Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,140 --> 00:00:40,640
Good evening, ladies and gentlemen. I
hope you didn't mind that interruption.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,260
This trip was my sponsor's suggestion.
3
00:00:43,580 --> 00:00:46,500
He wanted to show off his diving
prowess.
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,840
You see, he's the gentleman who just
went over the side.
5
00:00:51,180 --> 00:00:57,059
Now he's jerking on the line. I intend
to ignore him. His messages are always
6
00:00:57,060 --> 00:00:57,939
the same.
7
00:00:57,940 --> 00:01:00,480
Always just like this one coming up.
8
00:02:12,330 --> 00:02:13,950
The coffee's getting cold, dear.
9
00:02:21,410 --> 00:02:24,210
Marjorie. Yes, dear. I want a divorce.
10
00:02:26,610 --> 00:02:29,470
Divorce? That's what I said. I want a
divorce.
11
00:02:30,850 --> 00:02:31,900
Why?
12
00:02:32,850 --> 00:02:34,370
No special reason.
13
00:02:34,990 --> 00:02:36,670
Well, there must be a reason, dear.
14
00:02:37,150 --> 00:02:39,530
Well, just let's say I want to be free.
15
00:02:42,440 --> 00:02:48,000
You have the gallery and this lovely
house and you come and go as you... Jim,
16
00:02:48,140 --> 00:02:53,239
it's not another woman. Oh, no, it's
nothing like that. It's just a... Well,
17
00:02:53,240 --> 00:02:55,820
bored, I guess. There's nothing to look
forward to.
18
00:02:56,160 --> 00:02:59,770
I mean, you've got to admit we don't
mean very much to each other anymore.
19
00:02:59,860 --> 00:03:00,910
I wouldn't say that.
20
00:03:01,140 --> 00:03:04,450
Well, I say it. There's nothing left of
our marriage and you know it.
21
00:03:08,520 --> 00:03:10,140
What you need is a good holiday.
22
00:03:10,560 --> 00:03:14,139
I don't need a good holiday or any other
kind of holiday. I just want to be
23
00:03:14,140 --> 00:03:15,190
free.
24
00:03:15,840 --> 00:03:18,610
Jim, I don't understand you. Is it
something I've done?
25
00:03:18,800 --> 00:03:22,859
No, no, it's nothing you've done. It's
just a... Well, I just can't stand this
26
00:03:22,860 --> 00:03:25,799
sort of existence any longer. We're just
moldering away to nothing. Well, I
27
00:03:25,800 --> 00:03:27,839
don't want it like this for the rest of
my life.
28
00:03:27,840 --> 00:03:29,460
What do you want me to do about it?
29
00:03:29,820 --> 00:03:31,460
Nothing. I'm going away.
30
00:03:31,461 --> 00:03:32,879
Going away?
31
00:03:32,880 --> 00:03:33,930
Yes.
32
00:03:34,020 --> 00:03:35,070
Where are you going?
33
00:03:35,100 --> 00:03:36,150
Well, I don't know.
34
00:03:36,151 --> 00:03:38,509
Well, you just can't take off into the
blue.
35
00:03:38,510 --> 00:03:39,560
Oh, yes, I can.
36
00:03:39,561 --> 00:03:40,589
You can?
37
00:03:40,590 --> 00:03:41,640
Yes.
38
00:03:44,590 --> 00:03:45,730
Well, Jim,
39
00:03:45,731 --> 00:03:49,449
whatever you do, I'll never divorce you.
I don't believe in it.
40
00:03:49,450 --> 00:03:52,630
As far as I'm concerned, we're married
and that's that.
41
00:03:54,830 --> 00:03:56,150
Well, we'll see about that.
42
00:03:57,050 --> 00:03:58,170
I'm going now.
43
00:03:58,171 --> 00:04:00,049
Very well.
44
00:04:00,050 --> 00:04:03,729
Then I'll pack for you. No, don't
bother. Just have Nancy send my things
45
00:04:03,730 --> 00:04:04,780
the gallery.
46
00:04:43,050 --> 00:04:45,070
Oh, come on, let yourself go.
47
00:04:45,410 --> 00:04:46,730
The music is just great.
