872 Ausgezeichnet. Vielen Dank. - Wiedersehen. 962 01:03:21,680 --> 01:03:24,240 So, kommen wir rechtzeitig? - Ja. 963 01:03:24,440 --> 01:03:26,908 Stellen Sie's bitte hier hin. 964 01:03:27,120 --> 01:03:31,511 Hier sind Zitronen-Mayonnaise und Schalotten-Vinaigrette. 965 01:03:31,720 --> 01:03:35,474 Sehr schön. Ich mache zwei Gläser Foie gras auf. 966 01:03:37,240 --> 01:03:40,198 Zusammen mit den Austern, wie in Arcachon. 967 01:03:40,400 --> 01:03:42,914 Die Ernährungsberaterin kann mich mal. 968 01:03:52,960 --> 01:03:56,316 Ich fürchte um die Austern bei der Hitze. 969 01:03:56,520 --> 01:04:00,991 Fragen Sie in der Zentrale, ob sie uns mit dem Kühlraum aushelfen. 970 01:04:01,200 --> 01:04:02,792 Die Zentrale... 971 01:04:03,000 --> 01:04:04,797 Soll ich's machen? - Nein. 972 01:04:09,560 --> 01:04:12,950 Los, Jungs, es ist 14 Uhr. Um 15 Uhr sind wir fertig. 973 01:04:14,840 --> 01:04:16,990 Alexis, ich sagte, du machst das. 974 01:04:17,200 --> 01:04:18,349 Bitte! 975 01:04:22,120 --> 01:04:23,872 Abschöpfen! 976 01:04:26,960 --> 01:04:29,679 Sie geben uns den Kühlraum nicht. 977 01:04:29,880 --> 01:04:30,835 Tut mir leid. 978 01:04:33,160 --> 01:04:35,116 Jean-Marc Luchet am Apparat. 979 01:04:36,760 --> 01:04:39,513 Ja. Ich gebe sie Ihnen. 980 01:04:39,720 --> 01:04:41,312 Wer? 981 01:04:41,520 --> 01:04:42,839 Monsieur Salomé. 982 01:04:43,720 --> 01:04:44,948 Nein, danke. 983 01:05:03,400 --> 01:05:05,914 Was Sie eben taten, ist abscheulich. 984 01:05:06,120 --> 01:05:07,235 Abscheulich! 985 01:05:07,440 --> 01:05:09,192 Nicht eines Koches würdig! 986 01:05:09,400 --> 01:05:13,234 Wäre ich keine Frau, hätten ich Ihnen eine gescheuert. 987 01:05:13,440 --> 01:05:17,399 Sie mögen mich nicht? Ich Sie auch nicht! Verstanden? 988 01:05:19,760 --> 01:05:22,752 Die Du Barry hat die Schnauze voll. 989 01:05:22,960 --> 01:05:24,075 Was ist los? 990 01:05:32,160 --> 01:05:34,993 Ich ließ Sie rufen, weil ich ein Problem habe. 991 01:05:35,200 --> 01:05:38,351 Weil die Zentrale uns den Kühlraum verweigert? 992 01:05:38,560 --> 01:05:39,515 Wie bitte? 993 01:05:39,720 --> 01:05:43,713 Meeresfrüchte bei der Hitze, das Tablett war zu groß für... 994 01:05:43,920 --> 01:05:45,672 Ich verstehe kein Wort. 995 01:05:45,880 --> 01:05:48,792 Ich habe ein Problem mit Ihren Fahrkarten. 996 01:05:51,440 --> 01:05:52,634 Setzen Sie sich. 997 01:05:56,040 --> 01:05:58,508 Was soll Brive-Paris, hin und zurück, 998 01:05:58,720 --> 01:06:00,358 2. Klasse am 3. März? 999 01:06:00,560 --> 01:06:02,710 Oder die andere am 17. Juli? 1000 01:06:04,280 --> 01:06:07,431 Brive-Paris war für die Steinpilze. 1001 01:06:07,640 --> 01:06:09,073 Steinpilze? 