All language subtitles for Der.Findling.1967.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,875 THE FOUNDLING by George Moorse premiered in May 1967 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,042 --> 00:00:17,542 at the Festival Mostra Internazionale del Nuovo Cinema di Pesaro in Italy. 5 00:00:17,708 --> 00:00:23,208 In 2023, the film was digitized in 4K resolution on behalf of Deutsche Kinemathek 6 00:00:23,375 --> 00:00:26,375 and restored in 2K by BASIS BERLIN Postproduktion, 7 00:00:26,542 --> 00:00:32,042 based on the 35 mm original negative and the sound mix on 16 mm magnetic tape. 8 00:00:32,208 --> 00:00:37,708 Several seconds of music were missing on that tape. The gaps were completed from a 35 mm print. 9 00:00:37,875 --> 00:00:42,875 Digitization was funded by the German film heritage program. 10 00:00:45,000 --> 00:00:53,208 A CO-PRODUCTION OF THE BAYERISCHER RUNDFUNK STUDIENPROGRAMM 11 00:00:53,375 --> 00:00:58,958 AND THE LITERARISCHES COLLOQUIUM BERLIN 12 00:00:59,167 --> 00:01:05,875 THE FOUNDLING 13 00:01:06,042 --> 00:01:11,792 A GEORGE MOORSE FILM 14 00:01:12,000 --> 00:01:17,833 BASED ON THE NOVELLA BY HEINRICH VON KLEIST 15 00:04:08,042 --> 00:04:10,792 I wanted to wish you a pleasant journey. 16 00:04:13,208 --> 00:04:15,250 Want to come with me? - Yes. 17 00:04:17,292 --> 00:04:18,958 All right, get in. 18 00:04:28,375 --> 00:04:30,792 Can you count? - Yes. 19 00:04:34,208 --> 00:04:36,125 Count the trees. 20 00:04:36,292 --> 00:04:38,125 I can't see any. 21 00:04:41,125 --> 00:04:43,708 Do you have brothers and sisters? - No. 22 00:04:47,167 --> 00:04:49,375 What games do you like to play? 23 00:04:49,542 --> 00:04:51,375 I don't know. 24 00:04:51,542 --> 00:04:53,875 Whatever the others are playing. 25 00:05:08,417 --> 00:05:12,333 When the warnings came over the radio I wanted to turn around. 26 00:05:12,917 --> 00:05:15,583 But the roads were already blocked. 27 00:05:15,750 --> 00:05:19,583 They sent out units to find people who were already infected. 28 00:05:20,458 --> 00:05:22,458 Paolo remained calm. 29 00:05:22,625 --> 00:05:25,250 But he understood what was happening. 30 00:05:26,750 --> 00:05:29,625 I tried to get around the road blocks and... 31 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 ...there was the boy. 32 00:05:32,250 --> 00:05:35,500 He stopped us and told us his parents had already died 33 00:05:35,667 --> 00:05:38,917 and that he had run away from a quarantine facility. 34 00:05:39,708 --> 00:05:41,458 He was crying. 35 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 He was there! 36 00:05:44,083 --> 00:05:46,042 I had to take him with me. 37 00:05:49,458 --> 00:05:51,875 Then I saw that he had symptoms. 38 00:05:52,042 --> 00:05:55,083 I stopped by the side of the road to get rid of him, 39 00:05:55,333 --> 00:05:57,250 and then they appeared. 40 00:05:58,083 --> 00:06:00,125 They took us to a facility. 41 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 There was no arguing with them. 42 00:06:04,333 --> 00:06:06,958 Then, when Paolo fell sick, 43 00:06:07,458 --> 00:06:10,750 I wasn't allowed to see him, until the second day. 44 00:06:13,917 --> 00:06:15,333 He... 45 00:06:15,833 --> 00:06:17,708 He was... he... 46 00:06:18,875 --> 00:06:21,042 ...couldn't speak anymore. 47 00:06:21,833 --> 00:06:23,917 I stayed with him. 48 00:06:28,542 --> 00:06:31,792 It was like a dream that he had finished dreaming. 49 00:06:39,250 --> 00:06:41,542 We will love Nicolo instead. 50 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Won't we? 51 00:07:44,042 --> 00:07:45,958 So, Nicolo, it's time. 52 00:07:46,292 --> 00:07:49,792 Have you got cold feet? Do you even have a ring? 53 00:07:52,250 --> 00:07:54,125 Come on, show it to me. 54 00:07:54,292 --> 00:07:57,458 Sometimes you can be so petty. - Me? 55 00:07:58,917 --> 00:08:01,792 You need the connection with Constanze. 56 00:08:02,042 --> 00:08:05,125 And I don't at all mind your getting married. 57 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 I've been forbidden to you for a long time. 58 00:08:08,875 --> 00:08:13,125 What marrying Constanze gets me I could get for myself in a few years. 59 00:08:13,875 --> 00:08:16,833 If you say so. But you're doing it anyway. 60 00:08:17,000 --> 00:08:21,417 And you'll have much more to put up with. What were you actually thinking? 61 00:08:21,583 --> 00:08:25,208 The less you notice, the freer you are. - Free? 62 00:08:25,750 --> 00:08:27,875 I'm doing all they tell me. 63 00:08:28,042 --> 00:08:30,792 They're the ones marrying Constanze, not me. 64 00:08:30,958 --> 00:08:33,750 They're doing this to latch onto me, you know? 65 00:08:33,917 --> 00:08:37,833 I can't even turn around. - But you did just turn around. 