All language subtitles for Alfred Hitchcock s07e28 The Kerry Blue.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,110 --> 00:00:26,110 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:26,330 --> 00:00:33,009 Welcome to Candid Capers. This is the program which photographs people in 3 00:00:33,010 --> 00:00:38,530 amusing and embarrassing scenes and then shows them to the television audience. 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,770 Our photographer is returning with a new set of pictures. 5 00:00:44,270 --> 00:00:49,430 Allow me to explain how our program works. 6 00:00:50,060 --> 00:00:56,519 Our photographer goes into nightclubs, hotels or parked cars and snaps these 7 00:00:56,520 --> 00:00:57,660 candid pictures. 8 00:00:57,920 --> 00:01:03,320 We then show the photographs on television and everyone has a good 9 00:01:03,580 --> 00:01:10,319 This first picture was snapped in a dark corner of the Nouveau Po coffee 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,060 house and shows Mr. 11 00:01:12,260 --> 00:01:15,500 Andrew Spearmath and Miss Gertrude O. 12 00:01:18,480 --> 00:01:20,770 Oh, there's something on this one, excuse me. 13 00:01:21,000 --> 00:01:22,050 It's from Mr. 14 00:01:22,280 --> 00:01:23,330 Spearman. 15 00:01:24,680 --> 00:01:25,730 I see. 16 00:01:28,340 --> 00:01:33,259 Candid Capers loves a good laugh, but we certainly wouldn't want to cause any 17 00:01:33,260 --> 00:01:34,580 misunderstandings. 18 00:01:36,200 --> 00:01:40,879 Apparently, all he could find on which to write his note was a hundred dollar 19 00:01:40,880 --> 00:01:45,099 bill. While I go through these pictures, perhaps you'd like to look at the 20 00:01:45,100 --> 00:01:46,680 following more... 21 00:01:47,070 --> 00:01:48,990 All more photography. Thank you. 22 00:02:24,110 --> 00:02:27,540 A fellow Rembrandt, he couldn't do much better than that, could he? 23 00:02:27,610 --> 00:02:28,660 No, sir. 24 00:02:32,970 --> 00:02:34,020 There you are. 25 00:02:34,150 --> 00:02:36,810 Now you've got the fanciest doghouse in town. 26 00:02:37,510 --> 00:02:40,710 Boy, I bet those other pooches are going to be jealous, huh? 27 00:02:42,130 --> 00:02:44,050 Nothing's too good for my little Annie. 28 00:02:44,051 --> 00:02:46,909 You know what I'm going to do next winter? 29 00:02:46,910 --> 00:02:50,889 I'm going to put a regular little heater in there for you. I bet you'll like 30 00:02:50,890 --> 00:02:51,940 that, huh? 31 00:02:53,070 --> 00:02:54,510 What's the matter, old girl? 32 00:02:55,550 --> 00:02:57,840 Where's that old zip? Don't you feel so well? 33 00:02:58,461 --> 00:03:02,869 Well, are you coming in to dinner or aren't you? 34 00:03:02,870 --> 00:03:05,909 I'm coming, I'm coming. I just wanted to finish up the painting. 35 00:03:05,910 --> 00:03:06,929 Looks pretty good. 36 00:03:06,930 --> 00:03:07,980 Want to take a look? 37 00:03:08,830 --> 00:03:10,330 It's a fine time to be painting. 38 00:03:10,750 --> 00:03:12,210 And you with your good suit on. 39 00:03:14,330 --> 00:03:15,380 Come on, girl. 40 00:03:21,050 --> 00:03:22,130 Look at that jacket. 41 00:03:22,131 --> 00:03:25,019 Think I can afford dry cleaning every other day? 42 00:03:25,020 --> 00:03:27,920 Why don't you do that stuff on weekends like other men do? 43 00:03:29,020 --> 00:03:30,880 Other men don't have a dog like Annie. 44 00:03:32,440 --> 00:03:35,460 You know, I don't think Annie feels so well. 45 00:03:35,860 --> 00:03:37,240 She hasn't got that old zip. 46 00:03:37,520 --> 00:03:39,380 Well, what do you expect of an old dog? 47 00:03:40,040 --> 00:03:41,380 She's no puppy anymore. 