1002 01:06:09,280 --> 01:06:11,111 Nach der Hitze im Juni 1003 01:06:11,320 --> 01:06:13,914 hatten wir einen regnerischen Juli. 1004 01:06:14,120 --> 01:06:17,749 An einem Tag sammelte meine Tochter mehr als 40 kg. 1005 01:06:17,960 --> 01:06:21,111 Da der Präsident Pilze liebt... - Natürlich. 1006 01:06:21,320 --> 01:06:22,799 Ein Transportproblem. 1007 01:06:23,000 --> 01:06:25,833 Ich brauchte jemanden, der hinfuhr 1008 01:06:26,040 --> 01:06:30,033 und mir zwei Kisten tadelloser Steinpilze mitbrachte, 1009 01:06:30,240 --> 01:06:31,878 schön rund und glatt. 1010 01:06:32,080 --> 01:06:36,631 Meine Tochter nutzte die Gelegenheit und gab eine Kiste Käse dazu. 1011 01:06:36,840 --> 01:06:39,229 Der Ticket-Handel muss aufhören. 1012 01:06:39,440 --> 01:06:42,398 Was für ein Handel? Es ist doch kein Handel! 1013 01:06:42,600 --> 01:06:44,033 Es geht um Pilze. 1014 01:06:44,240 --> 01:06:45,992 Sonst wären sie verfault. 1015 01:06:46,200 --> 01:06:48,156 Der Elysée ist kein Reisebüro. 1016 01:06:48,360 --> 01:06:51,272 Ich kriege die Fahrkarten zum Abzeichnen. 1017 01:06:51,480 --> 01:06:54,392 Es diente allen, dem Präsidenten, dem Elysée. 1018 01:06:54,600 --> 01:06:56,079 Ich verstehe das nicht. 1019 01:06:56,280 --> 01:06:59,477 Hätte ich so erlesene Pilze hier gekauft... 1020 01:06:59,680 --> 01:07:02,752 Kommen wir zur Qualität Ihrer Waren. 1021 01:07:02,960 --> 01:07:05,872 Meine Berechnungen zeigen, 1022 01:07:06,080 --> 01:07:08,230 dass die Kosten pro Gericht 1023 01:07:08,440 --> 01:07:12,638 in der Zentrale drei Mal niedriger sind als für eines bei Ihnen. 1024 01:07:12,840 --> 01:07:14,353 Schon, aber... - Es ist zu viel! 1025 01:07:14,560 --> 01:07:19,111 Eine Küche mit 3000 Essen monatlich und eine mit 150 sind unvergleichbar. 1026 01:07:19,320 --> 01:07:22,232 Abläufe und Waren sind nicht dieselben. 1027 01:07:22,440 --> 01:07:25,876 Beim Preis Ihrer Lieferanten wechsle ich den Beruf. 1028 01:07:26,800 --> 01:07:30,315 Soll ich Ihnen die Rechnungen zeigen? 1029 01:07:31,240 --> 01:07:35,711 Hören Sie. Ich versichere Ihnen, dass ich nichts vergeude. 1030 01:07:35,920 --> 01:07:38,275 Ich beschäftige begeisterte Leute, 1031 01:07:38,480 --> 01:07:41,790 die Grandioses leisten, und so wollte es der Präsident. 1032 01:07:42,000 --> 01:07:46,118 Da ist zum Beispiel ein Landwirt, der Gemüse von früher züchtet. 1033 01:07:46,320 --> 01:07:49,471 Dieser Geschmack wäre sonst verloren. 1034 01:07:49,680 --> 01:07:51,398 All das hat seinen Preis. 1035 01:07:52,840 --> 01:07:55,434 Der nach unten korrigiert werden muss. 1036 01:07:57,040 --> 01:07:58,519 Ich danke Ihnen. 1037 01:08:13,760 --> 01:08:16,957 Das ist der letzte Kuchen, den ich hier gebacken habe. 1038 01:08:17,160 --> 01:08:21,472 Morgen fahre ich nach Frankreich. Ich verlasse die Station. 