48
00:04:46,970 --> 00:04:49,560
You know, and the band just feels great
on your toes.
49
00:04:49,670 --> 00:04:50,720
No.
50
00:04:53,730 --> 00:04:54,780
No,
51
00:04:56,761 --> 00:04:58,469
this is right.
52
00:04:58,470 --> 00:04:59,889
What do you mean, what isn't right?
53
00:04:59,890 --> 00:05:01,610
You've got your shoes on. Oh,
54
00:05:07,690 --> 00:05:09,010
and now isn't that better?
55
00:05:09,890 --> 00:05:10,940
Yes, much better.
56
00:05:23,970 --> 00:05:25,470
I wish this didn't have to end.
57
00:05:26,230 --> 00:05:27,280
Oh, so do I.
58
00:05:30,070 --> 00:05:31,120
But this is your wife.
59
00:05:31,810 --> 00:05:32,860
Yes, I know.
60
00:05:33,070 --> 00:05:34,270
Why is she so difficult?
61
00:05:35,790 --> 00:05:36,990
Let's not talk about her.
62
00:05:37,810 --> 00:05:38,860
Let's talk about us.
63
00:05:38,861 --> 00:05:42,089
But how can we, Estelle? I mean, if
we're ever going to be together,
64
00:05:42,090 --> 00:05:43,710
has got to be done about Marjorie.
65
00:05:45,929 --> 00:05:47,369
Well, something will be done.
66
00:05:47,670 --> 00:05:48,720
What?
67
00:05:48,730 --> 00:05:50,790
I don't know.
68
00:05:51,590 --> 00:05:55,110
But you'll think of something. You bet I
will.
69
00:05:55,111 --> 00:05:58,129
We're going back to L .A. tomorrow, and
I'm going to see Johnson, my lawyer, and
70
00:05:58,130 --> 00:05:59,270
get something started.
71
00:06:04,971 --> 00:06:12,879
afraid, Mr. Howgill, that lacking an
agreement between the parties involved,
72
00:06:12,880 --> 00:06:15,760
there's just no way of being free of
your wife.
73
00:06:16,260 --> 00:06:20,159
You mean that there's nothing you can do
for me? I could take action if she
74
00:06:20,160 --> 00:06:23,639
provided the grounds, you know, mental
or physical cruelty, perhaps.
75
00:06:23,640 --> 00:06:26,230
But you've indicated there's nothing in
that area.
76
00:06:26,231 --> 00:06:27,219
No, no, no, no.
77
00:06:27,220 --> 00:06:30,290
Marjorie, it's not like that. And you
are the one who deserted.
78
00:06:30,480 --> 00:06:33,180
Now, you're quite sure that she won't
take action?
79
00:06:33,500 --> 00:06:35,610
Oh, yeah, I'm quite positive, Mr.
Johnson.
80
00:06:35,611 --> 00:06:38,159
Marjorie says she'd never give me a
divorce.
81
00:06:38,160 --> 00:06:42,440
You know, there's really nothing unusual
about your case, Mr. Cargill.
82
00:06:42,980 --> 00:06:45,100
May I be personal for a moment?
83
00:06:45,380 --> 00:06:49,199
When a man, married as long as you have
been, reaches your age, he sometimes
84
00:06:49,200 --> 00:06:50,520
becomes restless.
85
00:06:51,360 --> 00:06:54,310
Cases like yours can be resolved through
reconciliation.
86
00:06:55,940 --> 00:06:59,680
Oh, no, no, no, Mr. Johnson. Look, I
assure you that I'm quite serious.
87
00:06:59,920 --> 00:07:02,500
I have no intention of ever going back
to Marjorie.
88
00:07:02,940 --> 00:07:03,990
I see.
89
00:07:05,080 --> 00:07:09,959
You mentioned having been away for a
couple of months. Had the thought
90
00:07:09,960 --> 00:07:15,459
to you that women, not accustomed to
living alone, sometimes seek the
91
00:07:15,460 --> 00:07:17,660
companionship of others?
92
00:07:18,320 --> 00:07:21,520
Oh, yes, yes. Well, Marjorie has a lot
of friends, you know.
