All language subtitles for Die.German.10UNTERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,760 --> 00:00:50,285 Alles klar? Los! 2 00:00:58,280 --> 00:01:02,888 Wenn man eine Arbeit für ein Jahr in der Antarktis annimmt, 3 00:01:03,120 --> 00:01:04,645 dann weiß man... 4 00:01:06,240 --> 00:01:08,686 Also, wenn man Koch ist, so wie ich, 5 00:01:08,920 --> 00:01:13,721 und wenn man beschlossen hat, ein Jahr in der Antarktis zu arbeiten, 6 00:01:13,960 --> 00:01:16,247 dann weiß man, dass es hart wird. 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,727 Die Lebensbedingungen werden schwierig sein. 8 00:01:21,000 --> 00:01:23,731 Es geht nicht. Er bleibt nicht im Bild... 9 00:01:23,960 --> 00:01:25,371 Es hat keinen Zweck. 10 00:01:26,520 --> 00:01:27,885 John, komm zurück! 11 00:01:28,120 --> 00:01:29,724 Es ist sinnlos draußen. 12 00:01:29,960 --> 00:01:33,328 Dieses Auf und Ab! - Wir sind eben auf einem Boot! 13 00:01:33,520 --> 00:01:36,444 Schwimmst du zurück nach Sydney? - Er sieht besoffen aus. 14 00:01:36,720 --> 00:01:39,200 Was willst du? - Drinnen ist es besser. 15 00:01:39,440 --> 00:01:40,441 Hallo! 16 00:01:40,680 --> 00:01:41,647 John! - Was? 17 00:02:29,120 --> 00:02:30,610 Wie geht's? - Müde. 18 00:02:30,840 --> 00:02:32,205 Darf ich vorstellen? 19 00:02:32,440 --> 00:02:33,646 Hey, Sie da! 20 00:02:35,360 --> 00:02:37,249 Wer ist die Frau da drüben? 21 00:02:37,440 --> 00:02:39,886 Ich dachte, es gäbe hier nur Männer. 22 00:02:40,120 --> 00:02:42,930 Sie ist die Präsidentin. Unsere Köchin. 23 00:02:43,160 --> 00:02:46,881 Wir nennen sie so, denn bevor sie auf die Insel kam, 24 00:02:47,160 --> 00:02:49,766 war sie Chefköchin des Präsidenten 25 00:02:50,000 --> 00:02:51,809 im Elysée-Palast in Paris. 26 00:02:59,240 --> 00:03:02,084 Die Pinguin-Insel ist am kleinsten. 27 00:03:17,080 --> 00:03:19,287 Das ist Loïc, der neue Koch. 28 00:03:19,560 --> 00:03:21,403 Willkommen! - Freut mich. 29 00:03:23,000 --> 00:03:24,445 Schöne Exemplare! 30 00:03:24,720 --> 00:03:27,291 Die habe ich drei Wochen lang gestopft. 31 00:03:27,560 --> 00:03:30,530 Haben Sie schon Enten gestopft? - Nein. 32 00:03:30,760 --> 00:03:34,924 Grégory, Sie erklären ihm, wie man Enten stopft. 33 00:03:35,160 --> 00:03:38,050 So... Füllen Sie mir das Glas 34 00:03:38,280 --> 00:03:40,567 mit Eiern und Trüffeln, 35 00:03:40,720 --> 00:03:42,927 damit die Eier den Duft aufnehmen. 36 00:03:43,160 --> 00:03:44,161 Das kann ich. 37 00:03:44,400 --> 00:03:48,291 Ich filetiere so lange die Enten für das Abendessen morgen. 38 00:03:48,560 --> 00:03:50,927 Kennen Sie mein Abschiedsmenü? 39 00:03:51,160 --> 00:03:52,286 Nein, noch nicht. 40 00:03:52,560 --> 00:03:55,131 Thai-Bouillon mit Entenleberwürfeln. 41 00:03:55,360 --> 00:03:58,409 Entenbrust süß-sauer mit Bratkartoffeln. 42 00:03:58,640 --> 00:04:00,802 Und Saint-Honoré-Torte à la Großmama. 43 00:04:25,720 --> 00:04:26,881 Verzeihung! 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,001 Grégory! - Ja? 45 00:04:30,240 --> 00:04:32,607 In zwei Minuten die Orecchiette abgießen! 46 00:04:32,840 --> 00:04:36,606 Dann zur Minestrone geben und servieren, den Parmesan extra. 47 00:04:41,880 --> 00:04:44,042 Ich drehe einen Dokumentarfilm. 48 00:04:44,280 --> 00:04:46,044 Dürfen wir Sie filmen? 49 00:04:47,200 --> 00:04:50,602 Ich bin mit dem Essen für morgen Abend beschäftigt. 50 00:04:50,840 --> 00:04:53,002 Keine Zeit! Beschäftigt! 51 00:04:55,440 --> 00:04:58,967 Sie waren die Köchin des französischen Präsidenten? 52 00:05:02,320 --> 00:05:06,689 War die Arbeit im Elysée-Palast anders als hier auf der Insel? 53 00:05:06,920 --> 00:05:09,366 Das müsste reichen für die Nudeln. 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,684 Es war doch anders, oder? 55 00:05:21,200 --> 00:05:23,248 Der Kameramann soll aufhören zu filmen. 56 00:05:23,520 --> 00:05:24,726 Sie können mit mir reden. 57 00:05:24,960 --> 00:05:28,043 Unmöglich. Tut mir leid. 58 00:05:28,240 --> 00:05:29,321 Unmöglich! 59 00:06:09,880 --> 00:06:14,169 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE VON DANIÈLE MAZET-DELPEUCH 60 00:07:11,320 --> 00:07:13,163 Wir müssen umdrehen? 61 00:07:13,400 --> 00:07:17,246 Sehr gut. Also nach dem Kreuz links abbiegen, danke. 62 00:07:18,280 --> 00:07:20,089 Er ist in Terrasson. 63 00:07:20,320 --> 00:07:24,086 Da muss er links abbiegen, nach dem Kreuz. 64 00:07:24,320 --> 00:07:25,651 Habe ich ihm gesagt. 65 00:07:32,440 --> 00:07:34,807 Links abbiegen. - Ja, er ist da. 66 00:07:35,040 --> 00:07:36,690 Bis heute Abend. - Ja. 67 00:07:36,880 --> 00:07:41,920 Der Präfekt wollte persönlich kommen, aber er war leider verhindert. 68 00:07:42,120 --> 00:07:43,406 Es wird knapp. 69 00:07:45,800 --> 00:07:47,245 Wir sind unterwegs. 70 00:07:47,520 --> 00:07:49,602 Rufen Sie den Bahnhof in Brive an. 71 00:07:49,800 --> 00:07:53,282 Der Zug um 8:35 Uhr nach Paris soll warten. 72 00:07:53,560 --> 00:07:54,641 Danke, Nicole. 73 00:07:56,160 --> 00:07:57,161 Ihre Fahrkarten: 74 00:07:57,400 --> 00:08:00,324 Rückfahrt heute 17:23 Uhr, Ankunft 22:18 Uhr. 75 00:08:00,600 --> 00:08:02,967 Ein Taxi wird Sie nach Hause fahren. 76 00:08:03,200 --> 00:08:06,647 Vom Bahnhof aus geht es direkt in die Rue de Valois, 77 00:08:06,880 --> 00:08:08,689 ins Kultusministerium. 78 00:08:08,920 --> 00:08:11,605 Da treffen Sie den Kabinettsdirektor. 79 00:08:11,800 --> 00:08:14,963 Wie hieß der noch? Irgendwas mit "zin"... 80 00:08:15,200 --> 00:08:18,921 Ist das der hohe Beamte, der eine Köchin sucht? 81 00:08:19,120 --> 00:08:20,451 Ich weiß es nicht. 82 00:08:20,720 --> 00:08:23,803 Als mich Monsieur Landron anrief... - Wer? 83 00:08:24,040 --> 00:08:28,648 Landron, der Vorsitzende der Kammer für die Haute Cuisine. 84 00:08:28,840 --> 00:08:31,684 Kenne ich nicht. - Er rief gestern an. 85 00:08:31,920 --> 00:08:36,050 Weil ein hoher Staatsbeamter eine Köchin sucht. 86 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 Mehr wusste er nicht. 87 00:08:38,040 --> 00:08:41,169 Er sagte nur, dass man eine Frau sucht... 88 00:08:41,400 --> 00:08:44,802 Seitlich überholen. Machen Sie schon! 89 00:08:45,040 --> 00:08:47,691 Vorzugsweise mit üppiger Oberweite. 90 00:08:47,880 --> 00:08:49,370 Wir schaffen's nicht. 91 00:08:49,680 --> 00:08:51,045 Was sagten Sie? 92 00:08:52,000 --> 00:08:53,365 Nichts, nichts. 93 00:09:13,680 --> 00:09:15,364 Madame Laborie. 94 00:09:15,640 --> 00:09:17,210 Bringen Sie mich ins Ministerium? 95 00:09:17,440 --> 00:09:19,124 Nein, ich. - Ach so. 96 00:09:19,360 --> 00:09:20,850 David Azoulay. 97 00:09:21,080 --> 00:09:24,527 Wir fahren direkt zur Nummer 55. Kommen Sie. 98 00:09:24,760 --> 00:09:28,970 Nummer 55? - Rue du Faubourg St-Honoré, Nr. 55. 99 00:09:29,920 --> 00:09:33,208 Sie wissen, was das heißt? - Nein, sollte ich? 100 00:09:34,200 --> 00:09:37,249 Nummer 55 ist der Elysée-Palast. 101 00:10:11,000 --> 00:10:12,889 Bitteschön... Entschuldigung. 102 00:10:14,120 --> 00:10:15,531 Folgen Sie mir. 103 00:10:17,600 --> 00:10:20,968 Guten Tag. Sie werden erwartet. Folgen Sie mir. 104 00:10:24,600 --> 00:10:27,649 Guten Tag. Kommen Sie herein. - Guten Tag. 105 00:10:27,840 --> 00:10:30,923 Kommen Sie, nehmen Sie im Sessel Platz. 106 00:10:31,160 --> 00:10:32,241 Bitte sehr. 107 00:10:33,720 --> 00:10:36,929 Sie haben nicht viel Zeit, also ohne Umschweife. 108 00:10:37,160 --> 00:10:41,609 Der Präsident möchte Sie zu seiner persönlichen Köchin ernennen, 109 00:10:41,840 --> 00:10:45,970 für seine privaten Mahlzeiten mit Freunden und Mitarbeitern. 110 00:10:50,760 --> 00:10:53,286 Ich fühle mich sehr geehrt, aber... 111 00:10:53,600 --> 00:10:56,683 ich bin wohl nicht die Richtige. 112 00:10:56,880 --> 00:10:58,086 Nein, nein. 113 00:10:59,520 --> 00:11:04,765 Das heißt... Ich koche einfach, wie meine Mutter und meine Großmutter. 114 00:11:05,000 --> 00:11:07,765 Genau das sucht der Präsident. 115 00:11:07,960 --> 00:11:11,851 Er wünscht eine Küche wie zu Mutters Zeiten. 116 00:11:12,040 --> 00:11:15,408 Schon, aber ich weiß nicht, Herr Staats... 117 00:11:15,680 --> 00:11:19,127 Kabinettschef... Verzeihung. - Keine Ursache. 118 00:11:19,320 --> 00:11:22,688 Ich meine... ich weiß nicht, ob ich geeignet bin. 119 00:11:22,920 --> 00:11:25,730 Der Präsident ist davon überzeugt. 120 00:11:25,960 --> 00:11:28,611 Sie wurden ihm wärmstens empfohlen. 121 00:11:30,440 --> 00:11:33,364 Verzeihung, wer hat mich empfohlen? 122 00:11:33,600 --> 00:11:36,410 Monsieur Joël Robuchon sprach von Ihnen. 123 00:11:36,640 --> 00:11:38,404 Joël Robuchon? 124 00:11:38,640 --> 00:11:40,130 Sie kennen ihn? 125 00:11:40,360 --> 00:11:42,203 Ja, natürlich. 126 00:11:42,440 --> 00:11:46,331 Nun ja... Wir sind uns... einmal begegnet. 127 00:11:46,600 --> 00:11:49,843 Wir tauschten Visitenkarten aus. - Sehr schön. 128 00:11:50,120 --> 00:11:54,284 Falls Sie ein paar Tage für Ihren Umzug nach Paris brauchen, 129 00:11:54,520 --> 00:11:55,931 bekommen Sie die gerne. 130 00:11:56,120 --> 00:11:58,726 Ja... Sie können sich vorstellen, 131 00:11:58,920 --> 00:12:02,083 dass ich nicht einfach vom Hof wegkann. 132 00:12:02,320 --> 00:12:06,041 Die Tiere, mein Onkel... Da gibt es viele Dinge. 133 00:12:06,240 --> 00:12:08,402 Sie finden eine Lösung. 134 00:12:08,640 --> 00:12:10,688 Ja, wenn Sie meinen. 135 00:12:12,040 --> 00:12:14,884 Auf keinen Fall den Hof überqueren! 136 00:12:15,080 --> 00:12:18,209 Immer an der Mauer entlang bis zur Tür ins Untergeschoss. 137 00:12:18,400 --> 00:12:20,846 Oder durch den Osteingang, 138 00:12:21,080 --> 00:12:23,924 aber das ist nur der Lieferanteneingang. 139 00:12:24,160 --> 00:12:25,161 Bitte sehr. 140 00:12:26,040 --> 00:12:28,122 Noch eine Empfehlung: 141 00:12:28,360 --> 00:12:32,251 Alle, die ihnen begegnen, jung, alt, bekannt, unbekannt, 142 00:12:32,520 --> 00:12:34,522 werden gegrüßt. Alle! 143 00:12:34,720 --> 00:12:36,563 Sie grüßen sie ehrerbietig, 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,842 denn man weiß nie, wen man trifft. 145 00:12:39,080 --> 00:12:42,402 Können Sie sich gut orientieren? - Brauche ich einen Kompass? 146 00:12:42,640 --> 00:12:45,803 Das ist hier ebenso wichtig wie das Protokoll. 147 00:12:46,040 --> 00:12:49,044 Dort ist der Ostflügel, hier der Westflügel. 148 00:12:49,240 --> 00:12:51,004 Osten, Westen. 149 00:12:51,240 --> 00:12:53,641 Beginnen wir mit dem "Far West"... 150 00:12:53,880 --> 00:12:56,008 und echten Auftragskillern. 151 00:12:56,200 --> 00:12:57,611 Um es kurz zu machen: 152 00:12:57,840 --> 00:13:02,243 Die "Zentrale" mit 24 Beschäftigten liefert 70.000 Essen jährlich. 153 00:13:02,440 --> 00:13:06,445 Das Kupfergeschirr geht auf Louis Philippe zurück. 154 00:13:06,680 --> 00:13:09,081 Es wird täglich eineinhalb Stunden poliert. 155 00:13:09,320 --> 00:13:10,924 Es gibt Dampfkochöfen, 156 00:13:11,160 --> 00:13:14,130 die man wie Rennwagen fährt, mit Handschuhen. 