1039 01:08:21,680 --> 01:08:23,830 Aber auf dem Boot sind noch andere. 1040 01:08:24,040 --> 01:08:27,032 David wird dabei sein. Baptiste auch. 1041 01:08:27,240 --> 01:08:28,719 Edouard auch. 1042 01:08:28,920 --> 01:08:31,036 Olivier, oder? - Richtig. 1043 01:08:32,320 --> 01:08:35,118 Ich wollte nur kurz etwas sagen. 1044 01:08:36,480 --> 01:08:39,552 Heute Abend erinnere ich mich an die Anzeige 1045 01:08:40,520 --> 01:08:41,714 vor einem Jahr. 1046 01:08:41,920 --> 01:08:45,754 "Für eine Tätigkeit in den Süd- und Antarktisgebieten 1047 01:08:45,960 --> 01:08:48,428 suchen wir einen jungen Küchenchef 1048 01:08:48,640 --> 01:08:51,791 für eine Verpflegung des Typs Schulkantine." 1049 01:08:52,000 --> 01:08:55,276 Ich bekam die Stelle, aber ich musste dafür kämpfen. 1050 01:08:55,480 --> 01:08:58,074 Ich wollte wirklich hier herkommen. 1051 01:08:58,280 --> 01:09:00,748 Ich will das nicht ausdehnen... 1052 01:09:02,040 --> 01:09:06,556 Ich erkläre nun, warum es heute Abend eine Saint-Honoré-Torte gibt. 1053 01:09:06,760 --> 01:09:07,715 Zwei Gründe: 1054 01:09:07,920 --> 01:09:10,673 Zur Erinnerung an meine Großmutter. 1055 01:09:10,880 --> 01:09:13,713 Sie zeigte mir die Version ohne Blätterteig, 1056 01:09:13,920 --> 01:09:16,275 nur mit Brandteig und Creme. 1057 01:09:16,480 --> 01:09:17,879 Und der andere Grund: 1058 01:09:18,080 --> 01:09:20,036 Mehr als zwei Jahre lang 1059 01:09:20,240 --> 01:09:24,631 arbeitete ich in einer Straße, die den Namen der Torte trägt. 1060 01:09:24,840 --> 01:09:27,195 Nummer 55. 1061 01:09:27,400 --> 01:09:29,311 Das hinterlässt Spuren. 1062 01:09:29,520 --> 01:09:32,353 Aber hier konnte ich neu beginnen. 1063 01:09:34,640 --> 01:09:38,030 Ein Jahr lang auf dieser Insel zu leben, 1064 01:09:38,240 --> 01:09:41,835 Wind, Kälte und Abgeschiedenheit ausgesetzt, 1065 01:09:42,040 --> 01:09:43,917 hat mir viel Kraft gegeben. 1066 01:09:44,800 --> 01:09:48,679 Schluss mit den Geständnissen, denn ich sehe hier... 1067 01:09:49,960 --> 01:09:51,757 Wir wollen essen! 1068 01:09:54,320 --> 01:09:56,231 Man muss die Torte schneiden. 1069 01:10:00,240 --> 01:10:01,832 Es ist genug für alle da. 1070 01:10:28,280 --> 01:10:29,918 Das ist für mich. 1071 01:10:49,200 --> 01:10:51,555 Brauchen Sie etwas, Herr Präsident? 1072 01:10:51,760 --> 01:10:53,716 Alles bestens. 1073 01:10:53,920 --> 01:10:55,273 Alles bestens. 1074 01:10:57,520 --> 01:11:00,751 Madame Arvelet sagte mir, dass die Trüffel da sind. 1075 01:11:00,960 --> 01:11:02,996 Ja, Sie sind gut informiert. 1076 01:11:03,200 --> 01:11:04,519 Wollen Sie sie sehen? 1077 01:11:04,720 --> 01:11:07,712 Wenn es Ihnen nichts ausmacht. - Im Gegenteil. 1078 01:11:08,840 --> 01:11:12,071 Es sind wohl die ersten der Saison. - In der Tat. 1079 01:11:14,720 --> 01:11:16,790 Sehen Sie her! 1080 01:11:17,000 --> 01:11:18,877 Ein Wunder der Natur! 