93
00:07:22,160 --> 00:07:27,439
That wasn't what I meant. I had
reference to the companionship of the
94
00:07:27,440 --> 00:07:28,490
sex.
95
00:07:32,010 --> 00:07:33,570
Oh, Mr. Johnson, not Marjorie.
96
00:07:34,770 --> 00:07:35,820
I'd bet on that.
97
00:07:35,970 --> 00:07:39,150
Maybe so, but it does seem my only
promising possibility.
98
00:07:40,710 --> 00:07:46,089
Yes, I'm sure, but you obviously don't
know Marjorie, Mr. Johnson. Well, it is
99
00:07:46,090 --> 00:07:49,330
an avenue that will bear looking into at
any rate.
100
00:07:50,010 --> 00:07:53,810
I'm going to send a man around to see
you. His name is Bates.
101
00:07:54,390 --> 00:07:55,530
Where are you staying?
102
00:07:55,610 --> 00:07:58,950
Well, I'm staying at the gallery for the
moment. This man, Bates...
103
00:07:58,951 --> 00:08:00,359
Is he a detective?
104
00:08:00,360 --> 00:08:03,740
Yes, he is, and you'll find him most
discreet and quite capable.
105
00:08:04,360 --> 00:08:10,299
And if there is any activity in the
field to which I had reference, he'll be
106
00:08:10,300 --> 00:08:11,350
one to uncover it.
107
00:08:12,140 --> 00:08:16,999
Well, frankly, I think this is a waste
of time, Mr. Johnson, but, well, I
108
00:08:17,000 --> 00:08:20,370
suppose if it's the only thing to do,
we've got to do it, haven't we?
109
00:08:35,391 --> 00:08:40,959
Oh, good morning. Can I help you, sir?
You're Mr. Howgill?
110
00:08:40,960 --> 00:08:42,010
Yes, I am.
111
00:08:42,799 --> 00:08:43,849
Bates. Bates.
112
00:08:44,851 --> 00:08:46,799
Oh, yeah.
113
00:08:46,800 --> 00:08:47,850
Yeah, Bates.
114
00:08:48,720 --> 00:08:50,580
Won't you sit down, please, Mr. Bates?
115
00:08:50,581 --> 00:08:53,999
From what Mr. Johnson had to say about
your case, I can see no great
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,550
difficulties. He said you seemed a
little reluctant to employ our firm.
117
00:08:57,551 --> 00:09:00,959
Let me assure you that Mrs. Howgill will
never know she's being watched.
118
00:09:00,960 --> 00:09:04,019
Now, look, Bates, I didn't say that I...
I'm a private investigator.
119
00:09:04,020 --> 00:09:06,250
Investigator, Mr. Howgill, not private
eye.
120
00:09:06,251 --> 00:09:10,159
You mustn't confuse the genuine article
with what passes for him on television.
121
00:09:10,160 --> 00:09:13,879
Neither I nor any of my men ever become
involved personally with any of our
122
00:09:13,880 --> 00:09:14,930
clients.
123
00:09:15,280 --> 00:09:18,740
What's more, we don't even carry guns.
124
00:09:18,741 --> 00:09:23,719
Well, let's get down to business. Now,
to begin with, there must be eight -hour
125
00:09:23,720 --> 00:09:25,740
shifts. Union rules, Mr. Howgill.
126
00:09:25,741 --> 00:09:29,699
And Bates Associates is prepared to work
with three shifts around the clock.
127
00:09:29,700 --> 00:09:32,640
Now, I suggest... Now, wait a minute,
Bates.
128
00:09:32,641 --> 00:09:36,959
Is something wrong, Mr. Howgill? Yeah,
something certainly is wrong. Now, look,
129
00:09:36,960 --> 00:09:41,199
I wasn't too sold on the idea of spying
on my wife in the first place, but I
130
00:09:41,200 --> 00:09:46,019
mean to camp on a doorstep 24 hours a
day. Well, it seems to me it's overdoing
131
00:09:46,020 --> 00:09:49,699
it a little. Please, sir, we don't camp,
as you put it. We merely blend with the
132
00:09:49,700 --> 00:09:51,080
scenery. We're not amateurs.
