Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,760 --> 00:00:50,285
Alles klar? Los!
2
00:00:58,280 --> 00:01:02,888
Wenn man eine Arbeit
für ein Jahr in der Antarktis annimmt,
3
00:01:03,120 --> 00:01:04,645
dann weiß man...
4
00:01:06,240 --> 00:01:08,686
Also, wenn man Koch ist,
so wie ich,
5
00:01:08,920 --> 00:01:13,721
und wenn man beschlossen hat,
ein Jahr in der Antarktis zu arbeiten,
6
00:01:13,960 --> 00:01:16,247
dann weiß man, dass es hart wird.
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,727
Die Lebensbedingungen
werden schwierig sein.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,731
Es geht nicht.
Er bleibt nicht im Bild...
9
00:01:23,960 --> 00:01:25,371
Es hat keinen Zweck.
10
00:01:26,520 --> 00:01:27,885
John, komm zurück!
11
00:01:28,120 --> 00:01:29,724
Es ist sinnlos draußen.
12
00:01:29,960 --> 00:01:33,328
Dieses Auf und Ab!
- Wir sind eben auf einem Boot!
13
00:01:33,520 --> 00:01:36,444
Schwimmst du zurück nach Sydney?
- Er sieht besoffen aus.
14
00:01:36,720 --> 00:01:39,200
Was willst du?
- Drinnen ist es besser.
15
00:01:39,440 --> 00:01:40,441
Hallo!
16
00:01:40,680 --> 00:01:41,647
John!
- Was?
17
00:02:29,120 --> 00:02:30,610
Wie geht's?
- Müde.
18
00:02:30,840 --> 00:02:32,205
Darf ich vorstellen?
19
00:02:32,440 --> 00:02:33,646
Hey, Sie da!
20
00:02:35,360 --> 00:02:37,249
Wer ist die Frau da drüben?
21
00:02:37,440 --> 00:02:39,886
Ich dachte, es gäbe hier nur Männer.
22
00:02:40,120 --> 00:02:42,930
Sie ist die Präsidentin.
Unsere Köchin.
23
00:02:43,160 --> 00:02:46,881
Wir nennen sie so,
denn bevor sie auf die Insel kam,
24
00:02:47,160 --> 00:02:49,766
war sie Chefköchin des Präsidenten
25
00:02:50,000 --> 00:02:51,809
im Elysée-Palast in Paris.
26
00:02:59,240 --> 00:03:02,084
Die Pinguin-Insel ist am kleinsten.
27
00:03:17,080 --> 00:03:19,287
Das ist Loïc, der neue Koch.
28
00:03:19,560 --> 00:03:21,403
Willkommen!
- Freut mich.
29
00:03:23,000 --> 00:03:24,445
Schöne Exemplare!
30
00:03:24,720 --> 00:03:27,291
Die habe ich
drei Wochen lang gestopft.
31
00:03:27,560 --> 00:03:30,530
Haben Sie schon Enten gestopft?
- Nein.
32
00:03:30,760 --> 00:03:34,924
Grégory, Sie erklären ihm,
wie man Enten stopft.
33
00:03:35,160 --> 00:03:38,050
So... Füllen Sie mir das Glas
34
00:03:38,280 --> 00:03:40,567
mit Eiern und Trüffeln,
35
00:03:40,720 --> 00:03:42,927
damit die Eier den Duft aufnehmen.
36
00:03:43,160 --> 00:03:44,161
Das kann ich.
37
00:03:44,400 --> 00:03:48,291
Ich filetiere so lange die Enten
für das Abendessen morgen.
38
00:03:48,560 --> 00:03:50,927
Kennen Sie mein Abschiedsmenü?
39
00:03:51,160 --> 00:03:52,286
Nein, noch nicht.
40
00:03:52,560 --> 00:03:55,131
Thai-Bouillon mit Entenleberwürfeln.
41
00:03:55,360 --> 00:03:58,409
Entenbrust süß-sauer mit Bratkartoffeln.
42
00:03:58,640 --> 00:04:00,802
Und Saint-Honoré-Torte à la Großmama.
43
00:04:25,720 --> 00:04:26,881
Verzeihung!
44
00:04:29,000 --> 00:04:30,001
Grégory!
- Ja?
45
00:04:30,240 --> 00:04:32,607
In zwei Minuten
die Orecchiette abgießen!
46
00:04:32,840 --> 00:04:36,606
Dann zur Minestrone geben und servieren,
den Parmesan extra.
47
00:04:41,880 --> 00:04:44,042
Ich drehe einen Dokumentarfilm.
48
00:04:44,280 --> 00:04:46,044
Dürfen wir Sie filmen?
49
00:04:47,200 --> 00:04:50,602
Ich bin mit dem Essen
für morgen Abend beschäftigt.
50
00:04:50,840 --> 00:04:53,002
Keine Zeit! Beschäftigt!
51
00:04:55,440 --> 00:04:58,967
Sie waren die Köchin
des französischen Präsidenten?
52
00:05:02,320 --> 00:05:06,689
War die Arbeit im Elysée-Palast
anders als hier auf der Insel?
53
00:05:06,920 --> 00:05:09,366
Das müsste reichen für die Nudeln.
54
00:05:10,920 --> 00:05:12,684
Es war doch anders, oder?
55
00:05:21,200 --> 00:05:23,248
Der Kameramann soll aufhören zu filmen.
56
00:05:23,520 --> 00:05:24,726
Sie können mit mir reden.
57
00:05:24,960 --> 00:05:28,043
Unmöglich. Tut mir leid.
58
00:05:28,240 --> 00:05:29,321
Unmöglich!
59
00:06:09,880 --> 00:06:14,169
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE
VON DANIÈLE MAZET-DELPEUCH
60
00:07:11,320 --> 00:07:13,163
Wir müssen umdrehen?
61
00:07:13,400 --> 00:07:17,246
Sehr gut. Also nach dem Kreuz
links abbiegen, danke.
62
00:07:18,280 --> 00:07:20,089
Er ist in Terrasson.
63
00:07:20,320 --> 00:07:24,086
Da muss er links abbiegen,
nach dem Kreuz.
64
00:07:24,320 --> 00:07:25,651
Habe ich ihm gesagt.
65
00:07:32,440 --> 00:07:34,807
Links abbiegen.
- Ja, er ist da.
66
00:07:35,040 --> 00:07:36,690
Bis heute Abend.
- Ja.
67
00:07:36,880 --> 00:07:41,920
Der Präfekt wollte persönlich kommen,
aber er war leider verhindert.
68
00:07:42,120 --> 00:07:43,406
Es wird knapp.
69
00:07:45,800 --> 00:07:47,245
Wir sind unterwegs.
70
00:07:47,520 --> 00:07:49,602
Rufen Sie den Bahnhof in Brive an.
71
00:07:49,800 --> 00:07:53,282
Der Zug um 8:35 Uhr nach Paris
soll warten.
72
00:07:53,560 --> 00:07:54,641
Danke, Nicole.
73
00:07:56,160 --> 00:07:57,161
Ihre Fahrkarten:
74
00:07:57,400 --> 00:08:00,324
Rückfahrt heute 17:23 Uhr,
Ankunft 22:18 Uhr.
75
00:08:00,600 --> 00:08:02,967
Ein Taxi wird Sie nach Hause fahren.
76
00:08:03,200 --> 00:08:06,647
Vom Bahnhof aus geht es
direkt in die Rue de Valois,
77
00:08:06,880 --> 00:08:08,689
ins Kultusministerium.
78
00:08:08,920 --> 00:08:11,605
Da treffen Sie den Kabinettsdirektor.
79
00:08:11,800 --> 00:08:14,963
Wie hieß der noch?
Irgendwas mit "zin"...
80
00:08:15,200 --> 00:08:18,921
Ist das der hohe Beamte,
der eine Köchin sucht?
81
00:08:19,120 --> 00:08:20,451
Ich weiß es nicht.
82
00:08:20,720 --> 00:08:23,803
Als mich Monsieur Landron anrief...
- Wer?
83
00:08:24,040 --> 00:08:28,648
Landron, der Vorsitzende
der Kammer für die Haute Cuisine.
84
00:08:28,840 --> 00:08:31,684
Kenne ich nicht.
- Er rief gestern an.
85
00:08:31,920 --> 00:08:36,050
Weil ein hoher Staatsbeamter
eine Köchin sucht.
86
00:08:36,240 --> 00:08:37,810
Mehr wusste er nicht.
87
00:08:38,040 --> 00:08:41,169
Er sagte nur,
dass man eine Frau sucht...
88
00:08:41,400 --> 00:08:44,802
Seitlich überholen. Machen Sie schon!
89
00:08:45,040 --> 00:08:47,691
Vorzugsweise mit üppiger Oberweite.
90
00:08:47,880 --> 00:08:49,370
Wir schaffen's nicht.
91
00:08:49,680 --> 00:08:51,045
Was sagten Sie?
92
00:08:52,000 --> 00:08:53,365
Nichts, nichts.
93
00:09:13,680 --> 00:09:15,364
Madame Laborie.
94
00:09:15,640 --> 00:09:17,210
Bringen Sie mich ins Ministerium?
95
00:09:17,440 --> 00:09:19,124
Nein, ich.
- Ach so.
96
00:09:19,360 --> 00:09:20,850
David Azoulay.
97
00:09:21,080 --> 00:09:24,527
Wir fahren direkt zur Nummer 55.
Kommen Sie.
98
00:09:24,760 --> 00:09:28,970
Nummer 55?
- Rue du Faubourg St-Honoré, Nr. 55.
99
00:09:29,920 --> 00:09:33,208
Sie wissen, was das heißt?
- Nein, sollte ich?
100
00:09:34,200 --> 00:09:37,249
Nummer 55 ist der Elysée-Palast.
101
00:10:11,000 --> 00:10:12,889
Bitteschön... Entschuldigung.
102
00:10:14,120 --> 00:10:15,531
Folgen Sie mir.
103
00:10:17,600 --> 00:10:20,968
Guten Tag. Sie werden erwartet.
Folgen Sie mir.
104
00:10:24,600 --> 00:10:27,649
Guten Tag. Kommen Sie herein.
- Guten Tag.
105
00:10:27,840 --> 00:10:30,923
Kommen Sie,
nehmen Sie im Sessel Platz.
106
00:10:31,160 --> 00:10:32,241
Bitte sehr.
107
00:10:33,720 --> 00:10:36,929
Sie haben nicht viel Zeit,
also ohne Umschweife.
108
00:10:37,160 --> 00:10:41,609
Der Präsident möchte Sie zu
seiner persönlichen Köchin ernennen,
109
00:10:41,840 --> 00:10:45,970
für seine privaten Mahlzeiten
mit Freunden und Mitarbeitern.
110
00:10:50,760 --> 00:10:53,286
Ich fühle mich sehr geehrt, aber...
111
00:10:53,600 --> 00:10:56,683
ich bin wohl nicht die Richtige.
112
00:10:56,880 --> 00:10:58,086
Nein, nein.
113
00:10:59,520 --> 00:11:04,765
Das heißt... Ich koche einfach,
wie meine Mutter und meine Großmutter.
114
00:11:05,000 --> 00:11:07,765
Genau das sucht der Präsident.
115
00:11:07,960 --> 00:11:11,851
Er wünscht eine Küche
wie zu Mutters Zeiten.
116
00:11:12,040 --> 00:11:15,408
Schon, aber ich weiß nicht,
Herr Staats...
117
00:11:15,680 --> 00:11:19,127
Kabinettschef... Verzeihung.
- Keine Ursache.
118
00:11:19,320 --> 00:11:22,688
Ich meine... ich weiß nicht,
ob ich geeignet bin.
119
00:11:22,920 --> 00:11:25,730
Der Präsident ist davon überzeugt.
120
00:11:25,960 --> 00:11:28,611
Sie wurden ihm wärmstens empfohlen.
121
00:11:30,440 --> 00:11:33,364
Verzeihung, wer hat mich empfohlen?
122
00:11:33,600 --> 00:11:36,410
Monsieur Joël Robuchon
sprach von Ihnen.
123
00:11:36,640 --> 00:11:38,404
Joël Robuchon?
124
00:11:38,640 --> 00:11:40,130
Sie kennen ihn?
125
00:11:40,360 --> 00:11:42,203
Ja, natürlich.
126
00:11:42,440 --> 00:11:46,331
Nun ja...
Wir sind uns... einmal begegnet.
127
00:11:46,600 --> 00:11:49,843
Wir tauschten Visitenkarten aus.
- Sehr schön.
128
00:11:50,120 --> 00:11:54,284
Falls Sie ein paar Tage
für Ihren Umzug nach Paris brauchen,
129
00:11:54,520 --> 00:11:55,931
bekommen Sie die gerne.
130
00:11:56,120 --> 00:11:58,726
Ja... Sie können sich vorstellen,
131
00:11:58,920 --> 00:12:02,083
dass ich nicht einfach vom Hof wegkann.
132
00:12:02,320 --> 00:12:06,041
Die Tiere, mein Onkel...
Da gibt es viele Dinge.
133
00:12:06,240 --> 00:12:08,402
Sie finden eine Lösung.
134
00:12:08,640 --> 00:12:10,688
Ja, wenn Sie meinen.
135
00:12:12,040 --> 00:12:14,884
Auf keinen Fall den Hof überqueren!
136
00:12:15,080 --> 00:12:18,209
Immer an der Mauer entlang
bis zur Tür ins Untergeschoss.
137
00:12:18,400 --> 00:12:20,846
Oder durch den Osteingang,
138
00:12:21,080 --> 00:12:23,924
aber das ist
nur der Lieferanteneingang.
139
00:12:24,160 --> 00:12:25,161
Bitte sehr.
140
00:12:26,040 --> 00:12:28,122
Noch eine Empfehlung:
141
00:12:28,360 --> 00:12:32,251
Alle, die ihnen begegnen,
jung, alt, bekannt, unbekannt,
142
00:12:32,520 --> 00:12:34,522
werden gegrüßt. Alle!
143
00:12:34,720 --> 00:12:36,563
Sie grüßen sie ehrerbietig,
144
00:12:36,760 --> 00:12:38,842
denn man weiß nie, wen man trifft.
145
00:12:39,080 --> 00:12:42,402
Können Sie sich gut orientieren?
- Brauche ich einen Kompass?
146
00:12:42,640 --> 00:12:45,803
Das ist hier ebenso wichtig
wie das Protokoll.
147
00:12:46,040 --> 00:12:49,044
Dort ist der Ostflügel,
hier der Westflügel.
148
00:12:49,240 --> 00:12:51,004
Osten, Westen.
149
00:12:51,240 --> 00:12:53,641
Beginnen wir mit dem "Far West"...
150
00:12:53,880 --> 00:12:56,008
und echten Auftragskillern.
151
00:12:56,200 --> 00:12:57,611
Um es kurz zu machen:
152
00:12:57,840 --> 00:13:02,243
Die "Zentrale" mit 24 Beschäftigten
liefert 70.000 Essen jährlich.
153
00:13:02,440 --> 00:13:06,445
Das Kupfergeschirr
geht auf Louis Philippe zurück.
154
00:13:06,680 --> 00:13:09,081
Es wird täglich
eineinhalb Stunden poliert.
155
00:13:09,320 --> 00:13:10,924
Es gibt Dampfkochöfen,
156
00:13:11,160 --> 00:13:14,130
die man wie Rennwagen fährt,
mit Handschuhen.
157
00:13:14,360 --> 00:13:17,250
Hier entlang. Entschuldigung.
158
00:13:17,520 --> 00:13:20,922
Ich stelle Ihnen den Küchenchef,
Monsieur Lepiq vor.