1081 01:11:44,360 --> 01:11:46,430 Château Rayas 1969. 1082 01:11:51,680 --> 01:11:52,874 Danke. 1083 01:12:01,720 --> 01:12:03,119 Ausgezeichnet. 1084 01:12:33,920 --> 01:12:36,070 Man quält Sie neuerdings, oder? 1085 01:12:41,640 --> 01:12:43,073 Mich auch. 1086 01:12:54,560 --> 01:12:56,039 Die Feindseligkeit... 1087 01:12:58,960 --> 01:13:00,552 Mich persönlich 1088 01:13:00,760 --> 01:13:03,797 hält die Feindseligkeit am Leben. 1089 01:13:04,000 --> 01:13:06,798 Sie verleiht Würze. Verstehen Sie? 1090 01:13:13,040 --> 01:13:14,155 Guten Abend. 1091 01:13:18,200 --> 01:13:20,031 Guten Abend, Herr Präsident. 1092 01:13:35,280 --> 01:13:37,953 Seezunge... Aber ich bin schon bei 1025. 1093 01:13:39,600 --> 01:13:42,797 Oder einen mageren Fisch. Nehmen wir Kabeljau. 1094 01:13:43,000 --> 01:13:45,594 Der bringt uns auch nicht weiter. 1095 01:13:45,800 --> 01:13:46,949 Aber schon besser. 1096 01:13:47,160 --> 01:13:49,071 Wir könnten auch... 1097 01:13:53,760 --> 01:13:56,354 Guten Tag, Nicolas. - Guten Tag. 1098 01:13:56,560 --> 01:13:59,120 Der Präsident isst heute nicht hier. 1099 01:13:59,320 --> 01:14:00,514 In Ordnung. 1100 01:14:00,720 --> 01:14:02,756 Schönen Tag noch. - Ebenfalls. 1101 01:14:08,360 --> 01:14:11,272 Monsieur Lepiq begleitet den Präsidenten 1102 01:14:11,480 --> 01:14:13,755 auf seiner Tunesienreise. 1103 01:14:13,960 --> 01:14:15,871 Während der viertägigen Reise 1104 01:14:16,080 --> 01:14:19,959 machen Sie die Vertretung im Elysée-Palast, Madame Laborie. 1105 01:14:20,160 --> 01:14:24,199 Bei seiner Rückkehr nehmen Sie Ihren Dienst wieder auf. 1106 01:14:24,400 --> 01:14:27,710 Das wird am... siebten sein. Am siebten morgens. 1107 01:14:27,920 --> 01:14:28,875 Ein Dienstag. 1108 01:14:48,720 --> 01:14:50,119 Ein Ermüdungsbruch. 1109 01:14:50,320 --> 01:14:53,278 Der kleine Strich über dem Schienbein. 1110 01:14:53,480 --> 01:14:56,074 Beim einfachen Röntgen nicht erkennbar. 1111 01:14:56,280 --> 01:14:57,599 Es heilt von alleine. 1112 01:14:57,800 --> 01:15:00,109 Ausruhen, möglichst wenig gehen 1113 01:15:00,320 --> 01:15:02,675 und Belastungen des Beins vermeiden. 1114 01:15:46,640 --> 01:15:48,198 Kollegen, los geht's. 1115 01:15:48,400 --> 01:15:49,628 Kollegen! 1116 01:15:53,320 --> 01:15:54,469 Hortense? 1117 01:16:00,320 --> 01:16:02,151 Ich bin hier. 1118 01:16:02,360 --> 01:16:04,476 Was hast du? 1119 01:16:04,680 --> 01:16:05,795 Versteckst du dich? 1120 01:16:06,000 --> 01:16:08,230 Bisschen müde, das ist alles. 1121 01:16:09,200 --> 01:16:11,509 Danke fürs Abendessen. Es war vorzüglich! 