Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,346 --> 00:00:09,346
www.titlovi.com
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,515
PO RESNI�NIH DOGODKIH
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
HAVAJSKO OTO�JE
4
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
POZNO 18. STOLETJE
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Na�e ljudstvo cveti
v lepoti na�ih otokov.
6
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
Vendar nismo enotni.
7
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
Smo �tiri kraljestva,
ki jih zdru�uje voda...
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
OAHUJSKO KRALJESTVO
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
MAUIJSKO KRALJESTVO
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KAUAIJSKO KRALJESTVO
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
HAVAJSKO KRALJESTVO
12
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
Lo�ujejo pa prekanjeni poglavarji
in mogo�ni bogovi.
13
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
Ohranjajo nas v nenehni vojni.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
Starodavna prerokba pravi:
15
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"Zvezda s pernatim ogrinjalom bo oznanila
prihod velikega kralja,
16
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
ki bo zdru�il kraljestva
in kon�al obdobje vojn."
17
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
�akali smo ve� generacij,
18
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
potem pa kon�no uzrli znak.
19
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
Toda kralja ni bilo.
20
00:02:22,559 --> 00:02:24,686
Ustavite!
Enega smo na�li!
21
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
Velik je, Kajana.
22
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
To je znamenje.
23
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
Pripravite kavovec.
24
00:03:00,430 --> 00:03:03,392
Daj mi zanko in pripravi ribo.
25
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
Kavovce vrzite globoko!
26
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
To je dobro znamenje, kajne?
27
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Kavovec v vodi ne bo ve� dolgo
omamljal morskega psa.
28
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
Vrv!
29
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
Potegni!
30
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
Kavovec!
31
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
Veslo!
32
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Veslo!
33
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
S tvojo smrtjo naj bo �ivljenje ohranjeno.
34
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}KAUAIJSKO KRALJESTVO
35
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
Nehaj!
36
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
Ven!
37
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
Ven, smrkavci!
38
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
Moja hrana!
39
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
Ven!
40
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Va��ani vam pravijo izob�enci,
41
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
tujci na Kauaiju.
42
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
Tvoje ogrinjalo
je v kraljevskih barvah Mauija.
43
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
Poglavar si.
44
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
Zakaj potem tako �ivi�?
45
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Va��ani imajo prav.
46
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Vendar nisem poglavar
in Maui ni ve� moj dom.
47
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
Osvojil si ga.
48
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
Bolj se bo� moral potruditi
z otroki.
49
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
Zakaj?
50
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
Ker si �elim otroka.
51
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Govori s sestro,
saj ji sonce Kauaija �kodi.
52
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
Otrok je odli�na ideja.
53
00:07:52,097 --> 00:07:55,726
Ne moreva.
Nahi sovra�i otroke.
54
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
Tvoja brata bosta v redu.
55
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
Ti pa bo� dober o�e.
56
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
Drevak je z Mauija.
57
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
So pri�li po nas?
58
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
�e je tako,
se nimamo kam skriti.
59
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
Kajana, ko si pred tremi leti
tukaj poiskal zato�i��e,
60
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
si kraljici Kauaija obljubil,
da to ne bo povzro�ilo te�av z Mauijci.
61
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Spo�tuj to obljubo.
62
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Kajana.
63
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
Sin mauijskega velikega vojskovodje
64
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
in dezerter kraljeve vojske.
65
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Za tole si zapustil
svojo de�elo in naziv?
66
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
Tvoj kralj te potrebuje
v svojem svetu.
67
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
Zakaj?
68
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
Ne vem, kaj je dopustno
med poglavarji Kauaija,
69
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
toda ignorirati kraljevega sla z Mauija
70
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
pomeni �rtvovati jezik �loveka,
ki si je to drznil.
71
00:10:04,104 --> 00:10:10,694
Na zahtevo kralja Kahekilija se bo� jutri
z nami sre�al na obalah Mauija.
72
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
Ko si zapustil vojsko Mauija,
73
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
sem prisegel,
da bom tvoje srce vrgel pra�i�em.
74
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
�ivi� samo �e zaradi milosti
svojega kralja.
75
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Jaz sem te na�el, Kajana.
76
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
�e bo� zbe�al,
te bom spet na�el.
77
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{\an8}MAUIJSKO KRALJESTVO
78
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
�akajo.
79
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
Naj kar �akajo.
80
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
Ne zavla�uj ve�.
81
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Tvoja daritev za kralja
je pripravljena.
82
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Nekateri so dvomili,
da bo� pri�el.
83
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
Zakaj sem tukaj, Kupule?