159
00:13:21,160 --> 00:13:22,366
Ja... Nein.
160
00:13:23,600 --> 00:13:26,649
Ein andermal ausführlicher.
161
00:13:26,880 --> 00:13:30,441
Ich suche den Intendanten,
Monsieur Coche-Dury.
162
00:13:31,640 --> 00:13:35,281
Monsieur Moncoulon, zweiter Küchenchef.
Madame Laborie.
163
00:13:37,280 --> 00:13:41,046
Sehr beschäftigt, wie immer.
Wo ist der Intendant?
164
00:13:41,280 --> 00:13:43,851
Lepiq telefoniert immer noch.
165
00:13:44,040 --> 00:13:48,329
Ich sehe Monsieur Coche-Dury nicht,
ich werde kurz anrufen.
166
00:14:03,080 --> 00:14:07,210
Guten Tag. Philippe Coche-Dury.
Ich komme leider zu spät.
167
00:14:07,400 --> 00:14:10,927
Ich war eben dabei, Sie anzurufen.
- Es tut mir leid.
168
00:14:11,160 --> 00:14:14,004
Wir sehen uns
das Lebensmittelmagazin an.
169
00:14:14,200 --> 00:14:17,010
Wenn es Ihnen recht ist,
tun wir das gleich.
170
00:14:17,200 --> 00:14:18,884
Folgen Sie mir.
- Gerne.
171
00:14:20,600 --> 00:14:22,887
Sie brauchen nie selbst einzukaufen.
172
00:14:23,120 --> 00:14:26,044
Der Elysée-Palast
hat eigene Lieferanten.
173
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Ich kann nicht länger bleiben,
174
00:14:28,440 --> 00:14:32,240
aber falls Sie mich brauchen,
wissen Sie, wo ich bin.
175
00:14:32,520 --> 00:14:35,444
Orientierungssinn...
- Genau. Bis bald.
176
00:14:35,720 --> 00:14:38,963
Wo war ich... Wenn Sie
etwas Bestimmtes brauchen,
177
00:14:39,160 --> 00:14:43,131
müssen Sie mich fragen,
denn alles muss belegt werden.
178
00:14:43,320 --> 00:14:45,402
Ein Blick in den Kühlraum?
- Ja.
179
00:14:45,640 --> 00:14:50,441
Hier drin natürlich Fleisch, Fisch,
Milchprodukte und so weiter.
180
00:14:50,680 --> 00:14:52,045
Machen wir weiter.
181
00:14:54,360 --> 00:14:57,170
Im Zwischengeschoss
ist Ihr Speisesaal.
182
00:14:57,400 --> 00:15:00,927
Jeden Tag um Punkt 11:30 Uhr
sind Sie eingeladen,
183
00:15:01,160 --> 00:15:06,405
dort mit Pascal Lepiq, dem zweiten
Küchenchef und dem Konditor zu essen.
184
00:15:08,680 --> 00:15:10,170
Guten Tag, Fabienne.
185
00:15:12,080 --> 00:15:13,081
Guten Tag.
186
00:15:14,160 --> 00:15:15,685
Dieser Gang ist lang.
187
00:15:17,200 --> 00:15:19,362
Wir nennen ihn hier "Tunnel".
188
00:15:25,880 --> 00:15:27,450
Ist Monsieur Luchet nicht da?
189
00:15:27,720 --> 00:15:30,087
Soll ich ihn holen?
- Nicht nötig.
190
00:15:30,320 --> 00:15:32,641
Das ist...
- Nicolas Bauvois.
191
00:15:32,840 --> 00:15:35,605
Ein junger Konditor
aus der Zentralküche.
192
00:15:35,840 --> 00:15:37,205
Guten Tag.
- Guten Tag.
193
00:15:37,440 --> 00:15:41,081
Er wird Ihnen helfen.
Ich hole den Maître d'hôtel.
194
00:15:46,000 --> 00:15:48,287
Sie wurden für mich freigestellt?
195
00:15:48,520 --> 00:15:49,646
Ja, Madame.
196
00:15:51,280 --> 00:15:52,566
Nun...
197
00:15:56,360 --> 00:15:58,840
Das ist ein Profiherd "Lacanche".
198
00:15:59,080 --> 00:16:00,570
Ja, das sehe ich.
199
00:16:01,560 --> 00:16:03,130
Gegenüber noch einer.
200
00:16:05,400 --> 00:16:08,882
Die sind ganz neu.
- Stimmt, wurden kaum benutzt.
201
00:16:10,120 --> 00:16:12,009
Was ist das für eine Maschine?
202
00:16:12,240 --> 00:16:14,561
Das ist ein "Pacojet", ein...
203
00:16:14,800 --> 00:16:18,646
Damit kann man Eis und Sorbets machen,
aber nicht nur...
204
00:16:18,840 --> 00:16:20,922
Können Sie mir später erklären.
205
00:16:21,120 --> 00:16:24,329
Und da?
Worum handelt es sich hier?
206
00:16:24,560 --> 00:16:26,164
Das ist ein "Gastrovac".
207
00:16:26,360 --> 00:16:29,921
Eine Art Druckkochtopf,
aber mit einer Pumpe.
208
00:16:30,120 --> 00:16:32,407
Hier geht er an, Temperaturregler...
209
00:16:32,640 --> 00:16:35,246
Was ist das?
- Eben für die Temperatur.
210
00:16:35,440 --> 00:16:38,364
Eine Sonde...
- Sieht kompliziert aus.
211
00:16:38,600 --> 00:16:41,251
Das ist ein Bratofen.
- Ein "Convotherm".
212
00:16:41,560 --> 00:16:43,050
Ja, es steht drauf.
213
00:16:43,240 --> 00:16:47,370
Das ist ein Kombidämpfer,
ideal für Fisch,
214
00:16:47,640 --> 00:16:50,291
Gemüse, Fleisch
bei Niedrigtemperatur.
215
00:16:50,520 --> 00:16:54,923
Darf ich vorstellen, Monsieur Luchet,
persönlicher Maître d'hôtel.
216
00:16:58,160 --> 00:17:01,767
Oft kennen Sie die Anzahl
der Gedecke nicht im Voraus.
217
00:17:01,960 --> 00:17:06,841
In der Regel erfahren Sie es um 11 Uhr
für das Essen um 13:15 Uhr.
218
00:17:07,040 --> 00:17:10,567
Sie haben zwei Stunden
für die Zubereitung.
219
00:17:10,760 --> 00:17:13,127
Sie schicken mir den Menüvorschlag.
220
00:17:13,320 --> 00:17:17,086
Ich gebe ihn zur Korrektur
ins Präsidialsekretariat.
221
00:17:17,280 --> 00:17:19,408
Danach geht er in Druck.
222
00:17:19,640 --> 00:17:22,849
Der Tisch wird vor 12
je nach Gästezahl gedeckt.
223
00:17:23,080 --> 00:17:26,926
Die Tischdecken werden
direkt auf den Tischen gebügelt.
224
00:17:27,120 --> 00:17:29,043
Hier entlang, bitte.
225
00:17:29,240 --> 00:17:32,050
Danach kommen Tafelsilber, Blumen.
226
00:17:32,240 --> 00:17:35,369
Aber was erwartet
der Präsident von mir?
227
00:17:36,920 --> 00:17:40,925
Gibt es Dinge, die er lieber mag
als andere? Oder nicht mag?
228
00:17:41,120 --> 00:17:43,691
Keiner spricht über seinen Geschmack,
229
00:17:43,920 --> 00:17:48,403
sondern über Wege, das Protokoll,
Auftragskiller, Kompasse,
230
00:17:48,680 --> 00:17:50,967
aber nie über die Küche.
231
00:17:51,200 --> 00:17:53,567
Könnte ich den Präsidenten sehen,
232
00:17:53,800 --> 00:17:56,041
um zu erfahren, was er mag?
233
00:17:56,240 --> 00:17:58,322
So läuft das nicht.
234
00:17:58,600 --> 00:18:02,047
Wenn er Sie sehen möchte,
wird er es Ihnen mitteilen.
235
00:18:02,280 --> 00:18:03,281
Sie kommen!
236
00:18:05,920 --> 00:18:06,921
Meine Herren!
237
00:18:08,160 --> 00:18:09,161
Ruhe, bitte!
238
00:18:21,960 --> 00:18:24,964
Guten Tag, die Herren.
- Guten Tag.
239
00:18:27,400 --> 00:18:29,801
Oh, die Bluse!
- "Landliebe".
240
00:18:30,000 --> 00:18:31,001
Klappe, Jungs.
241
00:18:32,920 --> 00:18:35,890
Sie leiten eine Herberge
in der Dordogne?
242
00:18:36,800 --> 00:18:39,406
Soll in der ganzen Region
bekannt sein.
243
00:18:39,640 --> 00:18:42,769
Das ist nicht ganz richtig.
244
00:18:42,960 --> 00:18:45,804
Sie scheinen
schlecht informiert zu sein.
245
00:18:46,000 --> 00:18:49,004
Ich war eine der Ersten,
die Seminare hielt
246
00:18:49,200 --> 00:18:52,727
über French Cuisine
für ausländische Kunden.
247
00:18:52,960 --> 00:18:57,010
Herstellung von Foie gras,
Entenbrust, Confit und so weiter.
248
00:18:57,200 --> 00:19:01,410
Ich empfing oft junge Küchenchefs
aus der ganzen Welt,
249
00:19:01,640 --> 00:19:03,130
aus Japan, den USA.
250
00:19:05,400 --> 00:19:09,121
Stand bestimmt im "Gault & Millau"
oder im "Time Magazine".
251
00:19:10,920 --> 00:19:13,764
Wir haben keine Zeit zum Lesen.
252
00:19:13,960 --> 00:19:15,564
Guten Appetit!
253
00:19:15,800 --> 00:19:18,724
Verzeihung,
ich habe schon angefangen.
254
00:19:21,240 --> 00:19:25,768
Das war das erste und letzte Mal,
dass ich mit diesen Machos esse.
255
00:19:27,840 --> 00:19:29,649
Sie sind nicht böse.
256
00:19:29,840 --> 00:19:32,320
Nein, nur... rüpelhaft.
257
00:20:00,680 --> 00:20:02,682
Bist du schon
auf solchen Straßen gefahren?
258
00:20:02,880 --> 00:20:06,327
Ja, John, ich bin schon
auf solchen Straßen gefahren.
259
00:20:06,560 --> 00:20:08,528
Du musst aufpassen.
260
00:20:12,880 --> 00:20:14,962
Die Kamera!
Das ist die Köchin!
261
00:20:15,160 --> 00:20:16,321
Filme sie!
262
00:20:17,320 --> 00:20:18,446
Siehst du sie?
- Nein.
263
00:20:18,680 --> 00:20:20,523
Wieso?
- Ich sehe gar nichts.
264
00:20:34,760 --> 00:20:36,922
Hast du das?
Es sieht toll aus.
265
00:20:38,000 --> 00:20:39,525
John, was ist?
266
00:20:40,800 --> 00:20:43,280
Der Akku? Du Dummkopf!
267
00:20:52,440 --> 00:20:53,646
Jacques!
- Ja?
268
00:20:53,840 --> 00:20:57,401
Sagen Sie der Australierin,
sie soll damit aufhören.
269
00:20:57,720 --> 00:21:00,963
Habe ich schon.
- Sie hat's wohl nicht verstanden.
270
00:21:01,160 --> 00:21:04,243
Ich bin gejoggt,
und sie hinterher mit dem Jeep.
271
00:21:04,440 --> 00:21:06,363
Die ertrage ich nicht länger.
272
00:21:06,600 --> 00:21:07,840
Ich rede mit ihr.
273
00:21:08,080 --> 00:21:09,445
Ich will meine Ruhe.
274
00:21:09,720 --> 00:21:12,326
Es ist mein letzter Tag
auf der Station.
275
00:21:12,560 --> 00:21:15,086
Ich gebe ein großes Essen,
ich bin müde.
276
00:21:15,280 --> 00:21:17,601
Keiner soll um mich rumschleichen.
277
00:21:17,840 --> 00:21:21,401
Sonst filmt sie mich noch
auf der Toilette.
278
00:21:21,680 --> 00:21:23,250
Ich kümmere mich darum.
279
00:21:27,280 --> 00:21:29,089
Hallo? Guten Tag.
280
00:21:30,280 --> 00:21:31,247
Sehr gut.
281
00:21:31,520 --> 00:21:33,887
Und?
- Los geht's.
282
00:21:34,800 --> 00:21:37,280
Sechs Gedecke fürs Mittagessen.
283
00:21:38,640 --> 00:21:42,167
Der Präsident isst heute hier
mit fünf Gästen.
284
00:21:42,400 --> 00:21:45,643
Wir sind schon
auf dem Laufenden, Jean-Marc.
285
00:21:46,960 --> 00:21:49,042
Was haben Sie geplant?
286
00:21:49,240 --> 00:21:51,163
Ich weiß es noch nicht.
287
00:21:55,400 --> 00:21:56,606
Sehr schön.
288
00:22:03,160 --> 00:22:05,527
Nehmen Sie ein Dutzend Steinpilze,
289
00:22:05,720 --> 00:22:07,404
außerdem...
290
00:22:07,680 --> 00:22:11,446
Nein, nicht den...
Hier, den großen Wirsing.
291
00:22:11,720 --> 00:22:14,530
Karotten...
Nein, lieber die da drüben.
292
00:22:23,360 --> 00:22:26,762
Wir beginnen mit einem
Rührei an Steinpilzen mit Kerbel,
293
00:22:26,960 --> 00:22:29,930
danach gefüllter Wirsing mit Lachs,
294
00:22:30,120 --> 00:22:33,567
vielleicht geschmort,
oder mit Speckwürfeln.
295
00:22:33,760 --> 00:22:35,364
Was soll ich notieren?
296
00:22:36,560 --> 00:22:40,246
Gefüllter Wirsing mit schottischem Lachs
und Loire-Karotten.
297
00:22:40,440 --> 00:22:43,410
Ich will immer wissen,
woher alles kommt.
298
00:22:43,640 --> 00:22:45,608
Und zum Nachtisch?
299
00:22:47,840 --> 00:22:49,808
Eine Saint-Honoré-Torte!
300
00:22:52,240 --> 00:22:54,322
Sie können die Brühe passieren.
301
00:22:54,560 --> 00:22:56,927
Sofort.
In den Backofen damit.
302
00:22:57,120 --> 00:23:00,920
Die Karotten fünf Minuten dünsten
und zum Wirsing geben.
303
00:23:01,120 --> 00:23:03,361
Ich brauche ein Passiertuch.
304
00:23:03,600 --> 00:23:05,125
Was?
- Ein Passiertuch.
305
00:23:05,320 --> 00:23:08,847
Ein feines Stück Stoff
zum Auskleiden des Siebs.
306
00:23:10,160 --> 00:23:11,446
Das haben wir nicht.
307
00:23:11,680 --> 00:23:13,842
Fragen Sie in der Zentrale nach.
308
00:23:14,080 --> 00:23:16,048
Was will die Du Barry?
- Ein Siebtuch.
309
00:23:16,280 --> 00:23:17,566
Wozu ein Siebtuch?
310
00:23:17,760 --> 00:23:19,888
Mein Geschirrtuch!
311
00:23:20,080 --> 00:23:23,801
Sie braucht es,
um ein Sieb auszukleiden.
312
00:23:24,000 --> 00:23:27,402
Um gefüllten Wirsing zu machen.
- Wirsing?