66 00:09:49,375 --> 00:09:53,000 Those bad times took the very best away from us 67 00:09:53,792 --> 00:09:57,250 but they also gave us the best and most beautiful. 68 00:09:58,792 --> 00:10:01,958 They used to say we were living under an unlucky star. 69 00:10:02,583 --> 00:10:05,125 But that unlucky star rose in the sky 70 00:10:05,958 --> 00:10:08,042 and we saw it was the sun. 71 00:10:09,375 --> 00:10:11,250 We saw that our children, 72 00:10:12,458 --> 00:10:15,250 our Nicolo and now our Constanze, 73 00:10:15,542 --> 00:10:19,500 are opening their hearts and minds to one another under that sunshine. 74 00:10:19,667 --> 00:10:23,000 Today we are celebrating the birth of something new 75 00:10:23,167 --> 00:10:25,917 and the continuation of something older. 76 00:10:32,542 --> 00:10:36,667 You know, Nicolo, the wardrobe will make the room appear bigger. 77 00:10:37,375 --> 00:10:40,042 Would you have liked a different home? 78 00:10:40,208 --> 00:10:42,708 No. I like your parents very much. 79 00:10:48,125 --> 00:10:52,667 Cars should be made lighter, so we could just take off and drive over the others. 80 00:10:52,833 --> 00:10:55,958 Never mind, Nicolo. We'll get home eventually. 81 00:10:58,000 --> 00:11:01,458 We'll make the parts almost exactly how we made the film. 82 00:11:01,625 --> 00:11:05,708 Back then we bought a welding unit and made plastic bags from the film. 83 00:11:05,875 --> 00:11:10,208 What do you think? We'll build a booth and spray the body parts ourselves. 84 00:11:10,375 --> 00:11:12,458 We'd be independent of Gordinio. 85 00:11:38,125 --> 00:11:40,000 Nicolo. - Yes? 86 00:11:40,792 --> 00:11:43,042 I was looking at you. - Why? 87 00:11:44,750 --> 00:11:47,708 It wouldn't be so nice without you. - So I'd hope. 88 00:11:49,542 --> 00:11:51,208 You know... 89 00:11:51,750 --> 00:11:54,292 sometimes it's very easy to be happy. 90 00:11:54,458 --> 00:11:56,500 You don't even know why. 91 00:11:56,958 --> 00:11:58,958 Are you going to have a baby? 92 00:11:59,500 --> 00:12:02,958 I don't feel like I am. And I don't always think of it. 93 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Not always? 94 00:12:06,500 --> 00:12:08,917 I'm only happy when I'm not thinking. 95 00:12:09,083 --> 00:12:11,167 And that rarely happens. 96 00:12:11,958 --> 00:12:15,292 I'll read you the contract drawn up by the public notary, 97 00:12:15,458 --> 00:12:18,333 myself, Caccione, whose signature appears here. 98 00:12:18,500 --> 00:12:21,833 "At the higher regional court there appeared today: 99 00:12:22,000 --> 00:12:25,375 First, the businessman Antonio Piachi, 100 00:12:25,708 --> 00:12:28,542 second, his wife, Elvire Piachi, 101 00:12:28,708 --> 00:12:31,833 third, their adopted son, Nicolo Piachi. 102 00:12:32,208 --> 00:12:35,833 The attendees have been known to me personally for a long time. 103 00:12:36,000 --> 00:12:38,750 The first attendee declared: 104 00:12:38,917 --> 00:12:43,417 'I am the owner of a large plastics wholesale enterprise. 105 00:12:43,583 --> 00:12:47,042 The company owns a residential and commercial property 106 00:12:47,208 --> 00:12:49,708 and three other building plots. 107 00:12:49,875 --> 00:12:52,042 Further details, blueprints 108 00:12:52,208 --> 00:12:55,792 and the land register numbers of the relevant agencies 109 00:12:56,042 --> 00:12:59,500 are attached to this contract as appendices. 110 00:12:59,750 --> 00:13:02,625 Other appendices to this contract 111 00:13:02,792 --> 00:13:06,375 are the balance sheets of the business assets and real estate 112 00:13:06,542 --> 00:13:10,875 and all assets and debts as of December 31st. 113 00:13:11,750 --> 00:13:15,708 These appendices constitute the subject of this agreement.' 114 00:13:15,875 --> 00:13:20,542 On that basis, the attendees have agreed to the following transfer agreement: 115 00:13:20,917 --> 00:13:24,083 Paragraph one: Mr. Antonio Piachi, 116 00:13:24,500 --> 00:13:28,625 with the express agreement of his wife, Elvire Piachi, 117 00:13:29,250 --> 00:13:33,167 hereby transfers his large plastics wholesale enterprise 118 00:13:33,333 --> 00:13:38,125 including the residential and commercial property and the three further plots 119 00:13:38,292 --> 00:13:43,667 with all assets and debts as per the attached appendices 120 00:13:45,208 --> 00:13:48,208 to his adopted son Nicolo Piachi. 121 00:13:48,833 --> 00:13:54,167 Paragraph two: The transfer takes effect on January 1st. 122 00:13:54,333 --> 00:13:57,833 The parties to the contract are in agreement with regard to 123 00:13:58,000 --> 00:14:00,708 the assets and debts of the company. 