157 00:13:14,360 --> 00:13:17,250 Hier entlang. Entschuldigung. 158 00:13:17,520 --> 00:13:20,922 Ich stelle Ihnen den Küchenchef, Monsieur Lepiq vor. 159 00:13:21,160 --> 00:13:22,366 Ja... Nein. 160 00:13:23,600 --> 00:13:26,649 Ein andermal ausführlicher. 161 00:13:26,880 --> 00:13:30,441 Ich suche den Intendanten, Monsieur Coche-Dury. 162 00:13:31,640 --> 00:13:35,281 Monsieur Moncoulon, zweiter Küchenchef. Madame Laborie. 163 00:13:37,280 --> 00:13:41,046 Sehr beschäftigt, wie immer. Wo ist der Intendant? 164 00:13:41,280 --> 00:13:43,851 Lepiq telefoniert immer noch. 165 00:13:44,040 --> 00:13:48,329 Ich sehe Monsieur Coche-Dury nicht, ich werde kurz anrufen. 166 00:14:03,080 --> 00:14:07,210 Guten Tag. Philippe Coche-Dury. Ich komme leider zu spät. 167 00:14:07,400 --> 00:14:10,927 Ich war eben dabei, Sie anzurufen. - Es tut mir leid. 168 00:14:11,160 --> 00:14:14,004 Wir sehen uns das Lebensmittelmagazin an. 169 00:14:14,200 --> 00:14:17,010 Wenn es Ihnen recht ist, tun wir das gleich. 170 00:14:17,200 --> 00:14:18,884 Folgen Sie mir. - Gerne. 171 00:14:20,600 --> 00:14:22,887 Sie brauchen nie selbst einzukaufen. 172 00:14:23,120 --> 00:14:26,044 Der Elysée-Palast hat eigene Lieferanten. 173 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 Ich kann nicht länger bleiben, 174 00:14:28,440 --> 00:14:32,240 aber falls Sie mich brauchen, wissen Sie, wo ich bin. 175 00:14:32,520 --> 00:14:35,444 Orientierungssinn... - Genau. Bis bald. 176 00:14:35,720 --> 00:14:38,963 Wo war ich... Wenn Sie etwas Bestimmtes brauchen, 177 00:14:39,160 --> 00:14:43,131 müssen Sie mich fragen, denn alles muss belegt werden. 178 00:14:43,320 --> 00:14:45,402 Ein Blick in den Kühlraum? - Ja. 179 00:14:45,640 --> 00:14:50,441 Hier drin natürlich Fleisch, Fisch, Milchprodukte und so weiter. 180 00:14:50,680 --> 00:14:52,045 Machen wir weiter. 181 00:14:54,360 --> 00:14:57,170 Im Zwischengeschoss ist Ihr Speisesaal. 182 00:14:57,400 --> 00:15:00,927 Jeden Tag um Punkt 11:30 Uhr sind Sie eingeladen, 183 00:15:01,160 --> 00:15:06,405 dort mit Pascal Lepiq, dem zweiten Küchenchef und dem Konditor zu essen. 184 00:15:08,680 --> 00:15:10,170 Guten Tag, Fabienne. 185 00:15:12,080 --> 00:15:13,081 Guten Tag. 186 00:15:14,160 --> 00:15:15,685 Dieser Gang ist lang. 187 00:15:17,200 --> 00:15:19,362 Wir nennen ihn hier "Tunnel". 188 00:15:25,880 --> 00:15:27,450 Ist Monsieur Luchet nicht da? 189 00:15:27,720 --> 00:15:30,087 Soll ich ihn holen? - Nicht nötig. 190 00:15:30,320 --> 00:15:32,641 Das ist... - Nicolas Bauvois. 191 00:15:32,840 --> 00:15:35,605 Ein junger Konditor aus der Zentralküche. 192 00:15:35,840 --> 00:15:37,205 Guten Tag. - Guten Tag. 193 00:15:37,440 --> 00:15:41,081 Er wird Ihnen helfen. Ich hole den Maître d'hôtel. 194 00:15:46,000 --> 00:15:48,287 Sie wurden für mich freigestellt? 195 00:15:48,520 --> 00:15:49,646 Ja, Madame. 196 00:15:51,280 --> 00:15:52,566 Nun... 197 00:15:56,360 --> 00:15:58,840 Das ist ein Profiherd "Lacanche". 198 00:15:59,080 --> 00:16:00,570 Ja, das sehe ich. 199 00:16:01,560 --> 00:16:03,130 Gegenüber noch einer. 200 00:16:05,400 --> 00:16:08,882 Die sind ganz neu. - Stimmt, wurden kaum benutzt. 201 00:16:10,120 --> 00:16:12,009 Was ist das für eine Maschine? 202 00:16:12,240 --> 00:16:14,561 Das ist ein "Pacojet", ein... 203 00:16:14,800 --> 00:16:18,646 Damit kann man Eis und Sorbets machen, aber nicht nur... 204 00:16:18,840 --> 00:16:20,922 Können Sie mir später erklären. 205 00:16:21,120 --> 00:16:24,329 Und da? Worum handelt es sich hier? 206 00:16:24,560 --> 00:16:26,164 Das ist ein "Gastrovac". 207 00:16:26,360 --> 00:16:29,921 Eine Art Druckkochtopf, aber mit einer Pumpe. 208 00:16:30,120 --> 00:16:32,407 Hier geht er an, Temperaturregler... 209 00:16:32,640 --> 00:16:35,246 Was ist das? - Eben für die Temperatur. 210 00:16:35,440 --> 00:16:38,364 Eine Sonde... - Sieht kompliziert aus. 211 00:16:38,600 --> 00:16:41,251 Das ist ein Bratofen. - Ein "Convotherm". 212 00:16:41,560 --> 00:16:43,050 Ja, es steht drauf. 213 00:16:43,240 --> 00:16:47,370 Das ist ein Kombidämpfer, ideal für Fisch, 214 00:16:47,640 --> 00:16:50,291 Gemüse, Fleisch bei Niedrigtemperatur. 215 00:16:50,520 --> 00:16:54,923 Darf ich vorstellen, Monsieur Luchet, persönlicher Maître d'hôtel. 216 00:16:58,160 --> 00:17:01,767 Oft kennen Sie die Anzahl der Gedecke nicht im Voraus. 217 00:17:01,960 --> 00:17:06,841 In der Regel erfahren Sie es um 11 Uhr für das Essen um 13:15 Uhr. 218 00:17:07,040 --> 00:17:10,567 Sie haben zwei Stunden für die Zubereitung. 219 00:17:10,760 --> 00:17:13,127 Sie schicken mir den Menüvorschlag. 220 00:17:13,320 --> 00:17:17,086 Ich gebe ihn zur Korrektur ins Präsidialsekretariat. 221 00:17:17,280 --> 00:17:19,408 Danach geht er in Druck. 222 00:17:19,640 --> 00:17:22,849 Der Tisch wird vor 12 je nach Gästezahl gedeckt. 223 00:17:23,080 --> 00:17:26,926 Die Tischdecken werden direkt auf den Tischen gebügelt. 224 00:17:27,120 --> 00:17:29,043 Hier entlang, bitte. 225 00:17:29,240 --> 00:17:32,050 Danach kommen Tafelsilber, Blumen. 226 00:17:32,240 --> 00:17:35,369 Aber was erwartet der Präsident von mir? 227 00:17:36,920 --> 00:17:40,925 Gibt es Dinge, die er lieber mag als andere? Oder nicht mag? 228 00:17:41,120 --> 00:17:43,691 Keiner spricht über seinen Geschmack, 229 00:17:43,920 --> 00:17:48,403 sondern über Wege, das Protokoll, Auftragskiller, Kompasse, 230 00:17:48,680 --> 00:17:50,967 aber nie über die Küche. 231 00:17:51,200 --> 00:17:53,567 Könnte ich den Präsidenten sehen, 232 00:17:53,800 --> 00:17:56,041 um zu erfahren, was er mag? 233 00:17:56,240 --> 00:17:58,322 So läuft das nicht. 234 00:17:58,600 --> 00:18:02,047 Wenn er Sie sehen möchte, wird er es Ihnen mitteilen. 235 00:18:02,280 --> 00:18:03,281 Sie kommen! 236 00:18:05,920 --> 00:18:06,921 Meine Herren! 237 00:18:08,160 --> 00:18:09,161 Ruhe, bitte! 238 00:18:21,960 --> 00:18:24,964 Guten Tag, die Herren. - Guten Tag. 239 00:18:27,400 --> 00:18:29,801 Oh, die Bluse! - "Landliebe". 240 00:18:30,000 --> 00:18:31,001 Klappe, Jungs. 241 00:18:32,920 --> 00:18:35,890 Sie leiten eine Herberge in der Dordogne? 242 00:18:36,800 --> 00:18:39,406 Soll in der ganzen Region bekannt sein. 243 00:18:39,640 --> 00:18:42,769 Das ist nicht ganz richtig. 244 00:18:42,960 --> 00:18:45,804 Sie scheinen schlecht informiert zu sein. 245 00:18:46,000 --> 00:18:49,004 Ich war eine der Ersten, die Seminare hielt 246 00:18:49,200 --> 00:18:52,727 über French Cuisine für ausländische Kunden. 247 00:18:52,960 --> 00:18:57,010 Herstellung von Foie gras, Entenbrust, Confit und so weiter. 248 00:18:57,200 --> 00:19:01,410 Ich empfing oft junge Küchenchefs aus der ganzen Welt, 249 00:19:01,640 --> 00:19:03,130 aus Japan, den USA. 250 00:19:05,400 --> 00:19:09,121 Stand bestimmt im "Gault & Millau" oder im "Time Magazine". 251 00:19:10,920 --> 00:19:13,764 Wir haben keine Zeit zum Lesen. 252 00:19:13,960 --> 00:19:15,564 Guten Appetit! 253 00:19:15,800 --> 00:19:18,724 Verzeihung, ich habe schon angefangen. 254 00:19:21,240 --> 00:19:25,768 Das war das erste und letzte Mal, dass ich mit diesen Machos esse. 255 00:19:27,840 --> 00:19:29,649 Sie sind nicht böse. 256 00:19:29,840 --> 00:19:32,320 Nein, nur... rüpelhaft. 257 00:20:00,680 --> 00:20:02,682 Bist du schon auf solchen Straßen gefahren? 258 00:20:02,880 --> 00:20:06,327 Ja, John, ich bin schon auf solchen Straßen gefahren. 259 00:20:06,560 --> 00:20:08,528 Du musst aufpassen. 260 00:20:12,880 --> 00:20:14,962 Die Kamera! Das ist die Köchin! 261 00:20:15,160 --> 00:20:16,321 Filme sie! 262 00:20:17,320 --> 00:20:18,446 Siehst du sie? - Nein. 263 00:20:18,680 --> 00:20:20,523 Wieso? - Ich sehe gar nichts. 264 00:20:34,760 --> 00:20:36,922 Hast du das? Es sieht toll aus. 265 00:20:38,000 --> 00:20:39,525 John, was ist? 266 00:20:40,800 --> 00:20:43,280 Der Akku? Du Dummkopf! 267 00:20:52,440 --> 00:20:53,646 Jacques! - Ja? 268 00:20:53,840 --> 00:20:57,401 Sagen Sie der Australierin, sie soll damit aufhören. 269 00:20:57,720 --> 00:21:00,963 Habe ich schon. - Sie hat's wohl nicht verstanden. 270 00:21:01,160 --> 00:21:04,243 Ich bin gejoggt, und sie hinterher mit dem Jeep. 271 00:21:04,440 --> 00:21:06,363 Die ertrage ich nicht länger. 272 00:21:06,600 --> 00:21:07,840 Ich rede mit ihr. 273 00:21:08,080 --> 00:21:09,445 Ich will meine Ruhe. 274 00:21:09,720 --> 00:21:12,326 Es ist mein letzter Tag auf der Station. 275 00:21:12,560 --> 00:21:15,086 Ich gebe ein großes Essen, ich bin müde. 276 00:21:15,280 --> 00:21:17,601 Keiner soll um mich rumschleichen. 277 00:21:17,840 --> 00:21:21,401 Sonst filmt sie mich noch auf der Toilette. 278 00:21:21,680 --> 00:21:23,250 Ich kümmere mich darum. 279 00:21:27,280 --> 00:21:29,089 Hallo? Guten Tag. 280 00:21:30,280 --> 00:21:31,247 Sehr gut. 281 00:21:31,520 --> 00:21:33,887 Und? - Los geht's. 282 00:21:34,800 --> 00:21:37,280 Sechs Gedecke fürs Mittagessen. 283 00:21:38,640 --> 00:21:42,167 Der Präsident isst heute hier mit fünf Gästen. 284 00:21:42,400 --> 00:21:45,643 Wir sind schon auf dem Laufenden, Jean-Marc. 285 00:21:46,960 --> 00:21:49,042 Was haben Sie geplant? 286 00:21:49,240 --> 00:21:51,163 Ich weiß es noch nicht. 287 00:21:55,400 --> 00:21:56,606 Sehr schön. 288 00:22:03,160 --> 00:22:05,527 Nehmen Sie ein Dutzend Steinpilze, 289 00:22:05,720 --> 00:22:07,404 außerdem... 290 00:22:07,680 --> 00:22:11,446 Nein, nicht den... Hier, den großen Wirsing. 291 00:22:11,720 --> 00:22:14,530 Karotten... Nein, lieber die da drüben. 292 00:22:23,360 --> 00:22:26,762 Wir beginnen mit einem Rührei an Steinpilzen mit Kerbel, 293 00:22:26,960 --> 00:22:29,930 danach gefüllter Wirsing mit Lachs, 294 00:22:30,120 --> 00:22:33,567 vielleicht geschmort, oder mit Speckwürfeln. 295 00:22:33,760 --> 00:22:35,364 Was soll ich notieren? 296 00:22:36,560 --> 00:22:40,246 Gefüllter Wirsing mit schottischem Lachs und Loire-Karotten. 297 00:22:40,440 --> 00:22:43,410 Ich will immer wissen, woher alles kommt. 298 00:22:43,640 --> 00:22:45,608 Und zum Nachtisch? 299 00:22:47,840 --> 00:22:49,808 Eine Saint-Honoré-Torte! 300 00:22:52,240 --> 00:22:54,322 Sie können die Brühe passieren. 301 00:22:54,560 --> 00:22:56,927 Sofort. In den Backofen damit. 302 00:22:57,120 --> 00:23:00,920 Die Karotten fünf Minuten dünsten und zum Wirsing geben. 303 00:23:01,120 --> 00:23:03,361 Ich brauche ein Passiertuch. 304 00:23:03,600 --> 00:23:05,125 Was? - Ein Passiertuch. 305 00:23:05,320 --> 00:23:08,847 Ein feines Stück Stoff zum Auskleiden des Siebs. 306 00:23:10,160 --> 00:23:11,446 Das haben wir nicht. 307 00:23:11,680 --> 00:23:13,842 Fragen Sie in der Zentrale nach. 308 00:23:14,080 --> 00:23:16,048 Was will die Du Barry? - Ein Siebtuch. 309 00:23:16,280 --> 00:23:17,566 Wozu ein Siebtuch? 310 00:23:17,760 --> 00:23:19,888 Mein Geschirrtuch! 