313
00:23:27,680 --> 00:23:29,682
Da kann der Präsident pinkeln!
314
00:23:30,880 --> 00:23:32,370
Ruhe, Jungs!
315
00:23:32,600 --> 00:23:34,887
An die Arbeit, meine Herren.
316
00:23:36,560 --> 00:23:37,800
Chef...
317
00:23:39,280 --> 00:23:42,045
Nicolas, für die persönliche Küche
318
00:23:42,280 --> 00:23:46,444
musst du den Intendanten Coche-Dury
im ersten Stock fragen.
319
00:23:46,680 --> 00:23:48,170
Sag deiner Chefin,
320
00:23:48,360 --> 00:23:52,331
dass hier weder Wochenmarkt
noch Armenküche ist.
321
00:23:52,560 --> 00:23:53,721
In Ordnung.
322
00:23:53,920 --> 00:23:55,410
Sie haben keins.
323
00:23:58,520 --> 00:23:59,521
Aha...
324
00:24:01,800 --> 00:24:03,086
Eine Viertelstunde.
325
00:24:03,280 --> 00:24:06,523
Machen Sie die Saint-Honoré-Torte?
- Mit Crème Chiboust?
326
00:24:06,720 --> 00:24:08,290
Nein, à la Großmama.
327
00:24:08,560 --> 00:24:09,641
Wie geht das?
328
00:24:09,800 --> 00:24:12,724
Wohin gehen Sie?
- Eine Viertelstunde!
329
00:24:13,960 --> 00:24:16,167
Was ist eine Crème à la Großmama?
330
00:24:16,360 --> 00:24:19,250
Na... Sie sind doch der Konditor.
331
00:24:19,440 --> 00:24:22,887
Großmama...
bedeutet vielleicht Großmutter.
332
00:24:35,720 --> 00:24:37,210
Wenn das Mehl drin ist,
333
00:24:37,520 --> 00:24:41,127
gießen Sie etwas heiße Milch
zur Auflockerung rein
334
00:24:41,320 --> 00:24:44,164
und mischen es
unter die restliche Milch.
335
00:24:44,360 --> 00:24:45,850
Auf kleiner Flamme
336
00:24:46,040 --> 00:24:50,921
unter ständigem Rühren
fünf Minuten erhitzen, verstanden?
337
00:24:51,160 --> 00:24:53,401
Ah, ich habe es gefunden!
338
00:24:53,640 --> 00:24:57,770
Nicolas, ganz wichtig,
wenn Sie den Eischnee hinzugeben,
339
00:24:57,960 --> 00:25:02,010
muss die Creme schön heiß sein,
damit er leicht mitkocht. Gut!
340
00:25:08,680 --> 00:25:10,569
Ich breite ihn aus...
341
00:25:10,800 --> 00:25:15,203
Zwei Schichten Wirsingblätter
und eine Schicht Lachs.
342
00:25:17,280 --> 00:25:18,281
So.
343
00:25:20,440 --> 00:25:21,441
Hier.
344
00:25:21,680 --> 00:25:25,366
Jean-Marc, bitte,
ich brauche ein wenig grobes Salz.
345
00:25:26,640 --> 00:25:28,210
Danke.
346
00:25:28,440 --> 00:25:30,602
Und dasselbe noch mal...
347
00:25:30,800 --> 00:25:33,041
Sie gewöhnen sich dran.
- Wie bitte?
348
00:25:33,240 --> 00:25:36,164
Beim Kochen kommentiere ich,
was ich tue.
349
00:25:36,360 --> 00:25:38,362
Ist eben so.
- Es läge mir fern...
350
00:25:38,600 --> 00:25:40,170
Verzeihung.
- Ja?
351
00:25:40,360 --> 00:25:41,646
Bitteschön.
352
00:25:50,160 --> 00:25:52,083
Genau wie die meiner Großmutter.
353
00:25:52,280 --> 00:25:53,520
Bravo!
354
00:26:34,320 --> 00:26:36,402
Bitte kommen Sie hier rüber.
355
00:26:37,760 --> 00:26:40,445
Welcher Teller ist vom Präsidenten?
356
00:26:40,680 --> 00:26:42,682
Stellen Sie alle hier hin.
357
00:26:42,880 --> 00:26:45,042
Hat er den Wirsing aufgegessen?
358
00:26:45,240 --> 00:26:47,686
Ich glaube.
- Und das Karottengrün?
359
00:26:51,240 --> 00:26:53,686
Zuerst schien er überrascht.
360
00:26:53,920 --> 00:26:57,129
Er schnitt das Grün ab,
aß eine Karotte,
361
00:26:57,320 --> 00:27:00,802
dann spießte er das Grün auf,
betrachtete es
362
00:27:01,000 --> 00:27:03,321
und verzehrte es genüsslich.
363
00:27:05,040 --> 00:27:07,771
Ein Punkt für den Präsidenten.
364
00:27:07,960 --> 00:27:10,008
Bitte, Sie können abräumen.
365
00:27:14,440 --> 00:27:18,570
Also dann behalten wir
den Präsidenten im Elysée-Palast?
366
00:27:22,360 --> 00:27:25,170
Persönliche Präsidialküche.
367
00:27:25,400 --> 00:27:28,051
Spargelspitzen-Cremesuppe
mit Kerbel,
368
00:27:28,280 --> 00:27:30,851
Rinderfilet im Salzmantel,
369
00:27:31,040 --> 00:27:33,122
ein Frikassee aus Pfifferlingen
370
00:27:33,320 --> 00:27:36,324
und zum Schluss
eine Tarte mit roten Früchten
371
00:27:36,600 --> 00:27:38,887
und Pistazien-Krokant.
372
00:28:03,360 --> 00:28:04,725
Die Türe ist noch zu.
373
00:28:04,920 --> 00:28:06,604
Ich melde es dem Pförtner.
374
00:28:06,840 --> 00:28:08,410
Ich komme schon zurecht.
375
00:28:43,560 --> 00:28:45,642
Verzeihung, ich habe mich vertan.
376
00:28:45,840 --> 00:28:48,161
Was gibt es? Sie sind...?
377
00:28:49,320 --> 00:28:51,766
Ich bin Ihre Köchin, Herr Präsident.
378
00:28:51,960 --> 00:28:53,246
Hortense Laborie.
379
00:28:53,440 --> 00:28:55,727
Oh ja, natürlich.
380
00:28:55,920 --> 00:28:58,400
Läuft alles nach Ihren Vorstellungen?
381
00:28:58,640 --> 00:29:01,166
Haben Sie alles?
- Ja, alles bestens.
382
00:29:01,360 --> 00:29:04,967
Die Pflicht erlaubte mir noch nicht,
Sie zu empfangen.
383
00:29:05,200 --> 00:29:08,568
Doch ich werde bald Zeit dafür finden.
384
00:29:08,760 --> 00:29:10,444
Mit Vergnügen.
385
00:29:10,680 --> 00:29:13,206
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.
386
00:29:18,200 --> 00:29:20,123
Ebenfalls, Herr Präsident.
387
00:29:28,320 --> 00:29:30,561
Hier!
- Danke.
388
00:29:36,040 --> 00:29:37,804
Alle mal herhören!
389
00:29:38,000 --> 00:29:40,571
Ein paar kleine Erklärungen.
390
00:29:40,760 --> 00:29:44,401
Die Trüffel kommen direkt
aus meinem Trüffelhain.
391
00:29:49,560 --> 00:29:52,689
Es sind nur wenige im Gratin,
aber heute Abend
392
00:29:52,880 --> 00:29:55,281
sind viele in den Bratkartoffeln.
393
00:29:55,520 --> 00:29:57,249
Noch etwas.
394
00:29:57,520 --> 00:30:01,570
Die Steinpilze im Gratin
sind leider gefriergetrocknet.
395
00:30:01,760 --> 00:30:02,807
Tut mir leid.
396
00:30:03,000 --> 00:30:07,722
Wollen Sie mal ein echtes
Makkaroni-Steinpilz-Gratin kosten?
397
00:30:07,920 --> 00:30:10,287
Dann kommen Sie zu mir ins Périgord.
398
00:30:10,520 --> 00:30:12,602
Sind nur 12.000 Kilometer.
399
00:30:12,840 --> 00:30:14,649
Sie sind alle eingeladen!
400
00:30:18,920 --> 00:30:22,049
Ich mach's
wie immer nach dem Essen...
401
00:30:22,280 --> 00:30:24,089
Ein Nickerchen!
402
00:30:24,320 --> 00:30:26,766
Hier sind Grégory und Loïc,
403
00:30:26,960 --> 00:30:30,248
die sich weiter um Sie kümmern.
Guten Appetit.
404
00:30:35,760 --> 00:30:39,242
Wie lange bekochte sie den Präsidenten?
- Drei Jahre.
405
00:30:39,440 --> 00:30:41,363
Nein, es war kürzer.
406
00:30:41,600 --> 00:30:43,090
Sie sagte mir "drei".
407
00:30:43,280 --> 00:30:46,011
Wieso sagt sie mir nichts?
- Geht uns genauso.
408
00:30:46,240 --> 00:30:48,288
Sie mag nicht darüber reden.
409
00:30:49,440 --> 00:30:50,885
Das ist so armselig.
410
00:30:51,120 --> 00:30:52,804
Man muss sie verstehen.
411
00:30:53,000 --> 00:30:55,685
Seit sie nicht mehr im Elysée ist,
412
00:30:55,880 --> 00:30:59,202
fragen alle, wie der Präsident war,
413
00:30:59,400 --> 00:31:00,640
was er gern aß.
414
00:31:00,880 --> 00:31:03,008
Ob sie wusste, dass er krank war.
415
00:31:03,200 --> 00:31:05,726
Ob sie mit ihm geschlafen hat.
- Was?
416
00:31:05,960 --> 00:31:10,329
"Geschlafen"... Liebe gemacht
mit dem Präsidenten.
417
00:31:10,560 --> 00:31:12,642
Die Politiker mögen es,
418
00:31:12,840 --> 00:31:15,923
Sex mit hübschen Frauen zu haben.
419
00:31:16,120 --> 00:31:19,249
Journalistinnen, Assistentinnen...
420
00:31:19,520 --> 00:31:21,443
Ist das anders in Australien?
421
00:31:21,720 --> 00:31:24,724
Wir haben
keinen Präsidenten der Republik.
422
00:31:24,920 --> 00:31:29,050
Stimmt, Australien ist
eine konstitutionelle Monarchie.
423
00:31:29,240 --> 00:31:31,846
Nein, aber machen Könige keine Liebe?
424
00:31:32,120 --> 00:31:33,246
Doch!
425
00:31:33,440 --> 00:31:34,930
Morgens, mittags, abends!
426
00:32:13,200 --> 00:32:15,567
Ich soll zum Präsidenten kommen.
427
00:32:27,120 --> 00:32:30,010
Bitteschön, der Präsident erwartet Sie.
428
00:32:31,720 --> 00:32:32,960
Wir müssen los.
429
00:32:33,160 --> 00:32:36,289
Ihr Gespräch
soll nur zehn Minuten dauern.
430
00:32:36,520 --> 00:32:39,603
Er kommt erst in zehn Minuten.
- Zehn Minuten!
431
00:32:39,840 --> 00:32:42,127
Ich gebe dem Flughafen Bescheid.
432
00:32:43,720 --> 00:32:46,564
Bereithalten! Abfahrt in fünf Minuten.
433
00:32:48,520 --> 00:32:51,444
Ich bin glücklich,
in diesem wunderbaren Haus zu sein.
434
00:32:51,680 --> 00:32:54,684
Das Vertrauen in mich
ist mir eine große Ehre.
435
00:32:54,880 --> 00:32:59,204
Ich habe gute Arbeitsbedingungen
und einen begabten Beikoch.
436
00:33:00,360 --> 00:33:02,203
Nur...
437
00:33:02,400 --> 00:33:03,526
Mir fehlt etwas.
438
00:33:04,960 --> 00:33:06,883
Ich habe keine Richtlinien.
439
00:33:07,080 --> 00:33:11,005
Ich weiß nicht,
welche Küche ich zubereiten soll.
440
00:33:11,240 --> 00:33:14,608
Bereiten Sie mir
eine einfache Küche zu.
441
00:33:14,800 --> 00:33:17,565
Ich hasse Kompliziertes,
442
00:33:17,760 --> 00:33:21,765
überladene Zubereitungen,
unnütze Verzierungen.
443
00:33:21,960 --> 00:33:24,008
Als ich hierher kam,
444
00:33:24,200 --> 00:33:28,250
überschlug sich der Pâtissier,
um mir eine Freude zu machen,
445
00:33:28,440 --> 00:33:33,082
und verzierte seine Nachspeisen
mit kleinen Zuckerrosen.
446
00:33:34,840 --> 00:33:36,285
Zuckerröschen!
447
00:33:36,520 --> 00:33:39,410
Ich verabscheute diese Zuckerröschen!
448
00:33:39,640 --> 00:33:43,042
Systematisch schob ich sie
auf dem Teller beiseite,
449
00:33:43,280 --> 00:33:46,921
und systematisch
waren sie wieder auf dem Teller.
450
00:33:47,120 --> 00:33:49,885
Ich musste eine Mitteilung abfassen,
451
00:33:50,080 --> 00:33:52,606
um sie endgültig loszuwerden.
452
00:33:52,800 --> 00:33:56,441
Ich will den Geschmack
der Dinge wiederfinden.
453
00:33:56,680 --> 00:33:59,160
Einfache, ursprüngliche Dinge.
454
00:33:59,360 --> 00:34:01,442
Ein Beispiel: Ich war entzückt
455
00:34:01,680 --> 00:34:05,162
vom Steinpilz-Rührei,
das Sie zubereitet hatten.
456
00:34:06,280 --> 00:34:09,284
Wenn Sie wie meine Großmutter kochen,
457
00:34:09,520 --> 00:34:11,602
bin ich vollkommen glücklich.
458
00:34:11,840 --> 00:34:15,401
Geben Sie mir das Beste,
was Frankreich zu bieten hat.
459
00:34:15,720 --> 00:34:17,085
Hallo?
460
00:34:18,000 --> 00:34:19,126
Wie bitte?
461
00:34:21,040 --> 00:34:22,246
Er ist noch da?
462
00:34:22,440 --> 00:34:24,204
Keiner sagte es ihm?
463
00:34:24,400 --> 00:34:25,811
Weiß es der Präfekt?
464
00:34:26,040 --> 00:34:27,201
Nein.
465
00:34:28,360 --> 00:34:31,364
Wie lange ist sie schon drin?
- 35 Minuten.
466
00:34:32,320 --> 00:34:35,164
Was erzählen die sich bloß?
- Ich weiß nicht.
467
00:34:35,400 --> 00:34:37,209
Dann kriegen Sie's raus!
468
00:34:37,440 --> 00:34:39,204
Als Kind liebte ich Kochbücher.
469
00:34:40,120 --> 00:34:42,441
Kochbücher? Sie auch?
470
00:34:42,720 --> 00:34:46,202
Kennen Sie das von Edouard Nignon
mit dem Titel
471
00:34:46,400 --> 00:34:48,971
"Lob der französischen Küche"?
472
00:34:49,160 --> 00:34:51,003
Nein, ich glaube nicht.
473
00:34:51,240 --> 00:34:54,722
Als ich ein Kind war,
las ich Kochbücher.
474
00:34:54,920 --> 00:34:58,402
Und das von Nignon war mir das liebste.
475
00:34:59,600 --> 00:35:02,171
Seine Rezepte ließen mich träumen.
476
00:35:02,440 --> 00:35:04,169
Ich lernte sie auswendig.