1122 01:16:14,400 --> 01:16:16,391 Der Entenbrust fehlte der Saft. 1123 01:16:18,120 --> 01:16:20,315 Manchmal missglückt es eben. 1124 01:16:20,520 --> 01:16:23,034 Ich habe nie verstanden, warum. 1125 01:16:23,240 --> 01:16:25,800 Bist du traurig? - Nein. 1126 01:16:27,640 --> 01:16:29,631 Echt blöd, dass du morgen gehst. 1127 01:16:29,840 --> 01:16:32,274 Weißt du, was ich tue? 1128 01:16:34,560 --> 01:16:36,630 Mich besaufen. 1129 01:16:36,840 --> 01:16:38,353 Ich mich auch. - Riskant. 1130 01:16:38,560 --> 01:16:40,232 Was gibt's? - Hortense! 1131 01:17:08,000 --> 01:17:09,479 Meine Damen und Herren. 1132 01:17:16,440 --> 01:17:18,237 Meine Damen und Herren. 1133 01:17:19,240 --> 01:17:22,312 Heute Abend erzählen wir Ihnen in einem Menü 1134 01:17:22,520 --> 01:17:24,158 die Geschichte... Zu früh! 1135 01:17:24,360 --> 01:17:26,828 Die pikante Geschichte der Köchin, 1136 01:17:27,040 --> 01:17:30,350 die fast Premierministerin geworden wäre. 1137 01:17:30,560 --> 01:17:34,519 Diese wahre Geschichte beginnt in den Gemächern des Elysée. 1138 01:17:34,720 --> 01:17:35,675 An jenem Tag 1139 01:17:35,880 --> 01:17:39,350 kam der Präsident wie immer, um den Duft zu schnuppern, 1140 01:17:39,560 --> 01:17:41,312 der in sein Büro hochstieg. 1141 01:17:45,720 --> 01:17:49,633 Was haben Sie mir heute zubereitet, meine liebe Hortense? 1142 01:17:49,840 --> 01:17:52,274 Herr Präsident, Kalbsnieren mit... 1143 01:17:52,480 --> 01:17:54,038 Sagen Sie nichts! 1144 01:17:54,240 --> 01:17:57,277 Lassen Sie mich erst an Ihren Nieren schnuppern. 1145 01:17:58,800 --> 01:18:02,793 Der Präsident liebte ihre Kalbsnieren in heller Soße. 1146 01:18:03,000 --> 01:18:04,399 Er liebte alles an ihr, 1147 01:18:04,600 --> 01:18:06,192 ihre gefüllte Brust, 1148 01:18:06,400 --> 01:18:07,958 ihre scharfe Zunge. 1149 01:18:08,160 --> 01:18:11,789 Alles an ihr, bis hin zu den parfümierten Nonnenfürzchen. 1150 01:18:13,560 --> 01:18:16,870 Ich würde gerne die Nierchen mit Ihnen kosten. 1151 01:18:26,080 --> 01:18:29,436 Wir versuchen seit zwei Stunden, Sie zu erreichen. 1152 01:18:29,640 --> 01:18:31,471 Wir brauchen Sie in der Küche. 1153 01:18:31,680 --> 01:18:33,875 Ein Flugzeug nach Tunesien... 1154 01:18:34,080 --> 01:18:35,798 Kommen Sie herein. Was ist? 1155 01:18:36,000 --> 01:18:38,798 Morgen früh geht ein Flug zum Präsidenten. 1156 01:18:39,000 --> 01:18:42,549 Machen Sie ein Reisebuffet für die Herrschaften an Bord. 1157 01:18:44,680 --> 01:18:46,989 Der Flug wird heute Nacht bestätigt. 1158 01:19:00,280 --> 01:19:03,875 Wo steckten Sie denn? Wir suchen Sie seit drei Stunden. 1159 01:19:04,080 --> 01:19:05,308 Wann geht der Flug? 1160 01:19:05,520 --> 01:19:06,669 Um 6:50 Uhr. 1161 01:19:17,080 --> 01:19:20,072 Ich pflückte diese Rose... Mist, sie ist weg. 1162 01:19:21,560 --> 01:19:22,515 Die Rose! 1163 01:19:26,360 --> 01:19:29,397 Ich pflückte diese Rose in den Gärten des Elysée. 