48 00:03:41,760 --> 00:03:43,900 Well, she's been moping around a lot. 49 00:03:44,140 --> 00:03:45,190 Maybe she was. 50 00:03:46,400 --> 00:03:47,480 You know what I think? 51 00:03:48,200 --> 00:03:49,520 I think she needs exercise. 52 00:03:49,940 --> 00:03:51,620 I ought to take her to the park more. 53 00:03:51,770 --> 00:03:53,940 Why don't you take her to dinner and a show? 54 00:03:55,150 --> 00:03:58,640 Wouldn't think of taking me to the park, would you? That's different. 55 00:04:00,550 --> 00:04:02,610 You bet your life it's different. 56 00:04:03,970 --> 00:04:06,080 You don't think I get sick and tired of it? 57 00:04:06,430 --> 00:04:10,630 Watching you treat that dog like she was a, I don't know, Queen of Sheba. 58 00:04:11,450 --> 00:04:13,310 You don't come home from work to see me. 59 00:04:13,550 --> 00:04:14,830 You come home to see Annie. 60 00:04:15,190 --> 00:04:16,450 You starting that again? 61 00:04:18,170 --> 00:04:19,690 Annie eats better than we do. 62 00:04:20,200 --> 00:04:22,960 She goes to the vet more times than I go to the doctor. 63 00:04:23,340 --> 00:04:25,360 And me that really needs it with my back. 64 00:04:25,960 --> 00:04:27,010 You got any pepper? 65 00:04:30,060 --> 00:04:31,780 It's Annie this, Annie that. 66 00:04:33,040 --> 00:04:36,470 I need to have a fire in this house. I don't know who you'd rescue first. 67 00:04:36,580 --> 00:04:37,720 Oh, come on now, Thelma. 68 00:04:37,980 --> 00:04:39,560 You know you like the dog, too. 69 00:04:40,680 --> 00:04:41,730 Like? 70 00:04:42,440 --> 00:04:43,490 Like's one thing. 71 00:04:43,900 --> 00:04:45,720 It's more than just like with you. 72 00:04:48,620 --> 00:04:49,670 Here. 73 00:04:52,590 --> 00:04:53,640 Well, take it. 74 00:04:53,830 --> 00:04:54,880 Take it. 75 00:04:56,030 --> 00:04:57,290 She doesn't want any meat. 76 00:04:58,650 --> 00:05:01,180 She didn't eat any breakfast this morning either. 77 00:05:01,310 --> 00:05:03,150 Maybe she just doesn't like it. 78 00:05:04,750 --> 00:05:05,830 Maybe it's my cooking. 79 00:05:06,070 --> 00:05:07,330 Maybe she don't like that. 80 00:05:07,331 --> 00:05:10,329 I didn't say that. Now, come on, Thelma. Sit down. There's something I want to 81 00:05:10,330 --> 00:05:11,380 tell you. 82 00:05:15,021 --> 00:05:19,529 Something happened at the office this morning. 83 00:05:19,530 --> 00:05:20,970 Mr. McGregor called me in. 84 00:05:21,550 --> 00:05:23,600 He wants me to go to the Cleveland branch. 85 00:05:24,190 --> 00:05:25,240 You? 86 00:05:27,050 --> 00:05:28,100 What for? 87 00:05:28,101 --> 00:05:31,369 Well, one of the department heads out there got sick, and they don't know how 88 00:05:31,370 --> 00:05:32,420 long he'll be out. 89 00:05:32,550 --> 00:05:36,040 He was working on a market research project for one of our big clients. 90 00:05:36,550 --> 00:05:39,630 So? So they want me to go on out there and finish up the job. 91 00:05:39,631 --> 00:05:43,869 I don't know how long it'll take, two or three days maybe. 92 00:05:43,870 --> 00:05:45,130 What do you think of that? 93 00:05:46,330 --> 00:05:47,380 Looks very nice. 94 00:05:48,290 --> 00:05:49,340 For you. 95 00:05:49,341 --> 00:05:52,529 Well, it is sort of flattering. I mean, it's an important project. 96 00:05:52,530 --> 00:05:55,000 Anything so that I'm the right man to handle a job. 97 00:05:55,951 --> 00:05:58,869 When are you supposed to leave? 