311 00:23:20,080 --> 00:23:23,801 Sie braucht es, um ein Sieb auszukleiden. 312 00:23:24,000 --> 00:23:27,402 Um gefüllten Wirsing zu machen. - Wirsing? 313 00:23:27,680 --> 00:23:29,682 Da kann der Präsident pinkeln! 314 00:23:30,880 --> 00:23:32,370 Ruhe, Jungs! 315 00:23:32,600 --> 00:23:34,887 An die Arbeit, meine Herren. 316 00:23:36,560 --> 00:23:37,800 Chef... 317 00:23:39,280 --> 00:23:42,045 Nicolas, für die persönliche Küche 318 00:23:42,280 --> 00:23:46,444 musst du den Intendanten Coche-Dury im ersten Stock fragen. 319 00:23:46,680 --> 00:23:48,170 Sag deiner Chefin, 320 00:23:48,360 --> 00:23:52,331 dass hier weder Wochenmarkt noch Armenküche ist. 321 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 In Ordnung. 322 00:23:53,920 --> 00:23:55,410 Sie haben keins. 323 00:23:58,520 --> 00:23:59,521 Aha... 324 00:24:01,800 --> 00:24:03,086 Eine Viertelstunde. 325 00:24:03,280 --> 00:24:06,523 Machen Sie die Saint-Honoré-Torte? - Mit Crème Chiboust? 326 00:24:06,720 --> 00:24:08,290 Nein, à la Großmama. 327 00:24:08,560 --> 00:24:09,641 Wie geht das? 328 00:24:09,800 --> 00:24:12,724 Wohin gehen Sie? - Eine Viertelstunde! 329 00:24:13,960 --> 00:24:16,167 Was ist eine Crème à la Großmama? 330 00:24:16,360 --> 00:24:19,250 Na... Sie sind doch der Konditor. 331 00:24:19,440 --> 00:24:22,887 Großmama... bedeutet vielleicht Großmutter. 332 00:24:35,720 --> 00:24:37,210 Wenn das Mehl drin ist, 333 00:24:37,520 --> 00:24:41,127 gießen Sie etwas heiße Milch zur Auflockerung rein 334 00:24:41,320 --> 00:24:44,164 und mischen es unter die restliche Milch. 335 00:24:44,360 --> 00:24:45,850 Auf kleiner Flamme 336 00:24:46,040 --> 00:24:50,921 unter ständigem Rühren fünf Minuten erhitzen, verstanden? 337 00:24:51,160 --> 00:24:53,401 Ah, ich habe es gefunden! 338 00:24:53,640 --> 00:24:57,770 Nicolas, ganz wichtig, wenn Sie den Eischnee hinzugeben, 339 00:24:57,960 --> 00:25:02,010 muss die Creme schön heiß sein, damit er leicht mitkocht. Gut! 340 00:25:08,680 --> 00:25:10,569 Ich breite ihn aus... 341 00:25:10,800 --> 00:25:15,203 Zwei Schichten Wirsingblätter und eine Schicht Lachs. 342 00:25:17,280 --> 00:25:18,281 So. 343 00:25:20,440 --> 00:25:21,441 Hier. 344 00:25:21,680 --> 00:25:25,366 Jean-Marc, bitte, ich brauche ein wenig grobes Salz. 345 00:25:26,640 --> 00:25:28,210 Danke. 346 00:25:28,440 --> 00:25:30,602 Und dasselbe noch mal... 347 00:25:30,800 --> 00:25:33,041 Sie gewöhnen sich dran. - Wie bitte? 348 00:25:33,240 --> 00:25:36,164 Beim Kochen kommentiere ich, was ich tue. 349 00:25:36,360 --> 00:25:38,362 Ist eben so. - Es läge mir fern... 350 00:25:38,600 --> 00:25:40,170 Verzeihung. - Ja? 351 00:25:40,360 --> 00:25:41,646 Bitteschön. 352 00:25:50,160 --> 00:25:52,083 Genau wie die meiner Großmutter. 353 00:25:52,280 --> 00:25:53,520 Bravo! 354 00:26:34,320 --> 00:26:36,402 Bitte kommen Sie hier rüber. 355 00:26:37,760 --> 00:26:40,445 Welcher Teller ist vom Präsidenten? 356 00:26:40,680 --> 00:26:42,682 Stellen Sie alle hier hin. 357 00:26:42,880 --> 00:26:45,042 Hat er den Wirsing aufgegessen? 358 00:26:45,240 --> 00:26:47,686 Ich glaube. - Und das Karottengrün? 359 00:26:51,240 --> 00:26:53,686 Zuerst schien er überrascht. 360 00:26:53,920 --> 00:26:57,129 Er schnitt das Grün ab, aß eine Karotte, 361 00:26:57,320 --> 00:27:00,802 dann spießte er das Grün auf, betrachtete es 362 00:27:01,000 --> 00:27:03,321 und verzehrte es genüsslich. 363 00:27:05,040 --> 00:27:07,771 Ein Punkt für den Präsidenten. 364 00:27:07,960 --> 00:27:10,008 Bitte, Sie können abräumen. 365 00:27:14,440 --> 00:27:18,570 Also dann behalten wir den Präsidenten im Elysée-Palast? 366 00:27:22,360 --> 00:27:25,170 Persönliche Präsidialküche. 367 00:27:25,400 --> 00:27:28,051 Spargelspitzen-Cremesuppe mit Kerbel, 368 00:27:28,280 --> 00:27:30,851 Rinderfilet im Salzmantel, 369 00:27:31,040 --> 00:27:33,122 ein Frikassee aus Pfifferlingen 370 00:27:33,320 --> 00:27:36,324 und zum Schluss eine Tarte mit roten Früchten 371 00:27:36,600 --> 00:27:38,887 und Pistazien-Krokant. 372 00:28:03,360 --> 00:28:04,725 Die Türe ist noch zu. 373 00:28:04,920 --> 00:28:06,604 Ich melde es dem Pförtner. 374 00:28:06,840 --> 00:28:08,410 Ich komme schon zurecht. 375 00:28:43,560 --> 00:28:45,642 Verzeihung, ich habe mich vertan. 376 00:28:45,840 --> 00:28:48,161 Was gibt es? Sie sind...? 377 00:28:49,320 --> 00:28:51,766 Ich bin Ihre Köchin, Herr Präsident. 378 00:28:51,960 --> 00:28:53,246 Hortense Laborie. 379 00:28:53,440 --> 00:28:55,727 Oh ja, natürlich. 380 00:28:55,920 --> 00:28:58,400 Läuft alles nach Ihren Vorstellungen? 381 00:28:58,640 --> 00:29:01,166 Haben Sie alles? - Ja, alles bestens. 382 00:29:01,360 --> 00:29:04,967 Die Pflicht erlaubte mir noch nicht, Sie zu empfangen. 383 00:29:05,200 --> 00:29:08,568 Doch ich werde bald Zeit dafür finden. 384 00:29:08,760 --> 00:29:10,444 Mit Vergnügen. 385 00:29:10,680 --> 00:29:13,206 Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. 386 00:29:18,200 --> 00:29:20,123 Ebenfalls, Herr Präsident. 387 00:29:28,320 --> 00:29:30,561 Hier! - Danke. 388 00:29:36,040 --> 00:29:37,804 Alle mal herhören! 389 00:29:38,000 --> 00:29:40,571 Ein paar kleine Erklärungen. 390 00:29:40,760 --> 00:29:44,401 Die Trüffel kommen direkt aus meinem Trüffelhain. 391 00:29:49,560 --> 00:29:52,689 Es sind nur wenige im Gratin, aber heute Abend 392 00:29:52,880 --> 00:29:55,281 sind viele in den Bratkartoffeln. 393 00:29:55,520 --> 00:29:57,249 Noch etwas. 394 00:29:57,520 --> 00:30:01,570 Die Steinpilze im Gratin sind leider gefriergetrocknet. 395 00:30:01,760 --> 00:30:02,807 Tut mir leid. 396 00:30:03,000 --> 00:30:07,722 Wollen Sie mal ein echtes Makkaroni-Steinpilz-Gratin kosten? 397 00:30:07,920 --> 00:30:10,287 Dann kommen Sie zu mir ins Périgord. 398 00:30:10,520 --> 00:30:12,602 Sind nur 12.000 Kilometer. 399 00:30:12,840 --> 00:30:14,649 Sie sind alle eingeladen! 400 00:30:18,920 --> 00:30:22,049 Ich mach's wie immer nach dem Essen... 401 00:30:22,280 --> 00:30:24,089 Ein Nickerchen! 402 00:30:24,320 --> 00:30:26,766 Hier sind Grégory und Loïc, 403 00:30:26,960 --> 00:30:30,248 die sich weiter um Sie kümmern. Guten Appetit. 404 00:30:35,760 --> 00:30:39,242 Wie lange bekochte sie den Präsidenten? - Drei Jahre. 405 00:30:39,440 --> 00:30:41,363 Nein, es war kürzer. 406 00:30:41,600 --> 00:30:43,090 Sie sagte mir "drei". 407 00:30:43,280 --> 00:30:46,011 Wieso sagt sie mir nichts? - Geht uns genauso. 408 00:30:46,240 --> 00:30:48,288 Sie mag nicht darüber reden. 409 00:30:49,440 --> 00:30:50,885 Das ist so armselig. 410 00:30:51,120 --> 00:30:52,804 Man muss sie verstehen. 411 00:30:53,000 --> 00:30:55,685 Seit sie nicht mehr im Elysée ist, 412 00:30:55,880 --> 00:30:59,202 fragen alle, wie der Präsident war, 413 00:30:59,400 --> 00:31:00,640 was er gern aß. 414 00:31:00,880 --> 00:31:03,008 Ob sie wusste, dass er krank war. 415 00:31:03,200 --> 00:31:05,726 Ob sie mit ihm geschlafen hat. - Was? 416 00:31:05,960 --> 00:31:10,329 "Geschlafen"... Liebe gemacht mit dem Präsidenten. 417 00:31:10,560 --> 00:31:12,642 Die Politiker mögen es, 418 00:31:12,840 --> 00:31:15,923 Sex mit hübschen Frauen zu haben. 419 00:31:16,120 --> 00:31:19,249 Journalistinnen, Assistentinnen... 420 00:31:19,520 --> 00:31:21,443 Ist das anders in Australien? 421 00:31:21,720 --> 00:31:24,724 Wir haben keinen Präsidenten der Republik. 422 00:31:24,920 --> 00:31:29,050 Stimmt, Australien ist eine konstitutionelle Monarchie. 423 00:31:29,240 --> 00:31:31,846 Nein, aber machen Könige keine Liebe? 424 00:31:32,120 --> 00:31:33,246 Doch! 425 00:31:33,440 --> 00:31:34,930 Morgens, mittags, abends! 426 00:32:13,200 --> 00:32:15,567 Ich soll zum Präsidenten kommen. 427 00:32:27,120 --> 00:32:30,010 Bitteschön, der Präsident erwartet Sie. 428 00:32:31,720 --> 00:32:32,960 Wir müssen los. 429 00:32:33,160 --> 00:32:36,289 Ihr Gespräch soll nur zehn Minuten dauern. 430 00:32:36,520 --> 00:32:39,603 Er kommt erst in zehn Minuten. - Zehn Minuten! 431 00:32:39,840 --> 00:32:42,127 Ich gebe dem Flughafen Bescheid. 432 00:32:43,720 --> 00:32:46,564 Bereithalten! Abfahrt in fünf Minuten. 433 00:32:48,520 --> 00:32:51,444 Ich bin glücklich, in diesem wunderbaren Haus zu sein. 434 00:32:51,680 --> 00:32:54,684 Das Vertrauen in mich ist mir eine große Ehre. 435 00:32:54,880 --> 00:32:59,204 Ich habe gute Arbeitsbedingungen und einen begabten Beikoch. 436 00:33:00,360 --> 00:33:02,203 Nur... 437 00:33:02,400 --> 00:33:03,526 Mir fehlt etwas. 438 00:33:04,960 --> 00:33:06,883 Ich habe keine Richtlinien. 439 00:33:07,080 --> 00:33:11,005 Ich weiß nicht, welche Küche ich zubereiten soll. 440 00:33:11,240 --> 00:33:14,608 Bereiten Sie mir eine einfache Küche zu. 441 00:33:14,800 --> 00:33:17,565 Ich hasse Kompliziertes, 442 00:33:17,760 --> 00:33:21,765 überladene Zubereitungen, unnütze Verzierungen. 443 00:33:21,960 --> 00:33:24,008 Als ich hierher kam, 444 00:33:24,200 --> 00:33:28,250 überschlug sich der Pâtissier, um mir eine Freude zu machen, 445 00:33:28,440 --> 00:33:33,082 und verzierte seine Nachspeisen mit kleinen Zuckerrosen. 446 00:33:34,840 --> 00:33:36,285 Zuckerröschen! 447 00:33:36,520 --> 00:33:39,410 Ich verabscheute diese Zuckerröschen! 448 00:33:39,640 --> 00:33:43,042 Systematisch schob ich sie auf dem Teller beiseite, 449 00:33:43,280 --> 00:33:46,921 und systematisch waren sie wieder auf dem Teller. 450 00:33:47,120 --> 00:33:49,885 Ich musste eine Mitteilung abfassen, 451 00:33:50,080 --> 00:33:52,606 um sie endgültig loszuwerden. 452 00:33:52,800 --> 00:33:56,441 Ich will den Geschmack der Dinge wiederfinden. 453 00:33:56,680 --> 00:33:59,160 Einfache, ursprüngliche Dinge. 454 00:33:59,360 --> 00:34:01,442 Ein Beispiel: Ich war entzückt 455 00:34:01,680 --> 00:34:05,162 vom Steinpilz-Rührei, das Sie zubereitet hatten. 456 00:34:06,280 --> 00:34:09,284 Wenn Sie wie meine Großmutter kochen, 457 00:34:09,520 --> 00:34:11,602 bin ich vollkommen glücklich. 458 00:34:11,840 --> 00:34:15,401 Geben Sie mir das Beste, was Frankreich zu bieten hat. 459 00:34:15,720 --> 00:34:17,085 Hallo? 460 00:34:18,000 --> 00:34:19,126 Wie bitte? 461 00:34:21,040 --> 00:34:22,246 Er ist noch da? 462 00:34:22,440 --> 00:34:24,204 Keiner sagte es ihm? 463 00:34:24,400 --> 00:34:25,811 Weiß es der Präfekt? 464 00:34:26,040 --> 00:34:27,201 Nein. 465 00:34:28,360 --> 00:34:31,364 Wie lange ist sie schon drin? - 35 Minuten. 466 00:34:32,320 --> 00:34:35,164 Was erzählen die sich bloß? - Ich weiß nicht. 467 00:34:35,400 --> 00:34:37,209 Dann kriegen Sie's raus! 468 00:34:37,440 --> 00:34:39,204 Als Kind liebte ich Kochbücher. 469 00:34:40,120 --> 00:34:42,441 Kochbücher? Sie auch? 470 00:34:42,720 --> 00:34:46,202 Kennen Sie das von Edouard Nignon mit dem Titel 471 00:34:46,400 --> 00:34:48,971 "Lob der französischen Küche"? 472 00:34:49,160 --> 00:34:51,003 Nein, ich glaube nicht. 