477
00:35:05,680 --> 00:35:07,409
Ich glaube sogar,
478
00:35:08,800 --> 00:35:11,326
dass ich mich noch
an ein paar erinnere.
479
00:35:12,400 --> 00:35:14,971
Ich erinnere mich zum Beispiel an:
480
00:35:15,160 --> 00:35:19,529
"Enten-Überraschung auf Rouener Art".
481
00:35:19,720 --> 00:35:21,927
Es begann mit den Worten:
482
00:35:23,600 --> 00:35:25,887
"Aus dem Land des Pierre Corneille
483
00:35:26,080 --> 00:35:29,846
bringe man eine beleibte Ente herbei."
484
00:35:31,120 --> 00:35:34,044
"Aus dem Land des Pierre Corneille
485
00:35:34,240 --> 00:35:37,084
bringe man eine beleibte Ente herbei."
486
00:35:37,280 --> 00:35:39,931
So würde man heute
nicht mehr schreiben.
487
00:35:40,160 --> 00:35:42,527
Es war eine andere Zeit,
488
00:35:42,720 --> 00:35:44,643
eine andere Kultur.
489
00:35:45,640 --> 00:35:49,008
Ich könnte stundenlang
mit Ihnen darüber reden.
490
00:35:49,200 --> 00:35:50,565
Ich frage mich,
491
00:35:50,760 --> 00:35:54,128
ob das nicht besser wäre,
als Politik zu machen.
492
00:35:54,320 --> 00:35:56,368
Achtung! Da sind sie.
493
00:35:56,640 --> 00:35:57,971
Sie kommen!
494
00:35:58,160 --> 00:36:01,004
Rufen Sie an:
Abflug in einer halben Stunde.
495
00:36:05,520 --> 00:36:07,045
Danke, Herr Präsident.
496
00:36:12,600 --> 00:36:14,125
Nein!
- Herr Präsident?
497
00:36:14,400 --> 00:36:15,561
Was ist los?
498
00:36:15,760 --> 00:36:17,808
Es sollte nur zehn Minuten dauern.
499
00:36:18,000 --> 00:36:21,925
Ich stelle nicht die Qualität
Ihrer Lieferanten in Frage,
500
00:36:22,120 --> 00:36:24,088
aber ich finde noch Besseres.
501
00:36:24,280 --> 00:36:27,045
Ich möchte meine Zutaten selbst wählen,
502
00:36:27,240 --> 00:36:28,685
nicht die Zentrale.
503
00:36:28,920 --> 00:36:31,685
Es gibt eine weitere Verzögerung.
504
00:36:31,880 --> 00:36:33,962
In Pazayac kenne ich eine Dame,
505
00:36:34,200 --> 00:36:37,044
die die allerbesten Hähnchen züchtet.
506
00:36:38,960 --> 00:36:42,521
Kennen Sie das Coutancie-Rind
aus dem Limousin?
507
00:36:42,720 --> 00:36:45,121
Es wird wie in Kobe, in Japan gehalten
508
00:36:45,320 --> 00:36:47,322
und regelmäßig massiert.
509
00:36:47,560 --> 00:36:51,087
Das ergibt ein zartes,
durchwachsenes Fleisch.
510
00:36:54,320 --> 00:36:55,401
Danke.
511
00:36:55,640 --> 00:36:57,529
Kann ich Sie kurz sprechen?
512
00:36:57,720 --> 00:37:00,530
Ich muss an die Arbeit.
Ein andermal.
513
00:37:04,440 --> 00:37:06,169
Aufgepasst!
514
00:37:06,400 --> 00:37:09,324
Der Lieblings-Champagner
des Präsidenten.
515
00:37:13,800 --> 00:37:15,928
Der Präsident erlaubt Ihnen...
516
00:37:16,120 --> 00:37:18,771
Verzeihung... Hallo, Onkel?
517
00:37:19,040 --> 00:37:20,610
Ja.
518
00:37:20,800 --> 00:37:23,121
Ich möchte dich um etwas bitten.
519
00:37:23,320 --> 00:37:27,325
Kannst du mir
3 bis 4 kg Steinpilze sammeln?
520
00:37:27,560 --> 00:37:28,891
Keine großen.
521
00:37:29,080 --> 00:37:31,447
Kleine, wie Champagnerkorken.
522
00:37:31,680 --> 00:37:34,331
Ich möchte Monsieur Papin sprechen.
523
00:37:35,560 --> 00:37:37,801
Das Präsidialamt der Republik.
524
00:37:38,720 --> 00:37:40,404
Nein, es ist kein Witz.
525
00:37:43,280 --> 00:37:45,521
Steckrüben... Nein, die nicht.
526
00:37:46,840 --> 00:37:50,526
Zum Mittagessen gibt es
Kräuter-Lamm mit Julia-Kartoffeln,
527
00:37:50,720 --> 00:37:53,849
dann Käse aus Aravis mit Quittenpaste
528
00:37:54,040 --> 00:37:57,522
und zum Nachtisch Nonnenfürzchen.
Das war's.
529
00:37:57,720 --> 00:38:00,530
Falls der Präsident fragt,
warum "Julia",
530
00:38:00,760 --> 00:38:03,923
sagen Sie,
das ist der Name meiner Großmutter.
531
00:38:04,120 --> 00:38:06,930
Das ist meine Hühnerzüchterin.
532
00:38:07,120 --> 00:38:09,168
Sie füllt mir Geflügelblut ab.
533
00:38:09,360 --> 00:38:12,250
Das brauche ich
für meine Füllungen und Soßen.
534
00:38:12,440 --> 00:38:14,522
Mit Essig, sonst gerinnt es.
535
00:38:14,720 --> 00:38:15,926
Wieder obendrauf.
536
00:38:16,920 --> 00:38:18,570
Ist das schwer!
537
00:38:22,240 --> 00:38:23,321
Sagen Sie ihm,
538
00:38:23,600 --> 00:38:26,410
er soll die Knoblauch-Croutons kosten,
539
00:38:26,680 --> 00:38:29,001
die Madame Neuville reintat.
540
00:38:30,240 --> 00:38:32,891
Rezept "Kopfkissen der Belle Aurore":
541
00:38:33,120 --> 00:38:35,600
"Man bereite zwei Füllungen vor,
542
00:38:35,800 --> 00:38:38,883
erstere aus Kalbs- und Schweinefleisch,
543
00:38:39,120 --> 00:38:43,444
die zweite aus Leber, Hühnerbrust
und Poulardenbrust,
544
00:38:43,680 --> 00:38:45,648
Rebhuhn und Rindermark...
545
00:38:45,840 --> 00:38:49,890
Alle Zutaten sollen der Größe
des Teigs entsprechen
546
00:38:50,080 --> 00:38:51,650
und werden gehackt...
547
00:38:51,880 --> 00:38:54,042
Den Füllungen ein Ei zugeben...
548
00:38:54,240 --> 00:38:58,564
In Rinderbrühe kochen
und zu einer Paste verarbeiten..."
549
00:39:17,720 --> 00:39:18,721
Perfekt!
550
00:39:28,360 --> 00:39:29,930
Guten Tag. Danke.
551
00:39:37,320 --> 00:39:40,722
Ich gebe meine Poularde
in die kochende Brühe.
552
00:39:41,880 --> 00:39:43,450
Ein Kräutersträußchen,
553
00:39:44,600 --> 00:39:46,807
ein Salbeiblatt...
554
00:39:47,000 --> 00:39:49,606
Vor sich hin köcheln lassen.
555
00:39:50,560 --> 00:39:54,406
Ich kümmere mich so lange
um das Gemüse von Monsieur Mirat.
556
00:39:54,640 --> 00:39:58,690
Entschuldigung, Hortense,
was kommt nach dem Salbei?
557
00:40:03,920 --> 00:40:05,888
Kümmern Sie sich um Ihren Crumble.
558
00:40:06,080 --> 00:40:07,650
Tu ich doch, Chef.
559
00:40:07,840 --> 00:40:09,330
Sagen Sie nicht "Chef".
560
00:40:09,560 --> 00:40:11,767
Ich habe einen schönen Vornamen.
561
00:40:11,960 --> 00:40:14,361
Er kommt vom lateinischen "hortus".
562
00:40:14,600 --> 00:40:17,126
Das heißt...
- Ich hab's vergessen.
563
00:40:18,920 --> 00:40:20,331
Garten.
- Garten!
564
00:40:20,560 --> 00:40:21,925
Genau, Garten.
565
00:40:23,440 --> 00:40:27,684
Wissen Sie, was Nicolas bedeutet?
- Nein.
566
00:40:27,880 --> 00:40:31,123
Es bedeutet
"Da, wo man den Wein kauft".
567
00:40:31,320 --> 00:40:32,367
"Bei Nicolas"!
568
00:41:12,440 --> 00:41:14,920
Hortense! Hortense!
569
00:41:16,680 --> 00:41:19,604
Na... ich habe Sie überall gesucht.
570
00:41:19,800 --> 00:41:23,247
Ich habe ein wenig
länger geschlafen, aber...
571
00:41:24,560 --> 00:41:27,040
Dann gehen wir
das Essen vorbereiten?
572
00:41:27,240 --> 00:41:28,526
Los geht's.
573
00:41:42,320 --> 00:41:45,324
Herr Präsident.
- Ich hörte, Sie waren krank?
574
00:41:45,600 --> 00:41:46,601
Nichts Schlimmes.
575
00:41:46,800 --> 00:41:49,041
Damit soll man nicht scherzen.
576
00:41:49,240 --> 00:41:52,130
Gesundheit ist das höchste Gut.
577
00:41:52,320 --> 00:41:55,244
Jedes Jahr um die Zeit, im Mai,
578
00:41:55,440 --> 00:41:58,603
lade ich Familie und Freunde ein,
579
00:41:58,800 --> 00:42:02,646
zu einem großen Bankett im Festsaal.
580
00:42:02,840 --> 00:42:06,845
Ich versammle meine Geschwister,
ihre Partner
581
00:42:07,040 --> 00:42:08,963
und natürlich die Kinder
582
00:42:09,160 --> 00:42:11,561
für ein Familienessen.
583
00:42:11,760 --> 00:42:15,731
Für dieses außerordentliche Essen
wünsche ich,
584
00:42:15,920 --> 00:42:19,561
dass Sie mir
einen Menüvorschlag unterbreiten.
585
00:42:19,760 --> 00:42:20,761
Ja?
586
00:42:24,440 --> 00:42:27,364
Treten Sie ein, Monsieur Coche-Dury.
587
00:42:27,600 --> 00:42:29,523
Nehmen Sie Platz.
588
00:42:29,720 --> 00:42:33,167
Ich war dabei,
Madame Laborie zu erklären,
589
00:42:33,360 --> 00:42:36,330
was für eine außergewöhnliche Note
590
00:42:36,600 --> 00:42:38,762
das Treffen im Mai bekommen soll.
591
00:42:40,000 --> 00:42:44,528
Ich bin gespannt auf das Menü,
das Madame uns aushecken wird.
592
00:42:44,720 --> 00:42:46,370
Sind Sie auch eingeladen?
593
00:42:48,160 --> 00:42:50,208
Soweit ich weiß,
594
00:42:50,400 --> 00:42:54,564
gehört Monsieur Coche-Dury
noch nicht zu meiner Familie.
595
00:42:54,760 --> 00:42:57,923
Die Verwendung des Wortes "wir"
596
00:42:58,120 --> 00:43:01,203
erinnert mich an Louis XIV,
der "wir" sagte,
597
00:43:01,400 --> 00:43:02,970
wenn er von sich sprach.
598
00:43:03,160 --> 00:43:05,083
Doch durch ihn
599
00:43:05,280 --> 00:43:08,124
sprach ganz Frankreich
mit einer Stimme.
600
00:43:08,320 --> 00:43:09,810
Ich bin sicher,
601
00:43:10,040 --> 00:43:12,088
Monsieur Coche-Dury wollte sagen,
602
00:43:12,280 --> 00:43:14,203
dass ganz Frankreich
603
00:43:14,400 --> 00:43:16,971
gespannt ist auf das Menü,
604
00:43:17,200 --> 00:43:19,726
das Sie uns zusammenstellen werden.
605
00:43:19,920 --> 00:43:23,003
Jedenfalls vielen Dank
für ganz Frankreich.
606
00:43:30,520 --> 00:43:34,206
Der Präsident wünscht
im Wintergarten zu speisen,
607
00:43:34,400 --> 00:43:36,209
um den Gästen nahe zu sein.
608
00:43:36,400 --> 00:43:39,529
Zu diesem Essen
sind etwa 20 Gäste eingeladen.
609
00:43:39,720 --> 00:43:41,290
Genau 21 Gedecke.
610
00:43:41,520 --> 00:43:44,364
Er wird also
im Wintersalon speisen
611
00:43:44,600 --> 00:43:46,762
und hier im Anschluss daran
612
00:43:46,960 --> 00:43:49,884
Cousins, Neffen und Freunde versammeln.
613
00:43:50,080 --> 00:43:52,003
Es war ausgezeichnet.
614
00:43:52,200 --> 00:43:55,363
Ihr Frühlingsgemüse...
- Danke, das freut mich.
615
00:43:58,880 --> 00:44:00,041
Entschuldigung.
616
00:44:02,120 --> 00:44:06,125
Zum Anschnitt
der traditionellen Torte, sagte ich.
617
00:44:06,320 --> 00:44:09,005
Sie sind also
fürs Essen verantwortlich
618
00:44:09,200 --> 00:44:12,841
und die Zentralküche
für Buffet und Dessert.
619
00:44:14,280 --> 00:44:15,361
Noch Fragen?
620
00:44:17,320 --> 00:44:20,403
Ich denke an ein Familienessen
621
00:44:20,640 --> 00:44:22,927
rund um die Loire und Nebenflüsse.
622
00:44:23,120 --> 00:44:26,761
Zu Beginn Entenleber
in einem Gelee aus Coteaux du Layon
623
00:44:27,040 --> 00:44:28,280
mit Maisbrot.
624
00:44:28,520 --> 00:44:31,126
Nicolas, kreieren Sie mir ein Maisbrot,
625
00:44:31,360 --> 00:44:34,364
das in Richtung
Lebkuchen oder Kuchen geht.
626
00:44:34,600 --> 00:44:36,728
Aber es soll knusprig bleiben.
- Gut.
627
00:44:36,920 --> 00:44:39,651
Danach... was habe ich mir notiert?
628
00:44:39,840 --> 00:44:43,049
Schneckenpfännchen Nantaiser Art,
schön...
629
00:44:43,240 --> 00:44:44,924
Dann ein Charente-Ragout.
630
00:44:45,120 --> 00:44:47,930
Kennen Sie das?
- Charente-Ragout?
631
00:44:48,120 --> 00:44:50,646
Eine Fischsuppe mit Kalmar.
632
00:44:50,840 --> 00:44:53,127
Das ist das Hauptgericht.
633
00:44:53,320 --> 00:44:55,687
Dann Ziegen- und Schafskäse.
634
00:44:55,880 --> 00:44:58,406
Zum Schluss
"Jonchée Rochefortaise".
635
00:44:58,640 --> 00:45:00,722
Ah, "Jonchée Rochefortaise"!
636
00:45:00,920 --> 00:45:02,570
Was ist das?
- Eine Art Quark.
637
00:45:02,760 --> 00:45:05,081
Man lässt ihn mit Lorbeerwasser
638
00:45:05,280 --> 00:45:08,170
auf geflochtenem Schilf abtropfen.
639
00:45:08,360 --> 00:45:10,362
Den findet man nur vor Ort.