98 00:05:58,870 --> 00:06:01,340 I'm to catch the plane at 9 o 'clock in the morning. 99 00:06:01,730 --> 00:06:02,990 I'll have to pack tonight. 100 00:06:06,650 --> 00:06:08,630 Well, don't forget your pills and stuff. 101 00:06:12,650 --> 00:06:15,180 Well, I guess I'd better get started. Come on, girl. 102 00:06:42,510 --> 00:06:43,560 I'm back. 103 00:06:49,010 --> 00:06:51,090 How are you, Ned? How was the trip? 104 00:06:51,550 --> 00:06:53,370 Well, it was just fine. It was okay. 105 00:06:55,070 --> 00:06:57,960 Well, let me take that. No, that's all right. I can manage it. 106 00:06:58,230 --> 00:07:01,650 You must be awfully tired, dear. I made you some coffee. 107 00:07:02,130 --> 00:07:03,180 Good. 108 00:07:04,690 --> 00:07:06,740 Annie must be getting deaf in her old age. 109 00:07:07,470 --> 00:07:10,480 I thought sure she'd be barking when I pulled up in that taxi. 110 00:07:17,070 --> 00:07:18,630 Feels like I've been away a year. 111 00:07:23,170 --> 00:07:24,550 Everything all right here? 112 00:07:28,970 --> 00:07:30,020 What is it? 113 00:07:30,270 --> 00:07:31,320 What's happened? 114 00:07:33,570 --> 00:07:35,570 Ned. Well, what is it, for Pete's sake? 115 00:07:36,130 --> 00:07:39,620 You're acting awful funny, or you're sorry I came home or something? 116 00:07:41,690 --> 00:07:43,430 I've got bad news about Annie. 117 00:07:43,670 --> 00:07:44,720 What's wrong? 118 00:07:45,070 --> 00:07:46,570 What's the matter with Annie? 119 00:07:48,430 --> 00:07:49,480 But is Annie sick? 120 00:07:49,570 --> 00:07:50,730 Is she at the vets? 121 00:07:51,150 --> 00:07:52,310 Oh, what is it, Thelma? 122 00:07:54,790 --> 00:07:56,590 It happened two days after you left. 123 00:07:59,170 --> 00:08:00,410 She was acting funny. 124 00:08:00,411 --> 00:08:04,289 You saw the way she was acting. She'd just quit eating. I had to force the 125 00:08:04,290 --> 00:08:05,340 on her. 126 00:08:06,130 --> 00:08:13,109 And then one night, Friday it was, she was lying on the floor under the 127 00:08:13,110 --> 00:08:14,160 dining table. 128 00:08:15,110 --> 00:08:16,310 She was breathing heavy. 129 00:08:17,520 --> 00:08:20,530 And then she began to whimper like she was having a bad dream. 130 00:08:22,740 --> 00:08:23,960 And then she got up. 131 00:08:37,059 --> 00:08:43,999 She came over to me and stood 132 00:08:44,000 --> 00:08:45,520 in front of me looking at me. 133 00:08:46,280 --> 00:08:49,650 Making that funny little whimpering noise like she had to go out or 134 00:08:54,060 --> 00:08:55,260 And then she collapsed. 135 00:08:57,040 --> 00:08:58,720 She just fell over and lay there. 136 00:08:59,640 --> 00:09:02,600 I bent over her, but she didn't move. 137 00:09:04,460 --> 00:09:05,780 She wasn't even breathing. 138 00:09:06,900 --> 00:09:09,140 I tried to pick her up, but she weighed a ton. 139 00:09:10,020 --> 00:09:11,580 She wasn't even breathing then. 140 00:09:12,760 --> 00:09:13,820 I touched her. 141 00:09:14,510 --> 00:09:17,460 I didn't feel anything, no heartbeat, anything like that. 142 00:09:17,910 --> 00:09:19,090 Did you call Dr. Chaff? 143 00:09:19,490 --> 00:09:20,540 Did you call a vet? 144 00:09:21,510 --> 00:09:23,730 She was gone then. She was dead. 145 00:09:24,370 --> 00:09:26,540 She just stopped living, that's all it was. 146 00:09:35,610 --> 00:09:36,870 I called Mr. 147 00:09:37,130 --> 00:09:41,090 Doyle next door, and he said there was nothing I could do about it. 148 00:09:42,130 --> 00:09:44,970 Nothing I could do but... But bury poor Annie. 