473 00:34:51,240 --> 00:34:54,722 Als ich ein Kind war, las ich Kochbücher. 474 00:34:54,920 --> 00:34:58,402 Und das von Nignon war mir das liebste. 475 00:34:59,600 --> 00:35:02,171 Seine Rezepte ließen mich träumen. 476 00:35:02,440 --> 00:35:04,169 Ich lernte sie auswendig. 477 00:35:05,680 --> 00:35:07,409 Ich glaube sogar, 478 00:35:08,800 --> 00:35:11,326 dass ich mich noch an ein paar erinnere. 479 00:35:12,400 --> 00:35:14,971 Ich erinnere mich zum Beispiel an: 480 00:35:15,160 --> 00:35:19,529 "Enten-Überraschung auf Rouener Art". 481 00:35:19,720 --> 00:35:21,927 Es begann mit den Worten: 482 00:35:23,600 --> 00:35:25,887 "Aus dem Land des Pierre Corneille 483 00:35:26,080 --> 00:35:29,846 bringe man eine beleibte Ente herbei." 484 00:35:31,120 --> 00:35:34,044 "Aus dem Land des Pierre Corneille 485 00:35:34,240 --> 00:35:37,084 bringe man eine beleibte Ente herbei." 486 00:35:37,280 --> 00:35:39,931 So würde man heute nicht mehr schreiben. 487 00:35:40,160 --> 00:35:42,527 Es war eine andere Zeit, 488 00:35:42,720 --> 00:35:44,643 eine andere Kultur. 489 00:35:45,640 --> 00:35:49,008 Ich könnte stundenlang mit Ihnen darüber reden. 490 00:35:49,200 --> 00:35:50,565 Ich frage mich, 491 00:35:50,760 --> 00:35:54,128 ob das nicht besser wäre, als Politik zu machen. 492 00:35:54,320 --> 00:35:56,368 Achtung! Da sind sie. 493 00:35:56,640 --> 00:35:57,971 Sie kommen! 494 00:35:58,160 --> 00:36:01,004 Rufen Sie an: Abflug in einer halben Stunde. 495 00:36:05,520 --> 00:36:07,045 Danke, Herr Präsident. 496 00:36:12,600 --> 00:36:14,125 Nein! - Herr Präsident? 497 00:36:14,400 --> 00:36:15,561 Was ist los? 498 00:36:15,760 --> 00:36:17,808 Es sollte nur zehn Minuten dauern. 499 00:36:18,000 --> 00:36:21,925 Ich stelle nicht die Qualität Ihrer Lieferanten in Frage, 500 00:36:22,120 --> 00:36:24,088 aber ich finde noch Besseres. 501 00:36:24,280 --> 00:36:27,045 Ich möchte meine Zutaten selbst wählen, 502 00:36:27,240 --> 00:36:28,685 nicht die Zentrale. 503 00:36:28,920 --> 00:36:31,685 Es gibt eine weitere Verzögerung. 504 00:36:31,880 --> 00:36:33,962 In Pazayac kenne ich eine Dame, 505 00:36:34,200 --> 00:36:37,044 die die allerbesten Hähnchen züchtet. 506 00:36:38,960 --> 00:36:42,521 Kennen Sie das Coutancie-Rind aus dem Limousin? 507 00:36:42,720 --> 00:36:45,121 Es wird wie in Kobe, in Japan gehalten 508 00:36:45,320 --> 00:36:47,322 und regelmäßig massiert. 509 00:36:47,560 --> 00:36:51,087 Das ergibt ein zartes, durchwachsenes Fleisch. 510 00:36:54,320 --> 00:36:55,401 Danke. 511 00:36:55,640 --> 00:36:57,529 Kann ich Sie kurz sprechen? 512 00:36:57,720 --> 00:37:00,530 Ich muss an die Arbeit. Ein andermal. 513 00:37:04,440 --> 00:37:06,169 Aufgepasst! 514 00:37:06,400 --> 00:37:09,324 Der Lieblings-Champagner des Präsidenten. 515 00:37:13,800 --> 00:37:15,928 Der Präsident erlaubt Ihnen... 516 00:37:16,120 --> 00:37:18,771 Verzeihung... Hallo, Onkel? 517 00:37:19,040 --> 00:37:20,610 Ja. 518 00:37:20,800 --> 00:37:23,121 Ich möchte dich um etwas bitten. 519 00:37:23,320 --> 00:37:27,325 Kannst du mir 3 bis 4 kg Steinpilze sammeln? 520 00:37:27,560 --> 00:37:28,891 Keine großen. 521 00:37:29,080 --> 00:37:31,447 Kleine, wie Champagnerkorken. 522 00:37:31,680 --> 00:37:34,331 Ich möchte Monsieur Papin sprechen. 523 00:37:35,560 --> 00:37:37,801 Das Präsidialamt der Republik. 524 00:37:38,720 --> 00:37:40,404 Nein, es ist kein Witz. 525 00:37:43,280 --> 00:37:45,521 Steckrüben... Nein, die nicht. 526 00:37:46,840 --> 00:37:50,526 Zum Mittagessen gibt es Kräuter-Lamm mit Julia-Kartoffeln, 527 00:37:50,720 --> 00:37:53,849 dann Käse aus Aravis mit Quittenpaste 528 00:37:54,040 --> 00:37:57,522 und zum Nachtisch Nonnenfürzchen. Das war's. 529 00:37:57,720 --> 00:38:00,530 Falls der Präsident fragt, warum "Julia", 530 00:38:00,760 --> 00:38:03,923 sagen Sie, das ist der Name meiner Großmutter. 531 00:38:04,120 --> 00:38:06,930 Das ist meine Hühnerzüchterin. 532 00:38:07,120 --> 00:38:09,168 Sie füllt mir Geflügelblut ab. 533 00:38:09,360 --> 00:38:12,250 Das brauche ich für meine Füllungen und Soßen. 534 00:38:12,440 --> 00:38:14,522 Mit Essig, sonst gerinnt es. 535 00:38:14,720 --> 00:38:15,926 Wieder obendrauf. 536 00:38:16,920 --> 00:38:18,570 Ist das schwer! 537 00:38:22,240 --> 00:38:23,321 Sagen Sie ihm, 538 00:38:23,600 --> 00:38:26,410 er soll die Knoblauch-Croutons kosten, 539 00:38:26,680 --> 00:38:29,001 die Madame Neuville reintat. 540 00:38:30,240 --> 00:38:32,891 Rezept "Kopfkissen der Belle Aurore": 541 00:38:33,120 --> 00:38:35,600 "Man bereite zwei Füllungen vor, 542 00:38:35,800 --> 00:38:38,883 erstere aus Kalbs- und Schweinefleisch, 543 00:38:39,120 --> 00:38:43,444 die zweite aus Leber, Hühnerbrust und Poulardenbrust, 544 00:38:43,680 --> 00:38:45,648 Rebhuhn und Rindermark... 545 00:38:45,840 --> 00:38:49,890 Alle Zutaten sollen der Größe des Teigs entsprechen 546 00:38:50,080 --> 00:38:51,650 und werden gehackt... 547 00:38:51,880 --> 00:38:54,042 Den Füllungen ein Ei zugeben... 548 00:38:54,240 --> 00:38:58,564 In Rinderbrühe kochen und zu einer Paste verarbeiten..." 549 00:39:17,720 --> 00:39:18,721 Perfekt! 550 00:39:28,360 --> 00:39:29,930 Guten Tag. Danke. 551 00:39:37,320 --> 00:39:40,722 Ich gebe meine Poularde in die kochende Brühe. 552 00:39:41,880 --> 00:39:43,450 Ein Kräutersträußchen, 553 00:39:44,600 --> 00:39:46,807 ein Salbeiblatt... 554 00:39:47,000 --> 00:39:49,606 Vor sich hin köcheln lassen. 555 00:39:50,560 --> 00:39:54,406 Ich kümmere mich so lange um das Gemüse von Monsieur Mirat. 556 00:39:54,640 --> 00:39:58,690 Entschuldigung, Hortense, was kommt nach dem Salbei? 557 00:40:03,920 --> 00:40:05,888 Kümmern Sie sich um Ihren Crumble. 558 00:40:06,080 --> 00:40:07,650 Tu ich doch, Chef. 559 00:40:07,840 --> 00:40:09,330 Sagen Sie nicht "Chef". 560 00:40:09,560 --> 00:40:11,767 Ich habe einen schönen Vornamen. 561 00:40:11,960 --> 00:40:14,361 Er kommt vom lateinischen "hortus". 562 00:40:14,600 --> 00:40:17,126 Das heißt... - Ich hab's vergessen. 563 00:40:18,920 --> 00:40:20,331 Garten. - Garten! 564 00:40:20,560 --> 00:40:21,925 Genau, Garten. 565 00:40:23,440 --> 00:40:27,684 Wissen Sie, was Nicolas bedeutet? - Nein. 566 00:40:27,880 --> 00:40:31,123 Es bedeutet "Da, wo man den Wein kauft". 567 00:40:31,320 --> 00:40:32,367 "Bei Nicolas"! 568 00:41:12,440 --> 00:41:14,920 Hortense! Hortense! 569 00:41:16,680 --> 00:41:19,604 Na... ich habe Sie überall gesucht. 570 00:41:19,800 --> 00:41:23,247 Ich habe ein wenig länger geschlafen, aber... 571 00:41:24,560 --> 00:41:27,040 Dann gehen wir das Essen vorbereiten? 572 00:41:27,240 --> 00:41:28,526 Los geht's. 573 00:41:42,320 --> 00:41:45,324 Herr Präsident. - Ich hörte, Sie waren krank? 574 00:41:45,600 --> 00:41:46,601 Nichts Schlimmes. 575 00:41:46,800 --> 00:41:49,041 Damit soll man nicht scherzen. 576 00:41:49,240 --> 00:41:52,130 Gesundheit ist das höchste Gut. 577 00:41:52,320 --> 00:41:55,244 Jedes Jahr um die Zeit, im Mai, 578 00:41:55,440 --> 00:41:58,603 lade ich Familie und Freunde ein, 579 00:41:58,800 --> 00:42:02,646 zu einem großen Bankett im Festsaal. 580 00:42:02,840 --> 00:42:06,845 Ich versammle meine Geschwister, ihre Partner 581 00:42:07,040 --> 00:42:08,963 und natürlich die Kinder 582 00:42:09,160 --> 00:42:11,561 für ein Familienessen. 583 00:42:11,760 --> 00:42:15,731 Für dieses außerordentliche Essen wünsche ich, 584 00:42:15,920 --> 00:42:19,561 dass Sie mir einen Menüvorschlag unterbreiten. 585 00:42:19,760 --> 00:42:20,761 Ja? 586 00:42:24,440 --> 00:42:27,364 Treten Sie ein, Monsieur Coche-Dury. 587 00:42:27,600 --> 00:42:29,523 Nehmen Sie Platz. 588 00:42:29,720 --> 00:42:33,167 Ich war dabei, Madame Laborie zu erklären, 589 00:42:33,360 --> 00:42:36,330 was für eine außergewöhnliche Note 590 00:42:36,600 --> 00:42:38,762 das Treffen im Mai bekommen soll. 591 00:42:40,000 --> 00:42:44,528 Ich bin gespannt auf das Menü, das Madame uns aushecken wird. 592 00:42:44,720 --> 00:42:46,370 Sind Sie auch eingeladen? 593 00:42:48,160 --> 00:42:50,208 Soweit ich weiß, 594 00:42:50,400 --> 00:42:54,564 gehört Monsieur Coche-Dury noch nicht zu meiner Familie. 595 00:42:54,760 --> 00:42:57,923 Die Verwendung des Wortes "wir" 596 00:42:58,120 --> 00:43:01,203 erinnert mich an Louis XIV, der "wir" sagte, 597 00:43:01,400 --> 00:43:02,970 wenn er von sich sprach. 598 00:43:03,160 --> 00:43:05,083 Doch durch ihn 599 00:43:05,280 --> 00:43:08,124 sprach ganz Frankreich mit einer Stimme. 600 00:43:08,320 --> 00:43:09,810 Ich bin sicher, 601 00:43:10,040 --> 00:43:12,088 Monsieur Coche-Dury wollte sagen, 602 00:43:12,280 --> 00:43:14,203 dass ganz Frankreich 603 00:43:14,400 --> 00:43:16,971 gespannt ist auf das Menü, 604 00:43:17,200 --> 00:43:19,726 das Sie uns zusammenstellen werden. 605 00:43:19,920 --> 00:43:23,003 Jedenfalls vielen Dank für ganz Frankreich. 606 00:43:30,520 --> 00:43:34,206 Der Präsident wünscht im Wintergarten zu speisen, 607 00:43:34,400 --> 00:43:36,209 um den Gästen nahe zu sein. 608 00:43:36,400 --> 00:43:39,529 Zu diesem Essen sind etwa 20 Gäste eingeladen. 609 00:43:39,720 --> 00:43:41,290 Genau 21 Gedecke. 610 00:43:41,520 --> 00:43:44,364 Er wird also im Wintersalon speisen 611 00:43:44,600 --> 00:43:46,762 und hier im Anschluss daran 612 00:43:46,960 --> 00:43:49,884 Cousins, Neffen und Freunde versammeln. 613 00:43:50,080 --> 00:43:52,003 Es war ausgezeichnet. 614 00:43:52,200 --> 00:43:55,363 Ihr Frühlingsgemüse... - Danke, das freut mich. 615 00:43:58,880 --> 00:44:00,041 Entschuldigung. 616 00:44:02,120 --> 00:44:06,125 Zum Anschnitt der traditionellen Torte, sagte ich. 617 00:44:06,320 --> 00:44:09,005 Sie sind also fürs Essen verantwortlich 618 00:44:09,200 --> 00:44:12,841 und die Zentralküche für Buffet und Dessert. 619 00:44:14,280 --> 00:44:15,361 Noch Fragen? 620 00:44:17,320 --> 00:44:20,403 Ich denke an ein Familienessen 621 00:44:20,640 --> 00:44:22,927 rund um die Loire und Nebenflüsse. 622 00:44:23,120 --> 00:44:26,761 Zu Beginn Entenleber in einem Gelee aus Coteaux du Layon 623 00:44:27,040 --> 00:44:28,280 mit Maisbrot. 624 00:44:28,520 --> 00:44:31,126 Nicolas, kreieren Sie mir ein Maisbrot, 625 00:44:31,360 --> 00:44:34,364 das in Richtung Lebkuchen oder Kuchen geht. 626 00:44:34,600 --> 00:44:36,728 Aber es soll knusprig bleiben. - Gut. 627 00:44:36,920 --> 00:44:39,651 Danach... was habe ich mir notiert? 628 00:44:39,840 --> 00:44:43,049 Schneckenpfännchen Nantaiser Art, schön... 629 00:44:43,240 --> 00:44:44,924 Dann ein Charente-Ragout. 630 00:44:45,120 --> 00:44:47,930 Kennen Sie das? - Charente-Ragout? 631 00:44:48,120 --> 00:44:50,646 Eine Fischsuppe mit Kalmar. 632 00:44:50,840 --> 00:44:53,127 Das ist das Hauptgericht. 633 00:44:53,320 --> 00:44:55,687 Dann Ziegen- und Schafskäse. 634 00:44:55,880 --> 00:44:58,406 Zum Schluss "Jonchée Rochefortaise". 