124 00:14:00,875 --> 00:14:03,833 The transferee Nicolo Piachi promises 125 00:14:04,000 --> 00:14:09,708 to release the transferor Antonio Piachi from all obligations. 126 00:14:10,083 --> 00:14:11,875 Paragraph three: 127 00:14:12,042 --> 00:14:14,375 In return, Nicolo Piachi promises 128 00:14:14,542 --> 00:14:17,667 to provide Antonio Piachi and his wife Elvire 129 00:14:17,833 --> 00:14:20,917 with a lifelong annual pension 130 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 of 60,000 Swiss francs, payable in monthly instalments 131 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 in advance. 132 00:14:27,625 --> 00:14:29,292 Paragraph four: 133 00:14:29,458 --> 00:14:31,958 The transfer is deemed to have taken place. 134 00:14:32,125 --> 00:14:34,792 The conveyance of the property 135 00:14:34,958 --> 00:14:38,125 and alteration in the land register will follow 136 00:14:38,292 --> 00:14:42,542 once official authorisation has been granted to this agreement." 137 00:14:47,708 --> 00:14:51,250 I don't have much time. - Really? I have to go soon, too. 138 00:14:51,417 --> 00:14:54,333 Why didn't you call? - I can't call from the office. 139 00:14:54,500 --> 00:14:56,667 They tell the old man everything. 140 00:14:56,833 --> 00:14:59,708 Recently he lectured me on the dangers of politics. 141 00:14:59,875 --> 00:15:01,542 And you. - The poor thing. 142 00:15:02,042 --> 00:15:04,708 This weekend? - We'll be in St. Moritz. 143 00:15:04,875 --> 00:15:08,042 Until Tuesday. - With this little birdie too? 144 00:15:09,125 --> 00:15:10,875 Clara, come here! 145 00:15:11,042 --> 00:15:12,750 I like you, Nicolo. 146 00:15:12,917 --> 00:15:15,042 I like you too. - Come on, Clara! 147 00:15:15,208 --> 00:15:17,333 Play nicely with Sofia. 148 00:15:19,625 --> 00:15:21,250 Let's go. 149 00:15:22,875 --> 00:15:24,917 Bye, Nicolo. - Bye, sweetie. 150 00:15:25,083 --> 00:15:26,625 Goodbye. 151 00:15:29,542 --> 00:15:31,542 I have to get dressed. 152 00:15:31,917 --> 00:15:36,083 I'll leave now, Xaviera. - I didn't mean "go", but it's up to you. 153 00:15:54,708 --> 00:15:56,375 "Stupid, stupid, stupid! 154 00:15:56,875 --> 00:16:00,667 What does that mean?" Answer: "How can I improve my situation?" 155 00:16:26,208 --> 00:16:28,208 Has he seen her again? 156 00:16:29,000 --> 00:16:31,833 It's not worth hating her so much, Elvire. 157 00:16:32,292 --> 00:16:34,375 She knows that he's weak. 158 00:16:35,333 --> 00:16:38,583 She promised us not to bother him anymore. 159 00:16:40,250 --> 00:16:42,542 She doesn't need him. - No... 160 00:16:42,708 --> 00:16:45,833 I believe in Nicolo. He has lots of work to do. 161 00:16:46,750 --> 00:16:50,750 He's really been getting behind this diversification project. 162 00:16:51,208 --> 00:16:53,083 He has no time. 163 00:16:53,417 --> 00:16:56,250 Not for all that political nonsense either. 164 00:16:56,417 --> 00:16:59,333 He must see that it doesn't do any good 165 00:16:59,500 --> 00:17:01,792 trying to progress in that way. 166 00:17:05,625 --> 00:17:08,542 I'll go see Constanze. - I'll come with you. 167 00:17:08,708 --> 00:17:11,000 Maybe she'd like to take a walk. 168 00:17:43,583 --> 00:17:46,583 GRAND AGREEMENT 169 00:17:46,750 --> 00:17:51,333 And so I repeat the question that I asked on September 5th... 170 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 And that question is: 171 00:18:00,583 --> 00:18:03,000 Does it make sense for our people 172 00:18:03,167 --> 00:18:07,625 to be bound to the Treaty of Milan for so many years to come? 173 00:18:09,542 --> 00:18:11,667 We are in agreement 174 00:18:12,000 --> 00:18:15,833 that the President does not have an answer to that question. 175 00:18:16,917 --> 00:18:18,667 I would add: 176 00:18:19,750 --> 00:18:23,000 That question cannot be asked of him alone, 177 00:18:23,167 --> 00:18:25,917 it must be put to the people as a whole. 178 00:18:27,958 --> 00:18:30,458 But the real tragedy this year 179 00:18:30,833 --> 00:18:32,750 lies in the fact 180 00:18:33,375 --> 00:18:36,500 that not one of the government officials involved 181 00:18:36,875 --> 00:18:38,958 has given any kind of an answer 182 00:18:39,125 --> 00:18:42,250 or has demonstrated any kind of leadership. 183 00:18:44,958 --> 00:18:46,750 How can we ignore 184 00:18:46,917 --> 00:18:49,333 the clear will of the people 185 00:18:49,625 --> 00:18:52,792 to finally eradicate this shameful treaty? 