84
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
Pustil si nas �akati, zdaj pa spra�uje�,
zakaj si bil poklican?
85
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Vse bo� izvedel, Kajana.
86
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
Moj o�e �aka na bojnih poljih.
Pri�el sem te pospremit.
87
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
Ko sem bil otrok, sem te gledal,
ko si vadil z o�etom.
88
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Vedel sem, da Maui ne bo padel,
89
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
dokler nas bo� ti vodil.
90
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Dobro je, da si se vrnil.
91
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
Nisem se vrnil.
92
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
Pri�akovana dobrodo�lica za vodjo,
ki je zapustil svoj polo�aj.
93
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
Tope sulice?
94
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Jih ne urite na star na�in?
95
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Nui bi druga�e
onesposobil na�e mo�e.
96
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
Nih�e ne more mimo njegovih sulic,
97
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
kaj �ele, da bi ga porazil v boju.
98
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Posluh!
99
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Kajana se bo z Nuijem pomeril
na star na�in, z bitko.
100
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Prinesite bojne sulice!
101
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Nebo zatrese grom.
102
00:18:12,301 --> 00:18:17,931
Zato pokleknemo pred glasom boga,
ki naredi, da nebo trepe�e.
103
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
Dovolj je formalnosti.
104
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
Vstani, Kajana.
105
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
Pozdravi svojega strica.
106
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
Sulice mimo tebe �vigajo kot veter.
107
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
Kot mimo tvojega o�eta.
108
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
Tvoj o�e je kot vojskovodja
ve�krat za��itil moje kraljestvo
109
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
in vsak dan ga pogre�am.
110
00:19:11,276 --> 00:19:12,401
Namake!
111
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Nahi!
112
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
Pogre�al sem vaju.
113
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
Kajana se bori kot va� o�e,
114
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
toda va� stari vam je dal svoj grdi...
115
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
In to najbolj pogre�am.
116
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
Po�astite ga tako,
da se mi spet pridru�ite.
117
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
Pri�li smo na tvojo zahtevo,
118
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
toda vrnili se bomo na mirni Kauai.
119
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Lepo.
120
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
Ni ti treba skrbeti, Kajana.
121
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
Imel si svoje razloge,
da si zapustil mojo vojsko.
122
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
Zaradi tega ne gojim sovra�tva.
123
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
Pridi.
124
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
Zakaj si poslal po nas?
125
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
Na�e kraljestvo se soo�a
z veliko gro�njo.
126
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
Na�i jasnovidci so predvideli
127
00:20:59,343 --> 00:21:02,720
zasu�njenje na�ih ljudi
128
00:21:02,721 --> 00:21:04,765
pod vladavino Oahuja.
129
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
Na�i vohuni poro�ajo, da je njihova vojska
dvakrat ve�ja od na�e.
130
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
Zakaj bi vas Oahu napadel?
131
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
Kralj Hahana je �e de�ek.
132
00:21:22,074 --> 00:21:25,868
Vedno je obljubljal zvestobo
kralju Kahekiliju
133
00:21:25,869 --> 00:21:29,665
in Maui njegovega kraljestva ni izzval.
134
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Visoki sve�enik Oahuja
je nevaren mo�
135
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
in zastrupil je misli mladega kralja.
136
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Zdaj ho�e zavzeti na�e kraljestvo.
137
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Vojna prina�a �ast kraljem
138
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
in smrt nedol�nim.
139
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
Dovolj imamo ubijanja.
140
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
�akaj, Kajana.
141
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Gre za starodavno prerokbo.
142
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
Pribli�uje se �as prerokbe.
143
00:22:15,711 --> 00:22:20,924
Kraljevi jasnovidec je med videnjem
izgovoril tvoje ime.
144
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
Znamenje je jasno, Kajana.
145
00:22:25,387 --> 00:22:29,432
Oahu lahko premagamo samo
146
00:22:29,433 --> 00:22:32,895
s tvojo pomo�jo.
147
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili nas je poklical v vojno.
148
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
Ste sprejeli?
149
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
Enkrat smo ga �e izzvali,
ko smo zapustili njegovo vojsko.
150
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
Drugi� tega ne bo dovolil.
151
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
Potem pa se pripravimo
za odplutje nazaj na Kauai.
152
00:23:11,767 --> 00:23:15,646
Bomo spet zbe�ali?
Maui je na� dom, Kajana.
153
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
To je prilo�nost, da se vrnemo.
154
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Te dru�ine ne bom vodil
v �e eno nepotrebno vojno.
155
00:23:26,490 --> 00:23:31,911
Kaj, �e ima Kupule prav
in gre res za prerokbo?