635 00:44:58,640 --> 00:45:00,722 Ah, "Jonchée Rochefortaise"! 636 00:45:00,920 --> 00:45:02,570 Was ist das? - Eine Art Quark. 637 00:45:02,760 --> 00:45:05,081 Man lässt ihn mit Lorbeerwasser 638 00:45:05,280 --> 00:45:08,170 auf geflochtenem Schilf abtropfen. 639 00:45:08,360 --> 00:45:10,362 Den findet man nur vor Ort. 640 00:45:10,600 --> 00:45:13,763 Wir könnten probieren, ihn hier herzustellen. 641 00:45:14,000 --> 00:45:17,288 Das ist was für Sie, Nicolas. - Ja, das freut mich. 642 00:45:17,520 --> 00:45:19,363 Wie finden Sie das Menü? 643 00:45:19,600 --> 00:45:21,443 Ich finde es schlüssig. 644 00:45:22,880 --> 00:45:24,450 Und Sie, Alix? 645 00:45:24,680 --> 00:45:26,921 Ich mag den Aspekt "Land und Meer". 646 00:45:27,120 --> 00:45:29,327 Dazu braucht es eine Logik. 647 00:45:29,600 --> 00:45:31,602 Ich bleibe im Loire-Gebiet, 648 00:45:31,800 --> 00:45:34,406 auf der frischen, mineralischen Seite. 649 00:45:35,840 --> 00:45:39,083 Zur Entenleber einen Vouvray von Huet. 650 00:45:39,280 --> 00:45:42,124 Darauf einen Silex von Daguenau. 651 00:45:42,320 --> 00:45:43,924 Und zum Ragout? 652 00:45:44,200 --> 00:45:46,362 Einen Coulée de Serrant. 653 00:45:46,600 --> 00:45:49,046 Zum Schluss einen Clos Rougeard. 654 00:45:49,960 --> 00:45:51,689 Ein Hoch auf die Loire! 655 00:45:51,880 --> 00:45:53,530 Zum Wohl, Hortense. 656 00:45:55,840 --> 00:45:57,330 Was hatten wir notiert? 657 00:45:57,560 --> 00:46:00,370 Geben Sie mir bitte fünf Kalmare. - Gerne. 658 00:46:00,600 --> 00:46:01,965 Und drei Seezungen. 659 00:46:02,160 --> 00:46:05,767 Guten Tag, der Bauernverband... 660 00:46:06,040 --> 00:46:10,602 Der Bauernverband der Charente-Maritime gab mir Ihre Nummer. 661 00:46:10,800 --> 00:46:14,646 Ich hab's aus "Kochkunst der Charente", 662 00:46:14,840 --> 00:46:17,730 aber es ist eine alte Ausgabe von 1922. 663 00:46:17,920 --> 00:46:19,001 1922! 664 00:46:19,200 --> 00:46:20,804 Hier... 665 00:46:21,000 --> 00:46:22,843 das geflochtene Schilf. 666 00:46:23,040 --> 00:46:26,408 Sie nehmen Dickmilch, verteilen sie auf dem Schilf 667 00:46:26,640 --> 00:46:27,846 und klappen es zu. 668 00:46:30,520 --> 00:46:32,090 Au weia. 669 00:46:32,280 --> 00:46:33,964 So geht's nicht. 670 00:46:34,240 --> 00:46:36,004 Nicht das richtige Rezept? 671 00:46:39,600 --> 00:46:40,681 Zu trocken. 672 00:46:40,880 --> 00:46:43,247 Sie geben keinen Weißwein hinein? 673 00:46:43,520 --> 00:46:44,806 Doch, schon. 674 00:46:45,040 --> 00:46:49,045 Aber das kommt vorher? Davor... danach... 675 00:46:49,240 --> 00:46:50,890 Scheint ein wenig fest. 676 00:46:51,920 --> 00:46:52,967 Nun... 677 00:46:56,240 --> 00:46:58,208 Verzeihung, ich spuck's aus. 678 00:46:58,400 --> 00:47:00,641 Nein... - Aber auf dem richtigen Weg. 679 00:47:01,600 --> 00:47:03,204 Ja, und dann? 680 00:47:03,440 --> 00:47:05,681 Einmal dies, einmal das! 681 00:47:05,880 --> 00:47:07,882 Aber Madame... 682 00:47:08,080 --> 00:47:10,845 Warten Sie... in Streifen oder ganz? 683 00:47:11,040 --> 00:47:12,405 Nein, die Kalmare. 684 00:47:16,360 --> 00:47:18,647 Es ist zu mürbe, es ist nicht... 685 00:47:18,880 --> 00:47:20,962 Ich mach's anders. 686 00:47:22,920 --> 00:47:24,160 Auf Wiederhören! 687 00:47:25,640 --> 00:47:27,608 Uff! - Ganz genau. 688 00:47:27,800 --> 00:47:29,643 Warten Sie, Hortense. 689 00:47:29,840 --> 00:47:31,683 Noch ein Maisbrot-Versuch. 690 00:47:31,880 --> 00:47:34,247 Ich hab's leicht geändert. 691 00:47:40,680 --> 00:47:43,047 Bitter. Zu bitter. 692 00:47:43,240 --> 00:47:44,446 Machen wir morgen. 693 00:47:44,680 --> 00:47:47,251 Wiedersehen. - Schönen Abend. 694 00:47:47,440 --> 00:47:48,680 Bitter... 695 00:47:56,200 --> 00:47:59,010 Geschafft, das Menü wurde akzeptiert. 696 00:48:00,600 --> 00:48:02,045 Vom Präsidenten. 697 00:48:05,520 --> 00:48:06,760 Sehr schön. 698 00:48:12,720 --> 00:48:13,801 PERFEKT 699 00:48:14,000 --> 00:48:15,764 Beeilung, meine Herren. 700 00:48:16,800 --> 00:48:19,371 Ich bringe Ihnen den Menüvorschlag. 701 00:48:39,240 --> 00:48:40,651 Das ist wohl ein Witz? 702 00:48:40,840 --> 00:48:43,889 Das Dessert am Ende! Ich mache das. 703 00:48:44,080 --> 00:48:47,289 Sie machen Vorspeise, Hauptspeise, Käse. 704 00:48:47,560 --> 00:48:51,087 Streichen Sie gefälligst Ihr Dessert! 705 00:48:51,280 --> 00:48:54,762 Aber die "Jonchée" ist kein Dessert, sondern Quark. 706 00:48:54,960 --> 00:48:57,122 Sie machen sich über mich lustig! 707 00:48:57,320 --> 00:48:59,641 "Mandelcreme" soll Käse sein? 708 00:48:59,840 --> 00:49:01,763 "Holundergelee", ein Käse? 709 00:49:02,000 --> 00:49:03,684 Achtung, heiß! 710 00:49:06,080 --> 00:49:08,890 Behalten Sie alles im Auge. - Mach ich. 711 00:49:09,080 --> 00:49:11,845 Chef! Ich wollte Sie nicht kränken. 712 00:49:12,040 --> 00:49:14,771 Es ist schon vom Präsidenten abgesegnet. 713 00:49:14,960 --> 00:49:17,611 Der Präsident! Ich sehe Ihre Spielchen. 714 00:49:17,840 --> 00:49:20,411 Sie als Opfer und ich der Bösewicht. 715 00:49:20,640 --> 00:49:23,962 30 Jahre in diesem Hause. Aber solche wie Sie... 716 00:49:24,160 --> 00:49:25,400 Kurtisanen! 717 00:49:25,640 --> 00:49:28,120 Halten sich für Freunde des Präsidenten. 718 00:49:28,320 --> 00:49:29,845 Nur ich bin fest hier. 719 00:49:30,040 --> 00:49:33,249 Wer mit mir spielt, hat schon verloren. 720 00:49:33,440 --> 00:49:34,965 Das Dessert mache ich! 721 00:49:40,000 --> 00:49:42,082 Kein Dessert. - Keine Nachspeise. 722 00:49:42,280 --> 00:49:44,044 Es ist und bleibt Quark. 723 00:49:44,240 --> 00:49:46,561 Eine Spezialität aus Rochefort. 724 00:49:46,800 --> 00:49:50,441 Die dem Auftrag der Zentrale nicht im Wege steht. 725 00:49:50,680 --> 00:49:52,444 Woraus besteht ein Essen? 726 00:49:52,680 --> 00:49:54,648 Es gibt Anfang, Mitte, Ende! 727 00:49:54,840 --> 00:49:56,763 Jeder Gang ruft den nächsten. 728 00:49:56,960 --> 00:49:58,849 Es gibt Ordnung, eine Logik. 729 00:49:59,040 --> 00:50:01,930 Was bleibt, wenn Sie den Schluss streichen? 730 00:50:02,120 --> 00:50:03,884 Etwas Schiefes... 731 00:50:04,080 --> 00:50:06,686 Es kommt auf jedes Detail an. - Ja, gut. 732 00:50:06,880 --> 00:50:09,724 Jede Zutat ist sorgfältig ausgewählt. 733 00:50:09,920 --> 00:50:12,890 Der Präsident hat andere Prioritäten. 734 00:50:23,040 --> 00:50:24,804 Wie haben Sie's gemacht? 735 00:50:25,000 --> 00:50:27,651 Ich gehe vom Fladenbrot-Rezept aus. 736 00:50:27,840 --> 00:50:29,922 Ein Drittel Maismehl, 737 00:50:30,120 --> 00:50:33,567 ein wenig Honig und Safran, aber es gibt einen Trick. 738 00:50:33,800 --> 00:50:36,007 Brotmaschine anstatt Backofen, 739 00:50:36,200 --> 00:50:39,807 und nicht im Toaster, sondern unterm Salamander. 740 00:50:40,040 --> 00:50:42,247 So bleibt's unten schön weich. 741 00:50:43,760 --> 00:50:46,127 Genial! - Lecker mit Foie gras. 742 00:50:46,360 --> 00:50:48,647 Jetzt ist die Struktur perfekt. 743 00:50:49,640 --> 00:50:52,405 Göttlich, mit Ihrer Mandelcreme. - Danke. 744 00:50:52,680 --> 00:50:57,288 Ist das Holundergelee nicht unnötig? - Keineswegs. 745 00:50:58,320 --> 00:51:00,641 Es bringt die blumige Note hinein, 746 00:51:00,880 --> 00:51:03,690 kontrastiert mit der bittersüßen Creme. 747 00:51:03,920 --> 00:51:04,967 Verstehen Sie? 748 00:51:05,200 --> 00:51:09,285 Zudem hat es den Geschmack von Bonbons, die ich als Kind aß. 749 00:51:09,520 --> 00:51:10,851 Folglich... 750 00:51:11,040 --> 00:51:15,921 Ein Dessert, dessen Geschmack uns in die Kindheit zurückversetzt, 751 00:51:16,120 --> 00:51:21,001 aber ohne den Schnickschnack von Gummibärchen-Torte. 752 00:51:21,200 --> 00:51:22,406 Verstehen Sie? 753 00:51:25,400 --> 00:51:26,606 Stimmt was nicht? 754 00:51:26,840 --> 00:51:29,366 Wir sind bereit. Bravo, Nicolas. 755 00:51:33,800 --> 00:51:35,370 Es ist geplatzt! 756 00:51:35,600 --> 00:51:38,968 Man befahl, die "Jonchée" zu streichen. 757 00:51:39,160 --> 00:51:41,527 Wer, "man"? Wer, was? 758 00:51:41,720 --> 00:51:44,200 Es kommt aus dem Hauptsekretariat. 759 00:51:49,400 --> 00:51:51,289 Weiß es der Präsident? 760 00:51:51,560 --> 00:51:53,244 Das würde mich wundern. 761 00:52:17,360 --> 00:52:19,681 Ich habe keine Hilfe angefordert, 762 00:52:19,920 --> 00:52:21,285 aber nun sind Sie da. 763 00:52:21,520 --> 00:52:24,410 Ich schicke Sie nicht in die Zentrale zurück. 764 00:52:24,640 --> 00:52:26,165 Ihre Vornamen? 765 00:52:27,400 --> 00:52:29,084 Abdelkarim. - Jonathan. 766 00:52:29,320 --> 00:52:31,607 Können Sie Seezunge filetieren? 767 00:52:31,800 --> 00:52:33,962 Ja, Chef. - Ich heiße nicht Chef. 768 00:52:34,160 --> 00:52:35,286 Ich bin Hortense. 769 00:52:35,560 --> 00:52:38,086 Ich heiße auch nicht Du Barry! 770 00:52:40,120 --> 00:52:43,522 Nennt man mich nicht so in der Zentralküche? 771 00:52:44,800 --> 00:52:46,450 Wissen Sie, warum? 772 00:52:46,680 --> 00:52:48,205 Ich weiß es nicht, und du? 773 00:52:49,760 --> 00:52:51,842 Weil Sie oft Foie gras machen. 774 00:52:52,960 --> 00:52:55,531 Ach so, Foie gras "Comtesse Du Barry". 775 00:52:55,720 --> 00:52:56,721 Nicht nur. 776 00:52:56,920 --> 00:53:01,289 Im 18. Jahrhundert war die Du Barry die Favoritin von Ludwig XV. 777 00:53:02,720 --> 00:53:05,530 Wissen Sie, was eine Favoritin ist? 778 00:53:05,760 --> 00:53:07,922 Nein. - Die Mätresse des Königs. 779 00:53:08,120 --> 00:53:09,167 Eine Art Nutte. 780 00:53:10,560 --> 00:53:12,210 An die Arbeit! 781 00:53:12,400 --> 00:53:16,928 Jonathan, wie lange muss das Brot unter den Salamander? 782 00:53:17,120 --> 00:53:19,088 45 Sekunden. 783 00:53:19,320 --> 00:53:21,926 Los geht's, die Schnitten. 784 00:53:22,120 --> 00:53:24,043 Können Sie bis 45 zählen? 785 00:53:24,240 --> 00:53:26,891 Wo sind die Schnecken? - Hier. 786 00:53:27,080 --> 00:53:28,730 Der Sud ist gut. 787 00:53:28,960 --> 00:53:31,361 In zehn Minuten den Butt pochieren. 788 00:53:31,600 --> 00:53:32,681 Oben ist alles bereit. 789 00:53:32,920 --> 00:53:34,445 Wie viel, Jonathan? 790 00:53:34,680 --> 00:53:36,569 Elf Sekunden. - Laut zählen. 791 00:53:36,760 --> 00:53:38,967 Zehn, neun... 792 00:53:39,200 --> 00:53:41,567 Jeder nimmt zwei Teller. 793 00:53:41,760 --> 00:53:43,524 Fünf, vier... 794 00:53:43,720 --> 00:53:45,290 Drei, zwei... 795 00:53:45,560 --> 00:53:46,721 Eins, null! 796 00:53:49,400 --> 00:53:50,765 Schnell! Beeilung! 797 00:54:16,200 --> 00:54:18,089 Und, Jean-Marc? 798 00:54:18,280 --> 00:54:22,080 Er sagte nichts übers Ragout, aber das muss nichts heißen. 799 00:54:25,840 --> 00:54:27,205 Nicht müde werden! 800 00:54:27,400 --> 00:54:29,801 Bitte die Teller für den Salat. 801 00:54:30,000 --> 00:54:33,288 Ist das Dressing bereit? - Ja, bereit. 802 00:54:33,520 --> 00:54:35,204 1/3 Balsamico-Essig? 803 00:54:35,440 --> 00:54:37,841 1/3 Walnussöl? 1/3 Olivenöl? 804 00:54:38,040 --> 00:54:40,168 Und 1/3 Saft von Zitrusfrüchten? 805 00:54:40,360 --> 00:54:42,442 Nicolas? - Macht vier Drittel. 