186 00:18:56,958 --> 00:18:58,250 But... 187 00:19:00,708 --> 00:19:02,250 But there is... 188 00:19:03,583 --> 00:19:06,875 there is a much greater and more important agreement, 189 00:19:08,208 --> 00:19:12,167 an honest-to-goodness agreement, that I wish to speak about. 190 00:19:12,792 --> 00:19:15,500 This country, this society, 191 00:19:15,958 --> 00:19:19,292 is an agreement between us and among us. 192 00:19:20,375 --> 00:19:23,292 Today, we are remembering and honouring 193 00:19:23,458 --> 00:19:25,542 that agreement, and... 194 00:19:29,042 --> 00:19:31,292 Piachi. I remember you well. 195 00:19:31,458 --> 00:19:34,125 We should have a proper talk some time. 196 00:19:51,083 --> 00:19:52,917 You're still up? 197 00:19:53,458 --> 00:19:55,750 Was it nice, Nicolo? - Nice? 198 00:19:55,917 --> 00:19:58,792 Go to sleep now, Constanze. You'll get ill. 199 00:20:00,458 --> 00:20:02,208 Yes, I'm going. 200 00:20:03,917 --> 00:20:05,792 I'll be right there. 201 00:23:19,917 --> 00:23:21,458 Elvire! 202 00:23:21,625 --> 00:23:23,083 Elvire! 203 00:23:28,458 --> 00:23:29,958 Elvire. 204 00:23:36,333 --> 00:23:37,833 Elvire... 205 00:23:43,208 --> 00:23:45,208 I'll get you something. 206 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 Elvire. 207 00:24:58,333 --> 00:24:59,833 Elvire! 208 00:25:11,750 --> 00:25:13,250 Elvire! 209 00:25:13,667 --> 00:25:16,042 Elvire! - What happened? 210 00:25:16,208 --> 00:25:18,625 What's wrong? - Can you lift her? 211 00:26:12,375 --> 00:26:14,542 At first I was afraid of her. 212 00:26:15,292 --> 00:26:17,292 She never talked. 213 00:26:17,917 --> 00:26:21,792 Probably because what she wanted to say can't be said. 214 00:26:22,042 --> 00:26:23,875 Unless it's about me. 215 00:26:24,042 --> 00:26:26,000 That's over, Nicolo. 216 00:26:26,750 --> 00:26:29,417 I used to think she must be my sister. 217 00:26:35,500 --> 00:26:37,375 Where are we going? 218 00:26:37,875 --> 00:26:39,750 My place? - Mm. 219 00:27:12,708 --> 00:27:14,750 And now? - Full stop. 220 00:27:17,000 --> 00:27:18,167 Full stop. 221 00:27:18,500 --> 00:27:21,500 What good is victory, question mark. 222 00:27:21,958 --> 00:27:24,917 "What good is victory, question mark." 223 00:27:25,083 --> 00:27:28,875 If we wish to demonstrate our unity to the world, comma... 224 00:27:29,167 --> 00:27:32,708 "If we wish to demonstrate our unity to the world, comma..." 225 00:27:33,083 --> 00:27:36,125 Our answer to the question of September 5th... 226 00:27:36,292 --> 00:27:39,667 If this is how it is, we may as well pack up and go home. 227 00:27:40,500 --> 00:27:44,000 Only an idiot would believe it could go on that way forever. 228 00:27:48,875 --> 00:27:51,792 Then it turns around. Boom, they're done. 229 00:27:51,958 --> 00:27:53,500 Like I told you. 230 00:27:54,250 --> 00:27:57,375 Yeah? There you go. - I'm sick of your chatter. 231 00:27:57,542 --> 00:27:59,875 Be quiet. I'm not interested. 232 00:28:01,083 --> 00:28:04,250 He who leads a good, decent, respectable life... 233 00:28:07,833 --> 00:28:09,958 Bernd said that it's... 234 00:28:11,333 --> 00:28:14,708 For years, the press spread lies about our best friends. 235 00:28:15,042 --> 00:28:17,958 ...led us through several crises. - For years, the press... 236 00:28:18,125 --> 00:28:21,667 He deserves our warmest gratitude. - ..."our best friends". 237 00:28:21,833 --> 00:28:23,125 THE GRAND AGREEMENT 238 00:28:24,667 --> 00:28:27,500 The donation, you know... Ciao, Nicolo! 239 00:28:30,958 --> 00:28:34,250 One attained greatness by striving for the possible. 240 00:28:34,417 --> 00:28:37,167 One, by striving for the eternal. 241 00:28:37,333 --> 00:28:40,917 But the one who strived for the impossible... 242 00:28:41,667 --> 00:28:43,833 Nah, I wrote it all myself. 243 00:28:45,917 --> 00:28:47,917 ...became the greatest of all. 244 00:28:53,125 --> 00:28:54,750 But it's true. 245 00:29:00,083 --> 00:29:02,292 Get that down you. 246 00:29:03,625 --> 00:29:08,042 ...That a wrong idea of humanity... - ...That a wrong idea of humanity... 247 00:29:08,333 --> 00:29:11,750 ...could do harm, comma... - ...could do harm, comma... 248 00:29:11,917 --> 00:29:14,250 ...was not clear. - ...was not clear. 249 00:29:18,750 --> 00:29:21,250 Look at India. They're just sitting there. 250 00:29:22,000 --> 00:29:23,542 What is that? 251 00:29:23,792 --> 00:29:27,667 ...Than a bad idea... - ...Than a bad idea... 252 00:29:29,917 --> 00:29:34,000 Give me that bottle. - We all have to stick together now, yeah? 253 00:30:56,792 --> 00:30:58,417 Piachi residence. 254 00:31:01,583 --> 00:31:03,542 No, Xaviera Tartini. 255 00:31:05,250 --> 00:31:06,750 Goodbye. 256 00:31:35,000 --> 00:31:37,417 Now all that's left is the flowers 257 00:31:37,583 --> 00:31:39,375 and the music. 