640
00:45:10,600 --> 00:45:13,763
Wir könnten probieren,
ihn hier herzustellen.
641
00:45:14,000 --> 00:45:17,288
Das ist was für Sie, Nicolas.
- Ja, das freut mich.
642
00:45:17,520 --> 00:45:19,363
Wie finden Sie das Menü?
643
00:45:19,600 --> 00:45:21,443
Ich finde es schlüssig.
644
00:45:22,880 --> 00:45:24,450
Und Sie, Alix?
645
00:45:24,680 --> 00:45:26,921
Ich mag den Aspekt "Land und Meer".
646
00:45:27,120 --> 00:45:29,327
Dazu braucht es eine Logik.
647
00:45:29,600 --> 00:45:31,602
Ich bleibe im Loire-Gebiet,
648
00:45:31,800 --> 00:45:34,406
auf der frischen, mineralischen Seite.
649
00:45:35,840 --> 00:45:39,083
Zur Entenleber einen Vouvray von Huet.
650
00:45:39,280 --> 00:45:42,124
Darauf einen Silex von Daguenau.
651
00:45:42,320 --> 00:45:43,924
Und zum Ragout?
652
00:45:44,200 --> 00:45:46,362
Einen Coulée de Serrant.
653
00:45:46,600 --> 00:45:49,046
Zum Schluss einen Clos Rougeard.
654
00:45:49,960 --> 00:45:51,689
Ein Hoch auf die Loire!
655
00:45:51,880 --> 00:45:53,530
Zum Wohl, Hortense.
656
00:45:55,840 --> 00:45:57,330
Was hatten wir notiert?
657
00:45:57,560 --> 00:46:00,370
Geben Sie mir bitte fünf Kalmare.
- Gerne.
658
00:46:00,600 --> 00:46:01,965
Und drei Seezungen.
659
00:46:02,160 --> 00:46:05,767
Guten Tag, der Bauernverband...
660
00:46:06,040 --> 00:46:10,602
Der Bauernverband der Charente-Maritime
gab mir Ihre Nummer.
661
00:46:10,800 --> 00:46:14,646
Ich hab's aus
"Kochkunst der Charente",
662
00:46:14,840 --> 00:46:17,730
aber es ist eine alte Ausgabe von 1922.
663
00:46:17,920 --> 00:46:19,001
1922!
664
00:46:19,200 --> 00:46:20,804
Hier...
665
00:46:21,000 --> 00:46:22,843
das geflochtene Schilf.
666
00:46:23,040 --> 00:46:26,408
Sie nehmen Dickmilch,
verteilen sie auf dem Schilf
667
00:46:26,640 --> 00:46:27,846
und klappen es zu.
668
00:46:30,520 --> 00:46:32,090
Au weia.
669
00:46:32,280 --> 00:46:33,964
So geht's nicht.
670
00:46:34,240 --> 00:46:36,004
Nicht das richtige Rezept?
671
00:46:39,600 --> 00:46:40,681
Zu trocken.
672
00:46:40,880 --> 00:46:43,247
Sie geben keinen Weißwein hinein?
673
00:46:43,520 --> 00:46:44,806
Doch, schon.
674
00:46:45,040 --> 00:46:49,045
Aber das kommt vorher?
Davor... danach...
675
00:46:49,240 --> 00:46:50,890
Scheint ein wenig fest.
676
00:46:51,920 --> 00:46:52,967
Nun...
677
00:46:56,240 --> 00:46:58,208
Verzeihung, ich spuck's aus.
678
00:46:58,400 --> 00:47:00,641
Nein...
- Aber auf dem richtigen Weg.
679
00:47:01,600 --> 00:47:03,204
Ja, und dann?
680
00:47:03,440 --> 00:47:05,681
Einmal dies, einmal das!
681
00:47:05,880 --> 00:47:07,882
Aber Madame...
682
00:47:08,080 --> 00:47:10,845
Warten Sie... in Streifen oder ganz?
683
00:47:11,040 --> 00:47:12,405
Nein, die Kalmare.
684
00:47:16,360 --> 00:47:18,647
Es ist zu mürbe, es ist nicht...
685
00:47:18,880 --> 00:47:20,962
Ich mach's anders.
686
00:47:22,920 --> 00:47:24,160
Auf Wiederhören!
687
00:47:25,640 --> 00:47:27,608
Uff!
- Ganz genau.
688
00:47:27,800 --> 00:47:29,643
Warten Sie, Hortense.
689
00:47:29,840 --> 00:47:31,683
Noch ein Maisbrot-Versuch.
690
00:47:31,880 --> 00:47:34,247
Ich hab's leicht geändert.
691
00:47:40,680 --> 00:47:43,047
Bitter. Zu bitter.
692
00:47:43,240 --> 00:47:44,446
Machen wir morgen.
693
00:47:44,680 --> 00:47:47,251
Wiedersehen.
- Schönen Abend.
694
00:47:47,440 --> 00:47:48,680
Bitter...
695
00:47:56,200 --> 00:47:59,010
Geschafft, das Menü wurde akzeptiert.
696
00:48:00,600 --> 00:48:02,045
Vom Präsidenten.
697
00:48:05,520 --> 00:48:06,760
Sehr schön.
698
00:48:12,720 --> 00:48:13,801
PERFEKT
699
00:48:14,000 --> 00:48:15,764
Beeilung, meine Herren.
700
00:48:16,800 --> 00:48:19,371
Ich bringe Ihnen den Menüvorschlag.
701
00:48:39,240 --> 00:48:40,651
Das ist wohl ein Witz?
702
00:48:40,840 --> 00:48:43,889
Das Dessert am Ende!
Ich mache das.
703
00:48:44,080 --> 00:48:47,289
Sie machen Vorspeise, Hauptspeise, Käse.
704
00:48:47,560 --> 00:48:51,087
Streichen Sie gefälligst Ihr Dessert!
705
00:48:51,280 --> 00:48:54,762
Aber die "Jonchée" ist kein Dessert,
sondern Quark.
706
00:48:54,960 --> 00:48:57,122
Sie machen sich über mich lustig!
707
00:48:57,320 --> 00:48:59,641
"Mandelcreme" soll Käse sein?
708
00:48:59,840 --> 00:49:01,763
"Holundergelee", ein Käse?
709
00:49:02,000 --> 00:49:03,684
Achtung, heiß!
710
00:49:06,080 --> 00:49:08,890
Behalten Sie alles im Auge.
- Mach ich.
711
00:49:09,080 --> 00:49:11,845
Chef! Ich wollte Sie nicht kränken.
712
00:49:12,040 --> 00:49:14,771
Es ist schon
vom Präsidenten abgesegnet.
713
00:49:14,960 --> 00:49:17,611
Der Präsident!
Ich sehe Ihre Spielchen.
714
00:49:17,840 --> 00:49:20,411
Sie als Opfer
und ich der Bösewicht.
715
00:49:20,640 --> 00:49:23,962
30 Jahre in diesem Hause.
Aber solche wie Sie...
716
00:49:24,160 --> 00:49:25,400
Kurtisanen!
717
00:49:25,640 --> 00:49:28,120
Halten sich
für Freunde des Präsidenten.
718
00:49:28,320 --> 00:49:29,845
Nur ich bin fest hier.
719
00:49:30,040 --> 00:49:33,249
Wer mit mir spielt,
hat schon verloren.
720
00:49:33,440 --> 00:49:34,965
Das Dessert mache ich!
721
00:49:40,000 --> 00:49:42,082
Kein Dessert.
- Keine Nachspeise.
722
00:49:42,280 --> 00:49:44,044
Es ist und bleibt Quark.
723
00:49:44,240 --> 00:49:46,561
Eine Spezialität aus Rochefort.
724
00:49:46,800 --> 00:49:50,441
Die dem Auftrag der Zentrale
nicht im Wege steht.
725
00:49:50,680 --> 00:49:52,444
Woraus besteht ein Essen?
726
00:49:52,680 --> 00:49:54,648
Es gibt Anfang, Mitte, Ende!
727
00:49:54,840 --> 00:49:56,763
Jeder Gang ruft den nächsten.
728
00:49:56,960 --> 00:49:58,849
Es gibt Ordnung, eine Logik.
729
00:49:59,040 --> 00:50:01,930
Was bleibt,
wenn Sie den Schluss streichen?
730
00:50:02,120 --> 00:50:03,884
Etwas Schiefes...
731
00:50:04,080 --> 00:50:06,686
Es kommt auf jedes Detail an.
- Ja, gut.
732
00:50:06,880 --> 00:50:09,724
Jede Zutat ist sorgfältig ausgewählt.
733
00:50:09,920 --> 00:50:12,890
Der Präsident hat andere Prioritäten.
734
00:50:23,040 --> 00:50:24,804
Wie haben Sie's gemacht?
735
00:50:25,000 --> 00:50:27,651
Ich gehe vom Fladenbrot-Rezept aus.
736
00:50:27,840 --> 00:50:29,922
Ein Drittel Maismehl,
737
00:50:30,120 --> 00:50:33,567
ein wenig Honig und Safran,
aber es gibt einen Trick.
738
00:50:33,800 --> 00:50:36,007
Brotmaschine anstatt Backofen,
739
00:50:36,200 --> 00:50:39,807
und nicht im Toaster,
sondern unterm Salamander.
740
00:50:40,040 --> 00:50:42,247
So bleibt's unten schön weich.
741
00:50:43,760 --> 00:50:46,127
Genial!
- Lecker mit Foie gras.
742
00:50:46,360 --> 00:50:48,647
Jetzt ist die Struktur perfekt.
743
00:50:49,640 --> 00:50:52,405
Göttlich, mit Ihrer Mandelcreme.
- Danke.
744
00:50:52,680 --> 00:50:57,288
Ist das Holundergelee nicht unnötig?
- Keineswegs.
745
00:50:58,320 --> 00:51:00,641
Es bringt die blumige Note hinein,
746
00:51:00,880 --> 00:51:03,690
kontrastiert mit der bittersüßen Creme.
747
00:51:03,920 --> 00:51:04,967
Verstehen Sie?
748
00:51:05,200 --> 00:51:09,285
Zudem hat es den Geschmack
von Bonbons, die ich als Kind aß.
749
00:51:09,520 --> 00:51:10,851
Folglich...
750
00:51:11,040 --> 00:51:15,921
Ein Dessert, dessen Geschmack
uns in die Kindheit zurückversetzt,
751
00:51:16,120 --> 00:51:21,001
aber ohne den Schnickschnack
von Gummibärchen-Torte.
752
00:51:21,200 --> 00:51:22,406
Verstehen Sie?
753
00:51:25,400 --> 00:51:26,606
Stimmt was nicht?
754
00:51:26,840 --> 00:51:29,366
Wir sind bereit. Bravo, Nicolas.
755
00:51:33,800 --> 00:51:35,370
Es ist geplatzt!
756
00:51:35,600 --> 00:51:38,968
Man befahl, die "Jonchée" zu streichen.
757
00:51:39,160 --> 00:51:41,527
Wer, "man"? Wer, was?
758
00:51:41,720 --> 00:51:44,200
Es kommt aus dem Hauptsekretariat.
759
00:51:49,400 --> 00:51:51,289
Weiß es der Präsident?
760
00:51:51,560 --> 00:51:53,244
Das würde mich wundern.
761
00:52:17,360 --> 00:52:19,681
Ich habe keine Hilfe angefordert,
762
00:52:19,920 --> 00:52:21,285
aber nun sind Sie da.
763
00:52:21,520 --> 00:52:24,410
Ich schicke Sie nicht
in die Zentrale zurück.
764
00:52:24,640 --> 00:52:26,165
Ihre Vornamen?
765
00:52:27,400 --> 00:52:29,084
Abdelkarim.
- Jonathan.
766
00:52:29,320 --> 00:52:31,607
Können Sie Seezunge filetieren?
767
00:52:31,800 --> 00:52:33,962
Ja, Chef.
- Ich heiße nicht Chef.
768
00:52:34,160 --> 00:52:35,286
Ich bin Hortense.
769
00:52:35,560 --> 00:52:38,086
Ich heiße auch nicht Du Barry!
770
00:52:40,120 --> 00:52:43,522
Nennt man mich nicht so
in der Zentralküche?
771
00:52:44,800 --> 00:52:46,450
Wissen Sie, warum?
772
00:52:46,680 --> 00:52:48,205
Ich weiß es nicht, und du?
773
00:52:49,760 --> 00:52:51,842
Weil Sie oft Foie gras machen.
774
00:52:52,960 --> 00:52:55,531
Ach so,
Foie gras "Comtesse Du Barry".
775
00:52:55,720 --> 00:52:56,721
Nicht nur.
776
00:52:56,920 --> 00:53:01,289
Im 18. Jahrhundert war die Du Barry
die Favoritin von Ludwig XV.
777
00:53:02,720 --> 00:53:05,530
Wissen Sie, was eine Favoritin ist?
778
00:53:05,760 --> 00:53:07,922
Nein.
- Die Mätresse des Königs.
779
00:53:08,120 --> 00:53:09,167
Eine Art Nutte.
780
00:53:10,560 --> 00:53:12,210
An die Arbeit!
781
00:53:12,400 --> 00:53:16,928
Jonathan, wie lange muss das Brot
unter den Salamander?
782
00:53:17,120 --> 00:53:19,088
45 Sekunden.
783
00:53:19,320 --> 00:53:21,926
Los geht's, die Schnitten.
784
00:53:22,120 --> 00:53:24,043
Können Sie bis 45 zählen?
785
00:53:24,240 --> 00:53:26,891
Wo sind die Schnecken?
- Hier.
786
00:53:27,080 --> 00:53:28,730
Der Sud ist gut.
787
00:53:28,960 --> 00:53:31,361
In zehn Minuten den Butt pochieren.
788
00:53:31,600 --> 00:53:32,681
Oben ist alles bereit.
789
00:53:32,920 --> 00:53:34,445
Wie viel, Jonathan?
790
00:53:34,680 --> 00:53:36,569
Elf Sekunden.
- Laut zählen.
791
00:53:36,760 --> 00:53:38,967
Zehn, neun...
792
00:53:39,200 --> 00:53:41,567
Jeder nimmt zwei Teller.
793
00:53:41,760 --> 00:53:43,524
Fünf, vier...
794
00:53:43,720 --> 00:53:45,290
Drei, zwei...
795
00:53:45,560 --> 00:53:46,721
Eins, null!
796
00:53:49,400 --> 00:53:50,765
Schnell! Beeilung!
797
00:54:16,200 --> 00:54:18,089
Und, Jean-Marc?
798
00:54:18,280 --> 00:54:22,080
Er sagte nichts übers Ragout,
aber das muss nichts heißen.
799
00:54:25,840 --> 00:54:27,205
Nicht müde werden!
800
00:54:27,400 --> 00:54:29,801
Bitte die Teller für den Salat.
801
00:54:30,000 --> 00:54:33,288
Ist das Dressing bereit?
- Ja, bereit.
802
00:54:33,520 --> 00:54:35,204
1/3 Balsamico-Essig?
803
00:54:35,440 --> 00:54:37,841
1/3 Walnussöl? 1/3 Olivenöl?
804
00:54:38,040 --> 00:54:40,168
Und 1/3 Saft von Zitrusfrüchten?
805
00:54:40,360 --> 00:54:42,442
Nicolas?
- Macht vier Drittel.
806
00:54:43,440 --> 00:54:46,250
Typische Konditor-Antwort!
807
00:54:46,440 --> 00:54:48,249
Alles gewogen, gezählt.