1164 01:19:29,600 --> 01:19:31,716 Ohne dass mein Gärtner es sah. 1165 01:19:31,920 --> 01:19:35,151 Denken Sie an Ihre Arthrose! - Ach, ja. Aua, aua! 1166 01:19:35,360 --> 01:19:39,148 Helfen Sie mir, mein liebes Kind. Ich schaff's nicht allein. 1167 01:19:39,360 --> 01:19:40,759 Sie tun mir weh. 1168 01:19:40,960 --> 01:19:43,952 Sie und ich, das ergäbe eine feine Koalition! 1169 01:19:44,160 --> 01:19:45,878 Wenn Sie so weitermachen, 1170 01:19:46,080 --> 01:19:48,469 schicke ich Sie in die Zentralküche. 1171 01:19:50,760 --> 01:19:52,990 Nein, nicht die Zentrale! 1172 01:19:53,200 --> 01:19:54,872 Mein Herz sagt mir... 1173 01:19:55,080 --> 01:19:57,913 Sie haben nicht das Monopol der Herzen. 1174 01:19:58,120 --> 01:19:59,473 Wo ist der Akzent? 1175 01:19:59,680 --> 01:20:02,148 Ich verleihe Ihnen die Ehrenlegion. 1176 01:20:02,360 --> 01:20:04,237 So kriegen Sie mich nicht! 1177 01:20:04,440 --> 01:20:07,000 Ich mache Sie zur Premierministerin. 1178 01:20:07,200 --> 01:20:09,191 Worte, nur Worte, nur Worte 1179 01:20:09,400 --> 01:20:10,753 Wie bist du schön 1180 01:20:10,960 --> 01:20:12,279 Worte, nur Worte 1181 01:20:12,480 --> 01:20:13,993 Du bist immer noch schön 1182 01:20:14,200 --> 01:20:18,318 Die Worte, die du da redest Will nicht mal der Wind 1183 01:20:19,800 --> 01:20:25,033 Süße Worte leere Rederei 1184 01:20:26,200 --> 01:20:29,636 Danke nicht für mich Doch bitteschön 1185 01:20:29,840 --> 01:20:32,274 Versuch's bei einer andern 1186 01:20:33,920 --> 01:20:35,478 Die Vorstellung ist aus. 1187 01:20:43,640 --> 01:20:44,675 Zum Glück, 1188 01:20:44,880 --> 01:20:46,279 liebe Hortense, 1189 01:20:46,480 --> 01:20:49,358 wollten Sie nicht Premierministerin werden. 1190 01:20:52,360 --> 01:20:56,273 So kamen Sie eines Tages zu uns auf diese verlassene Insel. 1191 01:20:56,480 --> 01:21:00,075 Vor einem Jahr. - Sie sahen nicht umgänglich aus. 1192 01:21:01,800 --> 01:21:04,075 Man durfte Sie nicht ärgern. 1193 01:21:04,280 --> 01:21:06,510 Wir hatten sogar Angst vor Ihnen. 1194 01:21:06,720 --> 01:21:08,676 Man durfte nicht in Ihre Küche. 1195 01:21:08,880 --> 01:21:10,393 Gerade sitzen beim Essen! 1196 01:21:10,600 --> 01:21:11,919 Sich melden fürs Salz! 1197 01:21:12,120 --> 01:21:13,473 Keine Fehler in Französisch! 1198 01:21:13,680 --> 01:21:16,194 Sonst hieß es: Abspülen! 1199 01:21:16,400 --> 01:21:19,358 Es hieß "Madame", Duzen trauten wir uns nicht. 1200 01:21:19,560 --> 01:21:21,755 Aber heute, Hortense, 1201 01:21:21,960 --> 01:21:23,678 wollen wir "du" sagen. 1202 01:21:23,880 --> 01:21:26,952 Wir mögen dich so. - Du wirst uns fehlen. 1203 01:21:28,360 --> 01:21:29,998 Du bist unvergesslich. 