149 00:09:46,670 --> 00:09:50,349 He said that he wished that he could help me, but he was sick in bed with a 150 00:09:50,350 --> 00:09:57,050 cold. He said that I should just take Annie out in the woods and bury her. 151 00:09:59,550 --> 00:10:00,770 Did you call Shaft? 152 00:10:01,670 --> 00:10:03,470 Did you tell him what was happening? 153 00:10:03,950 --> 00:10:07,350 It was ten o 'clock, even later. Nobody was open that late. 154 00:10:08,270 --> 00:10:09,320 What did you do? 155 00:10:11,170 --> 00:10:12,730 I did what Mr. Doyle said. 156 00:10:14,190 --> 00:10:17,130 I went out into the woods, not too far. 157 00:10:17,730 --> 00:10:18,780 I dug a hole. 158 00:10:19,150 --> 00:10:22,730 I put Annie in it. I covered her up and came back to the house. 159 00:10:24,490 --> 00:10:26,050 It was the only thing I could do. 160 00:10:27,530 --> 00:10:28,580 You did that? 161 00:10:29,630 --> 00:10:31,590 It was the only sensible thing, Ned. 162 00:10:32,310 --> 00:10:34,110 I couldn't just leave her live there. 163 00:10:36,050 --> 00:10:37,100 You buried her? 164 00:10:38,010 --> 00:10:39,060 Yes. 165 00:10:39,890 --> 00:10:41,110 You buried my dog? 166 00:10:48,300 --> 00:10:49,350 Not enough for sure. 167 00:10:49,640 --> 00:10:51,220 Do you know what you did? 168 00:10:51,600 --> 00:10:53,140 You buried Annie alive. 169 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 You buried my dog alive. 170 00:10:55,920 --> 00:10:57,280 I didn't. I didn't. 171 00:10:57,720 --> 00:10:58,840 She was dead. 172 00:10:59,860 --> 00:11:02,340 She was 13, Ned. She was old. 173 00:11:02,820 --> 00:11:05,420 Dr. Chaff said she was like a 90 -year -old woman. 174 00:11:10,980 --> 00:11:14,240 You buried my dog alive. 175 00:11:31,980 --> 00:11:33,030 Ned? 176 00:11:34,740 --> 00:11:35,790 Yes, son. 177 00:11:36,880 --> 00:11:37,930 Ned, he's here. 178 00:11:38,820 --> 00:11:39,870 Who's here? 179 00:11:41,060 --> 00:11:42,110 Dr. Chaff. 180 00:11:42,240 --> 00:11:45,730 I told you he was coming over this afternoon. Will you see him, please? 181 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 Yes, sure I will, son. 182 00:11:51,560 --> 00:11:52,610 Come in, doctor. 183 00:11:55,740 --> 00:11:56,790 Mr. Malley. 184 00:11:57,280 --> 00:11:59,750 I understand you've been away on a business trip. 185 00:12:00,060 --> 00:12:01,320 Been to Cleveland, I hear. 186 00:12:01,980 --> 00:12:03,060 Nice town, Cleveland. 187 00:12:03,260 --> 00:12:05,060 My daughter married a Cleveland boy. 188 00:12:05,360 --> 00:12:06,760 Won't you sit down, Doctor? 189 00:12:07,120 --> 00:12:08,320 Oh, thank you, Mr. Malley. 190 00:12:11,560 --> 00:12:15,660 Mr. Malley, it's really too bad about your dog. 191 00:12:16,220 --> 00:12:17,270 Fine animal. 192 00:12:17,460 --> 00:12:19,140 I always liked Kerry Blues. 193 00:12:21,980 --> 00:12:24,090 Your wife told me about all that happened. 194 00:12:24,420 --> 00:12:25,760 About how upset you were. 195 00:12:27,000 --> 00:12:29,160 I just want to reassure you that... 196 00:12:29,640 --> 00:12:32,000 Well, she did absolutely the right thing. 197 00:12:33,040 --> 00:12:36,220 The dog was old, you know. Thirteen years is very old for a dog. 198 00:12:37,080 --> 00:12:39,490 I'm sure there was no doubt about his being dead. 199 00:12:40,080 --> 00:12:41,130 She was a her. 200 00:12:42,120 --> 00:12:43,440 Annie was a her. 201 00:12:44,520 --> 00:12:45,570 Why, yes, of course. 202 00:12:45,600 --> 00:12:46,650 Well, 203 00:12:46,651 --> 00:12:50,579 anyway, I just wanted you to know that Mrs. Malley did the right thing by 204 00:12:50,580 --> 00:12:51,519 burying her. 205 00:12:51,520 --> 00:12:52,740 The only sensible thing. 