258 00:31:39,917 --> 00:31:43,667 I expect your wife has gone to comfort your son. 259 00:31:44,958 --> 00:31:46,458 Yes. 260 00:31:46,958 --> 00:31:49,125 Excuse me, I'll go check. 261 00:31:55,042 --> 00:31:57,375 No, no, Xaviera. Not there. 262 00:31:58,458 --> 00:32:01,417 I'll come to you. I have to get out of here. 263 00:32:02,042 --> 00:32:03,875 Fine. In an hour, yes? 264 00:33:25,625 --> 00:33:27,583 Who have you got in there? 265 00:33:28,708 --> 00:33:30,708 Xaviera Tartini. 266 00:33:47,625 --> 00:33:49,125 Well, well. 267 00:33:51,708 --> 00:33:55,292 You didn't go home all night? - I drove around. 268 00:34:18,875 --> 00:34:20,250 No. 269 00:34:53,083 --> 00:34:54,708 Over there. 270 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 What do you want? It's just how I am. 271 00:35:06,917 --> 00:35:09,292 And I hadn't seen her for years. 272 00:35:09,625 --> 00:35:12,333 I wasn't doing well. I needed someone. 273 00:35:12,625 --> 00:35:14,250 I know. 274 00:35:14,417 --> 00:35:16,583 She felt sorry for you. 275 00:35:17,042 --> 00:35:18,708 So did I. 276 00:35:18,875 --> 00:35:21,792 But I don't like that kind of pity. 277 00:35:22,292 --> 00:35:25,500 She just uses it to bind you closer to her. 278 00:35:26,250 --> 00:35:29,833 You are debased so that she can rise above you. 279 00:35:30,292 --> 00:35:32,500 That's just an idea you have. 280 00:35:32,792 --> 00:35:36,750 I believe in you, Nicolo, even if it doesn't seem that way to you. 281 00:35:37,208 --> 00:35:39,125 That won't change. 282 00:35:39,917 --> 00:35:43,542 Sometimes you have to act in opposition to your own beliefs 283 00:35:44,042 --> 00:35:46,333 to avoid being disappointed. 284 00:35:46,750 --> 00:35:50,625 Actually, you've achieved everything I might have hoped for. 285 00:35:51,667 --> 00:35:53,917 The path seemed easy for you. 286 00:35:54,083 --> 00:35:56,125 It opened up before you. 287 00:35:56,625 --> 00:36:00,375 The only problem sometimes was the way you went along it. 288 00:36:00,833 --> 00:36:02,625 You're right. 289 00:36:02,792 --> 00:36:05,125 What we have didn't come cheap, 290 00:36:05,292 --> 00:36:08,208 and we shouldn't sell it cheaply either. 291 00:36:08,792 --> 00:36:11,583 Fine. I won't see her again. 292 00:36:11,750 --> 00:36:13,750 It was irresponsible. - Yes. 293 00:36:14,417 --> 00:36:17,875 I know I could have made things a lot easier on myself. 294 00:36:19,167 --> 00:36:23,083 But I decided to do without the things that I could have got that way. 295 00:36:23,667 --> 00:36:25,875 And what did you say in response? 296 00:36:26,625 --> 00:36:29,500 I kept agreeing until I was the size of a snail. 297 00:36:30,667 --> 00:36:33,083 They'll get you to do what they want. 298 00:36:33,417 --> 00:36:37,083 It's Elvire. You should have seen her when you called. 299 00:36:37,917 --> 00:36:41,583 She's young, too. At some point she'll have someone else. 300 00:36:41,750 --> 00:36:43,625 But then I'll be there. 301 00:38:30,250 --> 00:38:31,625 Colino. 302 00:38:34,958 --> 00:38:37,000 Colino. 303 00:38:43,625 --> 00:38:45,125 You... 304 00:38:46,333 --> 00:38:47,833 You... 305 00:38:57,708 --> 00:38:59,208 You... 306 00:39:00,667 --> 00:39:02,375 You... 307 00:39:08,125 --> 00:39:10,042 Colino. 308 00:39:13,833 --> 00:39:15,458 Colino. 309 00:42:12,125 --> 00:42:14,750 Why didn't you already know about that? 310 00:42:14,917 --> 00:42:17,083 I'd never been inside her room. 311 00:42:17,250 --> 00:42:19,625 The old man doesn't take care of her. 312 00:42:19,792 --> 00:42:22,958 You know, she spends most of the day at home alone. 313 00:42:24,208 --> 00:42:26,125 Yes, with her Colino. 314 00:42:26,292 --> 00:42:27,458 "Colino"! 315 00:42:28,167 --> 00:42:31,208 Colino... Show me that picture. 316 00:42:31,750 --> 00:42:34,000 If it's somebody from the city, 317 00:42:34,167 --> 00:42:38,167 or anyone at all, really, then I'd have to know him somehow. 318 00:42:38,417 --> 00:42:40,208 "Somehow"! 319 00:42:41,208 --> 00:42:43,500 Maybe she's with him right now. 320 00:42:44,292 --> 00:42:46,208 If she has any sense. 321 00:42:57,125 --> 00:43:01,083 Clara lies there in her pram Along comes the plump madam 322 00:43:01,500 --> 00:43:06,250 Takes her home from the shop Clara shouts for "fizzy pop!" 323 00:43:57,333 --> 00:43:59,125 Do it. 324 00:44:04,292 --> 00:44:06,042 It's you, Nicolo! 325 00:44:06,458 --> 00:44:10,000 Didn't you notice, Nicolo? He looks very like you. 326 00:44:10,167 --> 00:44:13,042 You know, Clara, he looks just as similar to me 327 00:44:13,208 --> 00:44:16,167 as you do to the man who thinks he's your father. 