808
00:54:48,440 --> 00:54:52,843
Aber ein Koch ist kein Buchhalter,
sondern ein Künstler.
809
00:54:53,080 --> 00:54:57,768
Einer, der Kunststücke zaubert
mit einfachem Spargel aus Argenteuil,
810
00:54:57,960 --> 00:54:59,883
einer Zwiebel aus Paimpol,
811
00:55:00,080 --> 00:55:02,526
einem Schuss Essig aus Modena.
812
00:55:18,200 --> 00:55:19,770
Ich glaube, er ist dort.
813
00:55:21,320 --> 00:55:22,765
Entschuldigen Sie.
814
00:55:30,840 --> 00:55:32,410
Verzeihung, die Damen.
815
00:55:35,000 --> 00:55:36,843
Madame Laborie.
816
00:55:37,080 --> 00:55:41,165
Ich wollte Ihnen
zu diesem Essen gratulieren.
817
00:55:41,360 --> 00:55:43,044
Ihr Fischragout
818
00:55:43,280 --> 00:55:47,330
ist genau dasselbe,
das wir in meiner Familie aßen.
819
00:55:47,560 --> 00:55:52,441
Das Essen rief eine Menge
Kindheitserinnerungen wach.
820
00:55:52,720 --> 00:55:55,121
Ich wollte Ihnen persönlich danken.
821
00:55:55,320 --> 00:55:56,845
Aber...
- Madame!
822
00:56:04,320 --> 00:56:05,810
Wunderbar, nicht?
823
00:56:08,200 --> 00:56:09,361
Danke.
824
00:56:17,040 --> 00:56:18,405
Geben Sie es mir.
825
00:56:29,400 --> 00:56:30,731
Wie nannte er es?
826
00:56:30,960 --> 00:56:35,443
"Millefeuilles Schokolade-Vanille,
Bitterorangen-Ganache".
827
00:56:37,840 --> 00:56:39,444
Wie findet ihr's, Jungs?
828
00:56:41,640 --> 00:56:44,291
Es... schmeckt gut.
829
00:56:47,560 --> 00:56:48,800
Und Sie?
830
00:56:49,000 --> 00:56:50,411
Ich weiß nicht recht.
831
00:56:51,720 --> 00:56:54,405
Bitterorange passt nicht zu Vanille.
832
00:56:55,440 --> 00:57:00,128
Wenn man in eine Vanilleschote beißt,
schmeckt die schon herb.
833
00:57:00,360 --> 00:57:01,805
Ja? Sie ist bitter.
834
00:57:02,000 --> 00:57:05,049
Zusammen mit der Orange
dominiert das Bittere.
835
00:57:06,360 --> 00:57:07,691
Außerdem...
836
00:57:07,880 --> 00:57:08,881
ist es Routine.
837
00:57:09,080 --> 00:57:12,163
Gut gemacht,
aber keine persönliche Note.
838
00:57:12,360 --> 00:57:15,762
Einverstanden.
Es könnte von irgendwem sein.
839
00:57:15,960 --> 00:57:18,008
Keine Handschrift...
840
00:57:19,960 --> 00:57:22,884
Die Johannisbeere ist lecker.
Ich scherze.
841
00:57:27,440 --> 00:57:30,762
Der Präsident dachte,
es würde Ihnen gefallen.
842
00:57:30,960 --> 00:57:33,167
Vorwort von Sacha Guitry:
843
00:57:33,360 --> 00:57:35,840
"Aus dem Lande der fetten Wiesen,
844
00:57:36,040 --> 00:57:39,681
aus der Normandie,
wo stattliche Rinder leben,
845
00:57:39,920 --> 00:57:42,685
nehme man den Rücken
eines jungen Kalbes,
846
00:57:42,920 --> 00:57:46,527
dessen Fleisch so weiß
wie zartes Geflügel ist."
847
00:57:48,840 --> 00:57:53,243
"Man lege ihn bereit und
umwickle ihn viermal mit Bindfaden.
848
00:57:53,440 --> 00:57:57,684
Man brate ihn in goldgelber Butter
in der Schmorpfanne an."
849
00:57:57,920 --> 00:57:59,729
Ja?
850
00:57:59,920 --> 00:58:02,764
Nein, ich war nicht auf dem Laufenden.
851
00:58:05,080 --> 00:58:06,445
Ich komme gleich.
852
00:58:08,400 --> 00:58:10,801
Wussten Sie, dass Azoulay weg ist?
853
00:58:11,040 --> 00:58:12,405
Nein.
854
00:58:28,120 --> 00:58:30,930
Das hat nicht er zu entscheiden.
855
00:58:31,120 --> 00:58:32,690
Er ist sowieso unfähig.
856
00:58:32,960 --> 00:58:35,645
Madame Laborie,
Köchin des Präsidenten.
857
00:58:37,880 --> 00:58:39,086
Ja...
858
00:58:40,800 --> 00:58:42,006
Wie du willst.
859
00:58:42,920 --> 00:58:45,207
Sag nicht, dass es von hier kommt.
860
00:58:45,440 --> 00:58:49,365
Er soll denken,
die undichte Stelle sei beim "Kardinal".
861
00:58:49,640 --> 00:58:52,405
Genau. Ja, wir reden später weiter.
862
00:58:54,800 --> 00:58:56,245
Jean-Michel Salomé.
863
00:58:56,440 --> 00:58:57,805
Hortense Laborie.
864
00:59:00,680 --> 00:59:02,648
Man sagte mir...
865
00:59:02,840 --> 00:59:05,411
Sie besäßen einen Trüffelhain
im Périgord.
866
00:59:05,640 --> 00:59:09,645
Stimmt. Die Eichen
pflanzte ich erst letztes Jahr.
867
00:59:09,840 --> 00:59:13,447
Bis zur Ernte
dauert es noch drei, vier Jahre.
868
00:59:13,680 --> 00:59:16,126
Hallo? Ja. Und?
869
00:59:20,200 --> 00:59:23,921
Sagte ich doch.
Der größte Dreckskerl überhaupt.
870
00:59:26,200 --> 00:59:28,771
So kriegt er keinen Wahlkreis.
871
00:59:31,440 --> 00:59:32,851
Ja, einverstanden.
872
00:59:34,600 --> 00:59:36,125
Entschuldigen Sie.
873
00:59:36,360 --> 00:59:40,001
Also...
Ich habe Sie hierher gerufen,
874
00:59:40,200 --> 00:59:44,762
weil wir die Abteilungen
im Elysée-Palast umstrukturieren.
875
00:59:44,960 --> 00:59:48,169
Was die persönliche Küche betrifft,
876
00:59:48,360 --> 00:59:52,126
wünschen wir ab nächster Woche,
877
00:59:52,320 --> 00:59:56,211
die Menüs für den Präsidenten
früher zu erhalten.
878
00:59:57,720 --> 01:00:00,200
Mit größerem Vorlauf.
- Aha.
879
01:00:01,280 --> 01:00:03,931
Zur ausführlicheren Kontrolle.
880
01:00:05,200 --> 01:00:06,964
Was für eine Kontrolle?
881
01:00:09,240 --> 01:00:12,084
Der Arzt des Präsidenten wünscht es.
882
01:00:13,760 --> 01:00:15,125
Und?
883
01:00:15,320 --> 01:00:18,961
Ich hoffe, Sie mögen Obst,
denn mit den Rum-Savarins,
884
01:00:19,240 --> 01:00:23,245
Schokoladen-Tartes und
Pistazien-Madeleines ist es aus.
885
01:00:23,440 --> 01:00:24,441
Warum?
886
01:00:24,680 --> 01:00:29,527
Ab nächster Woche gilt ein neuer Plan:
in der Politik wie bei der Diät.
887
01:00:45,400 --> 01:00:50,201
Wir haben alle Ihre Menüs
seit Ihrer Ankunft untersucht.
888
01:00:50,520 --> 01:00:55,401
Auf Soßen, Käse und Kuchen
muss von nun an verzichtet werden.
889
01:00:55,680 --> 01:00:56,761
Zu reduzieren
890
01:00:56,960 --> 01:00:59,088
sind auch alle tierischen Fette.
891
01:00:59,280 --> 01:01:03,922
Lieber mageres Fleisch, Fisch,
über Dampf gegart.
892
01:01:04,120 --> 01:01:07,841
Aber für die Gäste des Präsidenten
ändert sich nichts.
893
01:01:08,080 --> 01:01:10,686
Das wird sehr schwierig sein.
894
01:01:11,680 --> 01:01:12,681
Außerdem...
895
01:01:12,880 --> 01:01:16,805
Was die Speisen
für nächste Woche angeht...
896
01:01:17,000 --> 01:01:18,684
Entschuldigen Sie.
897
01:01:21,040 --> 01:01:24,010
Was ist ein "Rhône-Schiffer-Rind"?
898
01:01:24,200 --> 01:01:25,611
Ein Schulterstück,
899
01:01:25,840 --> 01:01:27,285
mageres Rindfleisch.
900
01:01:27,520 --> 01:01:31,366
In Scheiben geschnitten,
mit dampfgegarten Kartoffeln.
901
01:01:31,600 --> 01:01:33,364
Zubereitungsart?
- Im Topf.
902
01:01:37,840 --> 01:01:39,251
Ich erkläre es Ihnen:
903
01:01:39,440 --> 01:01:42,205
In den Topf
gebe ich eine Schicht Zwiebeln,
904
01:01:42,440 --> 01:01:44,442
dann Fleisch, Thymian, Salz.
905
01:01:44,680 --> 01:01:48,287
Eine weitere Schicht,
und beenden mit Zwiebeln.
906
01:01:48,520 --> 01:01:50,841
Folgen Sie mir?
907
01:01:51,040 --> 01:01:53,407
Ich erhitze auf kleiner Flamme.
908
01:01:53,640 --> 01:01:55,608
Dann gieße ich den Saft ab,
909
01:01:55,800 --> 01:01:57,723
gebe Sardellenfilets hinzu
910
01:01:57,920 --> 01:01:59,684
und gieße die Soße zurück.
911
01:01:59,880 --> 01:02:03,805
Es kocht eine Stunde.
Eine leckere Land-Meer-Mischung.
912
01:02:04,000 --> 01:02:06,048
Aber es ist ein Essen mit Soße.
913
01:02:06,240 --> 01:02:10,848
Was Sie Soße nennen,
wird mit Butter und Mehl zubereitet
914
01:02:11,040 --> 01:02:13,850
und mit Brühe oder Wein abgelöscht.
915
01:02:14,040 --> 01:02:16,646
In meinem Rezept ist kein bisschen Fett.
916
01:02:16,920 --> 01:02:20,447
Das Wasser aus Fleisch
und Zwiebeln ergibt die Soße.
917
01:02:20,680 --> 01:02:22,842
Es gibt also Soße, sagte ich doch.
918
01:02:25,640 --> 01:02:29,531
Verzeihung, aber in meinem Beruf
kenne ich mich aus.
919
01:02:30,960 --> 01:02:34,681
Ich koche gerne,
was man von mir verlangt, aber...
920
01:02:34,880 --> 01:02:38,202
Bis jetzt stellte ich
meine Menüs selbst zusammen.
921
01:02:38,400 --> 01:02:43,042
Wenn es dem Präsidenten gefiel,
gut für mich. Andernfalls...
922
01:02:43,240 --> 01:02:47,882
Nun ändert sich alles.
Ich soll Befehle ausführen, aber...
923
01:02:48,120 --> 01:02:51,249
Für seine Gäste
wählen Sie nach wie vor das Menü.
924
01:02:51,440 --> 01:02:55,365
Ich wurde nicht geholt,
um für diesen oder jenen zu kochen.
925
01:02:55,600 --> 01:02:59,241
Ich sollte die Köchin
dieses Präsidenten sein.
926
01:03:00,800 --> 01:03:04,043
Wenn das nicht mehr so ist,
müssen Sie mir das sagen.
927
01:03:04,280 --> 01:03:05,725
Taten wir eben.
928
01:03:17,800 --> 01:03:20,849
Heute habe ich ein neues Wort gelernt:
929
01:03:21,920 --> 01:03:22,921
"Anstoßen".
930
01:03:26,800 --> 01:03:29,690
Willst du
mit einer Australierin anstoßen?
931
01:03:29,880 --> 01:03:31,769
Was haben Sie heute gedreht?
932
01:03:31,960 --> 01:03:33,962
Wie sagt man noch...
933
01:03:34,160 --> 01:03:36,970
"Berufsgeheimnis".
- Ach so.
934
01:03:37,200 --> 01:03:39,123
Sie waren in Australien?
935
01:03:39,320 --> 01:03:42,927
Das ist eine andere Geschichte.
Erzähle ich später.
936
01:03:43,120 --> 01:03:44,645
Setzen Sie sich bitte.
937
01:03:56,120 --> 01:03:59,602
Loïc, Sie sollen doch nicht abräumen.
938
01:03:59,800 --> 01:04:01,529
Ja, aber...
- Schon gut.
939
01:04:01,720 --> 01:04:04,610
Helfen Sie beim Servieren
der Entenbrust.
940
01:04:10,080 --> 01:04:11,650
Vorsicht, heiß.
941
01:04:12,640 --> 01:04:14,130
Vorsicht, Jungs.
942
01:04:16,160 --> 01:04:18,367
Hortense, komm zu uns!
943
01:04:21,040 --> 01:04:22,690
Hier, es ist fertig.
944
01:04:24,920 --> 01:04:26,729
Hortense, komm zu uns!
945
01:04:26,920 --> 01:04:28,729
Hortense, komm zu uns!
946
01:04:54,360 --> 01:04:57,842
Wie weit sind die Törtchen?
- Sie sind fertig.
947
01:04:58,040 --> 01:04:59,280
Ich hole sie raus.
948
01:05:00,160 --> 01:05:02,447
Wir können sie wieder aufwärmen.
949
01:05:04,160 --> 01:05:06,083
Der Präsident will Austern!
950
01:05:06,320 --> 01:05:08,721
Ein Tablett für sechs in 15 Minuten.
951
01:05:08,960 --> 01:05:10,610
Austern?
952
01:05:10,880 --> 01:05:12,405
Das war nicht geplant.
953
01:05:15,040 --> 01:05:18,647
Nicolas, rufen Sie
die Brasserie "La Lorraine" an.
954
01:05:21,040 --> 01:05:23,725
Kein gutes Zeichen, die Austern.
955
01:05:23,920 --> 01:05:25,331
Ich gehe.
956
01:05:26,800 --> 01:05:30,202
Beides, sechs "Gillardeaux",
sechs "Saint Vaast".
957
01:05:30,400 --> 01:05:31,970
Mit schönen Garnelen.
958
01:05:32,160 --> 01:05:34,811
Kein Eis...
- Und kein Eis aufs Tablett.
959
01:05:35,000 --> 01:05:36,331
Das war's. Danke.
960
01:05:36,560 --> 01:05:37,925
Er will kein Eis.
961
01:05:38,120 --> 01:05:40,646
Hier. Ich habe keinen Parkplatz.
962
01:05:45,880 --> 01:05:48,929
Ausgezeichnet. Vielen Dank.
- Wiedersehen.
963
01:06:00,160 --> 01:06:02,845
So, kommen wir rechtzeitig?
- Ja.
964
01:06:03,080 --> 01:06:05,651
Stellen Sie's bitte hier hin.
965
01:06:05,840 --> 01:06:10,368
Hier sind Zitronen-Mayonnaise
und Schalotten-Vinaigrette.
966
01:06:10,640 --> 01:06:14,565
Sehr schön. Ich mache
zwei Gläser Foie gras auf.