206 00:12:56,980 --> 00:12:58,180 You're a vet, Dr. Chaff. 207 00:12:59,280 --> 00:13:01,820 You ought to know whether a dog's dead or alive. 208 00:13:02,500 --> 00:13:03,550 Yes, naturally. 209 00:13:04,700 --> 00:13:07,340 But my wife, she isn't a vet, is she? 210 00:13:08,180 --> 00:13:10,650 Well, I really don't think there's any question. 211 00:13:10,740 --> 00:13:12,420 But you don't really know, do you? 212 00:13:12,580 --> 00:13:13,840 Because you weren't here. 213 00:13:14,680 --> 00:13:17,270 Nobody really knows whether Andy was dead or alive. 214 00:13:17,860 --> 00:13:19,780 Because nobody was here except my wife. 215 00:13:20,620 --> 00:13:21,670 You see my point? 216 00:13:23,920 --> 00:13:25,790 Mrs. Malley, I... It's all right, Doctor. 217 00:13:26,460 --> 00:13:27,520 You did your best. 218 00:13:35,560 --> 00:13:36,610 I'm sorry. 219 00:13:36,940 --> 00:13:38,380 Thank you for coming, Doctor. 220 00:13:50,160 --> 00:13:54,280 You can put your shirt on now. 221 00:13:57,720 --> 00:13:59,260 Is something bothering you? 222 00:14:00,080 --> 00:14:02,550 Perhaps a business worry, something like that? 223 00:14:03,140 --> 00:14:06,360 No, it's nothing like that, Doctor. It's just the sleep. 224 00:14:07,180 --> 00:14:08,230 That's my problem. 225 00:14:08,231 --> 00:14:10,839 Well, you need your rest, no doubt about that. We all do. 226 00:14:10,840 --> 00:14:15,440 Those sleeping pills you gave me the last time I was here, I'm all out of 227 00:14:15,441 --> 00:14:18,199 It might be better if you could try getting along without them. 228 00:14:18,200 --> 00:14:21,079 I've got to get some sleep, Doctor. If I could just get some sleep, I'm sure I'd 229 00:14:21,080 --> 00:14:22,130 feel better. 230 00:14:22,480 --> 00:14:25,430 All right, Mr. Malley, I'll give you another prescription. 231 00:14:25,760 --> 00:14:28,580 But use them only when you feel it's really necessary. 232 00:14:29,540 --> 00:14:30,590 I will, Doctor. 233 00:14:31,910 --> 00:14:32,960 Only when necessary. 234 00:14:38,890 --> 00:14:39,940 Ned. 235 00:14:42,290 --> 00:14:43,340 Yes, Thelma? 236 00:14:45,070 --> 00:14:46,870 There's something I want to tell you. 237 00:14:47,290 --> 00:14:48,340 Is it about Annie? 238 00:14:49,210 --> 00:14:50,260 In a way. 239 00:14:51,090 --> 00:14:52,170 I spoke to Dr. 240 00:14:52,390 --> 00:14:55,510 Chaff again, and he says that... Thelma, don't. 241 00:14:55,970 --> 00:14:57,020 Don't talk about it. 242 00:14:57,230 --> 00:14:58,850 I don't want to hear another word. 243 00:15:00,520 --> 00:15:02,060 But we can't go on like this. 244 00:15:03,100 --> 00:15:07,019 You make me feel so... There's no sense crying about it. It's all over and done 245 00:15:07,020 --> 00:15:08,070 with. 246 00:15:08,340 --> 00:15:09,480 Well, I can't help it. 247 00:15:10,180 --> 00:15:12,290 Annie's dead and that's all there is to it. 248 00:15:13,020 --> 00:15:15,200 Just won't ever mention the subject again. 249 00:15:16,240 --> 00:15:17,290 All right? 250 00:15:19,680 --> 00:15:20,780 Do you mean that, Nat? 251 00:15:20,980 --> 00:15:22,030 Of course I mean it. 252 00:15:22,580 --> 00:15:23,720 Forget all about Annie. 253 00:15:24,260 --> 00:15:25,640 Just like she never existed. 254 00:15:31,530 --> 00:15:33,390 How about a nice cup of hot chocolate? 255 00:15:34,470 --> 00:15:37,360 No, no, thank you, Ned. I think I'll get some when I go to bed. 256 00:15:37,430 --> 00:15:38,480 Have some now. 257 00:15:39,610 --> 00:15:40,660 I'd like some myself. 