328 00:44:16,333 --> 00:44:19,625 Never mind. Let's go. I don't recognise that man. 329 00:44:19,792 --> 00:44:22,583 Are you certain? - Absolutely certain. 330 00:45:05,042 --> 00:45:07,667 Elvire, let's go out this month. 331 00:45:07,833 --> 00:45:09,833 Let's go to some bars. 332 00:45:14,083 --> 00:45:16,625 Nicolo, I haven't told you this yet. 333 00:45:17,042 --> 00:45:20,292 In Vaduz they have this wonderful new toboggan run 334 00:45:20,458 --> 00:45:22,750 that leads down to the village. 335 00:45:23,417 --> 00:45:25,750 Mother was too scared to try it. 336 00:45:26,000 --> 00:45:29,333 I told her she'd ruin her reputation with her admirers. 337 00:45:29,500 --> 00:45:32,542 But she still stayed back with the others. 338 00:46:45,458 --> 00:46:47,458 Does Nicolo like me? 339 00:46:48,625 --> 00:46:50,208 I think so. 340 00:46:50,375 --> 00:46:52,833 I don't know. He'd never tell me. 341 00:47:01,583 --> 00:47:05,500 This romantic velvet dress flowing from high, narrow shoulders, 342 00:47:05,667 --> 00:47:10,000 perfect for a candlelit dinner, is modelled by Susan Small. 343 00:47:10,458 --> 00:47:13,583 Earrings of amethyst ringed with diamonds... 344 00:47:13,750 --> 00:47:16,208 That's pretty. - You think? 345 00:47:26,458 --> 00:47:27,958 Oh, no! 346 00:47:29,792 --> 00:47:31,292 Look! 347 00:47:39,292 --> 00:47:41,167 Do you like it? - Mm-hm! 348 00:47:44,250 --> 00:47:46,000 This one. 349 00:47:55,417 --> 00:47:57,292 Give me that. 350 00:47:57,458 --> 00:47:59,125 This one? - Mm. 351 00:48:03,542 --> 00:48:05,250 This one's very chic. 352 00:49:05,500 --> 00:49:08,667 It's always the same... - Look, there's Nico. 353 00:49:08,833 --> 00:49:10,375 Yeah? - Nicolo! 354 00:49:10,542 --> 00:49:13,333 Nicolo! Nicolo! - Nicolino! Nicolo! 355 00:49:13,833 --> 00:49:15,208 Nicolo! 356 00:49:15,375 --> 00:49:17,417 Nicolino! - Wait a minute. 357 00:49:23,417 --> 00:49:25,083 Hey, wait a minute! 358 00:49:52,708 --> 00:49:54,875 I thought we'd get along. 359 00:49:56,167 --> 00:49:58,375 I can't live in this house. 360 00:50:00,917 --> 00:50:02,750 I'm going to leave. 361 00:50:35,417 --> 00:50:36,917 You... 362 00:50:38,167 --> 00:50:39,667 You... 363 00:50:40,250 --> 00:50:41,375 You... 364 00:50:57,500 --> 00:50:59,042 Colino... 365 00:51:31,958 --> 00:51:33,667 Colino. 366 00:51:36,000 --> 00:51:37,500 You... 367 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 You... 368 00:52:16,917 --> 00:52:18,417 Elvire? 369 00:52:19,042 --> 00:52:20,542 Yes? 370 00:52:21,208 --> 00:52:22,708 Colino. 371 00:52:37,458 --> 00:52:39,458 Strange name, isn't it? 372 00:52:39,750 --> 00:52:42,083 With the same letters as my name. 373 00:53:21,250 --> 00:53:25,667 It wasn't easy to find out. Do you know why Piachi married Elvire? 374 00:53:26,375 --> 00:53:30,250 They don't discuss it. I expect he wanted to protect her from the worst. 375 00:53:30,417 --> 00:53:32,000 From people. 376 00:53:32,167 --> 00:53:35,167 Her father was a business partner of Piachi's. 377 00:53:35,333 --> 00:53:38,167 At the age of 17 Elvire was in a terrible state. 378 00:53:38,333 --> 00:53:40,500 Something to do with her nerves. 379 00:53:40,667 --> 00:53:43,292 Piachi's first wife was already dead 380 00:53:43,458 --> 00:53:45,667 and he had his son, Paolo. 381 00:53:46,042 --> 00:53:48,792 Who else was Elvire supposed to marry? 382 00:53:48,958 --> 00:53:51,667 You were going to tell me about Colino. 383 00:53:51,833 --> 00:53:54,042 Elvire was 13 or 14 years old. 384 00:53:55,458 --> 00:53:58,958 Some officers were billeted at her parents' house. 385 00:53:59,125 --> 00:54:01,000 There was a fire. 386 00:54:01,167 --> 00:54:04,708 Elvire climbed onto the roof and was going to jump off. 387 00:54:04,875 --> 00:54:07,750 One of the officers brought her down. 388 00:54:08,292 --> 00:54:12,583 While he was doing it, a chunk of wall fell on his head and injured him badly. 389 00:54:12,750 --> 00:54:15,417 He was in hospital for months. 390 00:54:15,875 --> 00:54:18,750 Elvire stayed with him until he died. 391 00:54:19,042 --> 00:54:21,583 His name was Colino, by the way. - What? 392 00:54:21,875 --> 00:54:24,250 Yes. Afterwards she was in therapy. 393 00:54:24,417 --> 00:54:28,583 She went back to it every now and again. It was the shock, you know? 394 00:54:30,125 --> 00:54:32,042 He can't be dead. 395 00:54:32,417 --> 00:54:33,917 He is. 396 00:54:34,083 --> 00:54:37,542 It doesn't matter. I'm still not finished with her. 397 00:54:37,708 --> 00:54:41,417 Leave Elvire in peace. What else do you want from her? 398 00:54:41,583 --> 00:54:44,208 She hasn't blamed you. - It's not that. 399 00:54:44,375 --> 00:54:46,833 What then? - She started everything. 