806 00:54:43,440 --> 00:54:46,250 Typische Konditor-Antwort! 807 00:54:46,440 --> 00:54:48,249 Alles gewogen, gezählt. 808 00:54:48,440 --> 00:54:52,843 Aber ein Koch ist kein Buchhalter, sondern ein Künstler. 809 00:54:53,080 --> 00:54:57,768 Einer, der Kunststücke zaubert mit einfachem Spargel aus Argenteuil, 810 00:54:57,960 --> 00:54:59,883 einer Zwiebel aus Paimpol, 811 00:55:00,080 --> 00:55:02,526 einem Schuss Essig aus Modena. 812 00:55:18,200 --> 00:55:19,770 Ich glaube, er ist dort. 813 00:55:21,320 --> 00:55:22,765 Entschuldigen Sie. 814 00:55:30,840 --> 00:55:32,410 Verzeihung, die Damen. 815 00:55:35,000 --> 00:55:36,843 Madame Laborie. 816 00:55:37,080 --> 00:55:41,165 Ich wollte Ihnen zu diesem Essen gratulieren. 817 00:55:41,360 --> 00:55:43,044 Ihr Fischragout 818 00:55:43,280 --> 00:55:47,330 ist genau dasselbe, das wir in meiner Familie aßen. 819 00:55:47,560 --> 00:55:52,441 Das Essen rief eine Menge Kindheitserinnerungen wach. 820 00:55:52,720 --> 00:55:55,121 Ich wollte Ihnen persönlich danken. 821 00:55:55,320 --> 00:55:56,845 Aber... - Madame! 822 00:56:04,320 --> 00:56:05,810 Wunderbar, nicht? 823 00:56:08,200 --> 00:56:09,361 Danke. 824 00:56:17,040 --> 00:56:18,405 Geben Sie es mir. 825 00:56:29,400 --> 00:56:30,731 Wie nannte er es? 826 00:56:30,960 --> 00:56:35,443 "Millefeuilles Schokolade-Vanille, Bitterorangen-Ganache". 827 00:56:37,840 --> 00:56:39,444 Wie findet ihr's, Jungs? 828 00:56:41,640 --> 00:56:44,291 Es... schmeckt gut. 829 00:56:47,560 --> 00:56:48,800 Und Sie? 830 00:56:49,000 --> 00:56:50,411 Ich weiß nicht recht. 831 00:56:51,720 --> 00:56:54,405 Bitterorange passt nicht zu Vanille. 832 00:56:55,440 --> 00:57:00,128 Wenn man in eine Vanilleschote beißt, schmeckt die schon herb. 833 00:57:00,360 --> 00:57:01,805 Ja? Sie ist bitter. 834 00:57:02,000 --> 00:57:05,049 Zusammen mit der Orange dominiert das Bittere. 835 00:57:06,360 --> 00:57:07,691 Außerdem... 836 00:57:07,880 --> 00:57:08,881 ist es Routine. 837 00:57:09,080 --> 00:57:12,163 Gut gemacht, aber keine persönliche Note. 838 00:57:12,360 --> 00:57:15,762 Einverstanden. Es könnte von irgendwem sein. 839 00:57:15,960 --> 00:57:18,008 Keine Handschrift... 840 00:57:19,960 --> 00:57:22,884 Die Johannisbeere ist lecker. Ich scherze. 841 00:57:27,440 --> 00:57:30,762 Der Präsident dachte, es würde Ihnen gefallen. 842 00:57:30,960 --> 00:57:33,167 Vorwort von Sacha Guitry: 843 00:57:33,360 --> 00:57:35,840 "Aus dem Lande der fetten Wiesen, 844 00:57:36,040 --> 00:57:39,681 aus der Normandie, wo stattliche Rinder leben, 845 00:57:39,920 --> 00:57:42,685 nehme man den Rücken eines jungen Kalbes, 846 00:57:42,920 --> 00:57:46,527 dessen Fleisch so weiß wie zartes Geflügel ist." 847 00:57:48,840 --> 00:57:53,243 "Man lege ihn bereit und umwickle ihn viermal mit Bindfaden. 848 00:57:53,440 --> 00:57:57,684 Man brate ihn in goldgelber Butter in der Schmorpfanne an." 849 00:57:57,920 --> 00:57:59,729 Ja? 850 00:57:59,920 --> 00:58:02,764 Nein, ich war nicht auf dem Laufenden. 851 00:58:05,080 --> 00:58:06,445 Ich komme gleich. 852 00:58:08,400 --> 00:58:10,801 Wussten Sie, dass Azoulay weg ist? 853 00:58:11,040 --> 00:58:12,405 Nein. 854 00:58:28,120 --> 00:58:30,930 Das hat nicht er zu entscheiden. 855 00:58:31,120 --> 00:58:32,690 Er ist sowieso unfähig. 856 00:58:32,960 --> 00:58:35,645 Madame Laborie, Köchin des Präsidenten. 857 00:58:37,880 --> 00:58:39,086 Ja... 858 00:58:40,800 --> 00:58:42,006 Wie du willst. 859 00:58:42,920 --> 00:58:45,207 Sag nicht, dass es von hier kommt. 860 00:58:45,440 --> 00:58:49,365 Er soll denken, die undichte Stelle sei beim "Kardinal". 861 00:58:49,640 --> 00:58:52,405 Genau. Ja, wir reden später weiter. 862 00:58:54,800 --> 00:58:56,245 Jean-Michel Salomé. 863 00:58:56,440 --> 00:58:57,805 Hortense Laborie. 864 00:59:00,680 --> 00:59:02,648 Man sagte mir... 865 00:59:02,840 --> 00:59:05,411 Sie besäßen einen Trüffelhain im Périgord. 866 00:59:05,640 --> 00:59:09,645 Stimmt. Die Eichen pflanzte ich erst letztes Jahr. 867 00:59:09,840 --> 00:59:13,447 Bis zur Ernte dauert es noch drei, vier Jahre. 868 00:59:13,680 --> 00:59:16,126 Hallo? Ja. Und? 869 00:59:20,200 --> 00:59:23,921 Sagte ich doch. Der größte Dreckskerl überhaupt. 870 00:59:26,200 --> 00:59:28,771 So kriegt er keinen Wahlkreis. 871 00:59:31,440 --> 00:59:32,851 Ja, einverstanden. 872 00:59:34,600 --> 00:59:36,125 Entschuldigen Sie. 873 00:59:36,360 --> 00:59:40,001 Also... Ich habe Sie hierher gerufen, 874 00:59:40,200 --> 00:59:44,762 weil wir die Abteilungen im Elysée-Palast umstrukturieren. 875 00:59:44,960 --> 00:59:48,169 Was die persönliche Küche betrifft, 876 00:59:48,360 --> 00:59:52,126 wünschen wir ab nächster Woche, 877 00:59:52,320 --> 00:59:56,211 die Menüs für den Präsidenten früher zu erhalten. 878 00:59:57,720 --> 01:00:00,200 Mit größerem Vorlauf. - Aha. 879 01:00:01,280 --> 01:00:03,931 Zur ausführlicheren Kontrolle. 880 01:00:05,200 --> 01:00:06,964 Was für eine Kontrolle? 881 01:00:09,240 --> 01:00:12,084 Der Arzt des Präsidenten wünscht es. 882 01:00:13,760 --> 01:00:15,125 Und? 883 01:00:15,320 --> 01:00:18,961 Ich hoffe, Sie mögen Obst, denn mit den Rum-Savarins, 884 01:00:19,240 --> 01:00:23,245 Schokoladen-Tartes und Pistazien-Madeleines ist es aus. 885 01:00:23,440 --> 01:00:24,441 Warum? 886 01:00:24,680 --> 01:00:29,527 Ab nächster Woche gilt ein neuer Plan: in der Politik wie bei der Diät. 887 01:00:45,400 --> 01:00:50,201 Wir haben alle Ihre Menüs seit Ihrer Ankunft untersucht. 888 01:00:50,520 --> 01:00:55,401 Auf Soßen, Käse und Kuchen muss von nun an verzichtet werden. 889 01:00:55,680 --> 01:00:56,761 Zu reduzieren 890 01:00:56,960 --> 01:00:59,088 sind auch alle tierischen Fette. 891 01:00:59,280 --> 01:01:03,922 Lieber mageres Fleisch, Fisch, über Dampf gegart. 892 01:01:04,120 --> 01:01:07,841 Aber für die Gäste des Präsidenten ändert sich nichts. 893 01:01:08,080 --> 01:01:10,686 Das wird sehr schwierig sein. 894 01:01:11,680 --> 01:01:12,681 Außerdem... 895 01:01:12,880 --> 01:01:16,805 Was die Speisen für nächste Woche angeht... 896 01:01:17,000 --> 01:01:18,684 Entschuldigen Sie. 897 01:01:21,040 --> 01:01:24,010 Was ist ein "Rhône-Schiffer-Rind"? 898 01:01:24,200 --> 01:01:25,611 Ein Schulterstück, 899 01:01:25,840 --> 01:01:27,285 mageres Rindfleisch. 900 01:01:27,520 --> 01:01:31,366 In Scheiben geschnitten, mit dampfgegarten Kartoffeln. 901 01:01:31,600 --> 01:01:33,364 Zubereitungsart? - Im Topf. 902 01:01:37,840 --> 01:01:39,251 Ich erkläre es Ihnen: 903 01:01:39,440 --> 01:01:42,205 In den Topf gebe ich eine Schicht Zwiebeln, 904 01:01:42,440 --> 01:01:44,442 dann Fleisch, Thymian, Salz. 905 01:01:44,680 --> 01:01:48,287 Eine weitere Schicht, und beenden mit Zwiebeln. 906 01:01:48,520 --> 01:01:50,841 Folgen Sie mir? 907 01:01:51,040 --> 01:01:53,407 Ich erhitze auf kleiner Flamme. 908 01:01:53,640 --> 01:01:55,608 Dann gieße ich den Saft ab, 909 01:01:55,800 --> 01:01:57,723 gebe Sardellenfilets hinzu 910 01:01:57,920 --> 01:01:59,684 und gieße die Soße zurück. 911 01:01:59,880 --> 01:02:03,805 Es kocht eine Stunde. Eine leckere Land-Meer-Mischung. 912 01:02:04,000 --> 01:02:06,048 Aber es ist ein Essen mit Soße. 913 01:02:06,240 --> 01:02:10,848 Was Sie Soße nennen, wird mit Butter und Mehl zubereitet 914 01:02:11,040 --> 01:02:13,850 und mit Brühe oder Wein abgelöscht. 915 01:02:14,040 --> 01:02:16,646 In meinem Rezept ist kein bisschen Fett. 916 01:02:16,920 --> 01:02:20,447 Das Wasser aus Fleisch und Zwiebeln ergibt die Soße. 917 01:02:20,680 --> 01:02:22,842 Es gibt also Soße, sagte ich doch. 918 01:02:25,640 --> 01:02:29,531 Verzeihung, aber in meinem Beruf kenne ich mich aus. 919 01:02:30,960 --> 01:02:34,681 Ich koche gerne, was man von mir verlangt, aber... 920 01:02:34,880 --> 01:02:38,202 Bis jetzt stellte ich meine Menüs selbst zusammen. 921 01:02:38,400 --> 01:02:43,042 Wenn es dem Präsidenten gefiel, gut für mich. Andernfalls... 922 01:02:43,240 --> 01:02:47,882 Nun ändert sich alles. Ich soll Befehle ausführen, aber... 923 01:02:48,120 --> 01:02:51,249 Für seine Gäste wählen Sie nach wie vor das Menü. 924 01:02:51,440 --> 01:02:55,365 Ich wurde nicht geholt, um für diesen oder jenen zu kochen. 925 01:02:55,600 --> 01:02:59,241 Ich sollte die Köchin dieses Präsidenten sein. 926 01:03:00,800 --> 01:03:04,043 Wenn das nicht mehr so ist, müssen Sie mir das sagen. 927 01:03:04,280 --> 01:03:05,725 Taten wir eben. 928 01:03:17,800 --> 01:03:20,849 Heute habe ich ein neues Wort gelernt: 929 01:03:21,920 --> 01:03:22,921 "Anstoßen". 930 01:03:26,800 --> 01:03:29,690 Willst du mit einer Australierin anstoßen? 931 01:03:29,880 --> 01:03:31,769 Was haben Sie heute gedreht? 932 01:03:31,960 --> 01:03:33,962 Wie sagt man noch... 933 01:03:34,160 --> 01:03:36,970 "Berufsgeheimnis". - Ach so. 934 01:03:37,200 --> 01:03:39,123 Sie waren in Australien? 935 01:03:39,320 --> 01:03:42,927 Das ist eine andere Geschichte. Erzähle ich später. 936 01:03:43,120 --> 01:03:44,645 Setzen Sie sich bitte. 937 01:03:56,120 --> 01:03:59,602 Loïc, Sie sollen doch nicht abräumen. 938 01:03:59,800 --> 01:04:01,529 Ja, aber... - Schon gut. 939 01:04:01,720 --> 01:04:04,610 Helfen Sie beim Servieren der Entenbrust. 940 01:04:10,080 --> 01:04:11,650 Vorsicht, heiß. 941 01:04:12,640 --> 01:04:14,130 Vorsicht, Jungs. 942 01:04:16,160 --> 01:04:18,367 Hortense, komm zu uns! 943 01:04:21,040 --> 01:04:22,690 Hier, es ist fertig. 944 01:04:24,920 --> 01:04:26,729 Hortense, komm zu uns! 945 01:04:26,920 --> 01:04:28,729 Hortense, komm zu uns! 946 01:04:54,360 --> 01:04:57,842 Wie weit sind die Törtchen? - Sie sind fertig. 947 01:04:58,040 --> 01:04:59,280 Ich hole sie raus. 948 01:05:00,160 --> 01:05:02,447 Wir können sie wieder aufwärmen. 949 01:05:04,160 --> 01:05:06,083 Der Präsident will Austern! 950 01:05:06,320 --> 01:05:08,721 Ein Tablett für sechs in 15 Minuten. 951 01:05:08,960 --> 01:05:10,610 Austern? 952 01:05:10,880 --> 01:05:12,405 Das war nicht geplant. 953 01:05:15,040 --> 01:05:18,647 Nicolas, rufen Sie die Brasserie "La Lorraine" an. 954 01:05:21,040 --> 01:05:23,725 Kein gutes Zeichen, die Austern. 955 01:05:23,920 --> 01:05:25,331 Ich gehe. 956 01:05:26,800 --> 01:05:30,202 Beides, sechs "Gillardeaux", sechs "Saint Vaast". 957 01:05:30,400 --> 01:05:31,970 Mit schönen Garnelen. 958 01:05:32,160 --> 01:05:34,811 Kein Eis... - Und kein Eis aufs Tablett. 959 01:05:35,000 --> 01:05:36,331 Das war's. Danke. 960 01:05:36,560 --> 01:05:37,925 Er will kein Eis. 961 01:05:38,120 --> 01:05:40,646 Hier. Ich habe keinen Parkplatz. 962 01:05:45,880 --> 01:05:48,929 Ausgezeichnet. Vielen Dank. - Wiedersehen. 963 01:06:00,160 --> 01:06:02,845 So, kommen wir rechtzeitig? - Ja. 964 01:06:03,080 --> 01:06:05,651 Stellen Sie's bitte hier hin. 965 01:06:05,840 --> 01:06:10,368 Hier sind Zitronen-Mayonnaise und Schalotten-Vinaigrette. 