133
00:09:51,140 --> 00:09:55,039
Of course you're not an amateur's face.
I fully realize that, but I... Do you
134
00:09:55,040 --> 00:09:57,099
think we're going to need all that
watching?
135
00:09:57,100 --> 00:10:01,579
8 a .m. to 4 p .m., 4 p .m. to midnight,
midnight to 8 a .m. Which ones do you
136
00:10:01,580 --> 00:10:02,880
prefer? Well, we...
137
00:10:03,480 --> 00:10:05,410
The 4 p .m. to midnight ought to be
enough.
138
00:10:06,280 --> 00:10:09,959
Mr. Howgill, how will we know where your
wife is if we start at 4 in the
139
00:10:09,960 --> 00:10:12,700
afternoon? All right, then make it two
watches, then.
140
00:10:13,260 --> 00:10:14,700
Which one shall we leave out?
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,660
Midnight to 8 a .m.
142
00:10:18,940 --> 00:10:24,260
Mr. Howgill, that watch has proved to be
the most rewarding of all.
143
00:10:24,620 --> 00:10:26,060
I said leave it out, Bates.
144
00:10:28,020 --> 00:10:29,070
Very well.
145
00:10:29,071 --> 00:10:33,009
Now we can get started if you'll just
give me your wife's description or
146
00:10:33,010 --> 00:10:34,060
address.
147
00:10:43,810 --> 00:10:48,730
It was yesterday that it happened. I had
the 4 p .m. to midnight watch myself,
148
00:10:48,731 --> 00:10:49,569
you see.
149
00:10:49,570 --> 00:10:53,250
Look, I don't care who had the watch,
Bates. Just get to the point. All right.
150
00:10:54,130 --> 00:10:55,180
Ah, here we are.
151
00:10:55,580 --> 00:10:59,579
At 8 .05 p .m., the subject left the
house in the company of a man who called
152
00:10:59,580 --> 00:11:00,630
for her in his car.
153
00:11:00,780 --> 00:11:02,890
They seemed on good terms with each
other.
154
00:11:03,060 --> 00:11:06,310
And then... You can stop right there,
Bates, and explain that point.
155
00:11:08,100 --> 00:11:12,100
Since you ask, she kissed him when she
got into the convertible. She what?
156
00:11:14,160 --> 00:11:15,720
Kissed him in the convertible?
157
00:11:16,440 --> 00:11:18,800
A black convertible with a white top.
158
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
Rather fancy, if I may say so. But to go
on.
159
00:11:21,780 --> 00:11:23,460
Yeah, yeah, go on, Bates.
160
00:11:24,010 --> 00:11:27,680
They drove to the Sky House, where they
held hands and had three martinis.
161
00:11:27,690 --> 00:11:28,740
Three?
162
00:11:29,490 --> 00:11:32,950
Marjorie? Marjorie had three martinis?
Three martinis.
163
00:11:33,170 --> 00:11:36,949
They left the Sky House at 10 .07, went
to the Club Royale on the Strip for
164
00:11:36,950 --> 00:11:40,590
supper and dancing, returning to the
house at 11 .51 p .m.
165
00:11:41,130 --> 00:11:43,050
Well, and then, Bates?
166
00:11:43,630 --> 00:11:49,389
And then... It was midnight, Mr.
Howgill. The male escort was still in
167
00:11:49,390 --> 00:11:51,250
when I was forced to abandon the watch.
168
00:11:51,251 --> 00:11:54,869
You mean to tell me, Bates, you
abandoned the watch when the guy was
169
00:11:54,870 --> 00:11:55,920
the premises?
170
00:11:55,921 --> 00:12:00,069
Please, sir, you could hardly expect me
to work into the third watch when it
171
00:12:00,070 --> 00:12:01,270
hadn't been agreed upon.
172
00:12:01,271 --> 00:12:05,229
But I dare say it would have worked out
to your advantage had I been able to do
173
00:12:05,230 --> 00:12:06,129
so.
174
00:12:06,130 --> 00:12:09,680
Yes, well, do it then, Bates. I want to
know everything, the whole story.