967
01:06:16,400 --> 01:06:19,449
Zusammen mit den Austern,
wie in Arcachon.
968
01:06:19,720 --> 01:06:22,291
Die Ernährungsberaterin
kann mich mal.
969
01:06:32,760 --> 01:06:36,242
Ich fürchte um die Austern
bei der Hitze.
970
01:06:36,440 --> 01:06:41,082
Fragen Sie in der Zentrale,
ob sie uns mit dem Kühlraum aushelfen.
971
01:06:41,360 --> 01:06:43,010
Die Zentrale...
972
01:06:43,200 --> 01:06:45,089
Soll ich's machen?
- Nein.
973
01:06:50,040 --> 01:06:53,601
Los, Jungs, es ist 14 Uhr.
Um 15 Uhr sind wir fertig.
974
01:06:55,560 --> 01:06:57,801
Alexis, ich sagte, du machst das.
975
01:06:58,040 --> 01:06:59,246
Bitte!
976
01:07:03,120 --> 01:07:04,963
Abschöpfen!
977
01:07:08,160 --> 01:07:11,004
Sie geben uns den Kühlraum nicht.
978
01:07:11,200 --> 01:07:12,201
Tut mir leid.
979
01:07:14,640 --> 01:07:16,688
Jean-Marc Luchet am Apparat.
980
01:07:18,360 --> 01:07:21,250
Ja. Ich gebe sie Ihnen.
981
01:07:21,440 --> 01:07:23,124
Wer?
982
01:07:23,320 --> 01:07:24,731
Monsieur Salomé.
983
01:07:25,640 --> 01:07:26,926
Nein, danke.
984
01:07:46,160 --> 01:07:48,766
Was Sie eben taten, ist abscheulich.
985
01:07:48,960 --> 01:07:50,166
Abscheulich!
986
01:07:50,360 --> 01:07:52,203
Nicht eines Koches würdig!
987
01:07:52,400 --> 01:07:56,405
Wäre ich keine Frau,
hätten ich Ihnen eine gescheuert.
988
01:07:56,640 --> 01:08:00,770
Sie mögen mich nicht?
Ich Sie auch nicht! Verstanden?
989
01:08:03,160 --> 01:08:06,289
Die Du Barry hat die Schnauze voll.
990
01:08:06,520 --> 01:08:07,681
Was ist los?
991
01:08:16,080 --> 01:08:19,050
Ich ließ Sie rufen,
weil ich ein Problem habe.
992
01:08:19,240 --> 01:08:22,562
Weil die Zentrale
uns den Kühlraum verweigert?
993
01:08:22,760 --> 01:08:23,761
Wie bitte?
994
01:08:23,960 --> 01:08:28,124
Meeresfrüchte bei der Hitze,
das Tablett war zu groß für...
995
01:08:28,320 --> 01:08:30,163
Ich verstehe kein Wort.
996
01:08:30,360 --> 01:08:33,409
Ich habe ein Problem
mit Ihren Fahrkarten.
997
01:08:36,200 --> 01:08:37,440
Setzen Sie sich.
998
01:08:40,960 --> 01:08:43,566
Was soll Brive-Paris, hin und zurück,
999
01:08:43,760 --> 01:08:45,444
2. Klasse am 3. März?
1000
01:08:45,680 --> 01:08:47,921
Oder die andere am 17. Juli?
1001
01:08:49,600 --> 01:08:52,809
Brive-Paris war für die Steinpilze.
1002
01:08:53,040 --> 01:08:54,565
Steinpilze?
1003
01:08:54,800 --> 01:08:56,689
Nach der Hitze im Juni
1004
01:08:56,920 --> 01:08:59,605
hatten wir einen regnerischen Juli.
1005
01:08:59,800 --> 01:09:03,600
An einem Tag sammelte
meine Tochter mehr als 40 kg.
1006
01:09:03,800 --> 01:09:07,088
Da der Präsident Pilze liebt...
- Natürlich.
1007
01:09:07,320 --> 01:09:08,845
Ein Transportproblem.
1008
01:09:09,040 --> 01:09:12,010
Ich brauchte jemanden, der hinfuhr
1009
01:09:12,200 --> 01:09:16,364
und mir zwei Kisten
tadelloser Steinpilze mitbrachte,
1010
01:09:16,640 --> 01:09:18,290
schön rund und glatt.
1011
01:09:18,520 --> 01:09:23,242
Meine Tochter nutzte die Gelegenheit
und gab eine Kiste Käse dazu.
1012
01:09:23,440 --> 01:09:26,011
Der Ticket-Handel muss aufhören.
1013
01:09:26,200 --> 01:09:29,249
Was für ein Handel?
Es ist doch kein Handel!
1014
01:09:29,440 --> 01:09:30,965
Es geht um Pilze.
1015
01:09:31,200 --> 01:09:33,009
Sonst wären sie verfault.
1016
01:09:33,200 --> 01:09:35,248
Der Elysée ist kein Reisebüro.
1017
01:09:35,520 --> 01:09:38,569
Ich kriege die Fahrkarten
zum Abzeichnen.
1018
01:09:38,760 --> 01:09:41,764
Es diente allen,
dem Präsidenten, dem Elysée.
1019
01:09:41,960 --> 01:09:43,450
Ich verstehe das nicht.
1020
01:09:43,760 --> 01:09:47,048
Hätte ich so erlesene Pilze
hier gekauft...
1021
01:09:47,240 --> 01:09:50,449
Kommen wir zur Qualität Ihrer Waren.
1022
01:09:50,680 --> 01:09:53,729
Meine Berechnungen zeigen,
1023
01:09:53,920 --> 01:09:56,207
dass die Kosten pro Gericht
1024
01:09:56,400 --> 01:10:00,769
in der Zentrale drei Mal niedriger sind
als für eines bei Ihnen.
1025
01:10:00,960 --> 01:10:02,564
Schon, aber...
- Es ist zu viel!
1026
01:10:02,760 --> 01:10:07,448
Eine Küche mit 3000 Essen monatlich
und eine mit 150 sind unvergleichbar.
1027
01:10:07,760 --> 01:10:10,809
Abläufe und Waren sind nicht dieselben.
1028
01:10:11,000 --> 01:10:14,607
Beim Preis Ihrer Lieferanten
wechsle ich den Beruf.
1029
01:10:15,520 --> 01:10:19,161
Soll ich Ihnen die Rechnungen zeigen?
1030
01:10:20,160 --> 01:10:24,802
Hören Sie. Ich versichere Ihnen,
dass ich nichts vergeude.
1031
01:10:25,000 --> 01:10:27,526
Ich beschäftige begeisterte Leute,
1032
01:10:27,720 --> 01:10:31,088
die Grandioses leisten,
und so wollte es der Präsident.
1033
01:10:31,320 --> 01:10:35,644
Da ist zum Beispiel ein Landwirt,
der Gemüse von früher züchtet.
1034
01:10:35,880 --> 01:10:39,123
Dieser Geschmack wäre sonst verloren.
1035
01:10:39,320 --> 01:10:41,129
All das hat seinen Preis.
1036
01:10:42,640 --> 01:10:45,325
Der nach unten korrigiert werden muss.
1037
01:10:47,000 --> 01:10:48,570
Ich danke Ihnen.
1038
01:11:04,400 --> 01:11:07,722
Das ist der letzte Kuchen,
den ich hier gebacken habe.
1039
01:11:07,960 --> 01:11:12,409
Morgen fahre ich nach Frankreich.
Ich verlasse die Station.
1040
01:11:12,680 --> 01:11:14,921
Aber auf dem Boot sind noch andere.
1041
01:11:15,120 --> 01:11:18,249
David wird dabei sein.
Baptiste auch.
1042
01:11:18,520 --> 01:11:19,965
Edouard auch.
1043
01:11:20,200 --> 01:11:22,407
Olivier, oder?
- Richtig.
1044
01:11:23,800 --> 01:11:26,690
Ich wollte nur kurz etwas sagen.
1045
01:11:28,120 --> 01:11:31,329
Heute Abend
erinnere ich mich an die Anzeige
1046
01:11:32,280 --> 01:11:33,520
vor einem Jahr.
1047
01:11:33,760 --> 01:11:37,765
"Für eine Tätigkeit
in den Süd- und Antarktisgebieten
1048
01:11:37,960 --> 01:11:40,531
suchen wir
einen jungen Küchenchef
1049
01:11:40,760 --> 01:11:44,048
für eine Verpflegung
des Typs Schulkantine."
1050
01:11:44,240 --> 01:11:47,722
Ich bekam die Stelle,
aber ich musste dafür kämpfen.
1051
01:11:47,920 --> 01:11:50,605
Ich wollte wirklich hier herkommen.
1052
01:11:50,840 --> 01:11:53,366
Ich will das nicht ausdehnen...
1053
01:11:54,720 --> 01:11:59,408
Ich erkläre nun, warum es heute Abend
eine Saint-Honoré-Torte gibt.
1054
01:11:59,640 --> 01:12:00,641
Zwei Gründe:
1055
01:12:00,840 --> 01:12:03,730
Zur Erinnerung an meine Großmutter.
1056
01:12:03,920 --> 01:12:06,890
Sie zeigte mir
die Version ohne Blätterteig,
1057
01:12:07,080 --> 01:12:09,606
nur mit Brandteig und Creme.
1058
01:12:09,800 --> 01:12:11,245
Und der andere Grund:
1059
01:12:11,440 --> 01:12:13,442
Mehr als zwei Jahre lang
1060
01:12:13,720 --> 01:12:18,203
arbeitete ich in einer Straße,
die den Namen der Torte trägt.
1061
01:12:18,440 --> 01:12:20,920
Nummer 55.
1062
01:12:21,160 --> 01:12:23,083
Das hinterlässt Spuren.
1063
01:12:23,320 --> 01:12:26,290
Aber hier konnte ich neu beginnen.
1064
01:12:28,680 --> 01:12:32,207
Ein Jahr lang
auf dieser Insel zu leben,
1065
01:12:32,440 --> 01:12:36,161
Wind, Kälte
und Abgeschiedenheit ausgesetzt,
1066
01:12:36,360 --> 01:12:38,328
hat mir viel Kraft gegeben.
1067
01:12:39,240 --> 01:12:43,290
Schluss mit den Geständnissen,
denn ich sehe hier...
1068
01:12:44,640 --> 01:12:46,529
Wir wollen essen!
1069
01:12:49,200 --> 01:12:51,202
Man muss die Torte schneiden.
1070
01:12:55,360 --> 01:12:57,010
Es ist genug für alle da.
1071
01:13:24,600 --> 01:13:26,250
Das ist für mich.
1072
01:13:46,360 --> 01:13:48,761
Brauchen Sie etwas, Herr Präsident?
1073
01:13:49,000 --> 01:13:51,048
Alles bestens.
1074
01:13:51,240 --> 01:13:52,730
Alles bestens.
1075
01:13:55,000 --> 01:13:58,368
Madame Arvelet sagte mir,
dass die Trüffel da sind.
1076
01:13:58,600 --> 01:14:00,728
Ja, Sie sind gut informiert.
1077
01:14:00,920 --> 01:14:02,331
Wollen Sie sie sehen?
1078
01:14:02,600 --> 01:14:05,649
Wenn es Ihnen nichts ausmacht.
- Im Gegenteil.
1079
01:14:06,800 --> 01:14:10,168
Es sind wohl die ersten der Saison.
- In der Tat.
1080
01:14:12,920 --> 01:14:15,082
Sehen Sie her!
1081
01:14:15,280 --> 01:14:17,248
Ein Wunder der Natur!
1082
01:14:43,840 --> 01:14:46,002
Château Rayas 1969.
1083
01:14:51,400 --> 01:14:52,686
Danke.
1084
01:15:01,880 --> 01:15:03,325
Ausgezeichnet.
1085
01:15:35,400 --> 01:15:37,687
Man quält Sie neuerdings, oder?
1086
01:15:43,440 --> 01:15:44,965
Mich auch.
1087
01:15:56,920 --> 01:15:58,410
Die Feindseligkeit...
1088
01:16:01,520 --> 01:16:03,170
Mich persönlich
1089
01:16:03,360 --> 01:16:06,569
hält die Feindseligkeit am Leben.
1090
01:16:06,760 --> 01:16:09,684
Sie verleiht Würze. Verstehen Sie?
1091
01:16:16,160 --> 01:16:17,366
Guten Abend.
1092
01:16:21,560 --> 01:16:23,449
Guten Abend, Herr Präsident.
1093
01:16:39,360 --> 01:16:42,125
Seezunge...
Aber ich bin schon bei 1025.
1094
01:16:43,840 --> 01:16:47,162
Oder einen mageren Fisch.
Nehmen wir Kabeljau.
1095
01:16:47,360 --> 01:16:50,091
Der bringt uns auch nicht weiter.
1096
01:16:50,280 --> 01:16:51,520
Aber schon besser.
1097
01:16:51,720 --> 01:16:53,722
Wir könnten auch...
1098
01:16:58,600 --> 01:17:01,285
Guten Tag, Nicolas.
- Guten Tag.
1099
01:17:01,520 --> 01:17:04,126
Der Präsident isst heute nicht hier.
1100
01:17:04,400 --> 01:17:05,686
In Ordnung.
1101
01:17:05,880 --> 01:17:07,962
Schönen Tag noch.
- Ebenfalls.
1102
01:17:13,840 --> 01:17:16,889
Monsieur Lepiq begleitet den Präsidenten
1103
01:17:17,080 --> 01:17:19,401
auf seiner Tunesienreise.
1104
01:17:19,640 --> 01:17:21,642
Während der viertägigen Reise
1105
01:17:21,840 --> 01:17:25,890
machen Sie die Vertretung
im Elysée-Palast, Madame Laborie.
1106
01:17:26,080 --> 01:17:30,324
Bei seiner Rückkehr
nehmen Sie Ihren Dienst wieder auf.
1107
01:17:30,560 --> 01:17:33,962
Das wird am... siebten sein.
Am siebten morgens.
1108
01:17:34,160 --> 01:17:35,161
Ein Dienstag.
1109
01:17:55,840 --> 01:17:57,285
Ein Ermüdungsbruch.
1110
01:17:57,560 --> 01:18:00,643
Der kleine Strich
über dem Schienbein.
1111
01:18:00,840 --> 01:18:03,525
Beim einfachen Röntgen
nicht erkennbar.
1112
01:18:03,760 --> 01:18:05,091
Es heilt von alleine.
1113
01:18:05,280 --> 01:18:07,726
Ausruhen, möglichst wenig gehen
1114
01:18:07,960 --> 01:18:10,406
und Belastungen des Beins vermeiden.
1115
01:18:56,160 --> 01:18:57,764
Kollegen, los geht's.
1116
01:18:58,040 --> 01:18:59,326
Kollegen!
1117
01:19:03,160 --> 01:19:04,366
Hortense?
1118
01:19:10,440 --> 01:19:12,363
Ich bin hier.
1119
01:19:12,600 --> 01:19:14,762
Was hast du?
1120
01:19:14,960 --> 01:19:16,121
Versteckst du dich?
1121
01:19:16,360 --> 01:19:18,727
Bisschen müde, das ist alles.
1122
01:19:19,680 --> 01:19:22,126
Danke fürs Abendessen.
Es war vorzüglich!
1123
01:19:25,120 --> 01:19:27,202
Der Entenbrust fehlte der Saft.
1124
01:19:28,960 --> 01:19:31,201
Manchmal missglückt es eben.
1125
01:19:31,440 --> 01:19:34,046
Ich habe nie verstanden, warum.
1126
01:19:34,320 --> 01:19:36,971
Bist du traurig?