156
00:23:31,912 --> 00:23:35,040
Ali nismo tega �akali?
157
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Prilo�nosti za mir?
158
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
Kralju Kahekiliju
ni bilo nikoli do miru.
159
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
�e lahko Kahekili
zdru�i kraljestva,
160
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
je morda on prerokovani kralj.
161
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Ne more biti Kahekili.
162
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kajana.
163
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Si pri�el sam?
164
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Zakaj bi tukaj potreboval za��ito?
165
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
Tvoj o�e je bil
moj najbolj�i prijatelj.
166
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
Kljub najinim nesoglasjem,
167
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
sem te vedno �tel za dru�ino.
168
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
Nekaj ti moram pokazati.
169
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
Vem, zakaj si zapustil
mojo vojsko, Kajana.
170
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Slavo in ponos sem postavil nad ljudi
171
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
in �tevilni so umrli
zaradi mojega pohlepa,
172
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
tudi tvoj o�e.
173
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Toda ta vojna z Oahujem bo druga�na.
174
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
Enaka bo, kot vedno.
175
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
Prevlada enega kraljestva nad drugim.
176
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
Ne, to je prerokba.
177
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
Prerokba pravi:
"Vstal bo pod gore�o zvezdo,
178
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
oble�en v sveto
pernato ogrinjalo bogov."
179
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
Otrok sem bil,
toda vsi smo videli znamenje.
180
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
Vendar kralja ni bilo.
181
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
Tudi jaz sem tako mislil.
182
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
Toda moj bog mi je pokazal vizijo.
183
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
Kaj je to?
184
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Tole bi ti prihranil,
185
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
toda zaslu�i� si nekaj videti.
186
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
Po starodavnem obi�aju
187
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
je visoki sve�enik Oahuja poiskal
188
00:27:07,211 --> 00:27:13,175
kosti sovra�nikovega vojskovodje
in jih �rtvoval na svojem oltarju vojne.
189
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
Tvoj o�e.
190
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Ustavili smo jih,
191
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
a �ele potem,
ko so �e oskrunili njegove kosti.
192
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
Tebi jih dajem,
da jih bo� po�astil.
193
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
Znamenja so jasna, Kajana.
194
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
Prerokba ne napoveduje
rojstva �loveka,
195
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
ampak rojstvo trenutka.
196
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
In ta trenutek je napo�il.
197
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
Ti si moje pernato ogrinjalo,
jaz pa sem gore�a zvezda.
198
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
Skupaj lahko kon�ava
te nepotrebne boje
199
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
in kaos, ki ga prina�ajo.
200
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
Bodi z Mauijem
201
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
in se bori ob meni.
202
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
Taula.
203
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Neodlo�en mo�ki je nevaren sebi
204
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
in tistim, ki mu sledijo.
205
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
Te je kralj poslal?
206
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
Govorim samo v imenu bogov.
207
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Nisem pri�el zaradi
tvojega vede�evanja ali prerokb.
208
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
Bogovi so mi vseeno pokazali
vizijo tvoje poti.
209
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
Prerokba se bo uresni�ila, Kajana,
210
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
in stal bo� s prerokovanim.
211
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
Pot je mra�na in nejasna,
212
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
vendar ne bo� hodil sam.
213
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
Govori� v ugankah.
214
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
Vidim samo,
kar mi razkrijejo bogovi.
215
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Ni� ve� in ni� manj.
216
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
Ti pa mora� najti pot.
217
00:31:09,870 --> 00:31:15,125
Kajana, primi o�etovo roko
in naj te vodi.
218
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
Tvoji bratje te i��ejo.
219
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Nekaj se je zgodilo.
220
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
Te�ke misli ima�.
221
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
Kot vedno.
222
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Ni skrivnosti,
kajti tvoje o�i povedo vse.
223
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
Videl sem Taulo.
224
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
Jasnovidko?
225
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
Rekla je,
226
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
naj me vodi o�etova roka,
227
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
vendar ne vem, kaj to pomeni.
228
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
Princ Kupule je bojevnike poslal
po stvari tvojega o�eta.
229
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
Roka tvojega o�eta...
230
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
Morda imajo jasnovidci
kralja Kahekilija prav.
231
00:32:47,634 --> 00:32:50,303
Morda mora� uresni�iti prerokbo,
232
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
na katero �akajo na�i ljudje.
233
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Pobili smo poglavarje,
bojevnike in navadne mo�e
234
00:32:59,438 --> 00:33:02,232
za kralja,
ki se je povsem izgubil.
235
00:33:03,483 --> 00:33:08,237
�e to naredimo,
bom spet slu�il Kahekiliju.