175
00:12:11,850 --> 00:12:13,230
The third watch, then?
176
00:12:15,930 --> 00:12:17,870
Yes, Bates, the third watch.
177
00:12:23,850 --> 00:12:24,900
Soda or water?
178
00:12:26,270 --> 00:12:27,320
Please, dear.
179
00:12:28,970 --> 00:12:31,870
Now, what kind of an answer is that? I
said soda or water.
180
00:12:32,190 --> 00:12:34,130
Oh, I'm so sorry, Estelle.
181
00:12:34,990 --> 00:12:36,040
Soda, please.
182
00:12:47,090 --> 00:12:50,340
Here, this will make you feel good. Oh,
yeah, yeah. Thank you, doll.
183
00:12:51,541 --> 00:12:54,479
Are you perfectly comfortable?
184
00:12:54,480 --> 00:12:57,379
Oh, yes, yes, I'm quite comfortable,
thank you. Well, may I join you?
185
00:12:57,380 --> 00:12:58,560
Oh, please do.
186
00:13:05,800 --> 00:13:08,100
Oh, there, that's better.
187
00:13:09,440 --> 00:13:10,490
Oh,
188
00:13:12,560 --> 00:13:14,200
what's the matter?
189
00:13:14,201 --> 00:13:15,739
No, nothing.
190
00:13:15,740 --> 00:13:19,420
Why? Well, tonight you're just being
sort of different.
191
00:13:20,200 --> 00:13:21,250
Distant.
192
00:13:21,560 --> 00:13:22,610
Are you?
193
00:13:22,611 --> 00:13:24,749
Are you thinking about someone else?
194
00:13:24,750 --> 00:13:27,330
Oh, don't be foolish, Estelle.
195
00:13:27,331 --> 00:13:29,749
You know perfectly well there isn't
anybody else.
196
00:13:29,750 --> 00:13:30,800
Yes, there is.
197
00:13:32,030 --> 00:13:36,789
There's Marjorie. Oh, yes, I know. We
both know about that. And, well, nothing
198
00:13:36,790 --> 00:13:38,510
we can do about her at the moment.
199
00:13:38,511 --> 00:13:42,089
Do you know how many times you've looked
at your watch tonight?
200
00:13:42,090 --> 00:13:45,550
Do you? Well, I'm sorry, Estelle. It's
business.
201
00:13:45,810 --> 00:13:47,930
I was going to tell you, but... But
what?
202
00:13:48,330 --> 00:13:49,850
What did you mean to tell me?
203
00:13:50,300 --> 00:13:53,670
Well, you see, I got a business
appointment at the gallery tonight.
204
00:13:54,240 --> 00:13:55,290
At this hour?
205
00:13:55,291 --> 00:13:58,359
Yeah, yeah, I was going to tell you,
but, well, I thought you might
206
00:13:58,360 --> 00:13:59,410
misunderstand.
207
00:13:59,680 --> 00:14:03,170
You see, in this kind of business, there
are no regular working hours.
208
00:14:07,580 --> 00:14:08,630
I'll be back.
209
00:14:10,680 --> 00:14:11,730
Wait for me now.
210
00:14:12,440 --> 00:14:13,600
I live here, remember?
211
00:14:33,200 --> 00:14:34,250
Mr. Howgill!
212
00:14:34,620 --> 00:14:35,670
Mr. Howgill!
213
00:14:40,480 --> 00:14:42,940
Oh, it's you, Bates. You shouldn't be
seen here.
214
00:14:44,200 --> 00:14:48,660
How long has this been going on? The
last car drove up about half an hour
215
00:14:49,100 --> 00:14:51,080
The black convertible, the one in front.
216
00:14:51,180 --> 00:14:52,320
That's Mr. Brandon's.
217
00:14:53,060 --> 00:14:54,110
Brandon's?
218
00:14:54,200 --> 00:14:55,800
Niles Brandon, the actor.
219
00:15:07,180 --> 00:15:08,500
Wasn't too long, was it? No.
220
00:15:13,080 --> 00:15:14,130
No.
221
00:15:28,820 --> 00:15:31,420
Would you mind turning that thing off?