400 00:54:47,000 --> 00:54:48,292 Nicolo! 401 00:54:48,458 --> 00:54:50,333 You understand? - Maybe. 402 00:54:50,875 --> 00:54:54,833 But I love you, and now I'm not going to give you any more advice. 403 00:56:07,375 --> 00:56:10,458 Good night, Mrs. Piachi. - Good night, Maria. 404 00:56:36,583 --> 00:56:38,083 Maria? 405 00:56:42,625 --> 00:56:44,042 Maria? 406 01:00:09,667 --> 01:00:11,750 I didn't do anything to her. 407 01:00:12,667 --> 01:00:14,583 I won't touch her again. 408 01:00:17,958 --> 01:00:20,375 No. You're going to leave. 409 01:00:21,292 --> 01:00:23,292 It all belongs to me. 410 01:00:25,042 --> 01:00:27,458 Go at once, and take her with you. 411 01:00:27,917 --> 01:00:29,667 Go, I tell you. 412 01:00:37,250 --> 01:00:38,833 Good. 413 01:00:39,917 --> 01:00:41,500 Very good. 414 01:00:44,833 --> 01:00:47,625 This time she'll come to me in the clinic. 415 01:00:48,208 --> 01:00:50,208 However, I cannot predict 416 01:00:50,375 --> 01:00:54,500 the extent to which a purely medical treatment will be possible. 417 01:00:54,667 --> 01:00:56,750 That remains to be seen. 418 01:00:57,583 --> 01:01:00,417 I... understand, Doctor. 419 01:01:11,375 --> 01:01:14,333 I want to relinquish my pension at once. 420 01:01:14,750 --> 01:01:17,167 Everything that he gives me. 421 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 I don't want any half measures. 422 01:01:20,750 --> 01:01:22,667 I want all of it back. 423 01:01:24,292 --> 01:01:26,458 I didn't do anything wrong. 424 01:01:26,792 --> 01:01:29,708 I've questioned my actions a thousand times. 425 01:01:29,875 --> 01:01:32,667 I've interrogated myself thoroughly. 426 01:01:35,458 --> 01:01:39,167 Do you think that all that questioning is pointless? 427 01:01:40,208 --> 01:01:44,000 That we won't be able to find the error where we are seeking it? 428 01:01:44,333 --> 01:01:47,042 Because it was already there before us? 429 01:01:47,625 --> 01:01:50,458 Because it's an inherent flaw in humanity? 430 01:01:51,750 --> 01:01:53,792 What do you think, Valerio? 431 01:01:55,792 --> 01:01:57,292 Tell me. 432 01:02:01,917 --> 01:02:03,750 Did you speak to him? 433 01:02:03,917 --> 01:02:08,292 After three days in the hunter's cabin, he had no choice but to listen to me. 434 01:02:09,625 --> 01:02:13,958 I don't want to imagine that. - Please don't. I told him everything. 435 01:02:14,833 --> 01:02:16,833 Is he going to do anything? 436 01:02:17,125 --> 01:02:20,792 Of course. You're definitely going to win now, Nicolo. 437 01:02:21,083 --> 01:02:23,083 He says hello, by the way. 438 01:02:23,375 --> 01:02:27,917 He remembers you very well and he knows how deeply involved you are. 439 01:02:28,708 --> 01:02:33,333 He just wanted to be sure I'd marry you. After that, it all worked out. 440 01:02:33,917 --> 01:02:35,417 He was pleased. 441 01:02:35,667 --> 01:02:38,125 Clara needs a young father, he says. 442 01:02:38,917 --> 01:02:42,125 He also mentioned a procurement matter. 443 01:02:42,292 --> 01:02:44,792 Plastic items for the military. 444 01:02:45,167 --> 01:02:47,000 Oh, yes. That. 445 01:02:47,208 --> 01:02:50,292 Are you pleased? - Strangely, I am, Nicolo. 446 01:03:45,167 --> 01:03:47,167 Of course you can appeal, 447 01:03:47,333 --> 01:03:50,750 but I can tell you, sir, you have no prospect of success. 448 01:03:51,333 --> 01:03:53,167 It's impossible. 449 01:03:53,333 --> 01:03:55,500 He still has a very good pension. 450 01:03:55,667 --> 01:03:59,208 By the way, the opposing party has proposed compensation. 451 01:04:00,083 --> 01:04:03,833 That wasn't compensation. It was much too low. 452 01:04:04,125 --> 01:04:06,333 My client doesn't want compensation. 453 01:04:06,500 --> 01:04:09,250 He simply wants his rights to be upheld. 454 01:04:09,875 --> 01:04:13,250 You're trying to tell me this is a matter of honour. 455 01:04:13,417 --> 01:04:16,542 Don't you understand that it is hopeless? 456 01:04:16,958 --> 01:04:20,167 You have taken the wrong course, sir. 457 01:04:20,625 --> 01:04:24,083 The judgement you are demanding would only be possible 458 01:04:24,250 --> 01:04:26,875 if we were to overturn all our principles. 459 01:04:27,625 --> 01:04:29,375 I'm sorry. 460 01:06:51,875 --> 01:06:53,583 Are you insane? 461 01:06:53,750 --> 01:06:56,458 Here is your judgement. 462 01:06:56,625 --> 01:06:58,958 You... You... 463 01:07:02,000 --> 01:07:03,625 There! 464 01:07:07,542 --> 01:07:10,167 There! There! There! 465 01:07:42,625 --> 01:07:45,500 I will now show you several cards with images, 466 01:07:46,375 --> 01:07:49,583 and I will ask you to tell me what they might depict. 