966 01:06:10,640 --> 01:06:14,565 Sehr schön. Ich mache zwei Gläser Foie gras auf. 967 01:06:16,400 --> 01:06:19,449 Zusammen mit den Austern, wie in Arcachon. 968 01:06:19,720 --> 01:06:22,291 Die Ernährungsberaterin kann mich mal. 969 01:06:32,760 --> 01:06:36,242 Ich fürchte um die Austern bei der Hitze. 970 01:06:36,440 --> 01:06:41,082 Fragen Sie in der Zentrale, ob sie uns mit dem Kühlraum aushelfen. 971 01:06:41,360 --> 01:06:43,010 Die Zentrale... 972 01:06:43,200 --> 01:06:45,089 Soll ich's machen? - Nein. 973 01:06:50,040 --> 01:06:53,601 Los, Jungs, es ist 14 Uhr. Um 15 Uhr sind wir fertig. 974 01:06:55,560 --> 01:06:57,801 Alexis, ich sagte, du machst das. 975 01:06:58,040 --> 01:06:59,246 Bitte! 976 01:07:03,120 --> 01:07:04,963 Abschöpfen! 977 01:07:08,160 --> 01:07:11,004 Sie geben uns den Kühlraum nicht. 978 01:07:11,200 --> 01:07:12,201 Tut mir leid. 979 01:07:14,640 --> 01:07:16,688 Jean-Marc Luchet am Apparat. 980 01:07:18,360 --> 01:07:21,250 Ja. Ich gebe sie Ihnen. 981 01:07:21,440 --> 01:07:23,124 Wer? 982 01:07:23,320 --> 01:07:24,731 Monsieur Salomé. 983 01:07:25,640 --> 01:07:26,926 Nein, danke. 984 01:07:46,160 --> 01:07:48,766 Was Sie eben taten, ist abscheulich. 985 01:07:48,960 --> 01:07:50,166 Abscheulich! 986 01:07:50,360 --> 01:07:52,203 Nicht eines Koches würdig! 987 01:07:52,400 --> 01:07:56,405 Wäre ich keine Frau, hätten ich Ihnen eine gescheuert. 988 01:07:56,640 --> 01:08:00,770 Sie mögen mich nicht? Ich Sie auch nicht! Verstanden? 989 01:08:03,160 --> 01:08:06,289 Die Du Barry hat die Schnauze voll. 990 01:08:06,520 --> 01:08:07,681 Was ist los? 991 01:08:16,080 --> 01:08:19,050 Ich ließ Sie rufen, weil ich ein Problem habe. 992 01:08:19,240 --> 01:08:22,562 Weil die Zentrale uns den Kühlraum verweigert? 993 01:08:22,760 --> 01:08:23,761 Wie bitte? 994 01:08:23,960 --> 01:08:28,124 Meeresfrüchte bei der Hitze, das Tablett war zu groß für... 995 01:08:28,320 --> 01:08:30,163 Ich verstehe kein Wort. 996 01:08:30,360 --> 01:08:33,409 Ich habe ein Problem mit Ihren Fahrkarten. 997 01:08:36,200 --> 01:08:37,440 Setzen Sie sich. 998 01:08:40,960 --> 01:08:43,566 Was soll Brive-Paris, hin und zurück, 999 01:08:43,760 --> 01:08:45,444 2. Klasse am 3. März? 1000 01:08:45,680 --> 01:08:47,921 Oder die andere am 17. Juli? 1001 01:08:49,600 --> 01:08:52,809 Brive-Paris war für die Steinpilze. 1002 01:08:53,040 --> 01:08:54,565 Steinpilze? 1003 01:08:54,800 --> 01:08:56,689 Nach der Hitze im Juni 1004 01:08:56,920 --> 01:08:59,605 hatten wir einen regnerischen Juli. 1005 01:08:59,800 --> 01:09:03,600 An einem Tag sammelte meine Tochter mehr als 40 kg. 1006 01:09:03,800 --> 01:09:07,088 Da der Präsident Pilze liebt... - Natürlich. 1007 01:09:07,320 --> 01:09:08,845 Ein Transportproblem. 1008 01:09:09,040 --> 01:09:12,010 Ich brauchte jemanden, der hinfuhr 1009 01:09:12,200 --> 01:09:16,364 und mir zwei Kisten tadelloser Steinpilze mitbrachte, 1010 01:09:16,640 --> 01:09:18,290 schön rund und glatt. 1011 01:09:18,520 --> 01:09:23,242 Meine Tochter nutzte die Gelegenheit und gab eine Kiste Käse dazu. 1012 01:09:23,440 --> 01:09:26,011 Der Ticket-Handel muss aufhören. 1013 01:09:26,200 --> 01:09:29,249 Was für ein Handel? Es ist doch kein Handel! 1014 01:09:29,440 --> 01:09:30,965 Es geht um Pilze. 1015 01:09:31,200 --> 01:09:33,009 Sonst wären sie verfault. 1016 01:09:33,200 --> 01:09:35,248 Der Elysée ist kein Reisebüro. 1017 01:09:35,520 --> 01:09:38,569 Ich kriege die Fahrkarten zum Abzeichnen. 1018 01:09:38,760 --> 01:09:41,764 Es diente allen, dem Präsidenten, dem Elysée. 1019 01:09:41,960 --> 01:09:43,450 Ich verstehe das nicht. 1020 01:09:43,760 --> 01:09:47,048 Hätte ich so erlesene Pilze hier gekauft... 1021 01:09:47,240 --> 01:09:50,449 Kommen wir zur Qualität Ihrer Waren. 1022 01:09:50,680 --> 01:09:53,729 Meine Berechnungen zeigen, 1023 01:09:53,920 --> 01:09:56,207 dass die Kosten pro Gericht 1024 01:09:56,400 --> 01:10:00,769 in der Zentrale drei Mal niedriger sind als für eines bei Ihnen. 1025 01:10:00,960 --> 01:10:02,564 Schon, aber... - Es ist zu viel! 1026 01:10:02,760 --> 01:10:07,448 Eine Küche mit 3000 Essen monatlich und eine mit 150 sind unvergleichbar. 1027 01:10:07,760 --> 01:10:10,809 Abläufe und Waren sind nicht dieselben. 1028 01:10:11,000 --> 01:10:14,607 Beim Preis Ihrer Lieferanten wechsle ich den Beruf. 1029 01:10:15,520 --> 01:10:19,161 Soll ich Ihnen die Rechnungen zeigen? 1030 01:10:20,160 --> 01:10:24,802 Hören Sie. Ich versichere Ihnen, dass ich nichts vergeude. 1031 01:10:25,000 --> 01:10:27,526 Ich beschäftige begeisterte Leute, 1032 01:10:27,720 --> 01:10:31,088 die Grandioses leisten, und so wollte es der Präsident. 1033 01:10:31,320 --> 01:10:35,644 Da ist zum Beispiel ein Landwirt, der Gemüse von früher züchtet. 1034 01:10:35,880 --> 01:10:39,123 Dieser Geschmack wäre sonst verloren. 1035 01:10:39,320 --> 01:10:41,129 All das hat seinen Preis. 1036 01:10:42,640 --> 01:10:45,325 Der nach unten korrigiert werden muss. 1037 01:10:47,000 --> 01:10:48,570 Ich danke Ihnen. 1038 01:11:04,400 --> 01:11:07,722 Das ist der letzte Kuchen, den ich hier gebacken habe. 1039 01:11:07,960 --> 01:11:12,409 Morgen fahre ich nach Frankreich. Ich verlasse die Station. 1040 01:11:12,680 --> 01:11:14,921 Aber auf dem Boot sind noch andere. 1041 01:11:15,120 --> 01:11:18,249 David wird dabei sein. Baptiste auch. 1042 01:11:18,520 --> 01:11:19,965 Edouard auch. 1043 01:11:20,200 --> 01:11:22,407 Olivier, oder? - Richtig. 1044 01:11:23,800 --> 01:11:26,690 Ich wollte nur kurz etwas sagen. 1045 01:11:28,120 --> 01:11:31,329 Heute Abend erinnere ich mich an die Anzeige 1046 01:11:32,280 --> 01:11:33,520 vor einem Jahr. 1047 01:11:33,760 --> 01:11:37,765 "Für eine Tätigkeit in den Süd- und Antarktisgebieten 1048 01:11:37,960 --> 01:11:40,531 suchen wir einen jungen Küchenchef 1049 01:11:40,760 --> 01:11:44,048 für eine Verpflegung des Typs Schulkantine." 1050 01:11:44,240 --> 01:11:47,722 Ich bekam die Stelle, aber ich musste dafür kämpfen. 1051 01:11:47,920 --> 01:11:50,605 Ich wollte wirklich hier herkommen. 1052 01:11:50,840 --> 01:11:53,366 Ich will das nicht ausdehnen... 1053 01:11:54,720 --> 01:11:59,408 Ich erkläre nun, warum es heute Abend eine Saint-Honoré-Torte gibt. 1054 01:11:59,640 --> 01:12:00,641 Zwei Gründe: 1055 01:12:00,840 --> 01:12:03,730 Zur Erinnerung an meine Großmutter. 1056 01:12:03,920 --> 01:12:06,890 Sie zeigte mir die Version ohne Blätterteig, 1057 01:12:07,080 --> 01:12:09,606 nur mit Brandteig und Creme. 1058 01:12:09,800 --> 01:12:11,245 Und der andere Grund: 1059 01:12:11,440 --> 01:12:13,442 Mehr als zwei Jahre lang 1060 01:12:13,720 --> 01:12:18,203 arbeitete ich in einer Straße, die den Namen der Torte trägt. 1061 01:12:18,440 --> 01:12:20,920 Nummer 55. 1062 01:12:21,160 --> 01:12:23,083 Das hinterlässt Spuren. 1063 01:12:23,320 --> 01:12:26,290 Aber hier konnte ich neu beginnen. 1064 01:12:28,680 --> 01:12:32,207 Ein Jahr lang auf dieser Insel zu leben, 1065 01:12:32,440 --> 01:12:36,161 Wind, Kälte und Abgeschiedenheit ausgesetzt, 1066 01:12:36,360 --> 01:12:38,328 hat mir viel Kraft gegeben. 1067 01:12:39,240 --> 01:12:43,290 Schluss mit den Geständnissen, denn ich sehe hier... 1068 01:12:44,640 --> 01:12:46,529 Wir wollen essen! 1069 01:12:49,200 --> 01:12:51,202 Man muss die Torte schneiden. 1070 01:12:55,360 --> 01:12:57,010 Es ist genug für alle da. 1071 01:13:24,600 --> 01:13:26,250 Das ist für mich. 1072 01:13:46,360 --> 01:13:48,761 Brauchen Sie etwas, Herr Präsident? 1073 01:13:49,000 --> 01:13:51,048 Alles bestens. 1074 01:13:51,240 --> 01:13:52,730 Alles bestens. 1075 01:13:55,000 --> 01:13:58,368 Madame Arvelet sagte mir, dass die Trüffel da sind. 1076 01:13:58,600 --> 01:14:00,728 Ja, Sie sind gut informiert. 1077 01:14:00,920 --> 01:14:02,331 Wollen Sie sie sehen? 1078 01:14:02,600 --> 01:14:05,649 Wenn es Ihnen nichts ausmacht. - Im Gegenteil. 1079 01:14:06,800 --> 01:14:10,168 Es sind wohl die ersten der Saison. - In der Tat. 1080 01:14:12,920 --> 01:14:15,082 Sehen Sie her! 1081 01:14:15,280 --> 01:14:17,248 Ein Wunder der Natur! 1082 01:14:43,840 --> 01:14:46,002 Château Rayas 1969. 1083 01:14:51,400 --> 01:14:52,686 Danke. 1084 01:15:01,880 --> 01:15:03,325 Ausgezeichnet. 1085 01:15:35,400 --> 01:15:37,687 Man quält Sie neuerdings, oder? 1086 01:15:43,440 --> 01:15:44,965 Mich auch. 1087 01:15:56,920 --> 01:15:58,410 Die Feindseligkeit... 1088 01:16:01,520 --> 01:16:03,170 Mich persönlich 1089 01:16:03,360 --> 01:16:06,569 hält die Feindseligkeit am Leben. 1090 01:16:06,760 --> 01:16:09,684 Sie verleiht Würze. Verstehen Sie? 1091 01:16:16,160 --> 01:16:17,366 Guten Abend. 1092 01:16:21,560 --> 01:16:23,449 Guten Abend, Herr Präsident. 1093 01:16:39,360 --> 01:16:42,125 Seezunge... Aber ich bin schon bei 1025. 1094 01:16:43,840 --> 01:16:47,162 Oder einen mageren Fisch. Nehmen wir Kabeljau. 1095 01:16:47,360 --> 01:16:50,091 Der bringt uns auch nicht weiter. 1096 01:16:50,280 --> 01:16:51,520 Aber schon besser. 1097 01:16:51,720 --> 01:16:53,722 Wir könnten auch... 1098 01:16:58,600 --> 01:17:01,285 Guten Tag, Nicolas. - Guten Tag. 1099 01:17:01,520 --> 01:17:04,126 Der Präsident isst heute nicht hier. 1100 01:17:04,400 --> 01:17:05,686 In Ordnung. 1101 01:17:05,880 --> 01:17:07,962 Schönen Tag noch. - Ebenfalls. 1102 01:17:13,840 --> 01:17:16,889 Monsieur Lepiq begleitet den Präsidenten 1103 01:17:17,080 --> 01:17:19,401 auf seiner Tunesienreise. 1104 01:17:19,640 --> 01:17:21,642 Während der viertägigen Reise 1105 01:17:21,840 --> 01:17:25,890 machen Sie die Vertretung im Elysée-Palast, Madame Laborie. 1106 01:17:26,080 --> 01:17:30,324 Bei seiner Rückkehr nehmen Sie Ihren Dienst wieder auf. 1107 01:17:30,560 --> 01:17:33,962 Das wird am... siebten sein. Am siebten morgens. 1108 01:17:34,160 --> 01:17:35,161 Ein Dienstag. 1109 01:17:55,840 --> 01:17:57,285 Ein Ermüdungsbruch. 1110 01:17:57,560 --> 01:18:00,643 Der kleine Strich über dem Schienbein. 1111 01:18:00,840 --> 01:18:03,525 Beim einfachen Röntgen nicht erkennbar. 1112 01:18:03,760 --> 01:18:05,091 Es heilt von alleine. 1113 01:18:05,280 --> 01:18:07,726 Ausruhen, möglichst wenig gehen 1114 01:18:07,960 --> 01:18:10,406 und Belastungen des Beins vermeiden. 1115 01:18:56,160 --> 01:18:57,764 Kollegen, los geht's. 1116 01:18:58,040 --> 01:18:59,326 Kollegen! 1117 01:19:03,160 --> 01:19:04,366 Hortense? 1118 01:19:10,440 --> 01:19:12,363 Ich bin hier. 1119 01:19:12,600 --> 01:19:14,762 Was hast du? 1120 01:19:14,960 --> 01:19:16,121 Versteckst du dich? 1121 01:19:16,360 --> 01:19:18,727 Bisschen müde, das ist alles. 1122 01:19:19,680 --> 01:19:22,126 Danke fürs Abendessen. Es war vorzüglich! 1123 01:19:25,120 --> 01:19:27,202 Der Entenbrust fehlte der Saft. 1124 01:19:28,960 --> 01:19:31,201 Manchmal missglückt es eben. 1125 01:19:31,440 --> 01:19:34,046 Ich habe nie verstanden, warum. 