222
00:15:32,380 --> 00:15:34,240
Well, I thought you liked that record.
223
00:15:34,920 --> 00:15:37,450
If you want my frank opinion, I think
it's insipid.
224
00:15:38,480 --> 00:15:39,530
Sipid?
225
00:15:39,700 --> 00:15:43,979
I'll tell you what I think is insipid.
You are saying one thing and doing
226
00:15:43,980 --> 00:15:46,340
another. There was no business at the
gallery.
227
00:15:46,640 --> 00:15:48,560
I called and there wasn't any answer.
228
00:15:48,561 --> 00:15:52,379
You had no right to go checking up on
me. I mean, even Marjorie wouldn't do a
229
00:15:52,380 --> 00:15:56,199
thing like that. Well, I am not
Marjorie, and that is just the sort of
230
00:15:56,200 --> 00:15:57,250
do.
231
00:15:57,940 --> 00:16:01,860
All right, Estelle, all right. I went
for a ride. I wanted to think.
232
00:16:02,340 --> 00:16:04,140
Oh, I don't know what's wrong with me.
233
00:16:10,090 --> 00:16:11,830
I shouldn't have said those things.
234
00:16:14,450 --> 00:16:15,500
I'm sorry.
235
00:16:49,230 --> 00:16:52,990
Just isn't the same since we came back
from Acapulco. Just not the same.
236
00:16:53,950 --> 00:16:55,810
I'm sorry, Stella. What did you say?
237
00:16:56,450 --> 00:16:57,500
Oh, never mind.
238
00:16:57,810 --> 00:16:59,430
You don't even know that I'm here.
239
00:16:59,570 --> 00:17:01,190
Oh, of course I know you're here.
240
00:17:01,450 --> 00:17:03,630
Well, you give very little evidence of
it.
241
00:17:03,631 --> 00:17:07,368
Once more, I've come to the conclusion
that you don't even want a divorce.
242
00:17:07,369 --> 00:17:09,950
I think you'd like to be rid of me and
go back to her.
243
00:17:10,310 --> 00:17:12,829
Oh, Stella, that's not true. Not true at
all.
244
00:17:13,050 --> 00:17:14,100
Isn't it? No.
245
00:17:24,640 --> 00:17:25,690
Hello?
246
00:17:26,960 --> 00:17:28,010
It's for you.
247
00:17:30,860 --> 00:17:31,910
Yes?
248
00:17:32,380 --> 00:17:33,430
What?
249
00:17:34,100 --> 00:17:35,500
It's the only car left.
250
00:17:36,600 --> 00:17:37,650
What?
251
00:17:37,651 --> 00:17:40,779
No, no, no. You don't need to do
anything more, Bates. No, you've done
252
00:17:40,780 --> 00:17:41,830
enough already. Yes?
253
00:17:42,300 --> 00:17:43,920
Yeah, I'll handle it from here on.
254
00:17:44,820 --> 00:17:47,290
No, no. Of course I wouldn't do anything
like that.
255
00:17:47,940 --> 00:17:50,200
Yes, I said I'll handle it from here on.
256
00:17:50,440 --> 00:17:51,490
Yeah.
257
00:17:51,760 --> 00:17:52,810
Goodbye.
258
00:17:52,811 --> 00:17:58,129
And just what are you going to handle?
Or maybe I should say, who are you going
259
00:17:58,130 --> 00:17:59,180
to handle?
260
00:17:59,270 --> 00:18:00,320
Marjorie or me?
261
00:18:00,610 --> 00:18:01,850
Oh, come, come, step.
262
00:18:01,851 --> 00:18:05,289
Evidently, it hasn't occurred to you
that I might be very interested in the
263
00:18:05,290 --> 00:18:06,490
status of your marriage.
264
00:18:06,491 --> 00:18:10,349
Oh, but I wouldn't. No, no, you're too
interested in looking at your watch and
265
00:18:10,350 --> 00:18:12,270
keeping phony business appointments.
266
00:18:12,450 --> 00:18:16,849
Well, for your information, Mr. Howgill,
I have finally had it. I am calling it
267
00:18:16,850 --> 00:18:21,649
quits. Oh, no, you can't. No, no, I
refuse to play nursemaid to that
268
00:18:21,650 --> 00:18:23,190
psyche of yours any longer.