236
00:33:08,238 --> 00:33:12,075
Slu�il bo� prerokbi
in svojim ljudem.
237
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
Kot doslej.
238
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
Ima� o�etovo "roko",
239
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
odlo�itev pa je tvoja.
240
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
Pri�el si.
241
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Nih�e od mojih slu�abnikov ne naredi
omake iz kukuija po mojem okusu.
242
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
Sam moram nabirati ore��ke.
243
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
Oahu lahko zavzamemo
z malo prelivanja krvi
244
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
in prizanesemo mlademu kralju.
245
00:35:08,734 --> 00:35:11,527
Napademo Oahu?
246
00:35:11,528 --> 00:35:17,326
Svoje bojevnike odpelji na Waikiki,
vendar ne napadite.
247
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
Vojska Oahuja se bo zbrala,
da brani svoje obale.
248
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
Pa ti?
249
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Napadel bom vzhodno trdnjavo,
250
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
ujel visokega sve�enika
in zavzel Tempelj zato�i��a.
251
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
Ko bo tempelj padel,
se bo mladi kralj predal.
252
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
�e je to prerokba,
naj se za�ne s padcem Oahuja.
253
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
Kje si dobila tole?
254
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
Sino�i sem hodila po dolini.
255
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
Bogove sem prosila,
naj te varujejo.
256
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
To sem naredila,
da bo� na ramenih nosil molitev.
257
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
Tukaj bo� varna, sestra.
258
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
Vrnili se bomo,
ko bo Oahu na�.
259
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}OAHUJSKO KRALJESTVO
260
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Naprej!
261
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Naprej.
262
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
Naprej.
263
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Po�ljite to�o sulic!
264
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Lu�ajte s pra�ami!
265
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
Zavzeli smo pla�o!
266
00:41:52,638 --> 00:41:55,682
Poskrbite za ranjene.
Ostanite pozorni.
267
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
Za kralja �e ni varno,
da pride na obalo.
268
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
V tempelj moramo
in poiskati visokega sve�enika.
269
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Palica za kopanje.
270
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
Ti ljudje niso bojevniki,
ampak poljedelci.
271
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Zatrobi bojni klic!
272
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
Kralj prihaja.
273
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
Ne bi smel biti tukaj.
274
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
Vse jih pobijte.
275
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
To je Tempelj zato�i��a, moj kralj.
276
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Sveti��e in sveto pokopali��e.
277
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
Potem njihovih trupel
ne bo treba dale� nositi.
278
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
Pojdite!
279
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Zatrobi zmago.
280
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
Ste na�li visokega sve�enika?
281
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
Imamo mladega kralja.
282
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
Zakaj ste napadli moje kraljestvo?
Bili ste mi kot o�e.
283
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
Hotel sem postati veliki kralj, kot vi,
284
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
otrok groma.
285
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
Samo jaz
286
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
lahko sli�im glas groma.
287
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
Hvala, Kajana.
288
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
Tako je, kot so rekli
moji jasnovidci.
289
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
Dal si mi Oahu.
290
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Moj je.
291
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Kje je visoki sve�enik Oahuja?
292
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
Nikoli ni �lo zanj,
ampak zate.
293
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
Vsa znamenja so kazala nate.
294
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
Bogovi so te izbrali za to.
295
00:48:39,795 --> 00:48:41,295
Pa ne tako.
296
00:48:41,296 --> 00:48:44,341
To je bila oskrunitev kraljestva,
297
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
njihovih kosti, kot kosti mojega o�eta.
298
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
To je prerokba
299
00:48:52,474 --> 00:48:57,478
in skupaj
se bo zvezda s pernatim ogrinjalom
300
00:48:57,479 --> 00:49:00,107
dvignila nad vsa kraljestva
301
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
ter jih zdru�ila v eno.
302
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
Kajana.
303
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
Moj o�e je obema lagal.
304
00:49:15,205 --> 00:49:20,836
Resnico o na�i invaziji sem izvedel
�ele po zavzetju templja.
305
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
Tvoj o�e ima na rokah kri Oahuja.
306
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
In na�o!
307
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
Ne izpusti ga izpred o�i.
308
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
Toda ne ukrepaj brez posveta z mano.
309
00:49:59,166 --> 00:50:02,461
Ne glej jih, Kajana. Mene glej.
310
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
Pri�li smo kot dru�ina
311
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
in skupaj se bomo soo�ili s tem,
kar prihaja.
312
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
Prevedla Lidija P. �erni
313
00:51:23,622 --> 00:51:27,622
Preuzeto sa www.titlovi.com
22051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.