1204 01:21:31,920 --> 01:21:33,672 Wie deine Nonnenfürzchen! 1205 01:21:35,000 --> 01:21:37,594 Deshalb: Auf ein Wiedersehen, Hortense. 1206 01:21:37,800 --> 01:21:39,074 Ein Wiedersehen! 1207 01:21:39,280 --> 01:21:43,478 Wir werden Hortense wiedersehen 1208 01:21:43,680 --> 01:21:48,231 Es heißt Auf Wiedersehen! 1209 01:21:49,200 --> 01:21:53,034 Nehmt Abschied, Brüder... 1210 01:22:32,680 --> 01:22:34,318 Ich bitte um Entlassung. 1211 01:22:34,520 --> 01:22:37,398 Je nach Frist. Noch heute, wenn möglich. 1212 01:22:38,400 --> 01:22:40,311 Mein Kündigungsschreiben. 1213 01:22:40,520 --> 01:22:43,557 Und hier ein Brief an den Präsidenten. 1214 01:22:43,760 --> 01:22:44,715 Danke. 1215 01:22:46,440 --> 01:22:48,396 Guten Tag, meine Herren. 1216 01:22:50,960 --> 01:22:52,598 Ich suche Monsieur Moncoulon. 1217 01:22:52,800 --> 01:22:54,518 Er ist da hinten. 1218 01:22:56,800 --> 01:22:58,791 Guten Tag, Monsieur Salomé. 1219 01:22:59,000 --> 01:23:02,879 Die Zentralküche übernimmt wieder die persönliche Küche. 1220 01:23:03,080 --> 01:23:06,356 Ich habe schon Monsieur Lepiq in Tunesien benachrichtigt. 1221 01:23:06,560 --> 01:23:07,709 Das war's. 1222 01:23:07,920 --> 01:23:09,148 Wiedersehen. 1223 01:23:10,200 --> 01:23:11,474 Wiedersehen. 1224 01:23:11,680 --> 01:23:15,070 Gewonnen! Wir kriegen wieder die persönliche Küche! 1225 01:23:16,560 --> 01:23:18,710 "Herr Präsident, 1226 01:23:18,920 --> 01:23:21,229 wenn Sie diesen Brief lesen, 1227 01:23:21,440 --> 01:23:23,317 werde ich nicht mehr da sein. 1228 01:23:23,520 --> 01:23:27,479 Ich werde die Schürze abgelegt und den Elysée-Palast verlassen haben. 1229 01:23:29,160 --> 01:23:30,957 Ich beschloss, zu gehen, 1230 01:23:31,160 --> 01:23:34,869 weil ich glaubte, dem Auftrag nicht mehr gewachsen zu sein. 1231 01:23:36,000 --> 01:23:39,913 Zwei Jahre lang gab ich alles, um ihn zu erfüllen. 1232 01:23:40,120 --> 01:23:41,951 Mit Hingabe. 1233 01:23:42,160 --> 01:23:45,436 Aber heute bin ich erschöpft, 1234 01:23:45,640 --> 01:23:47,870 schrecklich erschöpft. 1235 01:23:48,080 --> 01:23:51,516 Es ist an der Zeit, meinen Platz weiterzugeben. 1236 01:23:51,720 --> 01:23:55,918 An einen, der jünger, begabter, aber auch gehorsamer ist als ich. 1237 01:23:57,520 --> 01:23:59,909 Meine Arbeit stand im Schatten, 1238 01:24:00,120 --> 01:24:01,997 war manchmal mühselig. 1239 01:24:02,200 --> 01:24:03,679 Ich sah Sie nur selten 1240 01:24:03,880 --> 01:24:06,394 und wusste nicht immer, ob es Ihnen schmeckte. 1241 01:24:06,600 --> 01:24:10,832 Trotz all dem stand ich gerne in Ihren Diensten, Herr Präsident. 1242 01:24:12,440 --> 01:24:14,351 Der Abschied fällt mir schwer. 