269
00:18:23,690 --> 00:18:24,950
Goodbye, Mr. Hawkins.
270
00:18:25,470 --> 00:18:26,520
Goodbye.
271
00:18:28,850 --> 00:18:30,650
Goodbye. Goodbye, Estelle.
272
00:19:09,800 --> 00:19:12,880
Well, I just thought I'd drop by.
273
00:19:13,420 --> 00:19:14,470
Oh.
274
00:19:15,160 --> 00:19:16,380
Well, I'm glad you did.
275
00:19:17,100 --> 00:19:18,150
You're glad?
276
00:19:19,780 --> 00:19:20,830
Yes.
277
00:19:21,500 --> 00:19:23,060
Why should you be glad?
278
00:19:24,260 --> 00:19:25,580
Why? Yes.
279
00:19:26,300 --> 00:19:29,310
I suppose it's because it's been so long
since I've seen you.
280
00:19:29,620 --> 00:19:34,179
Oh, yes, yes. It certainly has been a
long time since you've seen me, but I
281
00:19:34,180 --> 00:19:36,640
expect you've been keeping yourself...
282
00:19:37,680 --> 00:19:39,440
Fully occupied lately, eh?
283
00:19:40,120 --> 00:19:41,920
Well, I've managed to keep busy, yes.
284
00:19:42,540 --> 00:19:43,620
How, Marjorie?
285
00:19:43,940 --> 00:19:45,380
How? Yes.
286
00:19:45,920 --> 00:19:51,859
Oh, I've been to the Bridge Club and I
visited my cousin in San Francisco. I
287
00:19:51,860 --> 00:19:56,060
a few plays and I developed a few new
hobbies.
288
00:19:56,380 --> 00:19:57,430
Oh, really?
289
00:19:57,431 --> 00:20:00,199
But you wouldn't be interested in those.
290
00:20:00,200 --> 00:20:03,360
On the contrary, I would be most
interested in those.
291
00:20:03,600 --> 00:20:06,400
What sort of hobbies, Marjorie?
292
00:20:08,030 --> 00:20:09,690
Well, mosaics, for one thing.
293
00:20:10,610 --> 00:20:11,660
Mosaics?
294
00:20:12,390 --> 00:20:14,570
Oh, nothing else?
295
00:20:16,770 --> 00:20:18,210
Jim, why are you so curious?
296
00:20:18,630 --> 00:20:21,050
Oh, Marjorie, don't you know?
297
00:20:22,890 --> 00:20:23,940
Should I know?
298
00:20:23,941 --> 00:20:27,129
Oh, come, Marjorie. Now, look, you
haven't just been playing around with
299
00:20:27,130 --> 00:20:30,689
mosaics. I mean, you've acquired some
new and interesting friends now, haven't
300
00:20:30,690 --> 00:20:32,610
you? Well, how did you know about them?
301
00:20:34,090 --> 00:20:35,140
Them?
302
00:20:35,141 --> 00:20:38,719
Well, I mean, I've talked a lot about
you. Did someone happen to mention it to
303
00:20:38,720 --> 00:20:41,579
you? Oh, so you admit it, eh? You admit
you've been getting around a bit lately.
304
00:20:41,580 --> 00:20:43,870
Well, you've been having a very gay
time, eh?
305
00:20:43,871 --> 00:20:44,839
Well, of course.
306
00:20:44,840 --> 00:20:46,460
Good heavens, I might have known.
307
00:20:47,100 --> 00:20:48,150
Well,
308
00:20:48,200 --> 00:20:51,040
it's nothing the same as being with you.
309
00:20:57,420 --> 00:20:58,470
Well,
310
00:20:59,800 --> 00:21:03,120
Jim, I... Oh,
311
00:21:04,140 --> 00:21:05,190
Marjorie, it's...
312
00:21:05,420 --> 00:21:06,760
So nice to be home again.
313
00:21:07,960 --> 00:21:09,620
Why don't you stay, darling?