258 00:15:41,450 --> 00:15:42,500 I'll even fix it. 259 00:15:44,410 --> 00:15:45,460 You? 260 00:15:46,830 --> 00:15:48,570 Well, all right, Ned, if you want to. 261 00:15:56,270 --> 00:15:57,320 Is it all right? 262 00:15:58,450 --> 00:15:59,830 Yes, yes, it's just fine. 263 00:16:01,071 --> 00:16:05,099 Ned, there is something I want to tell you. 264 00:16:05,100 --> 00:16:06,150 It isn't too sweet. 265 00:16:07,040 --> 00:16:08,400 No, no, no, it's fine. 266 00:16:12,520 --> 00:16:14,700 Ned. You know, that clock needs winding. 267 00:16:15,740 --> 00:16:17,910 I'll bet it hasn't been a while since I left. 268 00:16:38,990 --> 00:16:42,650 Ned, I... I feel so tired all of a sudden. 269 00:16:44,190 --> 00:16:45,870 Maybe you ought to lie down a while. 270 00:16:46,210 --> 00:16:49,510 No, no. It's too early to go to bed. 271 00:16:52,190 --> 00:16:58,470 Maybe if I... Maybe if I got some fresh air. 272 00:17:00,650 --> 00:17:02,850 I feel so woozy. 273 00:17:03,630 --> 00:17:04,680 No. 274 00:17:05,470 --> 00:17:08,240 You've just been knitting too much. Your eyes are tired. 275 00:17:08,241 --> 00:17:10,709 Matt, I think I'm going to faint. 276 00:17:10,710 --> 00:17:11,760 No, no. 277 00:17:11,790 --> 00:17:13,349 You're going to be all right. 278 00:17:13,670 --> 00:17:15,190 You just go in and lie down. 279 00:17:15,450 --> 00:17:16,609 I think I'd better. 280 00:17:17,250 --> 00:17:19,589 Matt, I feel awful. 281 00:17:20,829 --> 00:17:23,510 Matt, I feel sick. 282 00:17:24,490 --> 00:17:26,650 No, you'll be all right. 283 00:17:27,390 --> 00:17:32,870 You just sit down here, lie back, and go to sleep. 284 00:17:33,800 --> 00:17:35,100 Close your eyes. 285 00:17:36,340 --> 00:17:37,390 Go to sleep. 286 00:17:40,880 --> 00:17:42,940 Maybe we'd better call somebody. 287 00:17:43,540 --> 00:17:44,590 A doctor. 288 00:17:46,020 --> 00:17:47,680 We don't need a doctor. 289 00:17:48,700 --> 00:17:52,840 A doctor wouldn't do you any good now. 290 00:17:53,440 --> 00:17:54,640 It's too late for that. 291 00:17:55,400 --> 00:17:56,450 What do you mean? 292 00:17:57,540 --> 00:17:59,220 What do you mean, too late? 293 00:18:00,280 --> 00:18:01,880 Why, it's just too late. 294 00:18:04,620 --> 00:18:06,060 over in a few minutes, Thelma. 295 00:18:07,120 --> 00:18:08,640 What are you talking about? 296 00:18:09,080 --> 00:18:11,670 I gave you something in your hot chocolate tonight. 297 00:18:11,980 --> 00:18:13,720 That's why you're feeling this way. 298 00:18:16,120 --> 00:18:17,520 You gave me something? 299 00:18:18,740 --> 00:18:23,619 I went to see Dr. Prentice today and he gave me a prescription for some sleeping 300 00:18:23,620 --> 00:18:25,940 pills. A whole bottle full of them. 301 00:18:26,280 --> 00:18:28,580 And they were all in your chocolate, Thelma. 302 00:18:29,080 --> 00:18:30,360 Every single one. 303 00:18:37,740 --> 00:18:39,240 Don't try and fight it, Thelma. 304 00:18:39,960 --> 00:18:42,100 It's too late to do anything about it now. 305 00:18:42,700 --> 00:18:44,500 There isn't a thing they can do. 306 00:18:45,120 --> 00:18:47,780 Just like they couldn't do anything for poor Annie. 307 00:18:50,180 --> 00:18:52,380 You know what might even happen? 308 00:18:54,340 --> 00:18:58,480 You may not be dead when I finally decide to call somebody. 309 00:18:59,380 --> 00:19:00,880 You may only be sleeping. 310 00:19:02,920 --> 00:19:05,090 Maybe they won't even hear your heartbeat. 