- Nein.
1127
01:19:38,880 --> 01:19:40,928
Echt blöd, dass du morgen gehst.
1128
01:19:41,160 --> 01:19:43,766
Weißt du, was ich tue?
1129
01:19:46,080 --> 01:19:48,208
Mich besaufen.
1130
01:19:48,440 --> 01:19:50,044
Ich mich auch.
- Riskant.
1131
01:19:50,240 --> 01:19:52,004
Was gibt's?
- Hortense!
1132
01:20:20,920 --> 01:20:22,445
Meine Damen und Herren.
1133
01:20:29,760 --> 01:20:31,649
Meine Damen und Herren.
1134
01:20:32,680 --> 01:20:35,843
Heute Abend
erzählen wir Ihnen in einem Menü
1135
01:20:36,040 --> 01:20:37,724
die Geschichte... Zu früh!
1136
01:20:38,000 --> 01:20:40,571
Die pikante Geschichte der Köchin,
1137
01:20:40,760 --> 01:20:44,207
die fast Premierministerin
geworden wäre.
1138
01:20:44,400 --> 01:20:48,564
Diese wahre Geschichte
beginnt in den Gemächern des Elysée.
1139
01:20:48,760 --> 01:20:49,761
An jenem Tag
1140
01:20:49,960 --> 01:20:53,601
kam der Präsident wie immer,
um den Duft zu schnuppern,
1141
01:20:53,800 --> 01:20:55,643
der in sein Büro hochstieg.
1142
01:21:00,200 --> 01:21:04,285
Was haben Sie mir heute zubereitet,
meine liebe Hortense?
1143
01:21:04,520 --> 01:21:07,091
Herr Präsident, Kalbsnieren mit...
1144
01:21:07,280 --> 01:21:08,884
Sagen Sie nichts!
1145
01:21:09,120 --> 01:21:12,283
Lassen Sie mich erst
an Ihren Nieren schnuppern.
1146
01:21:13,840 --> 01:21:18,004
Der Präsident
liebte ihre Kalbsnieren in heller Soße.
1147
01:21:18,200 --> 01:21:19,725
Er liebte alles an ihr,
1148
01:21:19,920 --> 01:21:21,524
ihre gefüllte Brust,
1149
01:21:21,800 --> 01:21:23,370
ihre scharfe Zunge.
1150
01:21:23,600 --> 01:21:27,366
Alles an ihr, bis hin zu den
parfümierten Nonnenfürzchen.
1151
01:21:29,200 --> 01:21:32,682
Ich würde gerne die Nierchen
mit Ihnen kosten.
1152
01:21:42,240 --> 01:21:45,722
Wir versuchen seit zwei Stunden,
Sie zu erreichen.
1153
01:21:45,960 --> 01:21:47,883
Wir brauchen Sie in der Küche.
1154
01:21:48,080 --> 01:21:50,367
Ein Flugzeug nach Tunesien...
1155
01:21:50,600 --> 01:21:52,364
Kommen Sie herein. Was ist?
1156
01:21:52,600 --> 01:21:55,524
Morgen früh geht ein Flug
zum Präsidenten.
1157
01:21:55,720 --> 01:21:59,406
Machen Sie ein Reisebuffet
für die Herrschaften an Bord.
1158
01:22:01,640 --> 01:22:04,041
Der Flug wird heute Nacht bestätigt.
1159
01:22:17,920 --> 01:22:21,641
Wo steckten Sie denn?
Wir suchen Sie seit drei Stunden.
1160
01:22:21,840 --> 01:22:23,126
Wann geht der Flug?
1161
01:22:23,320 --> 01:22:24,560
Um 6:50 Uhr.
1162
01:22:35,360 --> 01:22:38,523
Ich pflückte diese Rose...
Mist, sie ist weg.
1163
01:22:40,040 --> 01:22:41,041
Die Rose!
1164
01:22:45,080 --> 01:22:48,209
Ich pflückte diese Rose
in den Gärten des Elysée.
1165
01:22:48,400 --> 01:22:50,641
Ohne dass mein Gärtner es sah.
1166
01:22:50,840 --> 01:22:54,242
Denken Sie an Ihre Arthrose!
- Ach, ja. Aua, aua!
1167
01:22:54,440 --> 01:22:58,365
Helfen Sie mir, mein liebes Kind.
Ich schaff's nicht allein.
1168
01:22:58,640 --> 01:23:00,051
Sie tun mir weh.
1169
01:23:00,240 --> 01:23:03,369
Sie und ich,
das ergäbe eine feine Koalition!
1170
01:23:03,600 --> 01:23:05,364
Wenn Sie so weitermachen,
1171
01:23:05,600 --> 01:23:08,126
schicke ich Sie in die Zentralküche.
1172
01:23:10,440 --> 01:23:12,807
Nein, nicht die Zentrale!
1173
01:23:13,040 --> 01:23:14,769
Mein Herz sagt mir...
1174
01:23:14,960 --> 01:23:17,930
Sie haben nicht
das Monopol der Herzen.
1175
01:23:18,120 --> 01:23:19,565
Wo ist der Akzent?
1176
01:23:19,760 --> 01:23:22,286
Ich verleihe Ihnen die Ehrenlegion.
1177
01:23:22,600 --> 01:23:24,568
So kriegen Sie mich nicht!
1178
01:23:24,760 --> 01:23:27,366
Ich mache Sie zur Premierministerin.
1179
01:23:27,640 --> 01:23:29,722
Worte, nur Worte, nur Worte
1180
01:23:29,920 --> 01:23:31,331
Wie bist du schön
1181
01:23:31,560 --> 01:23:32,925
Worte, nur Worte
1182
01:23:33,120 --> 01:23:34,690
Du bist immer noch schön
1183
01:23:34,920 --> 01:23:39,209
Die Worte, die du da redest
Will nicht mal der Wind
1184
01:23:40,720 --> 01:23:46,170
Süße Worte leere Rederei
1185
01:23:47,400 --> 01:23:50,961
Danke nicht für mich
Doch bitteschön
1186
01:23:51,160 --> 01:23:53,766
Versuch's bei einer andern
1187
01:23:55,400 --> 01:23:57,050
Die Vorstellung ist aus.
1188
01:24:05,560 --> 01:24:06,641
Zum Glück,
1189
01:24:06,840 --> 01:24:08,330
liebe Hortense,
1190
01:24:08,560 --> 01:24:11,564
wollten Sie nicht
Premierministerin werden.
1191
01:24:14,680 --> 01:24:18,765
So kamen Sie eines Tages
zu uns auf diese verlassene Insel.
1192
01:24:18,960 --> 01:24:22,681
Vor einem Jahr.
- Sie sahen nicht umgänglich aus.
1193
01:24:24,440 --> 01:24:26,841
Man durfte Sie nicht ärgern.
1194
01:24:27,080 --> 01:24:29,367
Wir hatten sogar Angst vor Ihnen.
1195
01:24:29,600 --> 01:24:31,648
Man durfte nicht in Ihre Küche.
1196
01:24:31,880 --> 01:24:33,405
Gerade sitzen beim Essen!
1197
01:24:33,640 --> 01:24:35,005
Sich melden fürs Salz!
1198
01:24:35,200 --> 01:24:36,645
Keine Fehler in Französisch!
1199
01:24:36,840 --> 01:24:39,446
Sonst hieß es: Abspülen!
1200
01:24:39,720 --> 01:24:42,769
Es hieß "Madame",
Duzen trauten wir uns nicht.
1201
01:24:42,960 --> 01:24:45,247
Aber heute, Hortense,
1202
01:24:45,440 --> 01:24:47,249
wollen wir "du" sagen.
1203
01:24:47,440 --> 01:24:50,683
Wir mögen dich so.
- Du wirst uns fehlen.
1204
01:24:52,160 --> 01:24:53,844
Du bist unvergesslich.
1205
01:24:55,840 --> 01:24:57,683
Wie deine Nonnenfürzchen!
1206
01:24:59,040 --> 01:25:01,771
Deshalb:
Auf ein Wiedersehen, Hortense.
1207
01:25:01,960 --> 01:25:03,291
Ein Wiedersehen!
1208
01:25:03,560 --> 01:25:07,884
Wir werden Hortense wiedersehen
1209
01:25:08,080 --> 01:25:12,847
Es heißt Auf Wiedersehen!
1210
01:25:13,880 --> 01:25:17,851
Nehmt Abschied, Brüder...
1211
01:25:58,720 --> 01:26:00,848
Ich bitte um Entlassung.
1212
01:26:01,040 --> 01:26:04,044
Je nach Frist.
Noch heute, wenn möglich.
1213
01:26:05,120 --> 01:26:07,088
Mein Kündigungsschreiben.
1214
01:26:07,280 --> 01:26:10,443
Und hier ein Brief an den Präsidenten.
1215
01:26:10,680 --> 01:26:11,681
Danke.
1216
01:26:13,520 --> 01:26:15,568
Guten Tag, meine Herren.
1217
01:26:18,160 --> 01:26:19,889
Ich suche Monsieur Moncoulon.
1218
01:26:20,080 --> 01:26:21,889
Er ist da hinten.
1219
01:26:24,240 --> 01:26:26,322
Guten Tag, Monsieur Salomé.
1220
01:26:26,560 --> 01:26:30,610
Die Zentralküche übernimmt wieder
die persönliche Küche.
1221
01:26:30,800 --> 01:26:34,202
Ich habe schon Monsieur Lepiq
in Tunesien benachrichtigt.
1222
01:26:34,400 --> 01:26:35,640
Das war's.
1223
01:26:35,840 --> 01:26:37,126
Wiedersehen.
1224
01:26:38,240 --> 01:26:39,571
Wiedersehen.
1225
01:26:39,760 --> 01:26:43,287
Gewonnen! Wir kriegen wieder
die persönliche Küche!
1226
01:26:44,840 --> 01:26:47,081
"Herr Präsident,
1227
01:26:47,280 --> 01:26:49,760
wenn Sie diesen Brief lesen,
1228
01:26:49,960 --> 01:26:51,883
werde ich nicht mehr da sein.
1229
01:26:52,080 --> 01:26:56,210
Ich werde die Schürze abgelegt
und den Elysée-Palast verlassen haben.
1230
01:26:57,960 --> 01:26:59,849
Ich beschloss, zu gehen,
1231
01:27:00,040 --> 01:27:03,931
weil ich glaubte, dem Auftrag
nicht mehr gewachsen zu sein.
1232
01:27:05,080 --> 01:27:09,165
Zwei Jahre lang gab ich alles,
um ihn zu erfüllen.
1233
01:27:09,360 --> 01:27:11,283
Mit Hingabe.
1234
01:27:11,520 --> 01:27:14,922
Aber heute bin ich erschöpft,
1235
01:27:15,120 --> 01:27:17,441
schrecklich erschöpft.
1236
01:27:17,680 --> 01:27:21,241
Es ist an der Zeit,
meinen Platz weiterzugeben.
1237
01:27:21,440 --> 01:27:25,843
An einen, der jünger, begabter,
aber auch gehorsamer ist als ich.
1238
01:27:27,520 --> 01:27:30,000
Meine Arbeit stand im Schatten,
1239
01:27:30,200 --> 01:27:32,168
war manchmal mühselig.
1240
01:27:32,400 --> 01:27:33,925
Ich sah Sie nur selten
1241
01:27:34,120 --> 01:27:36,771
und wusste nicht immer,
ob es Ihnen schmeckte.
1242
01:27:36,960 --> 01:27:41,363
Trotz all dem stand ich gerne
in Ihren Diensten, Herr Präsident.
1243
01:27:43,080 --> 01:27:45,082
Der Abschied fällt mir schwer.
1244
01:27:46,400 --> 01:27:49,085
Ich nehme viele Erinnerungen mit.
1245
01:27:51,760 --> 01:27:55,082
Ich hoffe,
Sie vergessen mich nicht ganz
1246
01:27:55,280 --> 01:27:56,725
und denken zuweilen
1247
01:27:56,920 --> 01:27:59,969
an die Köchin,
die Ihnen Akazienblütenkrapfen
1248
01:28:00,160 --> 01:28:03,050
und Totentrompeten-Risotto zubereitete.
1249
01:28:03,240 --> 01:28:05,242
Ich werde Sie nicht vergessen.
1250
01:28:06,960 --> 01:28:09,247
Ich wünsche Ihnen alles Gute.
1251
01:28:09,440 --> 01:28:11,169
Hüten Sie sich vor Diäten.
1252
01:28:11,360 --> 01:28:13,169
Schon Montesquieu wusste:
1253
01:28:13,360 --> 01:28:18,844
"Eine durch übermäßige Diät erhaltene
Gesundheit ist eine üble Krankheit".
1254
01:28:19,040 --> 01:28:22,362
Ich weiß nicht,
ob es das Protokoll erlaubt,
1255
01:28:22,600 --> 01:28:26,321
aber ich umarme Sie.
Hochachtungsvoll.
1256
01:28:26,560 --> 01:28:27,971
Hortense Laborie".
1257
01:28:41,320 --> 01:28:44,164
Du... sagtest mir... gestern,
1258
01:28:45,560 --> 01:28:46,686
dass du...
1259
01:28:46,880 --> 01:28:48,769
in Australien warst.
1260
01:28:52,040 --> 01:28:54,884
Ich stellte dort Nachforschungen an.
1261
01:28:55,080 --> 01:28:57,606
Ich suchte ein Stück Land
1262
01:28:57,800 --> 01:29:01,043
bei Canberra für einen Trüffelhain.
1263
01:29:01,240 --> 01:29:04,449
Aber den perfekten Ort
fand ich in Neuseeland.
1264
01:29:05,920 --> 01:29:09,129
Deshalb kam ich
auf diese verdammte Insel.
1265
01:29:10,080 --> 01:29:11,889
Der Job war gut bezahlt.
1266
01:29:12,080 --> 01:29:16,449
Mit dem Geld kann ich mich
nun dort niederlassen.
1267
01:29:18,680 --> 01:29:21,286
Neuseeland ist wunderschön.
1268
01:29:21,520 --> 01:29:23,887
Unglaublich, das unberührte Land,
1269
01:29:25,920 --> 01:29:27,001
so "neu".
1270
01:29:28,640 --> 01:29:32,281
Nicht der Goldrausch,
aber der Trüffelrausch.
1271
01:29:32,520 --> 01:29:35,603
Keine Goldnuggets, aber Trüffel.
1272
01:29:35,800 --> 01:29:37,131
Mögen Sie Trüffel?
1273
01:29:38,640 --> 01:29:41,291
Ich liebe "truffle".
- Tr-ü-ffel.
1274
01:29:41,520 --> 01:29:44,603
"Ü", ist das schwer auszusprechen?
1275
01:29:49,840 --> 01:29:51,205
Gut!
1276
01:29:52,760 --> 01:29:55,366
Für mich gibt es nichts Besseres.
1277
01:29:55,600 --> 01:29:58,683
Sie gehen frühmorgens
mit dem Hund raus.
1278
01:29:59,640 --> 01:30:03,361
Sie betreten den Waldboden,
riechen die Erde.
1279
01:30:03,680 --> 01:30:07,287
Plötzlich wird Ihr Hund wie toll,
sucht, schnüffelt.
1280
01:30:07,520 --> 01:30:09,522
Und da, am Fuße eines Baumes,
1281
01:30:09,760 --> 01:30:12,127
liegt die Vollkommenheit,
1282
01:30:12,320 --> 01:30:13,526
das Wunder.
1283
01:30:13,720 --> 01:30:15,051
Wir müssen los.
- Ja.
94227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.