1126 01:19:34,320 --> 01:19:36,971 Bist du traurig? - Nein. 1127 01:19:38,880 --> 01:19:40,928 Echt blöd, dass du morgen gehst. 1128 01:19:41,160 --> 01:19:43,766 Weißt du, was ich tue? 1129 01:19:46,080 --> 01:19:48,208 Mich besaufen. 1130 01:19:48,440 --> 01:19:50,044 Ich mich auch. - Riskant. 1131 01:19:50,240 --> 01:19:52,004 Was gibt's? - Hortense! 1132 01:20:20,920 --> 01:20:22,445 Meine Damen und Herren. 1133 01:20:29,760 --> 01:20:31,649 Meine Damen und Herren. 1134 01:20:32,680 --> 01:20:35,843 Heute Abend erzählen wir Ihnen in einem Menü 1135 01:20:36,040 --> 01:20:37,724 die Geschichte... Zu früh! 1136 01:20:38,000 --> 01:20:40,571 Die pikante Geschichte der Köchin, 1137 01:20:40,760 --> 01:20:44,207 die fast Premierministerin geworden wäre. 1138 01:20:44,400 --> 01:20:48,564 Diese wahre Geschichte beginnt in den Gemächern des Elysée. 1139 01:20:48,760 --> 01:20:49,761 An jenem Tag 1140 01:20:49,960 --> 01:20:53,601 kam der Präsident wie immer, um den Duft zu schnuppern, 1141 01:20:53,800 --> 01:20:55,643 der in sein Büro hochstieg. 1142 01:21:00,200 --> 01:21:04,285 Was haben Sie mir heute zubereitet, meine liebe Hortense? 1143 01:21:04,520 --> 01:21:07,091 Herr Präsident, Kalbsnieren mit... 1144 01:21:07,280 --> 01:21:08,884 Sagen Sie nichts! 1145 01:21:09,120 --> 01:21:12,283 Lassen Sie mich erst an Ihren Nieren schnuppern. 1146 01:21:13,840 --> 01:21:18,004 Der Präsident liebte ihre Kalbsnieren in heller Soße. 1147 01:21:18,200 --> 01:21:19,725 Er liebte alles an ihr, 1148 01:21:19,920 --> 01:21:21,524 ihre gefüllte Brust, 1149 01:21:21,800 --> 01:21:23,370 ihre scharfe Zunge. 1150 01:21:23,600 --> 01:21:27,366 Alles an ihr, bis hin zu den parfümierten Nonnenfürzchen. 1151 01:21:29,200 --> 01:21:32,682 Ich würde gerne die Nierchen mit Ihnen kosten. 1152 01:21:42,240 --> 01:21:45,722 Wir versuchen seit zwei Stunden, Sie zu erreichen. 1153 01:21:45,960 --> 01:21:47,883 Wir brauchen Sie in der Küche. 1154 01:21:48,080 --> 01:21:50,367 Ein Flugzeug nach Tunesien... 1155 01:21:50,600 --> 01:21:52,364 Kommen Sie herein. Was ist? 1156 01:21:52,600 --> 01:21:55,524 Morgen früh geht ein Flug zum Präsidenten. 1157 01:21:55,720 --> 01:21:59,406 Machen Sie ein Reisebuffet für die Herrschaften an Bord. 1158 01:22:01,640 --> 01:22:04,041 Der Flug wird heute Nacht bestätigt. 1159 01:22:17,920 --> 01:22:21,641 Wo steckten Sie denn? Wir suchen Sie seit drei Stunden. 1160 01:22:21,840 --> 01:22:23,126 Wann geht der Flug? 1161 01:22:23,320 --> 01:22:24,560 Um 6:50 Uhr. 1162 01:22:35,360 --> 01:22:38,523 Ich pflückte diese Rose... Mist, sie ist weg. 1163 01:22:40,040 --> 01:22:41,041 Die Rose! 1164 01:22:45,080 --> 01:22:48,209 Ich pflückte diese Rose in den Gärten des Elysée. 1165 01:22:48,400 --> 01:22:50,641 Ohne dass mein Gärtner es sah. 1166 01:22:50,840 --> 01:22:54,242 Denken Sie an Ihre Arthrose! - Ach, ja. Aua, aua! 1167 01:22:54,440 --> 01:22:58,365 Helfen Sie mir, mein liebes Kind. Ich schaff's nicht allein. 1168 01:22:58,640 --> 01:23:00,051 Sie tun mir weh. 1169 01:23:00,240 --> 01:23:03,369 Sie und ich, das ergäbe eine feine Koalition! 1170 01:23:03,600 --> 01:23:05,364 Wenn Sie so weitermachen, 1171 01:23:05,600 --> 01:23:08,126 schicke ich Sie in die Zentralküche. 1172 01:23:10,440 --> 01:23:12,807 Nein, nicht die Zentrale! 1173 01:23:13,040 --> 01:23:14,769 Mein Herz sagt mir... 1174 01:23:14,960 --> 01:23:17,930 Sie haben nicht das Monopol der Herzen. 1175 01:23:18,120 --> 01:23:19,565 Wo ist der Akzent? 1176 01:23:19,760 --> 01:23:22,286 Ich verleihe Ihnen die Ehrenlegion. 1177 01:23:22,600 --> 01:23:24,568 So kriegen Sie mich nicht! 1178 01:23:24,760 --> 01:23:27,366 Ich mache Sie zur Premierministerin. 1179 01:23:27,640 --> 01:23:29,722 Worte, nur Worte, nur Worte 1180 01:23:29,920 --> 01:23:31,331 Wie bist du schön 1181 01:23:31,560 --> 01:23:32,925 Worte, nur Worte 1182 01:23:33,120 --> 01:23:34,690 Du bist immer noch schön 1183 01:23:34,920 --> 01:23:39,209 Die Worte, die du da redest Will nicht mal der Wind 1184 01:23:40,720 --> 01:23:46,170 Süße Worte leere Rederei 1185 01:23:47,400 --> 01:23:50,961 Danke nicht für mich Doch bitteschön 1186 01:23:51,160 --> 01:23:53,766 Versuch's bei einer andern 1187 01:23:55,400 --> 01:23:57,050 Die Vorstellung ist aus. 1188 01:24:05,560 --> 01:24:06,641 Zum Glück, 1189 01:24:06,840 --> 01:24:08,330 liebe Hortense, 1190 01:24:08,560 --> 01:24:11,564 wollten Sie nicht Premierministerin werden. 1191 01:24:14,680 --> 01:24:18,765 So kamen Sie eines Tages zu uns auf diese verlassene Insel. 1192 01:24:18,960 --> 01:24:22,681 Vor einem Jahr. - Sie sahen nicht umgänglich aus. 1193 01:24:24,440 --> 01:24:26,841 Man durfte Sie nicht ärgern. 1194 01:24:27,080 --> 01:24:29,367 Wir hatten sogar Angst vor Ihnen. 1195 01:24:29,600 --> 01:24:31,648 Man durfte nicht in Ihre Küche. 1196 01:24:31,880 --> 01:24:33,405 Gerade sitzen beim Essen! 1197 01:24:33,640 --> 01:24:35,005 Sich melden fürs Salz! 1198 01:24:35,200 --> 01:24:36,645 Keine Fehler in Französisch! 1199 01:24:36,840 --> 01:24:39,446 Sonst hieß es: Abspülen! 1200 01:24:39,720 --> 01:24:42,769 Es hieß "Madame", Duzen trauten wir uns nicht. 1201 01:24:42,960 --> 01:24:45,247 Aber heute, Hortense, 1202 01:24:45,440 --> 01:24:47,249 wollen wir "du" sagen. 1203 01:24:47,440 --> 01:24:50,683 Wir mögen dich so. - Du wirst uns fehlen. 1204 01:24:52,160 --> 01:24:53,844 Du bist unvergesslich. 1205 01:24:55,840 --> 01:24:57,683 Wie deine Nonnenfürzchen! 1206 01:24:59,040 --> 01:25:01,771 Deshalb: Auf ein Wiedersehen, Hortense. 1207 01:25:01,960 --> 01:25:03,291 Ein Wiedersehen! 1208 01:25:03,560 --> 01:25:07,884 Wir werden Hortense wiedersehen 1209 01:25:08,080 --> 01:25:12,847 Es heißt Auf Wiedersehen! 1210 01:25:13,880 --> 01:25:17,851 Nehmt Abschied, Brüder... 1211 01:25:58,720 --> 01:26:00,848 Ich bitte um Entlassung. 1212 01:26:01,040 --> 01:26:04,044 Je nach Frist. Noch heute, wenn möglich. 1213 01:26:05,120 --> 01:26:07,088 Mein Kündigungsschreiben. 1214 01:26:07,280 --> 01:26:10,443 Und hier ein Brief an den Präsidenten. 1215 01:26:10,680 --> 01:26:11,681 Danke. 1216 01:26:13,520 --> 01:26:15,568 Guten Tag, meine Herren. 1217 01:26:18,160 --> 01:26:19,889 Ich suche Monsieur Moncoulon. 1218 01:26:20,080 --> 01:26:21,889 Er ist da hinten. 1219 01:26:24,240 --> 01:26:26,322 Guten Tag, Monsieur Salomé. 1220 01:26:26,560 --> 01:26:30,610 Die Zentralküche übernimmt wieder die persönliche Küche. 1221 01:26:30,800 --> 01:26:34,202 Ich habe schon Monsieur Lepiq in Tunesien benachrichtigt. 1222 01:26:34,400 --> 01:26:35,640 Das war's. 1223 01:26:35,840 --> 01:26:37,126 Wiedersehen. 1224 01:26:38,240 --> 01:26:39,571 Wiedersehen. 1225 01:26:39,760 --> 01:26:43,287 Gewonnen! Wir kriegen wieder die persönliche Küche! 1226 01:26:44,840 --> 01:26:47,081 "Herr Präsident, 1227 01:26:47,280 --> 01:26:49,760 wenn Sie diesen Brief lesen, 1228 01:26:49,960 --> 01:26:51,883 werde ich nicht mehr da sein. 1229 01:26:52,080 --> 01:26:56,210 Ich werde die Schürze abgelegt und den Elysée-Palast verlassen haben. 1230 01:26:57,960 --> 01:26:59,849 Ich beschloss, zu gehen, 1231 01:27:00,040 --> 01:27:03,931 weil ich glaubte, dem Auftrag nicht mehr gewachsen zu sein. 1232 01:27:05,080 --> 01:27:09,165 Zwei Jahre lang gab ich alles, um ihn zu erfüllen. 1233 01:27:09,360 --> 01:27:11,283 Mit Hingabe. 1234 01:27:11,520 --> 01:27:14,922 Aber heute bin ich erschöpft, 1235 01:27:15,120 --> 01:27:17,441 schrecklich erschöpft. 1236 01:27:17,680 --> 01:27:21,241 Es ist an der Zeit, meinen Platz weiterzugeben. 1237 01:27:21,440 --> 01:27:25,843 An einen, der jünger, begabter, aber auch gehorsamer ist als ich. 1238 01:27:27,520 --> 01:27:30,000 Meine Arbeit stand im Schatten, 1239 01:27:30,200 --> 01:27:32,168 war manchmal mühselig. 1240 01:27:32,400 --> 01:27:33,925 Ich sah Sie nur selten 1241 01:27:34,120 --> 01:27:36,771 und wusste nicht immer, ob es Ihnen schmeckte. 1242 01:27:36,960 --> 01:27:41,363 Trotz all dem stand ich gerne in Ihren Diensten, Herr Präsident. 1243 01:27:43,080 --> 01:27:45,082 Der Abschied fällt mir schwer. 1244 01:27:46,400 --> 01:27:49,085 Ich nehme viele Erinnerungen mit. 1245 01:27:51,760 --> 01:27:55,082 Ich hoffe, Sie vergessen mich nicht ganz 1246 01:27:55,280 --> 01:27:56,725 und denken zuweilen 1247 01:27:56,920 --> 01:27:59,969 an die Köchin, die Ihnen Akazienblütenkrapfen 1248 01:28:00,160 --> 01:28:03,050 und Totentrompeten-Risotto zubereitete. 1249 01:28:03,240 --> 01:28:05,242 Ich werde Sie nicht vergessen. 1250 01:28:06,960 --> 01:28:09,247 Ich wünsche Ihnen alles Gute. 1251 01:28:09,440 --> 01:28:11,169 Hüten Sie sich vor Diäten. 1252 01:28:11,360 --> 01:28:13,169 Schon Montesquieu wusste: 1253 01:28:13,360 --> 01:28:18,844 "Eine durch übermäßige Diät erhaltene Gesundheit ist eine üble Krankheit". 1254 01:28:19,040 --> 01:28:22,362 Ich weiß nicht, ob es das Protokoll erlaubt, 1255 01:28:22,600 --> 01:28:26,321 aber ich umarme Sie. Hochachtungsvoll. 1256 01:28:26,560 --> 01:28:27,971 Hortense Laborie". 1257 01:28:41,320 --> 01:28:44,164 Du... sagtest mir... gestern, 1258 01:28:45,560 --> 01:28:46,686 dass du... 1259 01:28:46,880 --> 01:28:48,769 in Australien warst. 1260 01:28:52,040 --> 01:28:54,884 Ich stellte dort Nachforschungen an. 1261 01:28:55,080 --> 01:28:57,606 Ich suchte ein Stück Land 1262 01:28:57,800 --> 01:29:01,043 bei Canberra für einen Trüffelhain. 1263 01:29:01,240 --> 01:29:04,449 Aber den perfekten Ort fand ich in Neuseeland. 1264 01:29:05,920 --> 01:29:09,129 Deshalb kam ich auf diese verdammte Insel. 1265 01:29:10,080 --> 01:29:11,889 Der Job war gut bezahlt. 1266 01:29:12,080 --> 01:29:16,449 Mit dem Geld kann ich mich nun dort niederlassen. 1267 01:29:18,680 --> 01:29:21,286 Neuseeland ist wunderschön. 1268 01:29:21,520 --> 01:29:23,887 Unglaublich, das unberührte Land, 1269 01:29:25,920 --> 01:29:27,001 so "neu". 1270 01:29:28,640 --> 01:29:32,281 Nicht der Goldrausch, aber der Trüffelrausch. 1271 01:29:32,520 --> 01:29:35,603 Keine Goldnuggets, aber Trüffel. 1272 01:29:35,800 --> 01:29:37,131 Mögen Sie Trüffel? 1273 01:29:38,640 --> 01:29:41,291 Ich liebe "truffle". - Tr-ü-ffel. 1274 01:29:41,520 --> 01:29:44,603 "Ü", ist das schwer auszusprechen? 1275 01:29:49,840 --> 01:29:51,205 Gut! 1276 01:29:52,760 --> 01:29:55,366 Für mich gibt es nichts Besseres. 1277 01:29:55,600 --> 01:29:58,683 Sie gehen frühmorgens mit dem Hund raus. 1278 01:29:59,640 --> 01:30:03,361 Sie betreten den Waldboden, riechen die Erde. 1279 01:30:03,680 --> 01:30:07,287 Plötzlich wird Ihr Hund wie toll, sucht, schnüffelt. 1280 01:30:07,520 --> 01:30:09,522 Und da, am Fuße eines Baumes, 1281 01:30:09,760 --> 01:30:12,127 liegt die Vollkommenheit, 1282 01:30:12,320 --> 01:30:13,526 das Wunder. 1283 01:30:13,720 --> 01:30:15,051 Wir müssen los. - Ja. 94227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.