311 00:19:05,880 --> 00:19:07,580 Like you didn't hear Annie's. 312 00:19:08,920 --> 00:19:11,600 Maybe they won't even know you're still alive. 313 00:19:15,420 --> 00:19:17,480 And they may bury you too. 314 00:19:17,800 --> 00:19:20,160 Just like you buried Annie out there. 315 00:19:20,680 --> 00:19:21,730 Alive. 316 00:19:22,080 --> 00:19:23,540 That's what might happen. 317 00:19:26,900 --> 00:19:27,950 Please. 318 00:19:29,780 --> 00:19:30,860 Help me. 319 00:19:32,780 --> 00:19:33,920 Just lie still, Thelma. 320 00:19:34,580 --> 00:19:36,480 Don't make it any harder for yourself. 321 00:19:37,140 --> 00:19:41,920 It's going to be hard enough when they put that dirt over you. 322 00:19:43,040 --> 00:19:47,560 When they start to cover up that grave and you're in it. 323 00:19:48,780 --> 00:19:49,830 Alive. 324 00:19:50,680 --> 00:19:52,380 That's going to be hard, Thelma. 325 00:19:53,820 --> 00:19:55,620 Just like it was for Annie. 326 00:20:53,060 --> 00:20:55,140 Oh! Oh! 327 00:21:43,310 --> 00:21:45,110 You think she'll be able to talk now? 328 00:21:45,470 --> 00:21:46,520 You could try. 329 00:21:50,790 --> 00:21:51,840 Mrs. Malley. 330 00:21:57,030 --> 00:22:01,189 You're going to be all right now, ma 'am. All you have to do now is just take 331 00:22:01,190 --> 00:22:02,240 easy. 332 00:22:02,750 --> 00:22:03,800 Dad. 333 00:22:04,810 --> 00:22:05,860 My husband. 334 00:22:06,910 --> 00:22:09,270 Well, I'm afraid this is going to be bad news. 335 00:22:13,179 --> 00:22:19,440 Mrs. Malley... Patrolman Davis found your husband in the backyard. 336 00:22:20,400 --> 00:22:21,450 He must have fallen. 337 00:22:22,240 --> 00:22:28,039 He struck his head on the concrete and... Well, he's dead, Mrs. Malley. I'm 338 00:22:28,040 --> 00:22:29,090 sorry. 339 00:22:31,160 --> 00:22:32,210 He's dead? 340 00:22:32,211 --> 00:22:36,299 It was your neighbor, Mr. Doyle, who phoned us. He heard a racket in your 341 00:22:36,300 --> 00:22:38,439 backyard and thought it must have been a prowler. 342 00:22:38,440 --> 00:22:39,880 It's lucky for you that he did. 343 00:22:42,830 --> 00:22:48,609 Look, Mrs. Malley, I know you don't feel much like talking now, but there's 344 00:22:48,610 --> 00:22:49,870 something we have to know. 345 00:22:50,610 --> 00:22:53,500 How about that overdose you took, those sleeping pills? 346 00:22:54,010 --> 00:22:55,060 He's dead. 347 00:22:55,950 --> 00:22:59,390 He's dead. 348 00:23:02,130 --> 00:23:03,730 Then he never even knew. 349 00:23:05,030 --> 00:23:06,410 Knew what, Mrs. Malley? 350 00:23:08,250 --> 00:23:10,070 He never knew about the dog. 351 00:23:12,970 --> 00:23:19,509 It was Dr. Chaff's idea to get him another Kerry Blue, just like the one 352 00:23:19,510 --> 00:23:23,750 died, just like Annie, to make him feel better. 353 00:23:28,910 --> 00:23:31,810 I'm going to revive him tonight. 354 00:23:48,360 --> 00:23:49,440 Would you believe it? 355 00:23:51,200 --> 00:23:54,380 We don't have a single photograph to show you. 356 00:23:54,660 --> 00:23:57,760 I shall tell you more of this in just a moment. 357 00:23:59,300 --> 00:24:02,060 That concludes our show for tonight. 358 00:24:02,600 --> 00:24:07,180 As for candid tapers, we have added a new feature. 359 00:24:08,840 --> 00:24:11,500 The telephone tapping hour. 360 00:24:11,740 --> 00:24:16,380 We hope this will be even more entertaining and profitable. 361 00:24:17,080 --> 00:24:19,200 So until next week, good night. 362 00:24:19,250 --> 00:24:23,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.