1243 01:24:15,680 --> 01:24:18,240 Ich nehme viele Erinnerungen mit. 1244 01:24:20,800 --> 01:24:23,997 Ich hoffe, Sie vergessen mich nicht ganz 1245 01:24:24,200 --> 01:24:25,519 und denken zuweilen 1246 01:24:25,720 --> 01:24:28,678 an die Köchin, die Ihnen Akazienblütenkrapfen 1247 01:24:28,880 --> 01:24:31,633 und Totentrompeten-Risotto zubereitete. 1248 01:24:31,840 --> 01:24:33,751 Ich werde Sie nicht vergessen. 1249 01:24:35,360 --> 01:24:37,590 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 1250 01:24:37,800 --> 01:24:39,438 Hüten Sie sich vor Diäten. 1251 01:24:39,640 --> 01:24:41,358 Schon Montesquieu wusste: 1252 01:24:41,560 --> 01:24:46,793 "Eine durch übermäßige Diät erhaltene Gesundheit ist eine üble Krankheit". 1253 01:24:47,000 --> 01:24:50,151 Ich weiß nicht, ob es das Protokoll erlaubt, 1254 01:24:50,360 --> 01:24:53,989 aber ich umarme Sie. Hochachtungsvoll. 1255 01:24:54,200 --> 01:24:55,519 Hortense Laborie". 1256 01:25:08,360 --> 01:25:11,113 Du... sagtest mir... gestern, 1257 01:25:12,400 --> 01:25:13,469 dass du... 1258 01:25:13,680 --> 01:25:15,511 in Australien warst. 1259 01:25:18,680 --> 01:25:21,399 Ich stellte dort Nachforschungen an. 1260 01:25:21,600 --> 01:25:23,989 Ich suchte ein Stück Land 1261 01:25:24,200 --> 01:25:27,272 bei Canberra für einen Trüffelhain. 1262 01:25:27,480 --> 01:25:30,552 Aber den perfekten Ort fand ich in Neuseeland. 1263 01:25:32,000 --> 01:25:35,072 Deshalb kam ich auf diese verdammte Insel. 1264 01:25:36,000 --> 01:25:37,718 Der Job war gut bezahlt. 1265 01:25:37,920 --> 01:25:42,118 Mit dem Geld kann ich mich nun dort niederlassen. 1266 01:25:44,200 --> 01:25:46,760 Neuseeland ist wunderschön. 1267 01:25:46,960 --> 01:25:49,190 Unglaublich, das unberührte Land, 1268 01:25:51,200 --> 01:25:52,189 so "neu". 1269 01:25:53,800 --> 01:25:57,315 Nicht der Goldrausch, aber der Trüffelrausch. 1270 01:25:57,520 --> 01:26:00,478 Keine Goldnuggets, aber Trüffel. 1271 01:26:00,680 --> 01:26:01,954 Mögen Sie Trüffel? 1272 01:26:03,360 --> 01:26:05,954 Ich liebe "truffle". - Tr-ü-ffel. 1273 01:26:06,160 --> 01:26:09,118 "Ü", ist das schwer auszusprechen? 1274 01:26:14,160 --> 01:26:15,434 Gut! 1275 01:26:16,960 --> 01:26:19,474 Für mich gibt es nichts Besseres. 1276 01:26:19,680 --> 01:26:22,638 Sie gehen frühmorgens mit dem Hund raus. 1277 01:26:23,560 --> 01:26:27,189 Sie betreten den Waldboden, riechen die Erde. 1278 01:26:27,400 --> 01:26:30,915 Plötzlich wird Ihr Hund wie toll, sucht, schnüffelt. 1279 01:26:31,120 --> 01:26:33,031 Und da, am Fuße eines Baumes, 1280 01:26:33,240 --> 01:26:35,549 liegt die Vollkommenheit, 1281 01:26:35,760 --> 01:26:36,875 das Wunder. 1282 01:26:37,080 --> 01:26:38,308 Wir müssen los. - Ja. 1283 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 Untertitel: Birgit Leib93898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.