314
00:21:10,020 --> 00:21:13,140
Believe me, I'll never leave you alone
again.
315
00:21:43,441 --> 00:21:45,149
How, Gil?
316
00:21:45,150 --> 00:21:46,590
I thought you were in New York.
317
00:21:46,591 --> 00:21:50,209
Darling, that film's for you. I fully
expected to be gone today, but it's just
318
00:21:50,210 --> 00:21:51,970
been one conference after another.
319
00:21:52,250 --> 00:21:53,300
Oh, yes, of course.
320
00:21:53,510 --> 00:21:55,800
Darling, did you find my cigarette
lighter?
321
00:21:55,801 --> 00:21:58,669
Oh, yes, yes. I just have it right here
in the drawer. Oh, good.
322
00:21:58,670 --> 00:22:00,730
Naz would never forgive me if I'd lost
it.
323
00:22:02,730 --> 00:22:04,900
Now, where is that? I've just... Oh,
here it is.
324
00:22:05,390 --> 00:22:06,440
Oh, Jim.
325
00:22:07,090 --> 00:22:08,140
This is my husband.
326
00:22:08,141 --> 00:22:10,309
Jim, I'd like to have you meet Miss
Perry.
327
00:22:10,310 --> 00:22:12,930
Ah. How do you do, Miss Perry? How do
you do?
328
00:22:13,130 --> 00:22:16,709
Here you are, dear. Thank you. Miss
Perry sublet the house for the past
329
00:22:16,710 --> 00:22:20,809
while I was away in San Francisco. Oh,
Miss Perry sublet the house the whole
330
00:22:20,810 --> 00:22:22,310
time you were in San Francisco.
331
00:22:22,441 --> 00:22:29,869
Well, I do hope the house wasn't left in
too much of a mess. I had the cleaners
332
00:22:29,870 --> 00:22:33,089
in before... Oh, not at all, dear.
Everything looked beautiful. Thank you.
333
00:22:33,090 --> 00:22:35,980
do know that your neighbors will be
relieved you're back.
334
00:22:36,610 --> 00:22:38,370
Why should they be, Miss Perry?
335
00:22:39,340 --> 00:22:44,000
Well, I had a couple of rather noisy
parties, especially the last one.
336
00:22:44,300 --> 00:22:46,060
Well, I really must fly now.
337
00:22:46,320 --> 00:22:47,400
Yes, goodbye, dear.
338
00:22:48,240 --> 00:22:49,460
Goodbye, Mr. Hargill.
339
00:22:49,660 --> 00:22:50,710
Goodbye, Miss Perry.
340
00:22:55,580 --> 00:23:02,379
You mean, Marjorie, that she sublet the
house and all the
341
00:23:02,380 --> 00:23:03,580
time you were away?
342
00:23:03,940 --> 00:23:07,490
Yes, darling, I told you. While I was in
San Francisco to Cousin Bridget.
343
00:23:07,950 --> 00:23:10,900
Wasn't it lucky that I could supply it
for the whole month?
344
00:23:11,270 --> 00:23:13,450
Yes. Yes, darling.
345
00:23:14,970 --> 00:23:16,110
Very lucky.
346
00:23:22,430 --> 00:23:28,869
Those of you who admire our dear sponsor
as much as I will be glad to know he's
347
00:23:28,870 --> 00:23:32,950
approaching a record for staying
underwater without air.
348
00:23:33,230 --> 00:23:35,710
He left this note to be opened.
349
00:23:36,220 --> 00:23:37,980
in the event he didn't return.
350
00:23:38,240 --> 00:23:39,520
Let's have a look at it.
351
00:23:40,000 --> 00:23:46,219
That sneaky sponsor of ours came up on
the other side of the boat. He holds me
352
00:23:46,220 --> 00:23:48,360
responsible for the defective equipment.
353
00:23:49,040 --> 00:23:51,460
Next week, I shall be back with another
story.
354
00:23:51,940 --> 00:23:54,560
Actually, I suspect I'll be here all
week.
355
00:24:02,720 --> 00:24:04,160
Until then...
356
00:24:04,981 --> 00:24:07,079
Good night.
357
00:24:07,080 --> 00:24:11,630
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.