467 01:07:50,167 --> 01:07:53,708 You can say as much or as little as you would like. 468 01:07:54,708 --> 01:07:57,833 You can also turn the images around 469 01:07:58,000 --> 01:07:59,750 as much as you like. 470 01:08:00,167 --> 01:08:04,167 And when you are finished, give the cards back to me. 471 01:08:11,250 --> 01:08:13,083 Nothing occurs to you? 472 01:08:23,917 --> 01:08:26,125 Don't you want to say anything? 473 01:08:27,792 --> 01:08:29,292 No. 474 01:08:30,083 --> 01:08:32,500 Let me go back to my cell. 475 01:08:40,042 --> 01:08:42,708 Would you like a cup of tea, Mr. Piachi? 476 01:08:43,667 --> 01:08:46,458 I want to go back to my cell. 477 01:08:47,250 --> 01:08:48,750 Why? 478 01:08:49,875 --> 01:08:51,708 I'm guilty. 479 01:08:52,458 --> 01:08:54,500 Can't you understand that? 480 01:09:35,708 --> 01:09:37,917 You spoke to them yesterday? 481 01:09:38,417 --> 01:09:41,417 I want to be tried! Don't you understand? 482 01:09:41,708 --> 01:09:43,542 I'm guilty. 483 01:09:44,542 --> 01:09:46,542 Doctors! And you! 484 01:09:46,958 --> 01:09:49,625 I don't need your help any more. 485 01:09:49,792 --> 01:09:51,375 Lawyers! 486 01:09:51,875 --> 01:09:56,792 Maybe I should kill those damned doctors, then they'll finally find me guilty. 487 01:10:23,500 --> 01:10:27,042 Yes, a trial is unthinkable under those circumstances. 488 01:10:27,458 --> 01:10:30,458 We don't want to complicate the situation further. 489 01:10:30,625 --> 01:10:32,208 The press. 490 01:10:32,917 --> 01:10:34,333 Precisely. 491 01:10:35,542 --> 01:10:38,083 The heir is sitting here in my office. 492 01:10:39,417 --> 01:10:40,750 Yes. 493 01:10:40,917 --> 01:10:42,792 I'm aware of that. 494 01:10:42,958 --> 01:10:45,083 But you know how things are. 495 01:10:47,167 --> 01:10:50,417 I don't want to concern myself with that any longer. 496 01:10:51,625 --> 01:10:56,458 Yes, he's violent. I hear he threatened the court-appointed psychiatrist. 497 01:10:59,042 --> 01:11:02,583 Then consult a doctor who can come up with a solution. 498 01:11:04,875 --> 01:11:07,083 Yes, do that too if you want. 499 01:11:10,125 --> 01:11:13,833 So long as it doesn't go beyond the pre-trial hearings. 500 01:11:31,542 --> 01:11:33,625 Take a seat, Mr. Piachi. 501 01:11:34,792 --> 01:11:36,625 Take a seat. 502 01:11:38,000 --> 01:11:39,500 Prefer to stand? 503 01:11:47,250 --> 01:11:51,292 Mr Piachi, there are very few of us who don't have demons. 504 01:11:51,875 --> 01:11:54,875 You're agitated right now, but you'll calm down 505 01:11:55,292 --> 01:11:58,125 and then you'll need someone to talk to. 506 01:12:02,125 --> 01:12:05,375 I will invite you to do so. Quite often, I expect. 507 01:12:05,875 --> 01:12:08,625 And one day you'll speak to me. 508 01:12:09,125 --> 01:12:11,250 There's nowhere for you to go. 509 01:12:12,208 --> 01:12:14,458 Do you understand, Mr. Piachi? 510 01:12:15,167 --> 01:12:18,792 Until you speak to me you won't get any further than this. 511 01:12:56,458 --> 01:12:58,458 How are you, Mr Piachi? 512 01:13:00,542 --> 01:13:02,750 Oh, yes. You prefer to stand. 513 01:13:04,833 --> 01:13:08,542 So you managed to appear before the examining magistrate. 514 01:13:09,000 --> 01:13:12,042 You claimed a judgement had already been made. 515 01:13:12,208 --> 01:13:15,375 That they needn't trouble themselves since you'd written it yourself. 516 01:13:17,958 --> 01:13:20,375 There is no judgement, Mr. Piachi. 517 01:13:21,333 --> 01:13:23,833 You're very agitated, Mr. Piachi. 518 01:13:24,708 --> 01:13:27,042 Wouldn't you prefer to sit down? 519 01:13:27,917 --> 01:13:30,375 Or take something to calm you down? 520 01:13:31,750 --> 01:13:33,375 What a pity. 521 01:13:34,542 --> 01:13:38,708 I have these interesting cards and wanted to ask you to arrange them for me. 522 01:13:46,750 --> 01:13:49,292 But I'll see you again. Tomorrow. 523 01:13:50,625 --> 01:13:52,292 And the next day. 524 01:14:06,458 --> 01:14:08,708 How are you today, Mr. Piachi? 525 01:14:09,500 --> 01:14:11,000 Tired. 526 01:14:11,667 --> 01:14:14,375 Weren't you going to come see me today? 527 01:14:15,417 --> 01:14:16,917 Tired. 528 01:14:19,917 --> 01:14:21,042 Tired! 529 01:14:21,750 --> 01:14:23,417 Tired! 530 01:14:25,583 --> 01:14:27,125 Tired! 531 01:14:37,292 --> 01:14:39,417 Let go! Stop! - No. 532 01:14:44,708 --> 01:14:46,208 Stop! 533 01:14:47,375 --> 01:14:48,667 Stop! 534 01:15:19,292 --> 01:15:22,208 THE END 535 01:15:22,452 --> 01:15:25,452 Heather Kimber et al. BABELFISCH TRANSLATIONS 37510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.